All language subtitles for My heart is twinkeling E26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,500 --> 00:00:03,500 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,090 --> 00:00:07,120 Do you acknowledge your charges? 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,860 Do you acknowledge your crime? 4 00:00:08,860 --> 00:00:11,530 Did you use illegal preservatives on purpose? 5 00:00:11,530 --> 00:00:12,890 Please say something! 6 00:00:14,030 --> 00:00:16,000 Please say something! 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Please! 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,230 How do you feel? 9 00:00:18,230 --> 00:00:19,930 - How do you feel? - Please speak! 10 00:00:21,130 --> 00:00:22,910 [Final episode] 11 00:00:23,140 --> 00:00:26,040 [Supreme Court Room 702] 12 00:00:24,340 --> 00:00:26,040 Defendant Cheon Woon Tak... 13 00:00:26,040 --> 00:00:29,040 From March 2002 until March 2015, 14 00:00:29,040 --> 00:00:31,780 ran Monachus Group as CEO. 15 00:00:31,880 --> 00:00:34,580 Through accounting and bookkeeping fraud, 16 00:00:34,580 --> 00:00:36,580 he amassed millions in slush funds. 17 00:00:36,580 --> 00:00:39,450 Through tax evasion, such act was covered up. 18 00:00:40,020 --> 00:00:43,020 Additionally, as co-conspirators in crime... 19 00:00:43,020 --> 00:00:47,390 he ordered numerous times Kang Jin Ho, Kim Yoo Shik, Choi In Soo... 20 00:00:47,390 --> 00:00:48,590 ...to commit illegalities. 21 00:00:49,190 --> 00:00:53,070 A total of $8 million was clearly given. 22 00:00:53,570 --> 00:00:56,500 Additionally, the Kyungju chicken farm incident fifteen years ago, 23 00:00:56,500 --> 00:00:58,800 the Kyungsan incident four years ago 24 00:00:59,270 --> 00:01:02,440 arson and the act of ordering murder have been proven. 25 00:01:02,940 --> 00:01:04,540 Defendant Cheon Woon Tak... 26 00:01:04,540 --> 00:01:07,510 is being arraigned for bribery, arson and... 27 00:01:07,910 --> 00:01:09,580 ...ordering murder. 28 00:01:09,580 --> 00:01:10,150 Goodness. 29 00:01:11,150 --> 00:01:12,550 Oppa... 30 00:01:13,320 --> 00:01:15,020 Oppa... 31 00:01:21,290 --> 00:01:26,400 [Court in session] 32 00:01:22,990 --> 00:01:28,800 On February 17, 2014, to then Kyungju Police Commissioner Kang Jin Ho... 33 00:01:29,000 --> 00:01:33,270 Do you acknowledge giving 100,000 acres of land in Kyungsan city Wachon area to him? 34 00:01:34,570 --> 00:01:35,310 Yes. 35 00:01:35,840 --> 00:01:36,540 I acknowledge. 36 00:01:38,480 --> 00:01:41,710 Closing his eyes to slush fund amassment at the time... 37 00:01:42,410 --> 00:01:44,480 With a condition of helping one another... 38 00:01:44,480 --> 00:01:46,680 Do you acknowledge that deal? 39 00:01:46,680 --> 00:01:47,750 No. 40 00:01:48,550 --> 00:01:49,890 That's not so. 41 00:01:51,150 --> 00:01:53,620 That land was unused for a long time. 42 00:01:54,360 --> 00:01:57,060 I was friendly with Commissioner Kang. 43 00:01:57,060 --> 00:01:59,160 He wanted to use it for a few years. 44 00:01:59,400 --> 00:02:01,000 I agreed. 45 00:02:01,800 --> 00:02:03,470 Actually, in that place... 46 00:02:03,470 --> 00:02:06,900 Woontak Chicken's warehouse was based for five years. 47 00:02:07,870 --> 00:02:11,080 After that warehouse was removed, 48 00:02:11,080 --> 00:02:12,740 the land owner changed. 49 00:02:13,510 --> 00:02:14,710 Following... 50 00:02:15,140 --> 00:02:16,980 in October 2014, 51 00:02:16,980 --> 00:02:19,350 the defendant gave Kang Jin Woo... 52 00:02:19,650 --> 00:02:23,550 an expensive diamond ring and a mink coat. 53 00:02:23,550 --> 00:02:24,650 Do you acknowledge? 54 00:02:25,650 --> 00:02:26,860 The defendant... 55 00:02:26,860 --> 00:02:31,460 bribed officials in the area numerous times in this manner. 56 00:02:31,890 --> 00:02:32,890 Do you acknowledge? 57 00:02:36,160 --> 00:02:39,130 The trial of Monachus Group CEO Cheon that started with 58 00:02:35,960 --> 00:02:38,870 [CEO Cheon's trial, murder order is the focus.] 59 00:02:39,130 --> 00:02:42,070 - illegal slush funds and bribery... - What are you doing, baby? 60 00:02:42,070 --> 00:02:46,240 Due to two counts of ordering murder, 61 00:02:44,170 --> 00:02:46,240 [CEO Cheon denies charges of ordering murder.] 62 00:02:46,240 --> 00:02:47,940 a new approach... 63 00:02:48,880 --> 00:02:50,040 Why turn it off? 64 00:02:50,040 --> 00:02:53,650 Aunt, how can you let the baby see the news? 65 00:02:53,980 --> 00:02:56,080 I made him watch on purpose. Why? 66 00:02:56,420 --> 00:02:57,450 Aunt. 67 00:02:57,450 --> 00:03:01,160 The child should know who his father is. 68 00:03:01,160 --> 00:03:05,760 That bastard Cheon Woon Tak should show his child what he did. 69 00:03:05,890 --> 00:03:10,530 So if he appears later, the child won't give him the time of day. 70 00:03:10,530 --> 00:03:11,270 Give it. 71 00:03:11,270 --> 00:03:11,730 Give it. 72 00:03:11,730 --> 00:03:12,830 Give it. 73 00:03:13,170 --> 00:03:14,270 Starting now... 74 00:03:14,270 --> 00:03:16,550 educate him fully. 75 00:03:16,550 --> 00:03:17,900 Aunt! 76 00:03:18,270 --> 00:03:20,070 He has been removed from investigation. 77 00:03:20,170 --> 00:03:24,980 The trial on the murder order at the Kyungsan chicken farm incident continues. 78 00:03:25,410 --> 00:03:28,820 That bastard should be put to death. 79 00:03:32,050 --> 00:03:34,050 My poor brother... 80 00:03:34,550 --> 00:03:36,920 My poor dead brother... 81 00:03:41,630 --> 00:03:44,860 [Court in session] 82 00:03:43,360 --> 00:03:47,130 Then before examining the Kyungsan chicken farm arson, 83 00:03:47,300 --> 00:03:49,400 I call a witness. 84 00:03:52,510 --> 00:03:54,270 Who is that? 85 00:03:54,670 --> 00:03:55,640 Manager Goo? 86 00:03:55,740 --> 00:03:57,380 - Manager Goo... - That bastard. 87 00:03:57,380 --> 00:03:58,410 Witness. 88 00:03:58,410 --> 00:03:59,210 Take your seat. 89 00:04:03,780 --> 00:04:04,720 Did you... 90 00:04:05,120 --> 00:04:05,850 witness the... 91 00:04:06,350 --> 00:04:09,120 Kyungsan chicken farm fire four years ago? 92 00:04:10,120 --> 00:04:10,590 Yes. 93 00:04:11,590 --> 00:04:14,300 That night, defendant Cheon Woon Tak... 94 00:04:14,300 --> 00:04:17,600 Did he stop Park Young Shik who rushed in with a hammer 95 00:04:18,030 --> 00:04:22,130 attempting to save Lee Jin Sam and Lee Soon Jung who were trapped inside? 96 00:04:22,970 --> 00:04:23,670 Yes. 97 00:04:25,000 --> 00:04:25,800 The defendant... 98 00:04:26,100 --> 00:04:29,040 knew there were people inside at the time. 99 00:04:29,510 --> 00:04:32,460 With a window between them... 100 00:04:32,460 --> 00:04:35,350 and an opportunity to rescue, he did nothing. 101 00:04:35,950 --> 00:04:37,980 Due to that, Lee Jin Sam eventually... 102 00:04:38,380 --> 00:04:39,480 died at the scene. 103 00:04:47,360 --> 00:04:50,430 At the time of the Kyungsan chicken farm fire, 104 00:04:50,960 --> 00:04:52,460 you worked in the defendant's home. 105 00:04:52,730 --> 00:04:54,230 For seven years at that home, 106 00:04:54,700 --> 00:04:57,700 you handled all kinds of errands there. Am I right? 107 00:04:58,500 --> 00:04:59,170 Yes. 108 00:04:59,700 --> 00:05:02,770 The night of the fire at the Kyungsan chicken farm... 109 00:05:03,010 --> 00:05:04,810 why were you there? 110 00:05:05,640 --> 00:05:06,740 By chance, 111 00:05:06,740 --> 00:05:11,080 was it your goal to frame the defendant for arson due to 112 00:05:11,080 --> 00:05:12,880 injustice over your father's death? 113 00:05:13,050 --> 00:05:14,150 No. 114 00:05:15,590 --> 00:05:17,120 A few days before the fire... 115 00:05:18,420 --> 00:05:19,590 Lee Soon Jung snuck into... 116 00:05:20,120 --> 00:05:21,720 CEO Cheon's house... 117 00:05:21,960 --> 00:05:23,330 and got bit by a dog. 118 00:05:23,790 --> 00:05:26,160 I helped her hide in the chicken farm. 119 00:05:27,030 --> 00:05:28,100 I was bringing... 120 00:05:29,070 --> 00:05:30,800 medicine and food to her. 121 00:05:32,740 --> 00:05:36,310 The fire completely burned the scene. Seems dangerous, right? 122 00:05:36,310 --> 00:05:39,680 In that situation, stopping Park Young Shik who was holding a hammer... 123 00:05:40,080 --> 00:05:41,440 In such a dangerous situation... 124 00:05:42,340 --> 00:05:46,510 don't you think the defendant was trying to stop another person from danger? 125 00:05:48,220 --> 00:05:49,780 By chance, did you hear... 126 00:05:50,520 --> 00:05:51,830 the defendant... 127 00:05:51,830 --> 00:05:52,550 say... 128 00:05:52,890 --> 00:05:55,260 leave them alone... 129 00:05:55,260 --> 00:05:56,260 ...to die? 130 00:06:00,030 --> 00:06:01,000 I didn't. 131 00:06:01,660 --> 00:06:02,800 If so, 132 00:06:02,800 --> 00:06:07,240 while saving the life of Lee Soon Jung who jumped out of the fire, 133 00:06:07,240 --> 00:06:11,070 when she tried to rush back to save Lee Jin Sam, the defendant held her back 134 00:06:11,770 --> 00:06:13,540 and the farm exploded 135 00:06:13,710 --> 00:06:16,940 throwing them and subsequently getting a wound on his back... 136 00:06:17,180 --> 00:06:18,250 Did you know about it? 137 00:06:21,220 --> 00:06:22,420 The fire... 138 00:06:23,020 --> 00:06:26,550 was big enough to burn down the entire chicken farm. 139 00:06:27,120 --> 00:06:28,190 In that situation, 140 00:06:28,320 --> 00:06:29,090 anyone... 141 00:06:29,960 --> 00:06:32,690 would have acted like the defendant. 142 00:06:33,190 --> 00:06:36,400 If it's a crime not to risk your life to rush in to save someone, 143 00:06:37,230 --> 00:06:39,180 it may be inevitable. 144 00:06:39,180 --> 00:06:40,530 That's right... 145 00:06:45,270 --> 00:06:46,540 We have a need... 146 00:06:46,540 --> 00:06:48,240 to reexamine the term... 147 00:06:48,240 --> 00:06:49,610 ...willful negligence. 148 00:06:50,480 --> 00:06:54,350 Although the crime wasn't purposely caused, 149 00:06:54,350 --> 00:06:55,520 one's actions... 150 00:06:55,520 --> 00:06:58,920 knowing it will lead to a particular incident, 151 00:06:59,190 --> 00:07:01,520 willfully engaging in those actions. 152 00:07:01,690 --> 00:07:02,940 The defendant... 153 00:07:02,940 --> 00:07:06,130 knew the chicken farm would collapse due to the fire. 154 00:07:06,130 --> 00:07:08,430 He knew a person was inside. 155 00:07:08,660 --> 00:07:10,200 If he broke a window, 156 00:07:10,460 --> 00:07:12,830 he could have saved that person. 157 00:07:12,830 --> 00:07:13,770 However... 158 00:07:13,770 --> 00:07:19,310 if for the reason that the person inside knew about his crimes, 159 00:07:19,310 --> 00:07:21,570 he didn't save him... 160 00:07:21,570 --> 00:07:24,480 That becomes willful negligence. 161 00:07:25,240 --> 00:07:26,480 Am I right? 162 00:07:30,050 --> 00:07:31,220 Objection! 163 00:07:31,680 --> 00:07:34,120 Risking one's own life to rescue... 164 00:07:34,120 --> 00:07:35,590 That's too much. 165 00:07:35,590 --> 00:07:37,920 In the case of the Kyungsan chicken farm arson, 166 00:07:38,460 --> 00:07:40,560 if willful negligence is acknowledged, 167 00:07:40,560 --> 00:07:41,730 I'm saying... 168 00:07:41,730 --> 00:07:45,160 the charge of murder can't be avoided. 169 00:07:45,160 --> 00:07:46,400 Objection! 170 00:07:47,070 --> 00:07:50,740 The prosecutor is purposely leaning toward the charge of murder. 171 00:07:51,800 --> 00:07:53,970 Because he did that. 172 00:07:56,710 --> 00:07:58,580 [Court in session] 173 00:08:06,050 --> 00:08:07,150 Manager Goo! 174 00:08:16,190 --> 00:08:17,490 Evil bastard. 175 00:08:18,130 --> 00:08:20,400 How dare you do that to us? 176 00:08:21,670 --> 00:08:22,770 How dare I? 177 00:08:24,370 --> 00:08:27,160 Do you even know what that means 178 00:08:27,160 --> 00:08:28,770 to say it all your life? 179 00:08:29,070 --> 00:08:30,040 What? 180 00:08:30,740 --> 00:08:32,580 It means you're bluffing... 181 00:08:32,580 --> 00:08:34,340 in the face of fear. 182 00:08:34,710 --> 00:08:36,380 Lee Soon Jung and I... 183 00:08:36,880 --> 00:08:38,560 What more do we... 184 00:08:38,560 --> 00:08:40,250 have to fear from you? 185 00:08:41,020 --> 00:08:43,120 What more is there to fear... 186 00:08:43,620 --> 00:08:44,720 that you... 187 00:08:45,350 --> 00:08:47,760 are still so arrogant? 188 00:08:48,690 --> 00:08:50,630 Isn't it about time to wake up? 189 00:08:51,290 --> 00:08:52,090 You... 190 00:08:53,360 --> 00:08:55,030 How long will you be a princess? 191 00:08:56,030 --> 00:08:57,430 Just now, your brother... 192 00:08:58,000 --> 00:08:59,600 Didn't you see him go down in court? 193 00:08:59,700 --> 00:09:01,140 Why are you doing this? 194 00:09:01,640 --> 00:09:03,780 Why are you doing this to us? 195 00:09:03,780 --> 00:09:05,410 Why did you betray us? 196 00:09:05,410 --> 00:09:06,910 I never betrayed you. 197 00:09:07,640 --> 00:09:08,440 Why? 198 00:09:09,740 --> 00:09:11,280 Not once... 199 00:09:11,280 --> 00:09:12,980 was I ever loyal. 200 00:09:14,380 --> 00:09:15,080 What? 201 00:09:16,550 --> 00:09:18,350 For my father's revenge, 202 00:09:19,950 --> 00:09:21,860 I endured that time. 203 00:09:22,190 --> 00:09:23,910 What did you say? 204 00:09:23,910 --> 00:09:24,890 However... 205 00:09:25,760 --> 00:09:27,960 I couldn't accept... 206 00:09:28,400 --> 00:09:30,400 killing someone. 207 00:09:30,900 --> 00:09:31,770 No. 208 00:09:32,270 --> 00:09:33,300 No! 209 00:09:34,040 --> 00:09:37,840 - My brother didn't kill anyone. He didn't! - Get a grip! 210 00:09:38,970 --> 00:09:40,710 Your brother's a murderer. 211 00:09:40,710 --> 00:09:42,280 He killed someone. 212 00:09:46,150 --> 00:09:47,010 Manager Goo. 213 00:09:47,680 --> 00:09:48,680 Don't do this. 214 00:09:49,350 --> 00:09:51,180 Don't do this to us. 215 00:09:51,180 --> 00:09:51,890 Okay? 216 00:09:55,120 --> 00:09:56,320 Let go. 217 00:09:57,090 --> 00:09:58,660 Everything's over. 218 00:10:00,260 --> 00:10:02,160 So please get a grip. 219 00:10:02,660 --> 00:10:03,800 Geum Bi. 220 00:10:13,710 --> 00:10:14,910 Manager Goo. 221 00:10:14,910 --> 00:10:15,980 Come back. 222 00:10:15,980 --> 00:10:17,780 Where are you going, Manager Goo! 223 00:10:17,780 --> 00:10:19,080 Come back! 224 00:10:33,960 --> 00:10:34,860 CEO Cheon! 225 00:10:34,860 --> 00:10:36,190 Oppa! 226 00:10:42,730 --> 00:10:44,100 Why did you come? 227 00:10:44,570 --> 00:10:46,440 What do you mean? 228 00:10:46,440 --> 00:10:47,770 Oppa... 229 00:10:49,570 --> 00:10:50,140 Stop it. 230 00:10:51,010 --> 00:10:51,740 Okay. 231 00:10:52,280 --> 00:10:53,680 I'm sorry. 232 00:10:55,080 --> 00:10:56,150 Stop coming. 233 00:10:56,710 --> 00:10:57,980 It's annoying and irritating. 234 00:10:58,180 --> 00:11:00,520 Annoying and irritating? 235 00:11:00,520 --> 00:11:02,350 Does that make sense? 236 00:11:02,350 --> 00:11:04,660 We have to make a plan. 237 00:11:05,360 --> 00:11:07,160 I'm discussing with my lawyer. 238 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Today I... 239 00:11:08,990 --> 00:11:09,990 fired him. 240 00:11:10,260 --> 00:11:12,400 That bastard won't cut it. 241 00:11:12,400 --> 00:11:14,930 We're losing to the prosecutor. 242 00:11:15,430 --> 00:11:16,430 I... 243 00:11:16,430 --> 00:11:18,840 appointed the best lawyer in the nation. 244 00:11:19,270 --> 00:11:20,040 Mother. 245 00:11:20,140 --> 00:11:21,470 Whatever crime committed, 246 00:11:21,470 --> 00:11:23,870 money and power can release you in this world. 247 00:11:24,810 --> 00:11:27,010 Were you the only one who paid officials? 248 00:11:27,010 --> 00:11:28,130 Hey! 249 00:11:28,130 --> 00:11:30,280 Bastards who run corporations in Korea... 250 00:11:30,280 --> 00:11:33,780 Every single one of them pay off those in power! 251 00:11:34,380 --> 00:11:36,390 Even if you're caught unluckily, 252 00:11:36,390 --> 00:11:37,690 at most a year... 253 00:11:37,690 --> 00:11:39,760 or two and they're released. 254 00:11:40,520 --> 00:11:42,630 Using artificial ingredients in our chicken... 255 00:11:42,890 --> 00:11:43,860 Hey... 256 00:11:43,860 --> 00:11:46,000 failing food safety inspections... 257 00:11:46,000 --> 00:11:48,560 can be easily handled by paying fines. 258 00:11:50,000 --> 00:11:51,170 The problem is... 259 00:11:51,970 --> 00:11:53,270 Lee Soon Jung's... 260 00:11:53,270 --> 00:11:54,570 ...incident. 261 00:11:57,340 --> 00:11:58,380 You... 262 00:11:58,380 --> 00:12:00,290 in any circumstance, 263 00:12:00,290 --> 00:12:02,040 must completely deny... 264 00:12:02,040 --> 00:12:02,980 any... 265 00:12:02,980 --> 00:12:04,530 murder intent. 266 00:12:04,530 --> 00:12:05,450 Mother! 267 00:12:05,450 --> 00:12:08,750 That's obvious. Is my brother that type of person? 268 00:12:08,750 --> 00:12:10,220 Willfull negligence? 269 00:12:10,390 --> 00:12:13,150 Give me a break! 270 00:12:13,490 --> 00:12:14,370 Hey. 271 00:12:14,370 --> 00:12:18,860 How do they know whether you wanted to kill Soon Jung's father? 272 00:12:19,230 --> 00:12:21,560 Are they mind readers? 273 00:12:22,130 --> 00:12:24,330 - So you... - By chance... 274 00:12:27,140 --> 00:12:28,500 did you see Soo Young? 275 00:12:29,400 --> 00:12:30,100 Huh? 276 00:12:31,870 --> 00:12:33,140 Who's Soo Young? 277 00:12:34,840 --> 00:12:36,080 Your grandson. 278 00:12:37,410 --> 00:12:38,110 Grand... 279 00:12:38,710 --> 00:12:39,810 Grandson? 280 00:12:40,850 --> 00:12:42,250 Oppa. Baby? 281 00:12:42,720 --> 00:12:43,870 Sister-in-law! 282 00:12:43,870 --> 00:12:44,950 She had the baby? 283 00:12:47,490 --> 00:12:49,020 Go see him. 284 00:12:50,290 --> 00:12:52,960 I saw him sleeping before I came here. 285 00:12:54,060 --> 00:12:55,160 But I miss him. 286 00:12:56,460 --> 00:12:58,300 I'm sure he's growing well. 287 00:12:59,630 --> 00:13:01,340 My wife will raise him well. 288 00:13:01,440 --> 00:13:02,470 Hey! 289 00:13:03,070 --> 00:13:05,540 Don't ever bring up that wench in front of me! 290 00:13:06,470 --> 00:13:07,590 Mother. 291 00:13:07,590 --> 00:13:08,880 I told you! 292 00:13:09,140 --> 00:13:11,710 It'd be horrible if you marry her. 293 00:13:11,710 --> 00:13:14,080 That's why I tried so hard to stop the marriage! 294 00:13:14,080 --> 00:13:16,320 But what is this? What is it! 295 00:13:16,680 --> 00:13:20,620 What on earth happened to the great Cheon Woon Tak of Monachus Group? 296 00:13:20,620 --> 00:13:22,920 How can you do this here? 297 00:13:22,920 --> 00:13:24,560 Oppa will be more upset! 298 00:13:25,590 --> 00:13:26,530 Ugh, seriously... 299 00:13:31,460 --> 00:13:33,790 The baby has to get a lot of shots. 300 00:13:33,790 --> 00:13:35,200 It must hurt. 301 00:13:35,200 --> 00:13:38,640 When a baby is born, regular immunizations are needed. 302 00:13:39,640 --> 00:13:41,140 You, too. 303 00:13:41,140 --> 00:13:43,680 I took you to get shots many times. 304 00:13:46,310 --> 00:13:48,150 Don't you need to go to court? 305 00:13:50,780 --> 00:13:52,450 I don't want to see. 306 00:13:55,520 --> 00:13:56,420 But still. 307 00:13:57,020 --> 00:13:58,960 Aunt really upset you, huh? 308 00:13:59,620 --> 00:14:00,890 I understand. 309 00:14:01,390 --> 00:14:03,430 I was like that in the beginning, too. 310 00:14:04,360 --> 00:14:05,310 But... 311 00:14:05,310 --> 00:14:06,360 are you okay? 312 00:14:07,570 --> 00:14:11,270 I didn't like the baby thinking it was his at first, too. 313 00:14:12,670 --> 00:14:15,040 Honestly, I was afraid how to face him. 314 00:14:16,570 --> 00:14:17,880 But a baby's a baby. 315 00:14:18,940 --> 00:14:20,480 This baby is innocent. 316 00:14:21,980 --> 00:14:23,850 You said so once. 317 00:14:24,280 --> 00:14:25,920 People are good inside. 318 00:14:27,280 --> 00:14:29,090 They're born good. 319 00:14:29,090 --> 00:14:32,490 But after going through this and that, they become bad. 320 00:14:34,020 --> 00:14:35,660 So, this baby is innocent. 321 00:14:36,560 --> 00:14:38,060 Right, baby? 322 00:14:38,060 --> 00:14:39,300 Peekaboo. 323 00:14:42,470 --> 00:14:43,070 What? 324 00:14:45,270 --> 00:14:46,170 Nothing. 325 00:14:46,940 --> 00:14:47,800 Let's go. 326 00:14:50,270 --> 00:14:51,340 So cute. 327 00:14:54,180 --> 00:14:56,180 Excuse me, are you Lee Soon Jin? 328 00:14:56,180 --> 00:14:57,710 We're from Women First. 329 00:14:57,710 --> 00:15:00,080 We want to interview you. 330 00:15:00,080 --> 00:15:04,150 - What? - You're the wife of CEO Cheon on trial, right? 331 00:15:04,820 --> 00:15:07,960 Due to leaving his father-in-law to die, 332 00:15:07,960 --> 00:15:10,460 it's become an issue. 333 00:15:10,790 --> 00:15:11,960 With all due respect, 334 00:15:12,060 --> 00:15:16,800 as a woman who married a man who killed her father and had his baby... 335 00:15:16,800 --> 00:15:19,500 Can we have an interview? 336 00:15:19,840 --> 00:15:21,740 What are you doing to my sister? 337 00:15:22,170 --> 00:15:22,910 Shoot it. 338 00:15:23,970 --> 00:15:24,810 Don't shoot! 339 00:15:25,010 --> 00:15:26,580 Don't shoot my sister! 340 00:15:27,240 --> 00:15:29,680 You better stop! Don't take pictures! 341 00:15:29,680 --> 00:15:31,710 It's not that. 342 00:15:31,710 --> 00:15:33,950 Well, we simply... 343 00:15:33,950 --> 00:15:35,650 want to do an interview. 344 00:15:35,650 --> 00:15:37,590 You better stop. 345 00:15:37,590 --> 00:15:39,490 We won't give interviews. 346 00:15:45,390 --> 00:15:46,640 Honey! 347 00:15:46,640 --> 00:15:49,260 I brought porridge for you... 348 00:15:51,530 --> 00:15:52,200 Who's he? 349 00:15:53,330 --> 00:15:54,540 The new lawyer. 350 00:15:54,540 --> 00:15:55,370 What? 351 00:16:02,640 --> 00:16:04,410 With just that, 352 00:16:04,410 --> 00:16:06,280 can CEO Cheon be released? 353 00:16:06,280 --> 00:16:09,980 I can't guarantee it. But it'll influence media. 354 00:16:09,980 --> 00:16:11,250 It will obviously... 355 00:16:11,250 --> 00:16:12,850 have a good effect on the trial. 356 00:16:13,420 --> 00:16:16,790 She can file a petition directly at court. 357 00:16:18,560 --> 00:16:19,660 Really? 358 00:16:25,800 --> 00:16:26,430 Mother. 359 00:16:26,430 --> 00:16:27,030 Mother. 360 00:16:27,030 --> 00:16:27,800 Mother. 361 00:16:27,800 --> 00:16:28,700 Mother, Mother. 362 00:16:28,700 --> 00:16:30,770 - Mother, Mother, Mother. - What's with you? 363 00:16:30,770 --> 00:16:33,670 Think it over. I'm too ashamed to go inside. 364 00:16:33,670 --> 00:16:35,740 Your brother's about to die. 365 00:16:35,740 --> 00:16:37,010 Thinking about shame? 366 00:16:37,010 --> 00:16:39,310 What if they beat us up and kick us out? 367 00:16:39,310 --> 00:16:40,150 No way. 368 00:16:40,150 --> 00:16:42,480 I'm her child's grandmother. She won't kick us out. 369 00:16:43,320 --> 00:16:46,720 They're still legally married. 370 00:16:46,720 --> 00:16:48,490 That makes me her mother-in-law. 371 00:16:48,750 --> 00:16:49,920 I still can't go in. 372 00:16:49,920 --> 00:16:50,720 No, I won't! 373 00:16:50,960 --> 00:16:52,690 You go inside by yourself. 374 00:16:54,290 --> 00:16:55,390 Evil wench. 375 00:17:05,270 --> 00:17:06,670 Who is it? 376 00:17:10,640 --> 00:17:11,980 Who is it? 377 00:17:14,750 --> 00:17:15,450 Oh, my... 378 00:17:16,250 --> 00:17:18,180 It's me, in-law. 379 00:17:25,190 --> 00:17:27,460 Mal Sook, can I have some coffee... 380 00:17:29,590 --> 00:17:32,300 Long time no see. 381 00:17:32,300 --> 00:17:34,330 Have you been well? 382 00:17:34,330 --> 00:17:37,440 - How dare you come in here? - Hey! 383 00:17:37,440 --> 00:17:39,570 - Mal Sook... - Let go! 384 00:17:39,570 --> 00:17:41,470 Aunt, did you get more diapers... 385 00:17:44,410 --> 00:17:45,610 How are you? 386 00:17:46,140 --> 00:17:47,610 Long time no see. 387 00:17:51,820 --> 00:17:53,180 Why push me? 388 00:17:53,650 --> 00:17:54,420 Just... 389 00:17:54,420 --> 00:17:56,890 - Let go of me. - Calm down. 390 00:17:56,890 --> 00:17:59,260 Why are you acting like this? 391 00:17:59,260 --> 00:18:02,990 I won't let her go in one piece today. Let go of me! 392 00:18:02,990 --> 00:18:04,960 She's the baby's grandmother. 393 00:18:04,960 --> 00:18:07,100 - Sit down. - What grandmother? 394 00:18:07,100 --> 00:18:08,030 Let go. 395 00:18:08,030 --> 00:18:10,900 - Let go of me! Why do you keep doing this? - Jeez, really! 396 00:18:12,270 --> 00:18:14,700 Goodness, my baby! 397 00:18:14,700 --> 00:18:16,340 Goodness... 398 00:18:16,740 --> 00:18:20,690 You're growing up so healthy! 399 00:18:20,690 --> 00:18:23,950 Oh, my goodness, my baby! Goodness... 400 00:18:24,450 --> 00:18:28,580 He looks just like his father as a baby. Exactly the same. 401 00:18:28,580 --> 00:18:30,420 Goodness... 402 00:18:31,790 --> 00:18:35,590 This is why you can't deny your blood. 403 00:18:35,590 --> 00:18:38,930 Right? So beautiful! 404 00:18:39,930 --> 00:18:41,100 Stop it. 405 00:18:42,300 --> 00:18:42,930 Huh? 406 00:18:46,500 --> 00:18:47,610 Okay. 407 00:18:47,610 --> 00:18:48,550 Then... 408 00:18:48,550 --> 00:18:49,910 shall I stop? 409 00:18:57,780 --> 00:18:58,810 Well... 410 00:18:59,510 --> 00:19:00,950 Soo Young's mom... 411 00:19:02,650 --> 00:19:03,680 Well... 412 00:19:04,220 --> 00:19:06,520 I went to see Woon Tak. 413 00:19:08,460 --> 00:19:09,920 The baby's name... 414 00:19:10,860 --> 00:19:13,190 He said it was Soo Young. 415 00:19:17,930 --> 00:19:18,700 Well... 416 00:19:19,330 --> 00:19:20,670 Soo Young's mom... 417 00:19:23,040 --> 00:19:24,070 I... 418 00:19:24,770 --> 00:19:26,410 I made a mistake. 419 00:19:26,840 --> 00:19:28,280 I did... 420 00:19:28,280 --> 00:19:30,910 you wrong... 421 00:19:33,010 --> 00:19:35,880 I insulted you for being a chicken restaurant daughter. 422 00:19:35,880 --> 00:19:41,120 I deserve to die for treating you badly as a daughter-in-law. 423 00:19:42,290 --> 00:19:43,490 What's wrong with you? 424 00:19:45,160 --> 00:19:47,260 I'll plead like this. 425 00:19:47,260 --> 00:19:48,530 Just once... 426 00:19:48,530 --> 00:19:51,500 Please forgive just once. 427 00:19:52,600 --> 00:19:56,000 This baby's father. Soo Young's father... 428 00:19:56,570 --> 00:19:59,210 Please save him just once. 429 00:20:00,670 --> 00:20:03,340 Why are you doing this? Don't do this. 430 00:20:05,140 --> 00:20:06,360 If you... 431 00:20:06,360 --> 00:20:07,720 go to court... 432 00:20:07,720 --> 00:20:09,720 and file a petition... 433 00:20:10,150 --> 00:20:11,250 Soo Young's father... 434 00:20:11,250 --> 00:20:14,890 It may be deemed extenuating circumstances. Okay? 435 00:20:15,290 --> 00:20:16,530 You're... 436 00:20:16,530 --> 00:20:18,860 your father's daughter... 437 00:20:19,260 --> 00:20:21,060 But you're also... 438 00:20:21,060 --> 00:20:22,560 Soo Young's father's wife. 439 00:20:24,830 --> 00:20:26,500 Deny it. 440 00:20:26,500 --> 00:20:29,440 Say you don't think your husband is that kind of person. 441 00:20:29,440 --> 00:20:32,440 If you file a one-page petition, 442 00:20:32,440 --> 00:20:35,310 Soo Young's father can be released. 443 00:20:36,310 --> 00:20:38,580 I can't do that. I can't. 444 00:20:39,240 --> 00:20:41,550 I won't. Don't do this. 445 00:20:42,080 --> 00:20:43,280 I can't. I won't. 446 00:20:43,280 --> 00:20:45,050 Soo Young's mother! 447 00:20:45,050 --> 00:20:47,050 Please save CEO Cheon! 448 00:20:47,050 --> 00:20:49,150 Please save CEO Cheon just once! 449 00:20:49,150 --> 00:20:51,360 - You bitch! - Aunt! 450 00:20:53,790 --> 00:20:54,690 Get out. 451 00:20:54,690 --> 00:20:58,460 How can you kill someone and pull this bullshit now? 452 00:20:58,460 --> 00:21:00,560 Get out! 453 00:21:00,800 --> 00:21:02,870 What's wrong, in-law! 454 00:21:02,870 --> 00:21:06,370 In-law? Give me a break! You're gonna die today. 455 00:21:06,870 --> 00:21:08,340 Get out! Get out! 456 00:21:08,340 --> 00:21:10,240 What's wrong! 457 00:21:10,240 --> 00:21:12,540 Get out! Today I... 458 00:21:12,810 --> 00:21:14,440 You must be upset, Soon Jung. 459 00:21:15,810 --> 00:21:18,010 My sister's more upset. 460 00:21:18,950 --> 00:21:22,920 Things need to wrap up soon, so you can open a chicken restaurant again. 461 00:21:22,920 --> 00:21:23,690 It's worrisome. 462 00:21:30,160 --> 00:21:31,230 Cheon Eun Bi. 463 00:21:32,560 --> 00:21:33,560 Why are you here? 464 00:21:37,870 --> 00:21:39,100 Lee Soon Jung. 465 00:21:41,200 --> 00:21:43,240 Sorry for everything. 466 00:21:45,110 --> 00:21:46,680 I'm sorry. 467 00:21:47,910 --> 00:21:49,340 Forgive me. 468 00:21:49,680 --> 00:21:51,310 Forgive me. 469 00:21:52,050 --> 00:21:54,550 I'm sorry for everything. 470 00:21:55,150 --> 00:21:56,950 Save my brother. 471 00:21:57,290 --> 00:21:58,020 Huh? 472 00:21:58,950 --> 00:22:00,390 I beg you. 473 00:22:00,860 --> 00:22:03,260 I beg you, Soon Jung. 474 00:22:04,230 --> 00:22:06,490 I'm sorry! 475 00:22:30,750 --> 00:22:32,120 Rotten family... 476 00:22:32,120 --> 00:22:34,120 I should set fire to it. 477 00:22:47,830 --> 00:22:48,640 Yes? 478 00:23:01,150 --> 00:23:03,620 Why did you let my father die? 479 00:23:03,620 --> 00:23:05,890 Tell me. For what? Why? 480 00:23:06,690 --> 00:23:09,490 You keep saying I killed your father. 481 00:23:10,490 --> 00:23:12,490 But I didn't kill him. 482 00:23:13,260 --> 00:23:14,930 I found out later. 483 00:23:15,090 --> 00:23:16,700 Director Shin started the fire. 484 00:23:17,730 --> 00:23:18,630 Fine. 485 00:23:20,000 --> 00:23:21,930 I might have been able to save him. 486 00:23:22,770 --> 00:23:24,940 It's true that I hesitated. 487 00:23:24,940 --> 00:23:26,000 What did you say? 488 00:23:27,310 --> 00:23:28,540 Why hesitate? 489 00:23:28,940 --> 00:23:31,210 Why hesitate when someone is dying? 490 00:23:31,210 --> 00:23:33,350 Your father... Your father! 491 00:23:33,850 --> 00:23:36,350 He looked at me as if I set the fire. 492 00:23:36,780 --> 00:23:38,280 "Bastard." 493 00:23:38,280 --> 00:23:39,520 "Evil jerk." 494 00:23:39,920 --> 00:23:42,990 "Your father's bad traits increased and magnified..." 495 00:23:42,990 --> 00:23:44,260 "You inherited them all." 496 00:23:45,560 --> 00:23:46,390 That... 497 00:23:48,360 --> 00:23:51,200 was how your father looked at me. 498 00:24:04,480 --> 00:24:05,710 Manager Goo. 499 00:24:09,680 --> 00:24:11,550 I came to say good-bye. 500 00:24:12,420 --> 00:24:13,150 What? 501 00:24:13,780 --> 00:24:15,410 My witness testimony... 502 00:24:15,410 --> 00:24:17,020 is nearly over. 503 00:24:18,190 --> 00:24:19,620 In other words, 504 00:24:20,590 --> 00:24:22,390 it's not long until... 505 00:24:22,860 --> 00:24:24,660 Cheon Woon Tak will be punished. 506 00:24:26,030 --> 00:24:26,830 So... 507 00:24:27,960 --> 00:24:28,830 I came to warn you. 508 00:24:30,670 --> 00:24:32,270 I'm saying this just in case. 509 00:24:33,170 --> 00:24:36,070 You absolutely cannot forgive Cheon Woon Tak. 510 00:24:37,410 --> 00:24:39,380 After I return to my hometown, 511 00:24:39,880 --> 00:24:40,780 just in case... 512 00:24:41,510 --> 00:24:43,310 if they come to see you... 513 00:24:44,280 --> 00:24:47,320 asking to settle or forgiveness, 514 00:24:48,180 --> 00:24:49,270 don't... 515 00:24:49,270 --> 00:24:50,490 ...ever agree. 516 00:24:51,120 --> 00:24:51,990 Got it? 517 00:24:53,620 --> 00:24:54,790 I know. 518 00:24:55,990 --> 00:24:56,890 I... 519 00:24:57,890 --> 00:24:58,730 No... 520 00:25:00,230 --> 00:25:01,230 We... 521 00:25:01,930 --> 00:25:04,500 won't forgive them. 522 00:25:05,870 --> 00:25:07,640 Especially Cheon Woon Tak... 523 00:25:08,470 --> 00:25:10,010 no matter what... 524 00:25:10,570 --> 00:25:12,040 I won't forgive him. 525 00:25:12,710 --> 00:25:13,680 Don't forget. 526 00:25:14,810 --> 00:25:16,480 People don't change. 527 00:25:17,550 --> 00:25:20,750 Evil men stay evil until they die. 528 00:25:21,680 --> 00:25:22,580 Don't forget... 529 00:25:22,980 --> 00:25:23,850 this lesson. 530 00:25:24,850 --> 00:25:25,650 Okay. 531 00:26:15,470 --> 00:26:16,300 Honey. 532 00:26:23,210 --> 00:26:24,140 How? 533 00:26:25,310 --> 00:26:26,180 I just... 534 00:26:26,580 --> 00:26:27,610 ...came. 535 00:26:31,280 --> 00:26:32,450 Are you doing okay? 536 00:26:32,990 --> 00:26:33,890 I'm sorry. 537 00:26:35,890 --> 00:26:37,760 For showing myself like this. 538 00:26:40,030 --> 00:26:40,860 How's Soo Young? 539 00:26:42,160 --> 00:26:43,600 He's growing well. 540 00:26:44,130 --> 00:26:46,670 He got more immunizations two days ago. 541 00:26:49,070 --> 00:26:49,940 I see. 542 00:26:51,140 --> 00:26:52,470 Mother... 543 00:26:52,470 --> 00:26:53,810 came by. 544 00:26:55,270 --> 00:26:56,370 Yeah, I know. 545 00:26:57,140 --> 00:26:58,510 I told her... 546 00:26:58,510 --> 00:26:59,940 ...to visit. 547 00:27:01,950 --> 00:27:03,480 The final trial date... 548 00:27:05,750 --> 00:27:06,990 When is it? 549 00:27:08,390 --> 00:27:09,550 Three days later. 550 00:27:10,190 --> 00:27:10,920 Why? 551 00:27:19,360 --> 00:27:20,460 Go now. 552 00:27:21,630 --> 00:27:24,330 I don't want to see you here. 553 00:27:24,330 --> 00:27:25,100 Go. 554 00:27:26,170 --> 00:27:28,410 Go and raise Soo Young well. 555 00:27:29,270 --> 00:27:30,270 Honey. 556 00:27:32,740 --> 00:27:34,580 I may write a petition. 557 00:27:37,950 --> 00:27:40,850 That doesn't mean I forgive you. 558 00:27:42,150 --> 00:27:42,990 But... 559 00:27:44,920 --> 00:27:47,390 it means I'll trust you once more. 560 00:27:49,060 --> 00:27:49,860 Why? 561 00:27:53,100 --> 00:27:54,330 Someone like me... 562 00:27:54,900 --> 00:27:55,900 Why trust me again? 563 00:27:56,600 --> 00:27:59,570 You hesitating when you could've saved my father... 564 00:28:01,400 --> 00:28:02,840 I can't forgive that. 565 00:28:03,470 --> 00:28:04,410 However... 566 00:28:07,010 --> 00:28:08,980 you only hesitated. 567 00:28:10,210 --> 00:28:13,020 You didn't intend for my father to die. 568 00:28:17,190 --> 00:28:18,990 I want to believe that. 569 00:28:20,490 --> 00:28:23,160 That's the only way I can live. 570 00:28:23,930 --> 00:28:25,030 So that I... 571 00:28:26,700 --> 00:28:27,830 and the baby... 572 00:28:29,130 --> 00:28:31,270 can survive. 573 00:28:33,800 --> 00:28:34,870 No way. 574 00:28:38,640 --> 00:28:40,010 Were you like this? 575 00:28:41,740 --> 00:28:43,730 Know that. Then... 576 00:28:43,730 --> 00:28:44,980 I'll be going. 577 00:28:46,810 --> 00:28:47,750 Soon Jin! 578 00:28:48,150 --> 00:28:49,220 Soon Jin! 579 00:28:49,680 --> 00:28:50,590 Honey! 580 00:28:50,590 --> 00:28:52,350 - Honey! - What's wrong? 581 00:28:52,350 --> 00:28:53,450 Honey! 582 00:28:53,450 --> 00:28:54,590 Soon Jin! 583 00:30:13,500 --> 00:30:14,530 What? 584 00:30:16,500 --> 00:30:17,730 You met... 585 00:30:17,730 --> 00:30:19,500 Lawyer Kang today? 586 00:30:20,540 --> 00:30:21,010 Yes. 587 00:30:22,040 --> 00:30:23,110 I met him. 588 00:30:23,410 --> 00:30:26,600 I told him that I'll donate all of my inheritance left 589 00:30:26,600 --> 00:30:28,780 to me by both grandfathers to charity. 590 00:30:29,350 --> 00:30:30,080 And... 591 00:30:30,550 --> 00:30:32,720 my share of inheritance from you... 592 00:30:33,150 --> 00:30:34,620 I signed a refusal. 593 00:30:34,920 --> 00:30:37,390 - What did you say, you jerk? - Honey. 594 00:30:37,390 --> 00:30:39,360 I couldn't live like my sister. 595 00:30:39,890 --> 00:30:40,760 Father. 596 00:30:41,530 --> 00:30:43,530 My sister is a mess right now. 597 00:30:43,890 --> 00:30:45,280 Trying to live... 598 00:30:45,280 --> 00:30:47,030 according to your will, 599 00:30:47,700 --> 00:30:49,870 she lost herself and is ruined. 600 00:30:50,370 --> 00:30:51,640 I can't live that way. 601 00:30:52,200 --> 00:30:53,240 So, I... 602 00:30:55,010 --> 00:30:56,210 will leave this house. 603 00:30:57,340 --> 00:30:58,110 Do Hoon. 604 00:30:58,840 --> 00:30:59,610 And... 605 00:31:00,840 --> 00:31:02,280 I'll leave this country. 606 00:31:02,880 --> 00:31:04,150 What? 607 00:31:04,580 --> 00:31:05,880 Know that. 608 00:31:06,220 --> 00:31:06,950 What the... 609 00:31:06,950 --> 00:31:07,780 Do Hoon. 610 00:31:08,890 --> 00:31:09,890 - Hey, punk! - Do Hoon! 611 00:31:09,890 --> 00:31:11,950 What kind of jerk is he? 612 00:31:23,770 --> 00:31:24,700 Do Hoon. 613 00:31:25,330 --> 00:31:26,770 Hi, Soon Jung. 614 00:31:28,200 --> 00:31:29,540 How's your family? 615 00:31:29,970 --> 00:31:32,540 Tomorrow's the last day of the trial. 616 00:31:32,540 --> 00:31:34,740 My sister hasn't talked in days. 617 00:31:36,110 --> 00:31:37,210 I guess so. 618 00:31:37,910 --> 00:31:39,680 She must feel uneasy. 619 00:31:40,880 --> 00:31:41,920 But... 620 00:31:42,350 --> 00:31:44,250 is something wrong? 621 00:31:45,050 --> 00:31:46,650 You don't look good. 622 00:31:50,190 --> 00:31:51,090 Soon Jung. 623 00:31:52,060 --> 00:31:53,290 I feel stuffy. 624 00:31:53,730 --> 00:31:55,030 Wanna walk along Han River? 625 00:32:00,800 --> 00:32:02,670 It's nice coming out at night. 626 00:32:02,940 --> 00:32:04,290 It feels cool. 627 00:32:04,290 --> 00:32:06,240 My frustration is gone. 628 00:32:07,540 --> 00:32:09,580 Good things will happen in the future. 629 00:32:10,340 --> 00:32:11,310 Right? 630 00:32:12,250 --> 00:32:13,750 Do you think so, too? 631 00:32:13,880 --> 00:32:15,190 Of course. 632 00:32:15,190 --> 00:32:17,650 You'll only become happier in the future. 633 00:32:20,960 --> 00:32:22,260 But what do I do? 634 00:32:24,730 --> 00:32:26,560 I don't think... 635 00:32:28,000 --> 00:32:30,060 I'll be able to see you become happy. 636 00:32:31,300 --> 00:32:32,030 What? 637 00:32:33,330 --> 00:32:34,970 I think I need to leave... 638 00:32:36,400 --> 00:32:37,470 so I can study more. 639 00:32:41,070 --> 00:32:42,540 Seeing my sister... 640 00:32:43,580 --> 00:32:45,680 A life that can't be lived by your will... 641 00:32:46,250 --> 00:32:48,150 I see how miserable you become. 642 00:32:49,420 --> 00:32:50,450 So before it's too late... 643 00:32:51,850 --> 00:32:53,850 I want to study more. 644 00:32:54,950 --> 00:32:56,060 I see... 645 00:32:56,960 --> 00:33:01,030 I was accepted to the Rockefeller Foundation internship program in the US. 646 00:33:02,030 --> 00:33:03,900 I'll go to graduate school... 647 00:33:04,800 --> 00:33:07,100 and gain experience from time to time at a non-profit. 648 00:33:09,100 --> 00:33:10,500 That's great. 649 00:33:11,200 --> 00:33:12,470 Congratulations. 650 00:33:14,970 --> 00:33:16,640 So that's why I want to ask... 651 00:33:20,310 --> 00:33:21,780 Will you marry me? 652 00:33:22,480 --> 00:33:23,150 What? 653 00:33:24,280 --> 00:33:25,880 Let's get married. 654 00:33:27,820 --> 00:33:29,520 I can't go. 655 00:33:29,520 --> 00:33:32,190 I can't marry and go to the US. 656 00:33:32,990 --> 00:33:36,430 I must succeed with my chicken restaurant... 657 00:33:36,430 --> 00:33:38,570 Who says to get married and come along? 658 00:33:38,570 --> 00:33:39,130 What? 659 00:33:39,700 --> 00:33:41,700 You run your chicken restaurant. 660 00:33:41,700 --> 00:33:43,630 I'll study in the US. 661 00:33:43,630 --> 00:33:46,200 We'll make progress on our own. 662 00:33:46,600 --> 00:33:48,240 When I return afterward, 663 00:33:48,640 --> 00:33:49,740 let's get married then. 664 00:33:50,910 --> 00:33:51,640 Um... 665 00:33:53,580 --> 00:33:55,790 Then let's talk then. 666 00:33:55,790 --> 00:33:56,850 You never know. 667 00:33:56,850 --> 00:33:58,680 A better man might appear in the meantime. 668 00:33:59,320 --> 00:34:01,080 Let's talk about it then. 669 00:34:02,950 --> 00:34:04,290 I knew it. 670 00:34:14,100 --> 00:34:16,840 I got rid of the inheritance I received from my grandfathers. 671 00:34:16,840 --> 00:34:18,400 Except for money to buy a ring. 672 00:34:19,440 --> 00:34:22,180 I'm not rich. I'm penniless now, Soon Jung. 673 00:34:22,180 --> 00:34:23,470 When I return, 674 00:34:23,470 --> 00:34:24,770 take favor on me. 675 00:34:25,340 --> 00:34:27,550 Become owner of a big chicken restaurant. 676 00:34:27,550 --> 00:34:28,540 And take care of me. 677 00:34:29,850 --> 00:34:30,650 How's that? 678 00:34:32,250 --> 00:34:33,950 Can you take care of me? 679 00:34:35,620 --> 00:34:37,050 Do Hoon. 680 00:34:39,520 --> 00:34:40,390 This ring... 681 00:34:41,990 --> 00:34:43,830 Wear it while I'm gone. 682 00:34:44,730 --> 00:34:45,860 When I return, 683 00:34:46,930 --> 00:34:48,960 marry me then, Soon Jung. 684 00:35:26,200 --> 00:35:27,600 Final questioning. 685 00:35:28,670 --> 00:35:29,570 Defendant. 686 00:35:29,940 --> 00:35:31,820 Along with illegal slush funds, 687 00:35:31,820 --> 00:35:33,170 in that situation... 688 00:35:33,570 --> 00:35:36,810 do you acknowledge bribing officials? 689 00:35:38,310 --> 00:35:38,980 Yes. 690 00:35:41,520 --> 00:35:43,220 Is he insane? 691 00:35:44,520 --> 00:35:45,770 Defendant. 692 00:35:45,770 --> 00:35:48,190 During the Kyungsan chicken farm arson, 693 00:35:48,190 --> 00:35:49,720 do you acknowledge... 694 00:35:49,720 --> 00:35:52,330 ordering arson and letting Lee Jin Sam... 695 00:35:52,330 --> 00:35:56,400 die at the scene due to willful negligence? 696 00:35:58,730 --> 00:36:00,450 Answer, defendant. 697 00:36:00,450 --> 00:36:02,500 During the Kyungsan chicken farm arson, 698 00:36:02,500 --> 00:36:05,910 do you acknowledge ordering arson and letting Lee Jin Sam 699 00:36:06,040 --> 00:36:09,510 die at the scene due to willful negligence! 700 00:36:24,860 --> 00:36:26,730 I didn't order arson. 701 00:36:30,330 --> 00:36:31,130 However... 702 00:36:32,900 --> 00:36:35,100 leaving Lee Jin Sam to die... 703 00:36:38,300 --> 00:36:39,400 That's true. 704 00:36:41,840 --> 00:36:43,410 I knew it. 705 00:36:43,410 --> 00:36:45,540 I knew it. 706 00:36:46,850 --> 00:36:48,610 Hey, you crazy bastard! 707 00:36:48,610 --> 00:36:50,080 How can you say that! 708 00:36:50,080 --> 00:36:52,620 I spent so much money trying to get you out! 709 00:36:52,620 --> 00:36:55,250 - Are you out of your mind? - What are you doing? 710 00:36:55,490 --> 00:36:56,450 Drag her out. 711 00:36:56,620 --> 00:36:57,520 No, no! 712 00:36:57,790 --> 00:36:59,770 No! 713 00:36:59,770 --> 00:37:02,230 No, no. Tell them! 714 00:37:02,560 --> 00:37:04,260 Hey! Tell them you didn't! 715 00:37:13,700 --> 00:37:16,940 [Court in session] 716 00:37:17,310 --> 00:37:18,480 Defendant. 717 00:37:18,480 --> 00:37:20,440 In acknowledgment of amassing millions 718 00:37:20,640 --> 00:37:23,150 in a slush fund and tax evasion, 719 00:37:23,910 --> 00:37:26,150 You're guilty of those charges. 720 00:37:27,520 --> 00:37:28,520 Furthermore, defendant... 721 00:37:29,120 --> 00:37:32,460 acknowledges leaving victim Lee Jin Sam during 722 00:37:32,820 --> 00:37:37,260 the Kyungsan chicken farm fire leading to Lee Jin Sam's death. 723 00:37:37,930 --> 00:37:41,230 Since all of the defendant's crimes were acknowledged, 724 00:37:41,700 --> 00:37:44,700 the defendant faces a heavy punishment. 725 00:37:45,500 --> 00:37:47,040 You will be sentenced accordingly. 726 00:37:49,440 --> 00:37:50,970 Defendant Cheon Woon Tak... 727 00:37:51,640 --> 00:37:53,380 is sentenced to ten years in prison. 728 00:38:00,950 --> 00:38:02,550 Oh, my. What in the world? 729 00:38:29,280 --> 00:38:30,240 Go... 730 00:38:30,610 --> 00:38:32,460 say hello to the adults. 731 00:38:32,460 --> 00:38:33,710 Be polite. 732 00:38:34,150 --> 00:38:34,850 Okay. 733 00:38:35,520 --> 00:38:36,850 Mom's sick. 734 00:38:36,850 --> 00:38:38,550 Don't ask her to play too much. 735 00:38:38,790 --> 00:38:39,950 Okay. 736 00:38:42,360 --> 00:38:42,890 Go. 737 00:38:43,290 --> 00:38:44,090 Okay! 738 00:38:45,260 --> 00:38:46,490 Jang Goon! 739 00:38:46,490 --> 00:38:47,560 Uncle! 740 00:38:49,360 --> 00:38:51,130 You came right on time. 741 00:38:53,570 --> 00:38:54,970 Come up. 742 00:38:57,500 --> 00:38:58,640 When are you leaving? 743 00:38:59,210 --> 00:39:00,310 Tomorrow. 744 00:39:02,280 --> 00:39:03,440 I can't see you off. 745 00:39:04,080 --> 00:39:05,130 It's okay. 746 00:39:05,130 --> 00:39:06,080 But... 747 00:39:06,080 --> 00:39:07,980 take good care of your sister-in-law. 748 00:39:08,620 --> 00:39:10,050 Huh? Sister-in-law? 749 00:39:10,350 --> 00:39:10,880 Who? 750 00:39:11,280 --> 00:39:12,920 My Soon Jung. 751 00:39:13,990 --> 00:39:15,050 What, punk? 752 00:39:15,560 --> 00:39:18,930 Why is that little, ugly punk my sister-in-law? 753 00:39:18,930 --> 00:39:22,030 - You punk! - Let's run away, Jang Goon! 754 00:39:29,400 --> 00:39:30,500 Are you well? 755 00:39:31,270 --> 00:39:31,940 Yes! 756 00:39:31,940 --> 00:39:32,740 Where to? 757 00:39:33,070 --> 00:39:35,410 After school... 758 00:39:45,750 --> 00:39:46,950 Why did you do it? 759 00:39:47,490 --> 00:39:49,590 Why did you confess to killing my father? 760 00:39:51,660 --> 00:39:52,890 It's the truth. 761 00:39:53,390 --> 00:39:55,630 You said you didn't. 762 00:39:55,630 --> 00:39:57,800 You said you hesitated momentarily. 763 00:39:57,800 --> 00:40:00,230 That's why I wrote a petition. Why did you do it? 764 00:40:00,930 --> 00:40:02,230 Because it's the truth. 765 00:40:04,000 --> 00:40:05,200 I did it because it's true. 766 00:40:05,640 --> 00:40:06,700 Honey! 767 00:40:07,470 --> 00:40:08,570 That night... 768 00:40:10,740 --> 00:40:12,540 letting your father die... 769 00:40:15,010 --> 00:40:15,650 It's true. 770 00:40:18,050 --> 00:40:18,950 What happened? 771 00:40:18,950 --> 00:40:21,420 Director Shin went ahead and did it. 772 00:40:21,420 --> 00:40:23,650 Crazy bastard! With whose permission? 773 00:40:24,220 --> 00:40:25,490 Father... 774 00:40:25,960 --> 00:40:27,940 Like I told you, 775 00:40:27,940 --> 00:40:30,130 your father didn't trust me. 776 00:40:31,060 --> 00:40:33,000 When I rushed in to rescue him, 777 00:40:33,900 --> 00:40:36,050 he looked at me like... 778 00:40:36,050 --> 00:40:37,870 I had set the fire. 779 00:40:39,940 --> 00:40:41,140 Actually... 780 00:40:41,940 --> 00:40:44,240 what he knew about me... 781 00:40:44,880 --> 00:40:47,040 I thought of the lethal secret he knew. 782 00:40:49,350 --> 00:40:51,150 Using illegal preservatives... 783 00:40:51,820 --> 00:40:53,350 Soon Jung finding out... 784 00:40:56,450 --> 00:40:57,950 But because of that... 785 00:40:59,560 --> 00:41:02,390 I didn't mean to let your father die. 786 00:41:02,660 --> 00:41:04,160 What then? 787 00:41:05,030 --> 00:41:06,700 Then why did you? 788 00:41:15,400 --> 00:41:19,070 Using illegal preservatives, Han Young Pyo and Soon Jung... 789 00:41:19,940 --> 00:41:21,880 they weren't all that important to me. 790 00:41:25,550 --> 00:41:28,920 The misunderstanding your father had about me setting the fire... 791 00:41:30,190 --> 00:41:32,920 I could've explained after saving him. However... 792 00:41:35,590 --> 00:41:37,030 deep down to my bones... 793 00:41:37,160 --> 00:41:39,960 his eyes that didn't trust in me... 794 00:41:42,200 --> 00:41:44,170 Even if the misunderstanding was cleared, 795 00:41:46,870 --> 00:41:48,450 to someone like me... 796 00:41:48,450 --> 00:41:50,300 he would never give his daughter. 797 00:41:52,710 --> 00:41:53,340 What? 798 00:41:58,880 --> 00:42:00,450 No way... 799 00:42:02,180 --> 00:42:03,020 Yeah. 800 00:42:04,390 --> 00:42:05,350 It was because of you. 801 00:42:09,690 --> 00:42:11,020 Nonsense. 802 00:42:12,130 --> 00:42:13,360 For that... 803 00:42:14,860 --> 00:42:15,860 I really... 804 00:42:17,960 --> 00:42:20,100 wanted to be his son-in-law. 805 00:42:23,470 --> 00:42:25,110 I really wanted you. 806 00:42:29,010 --> 00:42:30,040 But as for him... 807 00:42:32,650 --> 00:42:34,650 even if I saved him... 808 00:42:38,680 --> 00:42:40,120 as his son-in-law... 809 00:42:41,590 --> 00:42:43,060 he wouldn't accept me. 810 00:42:43,060 --> 00:42:44,560 Nonsense... 811 00:42:44,560 --> 00:42:45,820 Nonsense... 812 00:42:46,860 --> 00:42:48,690 How can you do that? 813 00:42:49,800 --> 00:42:51,460 I regret it now. 814 00:42:53,100 --> 00:42:55,300 I shouldn't have made that choice. 815 00:42:57,670 --> 00:42:59,610 I should've persuaded your father. 816 00:43:01,540 --> 00:43:03,440 To let me be his son-in-law... 817 00:43:04,340 --> 00:43:06,240 To give me his daughter... 818 00:43:08,980 --> 00:43:11,080 I should've pleaded. 819 00:43:12,150 --> 00:43:13,690 Living with you... 820 00:43:14,290 --> 00:43:15,820 seeing you... 821 00:43:16,290 --> 00:43:17,420 I thought that so many times. 822 00:43:23,590 --> 00:43:25,230 I'm so sorry. 823 00:43:26,760 --> 00:43:29,270 To a woman as pure and kind as you, 824 00:43:30,670 --> 00:43:32,770 I inflicted such pain and injury. 825 00:43:35,970 --> 00:43:37,140 So... 826 00:43:38,910 --> 00:43:41,210 don't live so naively, honey. 827 00:43:42,080 --> 00:43:44,280 There are tons of men like me in the world. 828 00:43:46,180 --> 00:43:47,450 Being sincere... 829 00:43:48,650 --> 00:43:50,550 pure and kind... 830 00:43:50,990 --> 00:43:53,590 Entrusting your pure heart to another... 831 00:43:54,160 --> 00:43:55,130 Don't do that. 832 00:43:56,530 --> 00:43:57,930 You'll get hurt. 833 00:43:59,860 --> 00:44:01,160 As your husband, 834 00:44:02,800 --> 00:44:04,700 these are my last words. 835 00:44:05,170 --> 00:44:06,140 And... 836 00:44:08,200 --> 00:44:09,140 forget me. 837 00:44:24,790 --> 00:44:25,690 Honey. 838 00:44:26,320 --> 00:44:27,220 Honey. 839 00:44:27,660 --> 00:44:28,760 Honey! 840 00:45:03,160 --> 00:45:05,630 Blind date? How boring. 841 00:45:06,890 --> 00:45:10,400 But madam is pressing it. You should go. 842 00:45:11,030 --> 00:45:13,430 Forget it. I don't care about women or marriage. 843 00:45:13,830 --> 00:45:16,400 My head is about to break just from work. 844 00:45:18,610 --> 00:45:19,920 How about this? 845 00:45:19,920 --> 00:45:21,540 Why don't you go in my place? 846 00:45:22,280 --> 00:45:22,840 What? 847 00:45:23,840 --> 00:45:24,780 CEO... 848 00:46:03,450 --> 00:46:05,320 Hello! 849 00:46:44,920 --> 00:46:46,420 Teacher, sit. 850 00:46:47,060 --> 00:46:48,160 You sit. 851 00:46:48,160 --> 00:46:50,260 It's okay if you sit... 852 00:47:19,090 --> 00:47:22,430 [Five years later] 853 00:47:33,470 --> 00:47:36,910 [Korean dictionary] 854 00:48:33,690 --> 00:48:35,930 Shall we go to Aunt? 855 00:48:38,470 --> 00:48:39,870 Hold on. 856 00:48:40,970 --> 00:48:42,240 Yes, Mother. 857 00:48:42,540 --> 00:48:45,610 It's nice hearing you call me that every time. 858 00:48:46,740 --> 00:48:47,610 What are you doing? 859 00:48:48,580 --> 00:48:51,450 I'm going to my sister's grand opening. 860 00:48:51,450 --> 00:48:52,410 Oh, really? 861 00:48:52,810 --> 00:48:53,880 When you're done... 862 00:48:53,880 --> 00:48:56,750 I'm taking my grandson to the zoo. Want to join? 863 00:48:57,680 --> 00:48:58,790 Shall we? 864 00:48:58,790 --> 00:49:00,190 Yeah, take your time. 865 00:49:00,620 --> 00:49:03,660 It's a nice day. We're gonna spread a blanket and play all day. 866 00:49:04,890 --> 00:49:05,730 Yeah. 867 00:49:05,730 --> 00:49:07,490 Assistant Jang is coming, too. 868 00:49:07,890 --> 00:49:09,900 She's making kimbop next to me. 869 00:49:10,700 --> 00:49:11,860 Okay, I will. 870 00:49:11,860 --> 00:49:13,670 I'll head to the zoo when it's over. 871 00:49:14,470 --> 00:49:15,400 Okay. 872 00:49:16,570 --> 00:49:18,600 Mom. 873 00:49:18,800 --> 00:49:21,570 Okay, let's go, son. 874 00:49:22,840 --> 00:49:23,610 Let's go. 875 00:49:29,780 --> 00:49:30,880 Hello? 876 00:49:35,990 --> 00:49:39,620 [Fly! Soon Jung Chicken] 877 00:49:38,090 --> 00:49:39,620 Welcome! 878 00:49:39,960 --> 00:49:42,230 You'll be helped inside. 879 00:49:42,230 --> 00:49:43,960 Hello. Welcome. 880 00:49:43,960 --> 00:49:45,960 - Are there seats? - Yes, there are. 881 00:49:45,960 --> 00:49:49,100 They'll help you inside. Enjoy! 882 00:49:49,100 --> 00:49:49,930 Soon Jung! 883 00:49:51,170 --> 00:49:52,600 Ahjusshi! 884 00:49:53,440 --> 00:49:57,310 I think the sign is a bit crooked. 885 00:49:57,640 --> 00:49:59,380 You did it, ahjusshi. 886 00:49:59,710 --> 00:50:00,940 That's why, punk! 887 00:50:01,650 --> 00:50:04,120 Hurry up and pay me. 888 00:50:04,120 --> 00:50:06,550 This time and last time combined. 889 00:50:06,680 --> 00:50:09,290 Wait. I'll give it to you. 890 00:50:10,890 --> 00:50:12,890 If you don't pay me, 891 00:50:12,890 --> 00:50:15,690 I'll ask Do Hoon for it when he comes back. 892 00:50:15,690 --> 00:50:16,730 Sister-in-law. 893 00:50:16,930 --> 00:50:18,500 Ahjusshi! 894 00:50:18,500 --> 00:50:19,930 Are you two fighting again? 895 00:50:21,060 --> 00:50:21,900 Aunt! 896 00:50:22,200 --> 00:50:23,270 Ahjusshi! 897 00:50:23,270 --> 00:50:23,670 Hi. 898 00:50:24,130 --> 00:50:25,270 When's the opening party? 899 00:50:25,440 --> 00:50:26,540 Right now. 900 00:50:26,940 --> 00:50:27,940 But you two... 901 00:50:28,310 --> 00:50:30,470 did you get your marriage license? 902 00:50:30,470 --> 00:50:33,310 We just did it. 903 00:50:34,080 --> 00:50:35,580 Congratulations. 904 00:50:36,450 --> 00:50:38,250 What congratulations? 905 00:50:39,020 --> 00:50:42,690 I said let's just get death certificates later. He couldn't wait. 906 00:50:42,800 --> 00:50:44,790 What death certificate? 907 00:50:44,790 --> 00:50:46,690 I have to live until I'm 100. 908 00:50:46,690 --> 00:50:47,520 If so... 909 00:50:47,520 --> 00:50:49,290 I need to live 40 more years. 910 00:50:49,290 --> 00:50:50,930 Goodness, whatever. 911 00:50:50,930 --> 00:50:52,730 Don't make me a widow. 912 00:50:52,730 --> 00:50:53,860 Handle it. 913 00:50:55,430 --> 00:50:56,800 Mal Sook. 914 00:50:58,600 --> 00:50:59,530 Mal Sook. 915 00:51:00,970 --> 00:51:02,010 Ahjusshi. 916 00:51:02,010 --> 00:51:03,140 What, punk? 917 00:51:07,680 --> 00:51:08,580 What's that? 918 00:51:09,290 --> 00:51:10,030 Hey... 919 00:51:10,030 --> 00:51:11,450 I'm telling Do Hoon. 920 00:51:11,450 --> 00:51:12,050 Sister-in-law. 921 00:51:13,380 --> 00:51:15,920 Ahjusshi, thank you! 922 00:51:17,590 --> 00:51:18,690 Welcome. 923 00:51:18,690 --> 00:51:21,190 - We have a reservation. - I'll escort you. 924 00:51:21,690 --> 00:51:23,020 Welcome. 925 00:51:45,110 --> 00:51:46,310 Mom. 926 00:51:58,360 --> 00:52:00,030 Who is he? 927 00:52:03,200 --> 00:52:04,030 Hi. 928 00:52:04,330 --> 00:52:06,370 Hi. But who are you? 929 00:52:08,800 --> 00:52:09,870 I'm... 930 00:52:14,140 --> 00:52:15,340 your dad. 931 00:52:15,880 --> 00:52:16,640 What? 932 00:52:24,980 --> 00:52:25,920 What do you like? 933 00:52:26,220 --> 00:52:27,320 Chicken! 934 00:52:27,590 --> 00:52:28,450 Chicken? 935 00:52:29,760 --> 00:52:31,520 Wanna eat chicken with your dad? 936 00:52:31,820 --> 00:52:32,720 Okay! 937 00:52:34,430 --> 00:52:35,260 Excuse me. 938 00:52:38,200 --> 00:52:39,770 A chicken salad... 939 00:52:41,300 --> 00:52:42,730 cream pasta... 940 00:52:42,730 --> 00:52:43,600 and a BBQ chicken. 941 00:52:43,900 --> 00:52:45,200 Yes, sir. 942 00:52:49,040 --> 00:52:50,710 How did you get out? 943 00:52:51,710 --> 00:52:53,210 Today's March 1st Movement. 944 00:52:54,250 --> 00:52:56,110 I got special leave. 945 00:52:57,180 --> 00:52:58,880 Geum Bi's getting married tomorrow. 946 00:52:59,650 --> 00:53:00,920 That's good. 947 00:53:01,350 --> 00:53:02,550 With whom? 948 00:53:03,960 --> 00:53:05,820 A better man than me, I'm sure. 949 00:53:10,900 --> 00:53:12,530 You're beautiful as ever. 950 00:53:13,870 --> 00:53:14,870 Are you... 951 00:53:15,330 --> 00:53:16,700 dating anyone? 952 00:53:23,610 --> 00:53:25,040 Of course not. 953 00:53:27,910 --> 00:53:28,610 Really? 954 00:53:29,450 --> 00:53:31,380 I'm being rude again. 955 00:53:36,090 --> 00:53:37,520 Your chicken's here. 956 00:53:37,520 --> 00:53:38,790 Wow! 957 00:53:40,090 --> 00:53:40,990 Soo Young. 958 00:53:40,990 --> 00:53:42,900 Wipe your hands first. 959 00:53:42,900 --> 00:53:44,390 Hold on. 960 00:53:49,700 --> 00:53:51,730 Eat first, Dad. 961 00:53:52,740 --> 00:53:53,400 Huh? 962 00:53:53,570 --> 00:53:57,870 Mom said adults should eat first. 963 00:54:02,210 --> 00:54:03,330 Okay. 964 00:54:03,330 --> 00:54:04,350 Thanks. 965 00:54:06,480 --> 00:54:08,180 Eat, Mom. 966 00:54:09,080 --> 00:54:09,820 Thanks. 967 00:54:23,770 --> 00:54:25,870 Dad, what's wrong? 968 00:54:32,310 --> 00:54:33,540 It's so delicious. 969 00:54:33,840 --> 00:54:36,380 Do you cry when it's delicious? 970 00:54:38,150 --> 00:54:39,650 It's good, right? 971 00:54:40,080 --> 00:54:42,880 I think chicken is the yummiest in the world. 972 00:54:44,720 --> 00:54:46,250 Chicken's the yummiest? 973 00:54:46,750 --> 00:54:47,640 Yes! 974 00:54:47,640 --> 00:54:50,190 I'll cry while eating, too. 975 00:54:52,560 --> 00:54:53,930 It's good! 976 00:55:16,550 --> 00:55:17,920 Soo Young! 977 00:55:21,390 --> 00:55:22,460 Aunt! 978 00:55:26,890 --> 00:55:28,030 Hi. 979 00:55:30,130 --> 00:55:31,930 Grandma! 980 00:55:33,400 --> 00:55:35,170 So cute. 981 00:55:42,240 --> 00:55:44,840 Thank you for raising him so well. 982 00:55:48,050 --> 00:55:49,480 When will you go back? 983 00:55:51,980 --> 00:55:54,290 Tomorrow. After Geum Bi's wedding. 984 00:55:57,560 --> 00:55:59,390 Believe it or not... 985 00:56:00,960 --> 00:56:02,990 I think of you once in awhile. 986 00:56:12,540 --> 00:56:14,110 Believe it or not... 987 00:56:15,570 --> 00:56:17,140 in prison everyday... 988 00:56:17,140 --> 00:56:18,310 I see you. 989 00:56:19,580 --> 00:56:20,240 What? 990 00:56:23,110 --> 00:56:25,180 After the regular routine is over, 991 00:56:26,950 --> 00:56:29,490 I always rush to the prison library. 992 00:56:31,720 --> 00:56:33,460 During five years, 993 00:56:34,160 --> 00:56:37,060 I read every book there. 994 00:56:38,300 --> 00:56:39,300 There were... 995 00:56:40,360 --> 00:56:42,400 no books left in the end. 996 00:56:44,130 --> 00:56:45,470 Then one day... 997 00:56:46,640 --> 00:56:48,100 I didn't have a book to read. 998 00:56:49,570 --> 00:56:51,370 So, I started reading the dictionary. 999 00:56:53,980 --> 00:56:55,580 I saw you in there. 1000 00:56:56,010 --> 00:57:00,620 [Soon Jin - pure hearted and kind.] 1001 00:57:03,290 --> 00:57:04,190 Soon Jin... 1002 00:57:06,060 --> 00:57:07,820 Pure-hearted... 1003 00:57:08,360 --> 00:57:09,330 and kind. 1004 00:57:13,100 --> 00:57:15,100 When I found your name in there, 1005 00:57:15,970 --> 00:57:17,070 I cried for a long time. 1006 00:57:19,070 --> 00:57:21,240 Pure hearted and kind. 1007 00:57:23,610 --> 00:57:25,110 Pure hearted... 1008 00:57:25,440 --> 00:57:26,510 ...and kind. 1009 00:57:29,910 --> 00:57:32,610 I looked up your sister's names, too. 1010 00:57:33,920 --> 00:57:35,680 Soon Jung, Soon Soo. 1011 00:57:35,680 --> 00:57:36,650 Everyone... 1012 00:57:31,610 --> 00:57:38,890 [Soon Jung - Innocent and righteous.] 1013 00:57:37,890 --> 00:57:39,620 is pure hearted and kind. 1014 00:57:38,890 --> 00:57:43,530 [Soon Soo - Pure and clear.] 1015 00:57:40,760 --> 00:57:43,530 No evil mixed in. Righteous. 1016 00:57:47,000 --> 00:57:50,870 After looking up your name everyday in the dictionary, 1017 00:57:52,200 --> 00:57:53,570 I reflected everyday. 1018 00:57:55,040 --> 00:57:59,210 My deceit, hypocrisy and greed. 1019 00:58:01,210 --> 00:58:02,840 I miss you everyday. 1020 00:58:05,550 --> 00:58:06,850 That's the truth. 1021 00:58:08,820 --> 00:58:10,800 Among my numerous lies, 1022 00:58:10,800 --> 00:58:11,590 hypocrisy... 1023 00:58:12,350 --> 00:58:14,350 and mistaken actions... 1024 00:58:15,320 --> 00:58:17,390 If I was ever pure, 1025 00:58:18,590 --> 00:58:20,030 it was loving you. 1026 00:58:22,930 --> 00:58:25,470 What a guy like me with everything wanted in the end... 1027 00:58:26,870 --> 00:58:28,070 was a kind... 1028 00:58:28,670 --> 00:58:29,970 and pure hearted... 1029 00:58:31,270 --> 00:58:33,470 righteous woman like you. 1030 00:58:36,480 --> 00:58:37,540 I know. 1031 00:58:38,710 --> 00:58:39,680 However... 1032 00:58:41,610 --> 00:58:44,080 we can't go back to how we were. 1033 00:58:48,720 --> 00:58:49,560 I know. 1034 00:58:52,390 --> 00:58:54,290 I won't appear before you again. 1035 00:58:58,830 --> 00:59:00,270 Five years from now... 1036 00:59:02,070 --> 00:59:03,170 at that time... 1037 00:59:04,570 --> 00:59:06,290 I'll be an... 1038 00:59:06,290 --> 00:59:07,640 older... 1039 00:59:08,010 --> 00:59:09,070 pathetic... 1040 00:59:09,940 --> 00:59:12,040 more pitiful man. 1041 00:59:18,180 --> 00:59:19,890 This is the last time I see you. 1042 00:59:22,920 --> 00:59:23,590 Take care. 1043 00:59:25,290 --> 00:59:26,960 Raise Soo Young well. 1044 00:59:28,890 --> 00:59:29,860 Good-bye. 1045 00:59:41,770 --> 00:59:43,010 Mom! 1046 00:59:52,020 --> 00:59:53,280 Mom! 1047 01:00:05,860 --> 01:00:07,000 Mom! 1048 01:00:55,940 --> 01:00:56,640 What? 1049 01:00:57,410 --> 01:00:58,610 Is something wrong? 1050 01:01:04,850 --> 01:01:05,790 I have something to say. 1051 01:01:17,570 --> 01:01:18,990 Once... 1052 01:01:18,990 --> 01:01:20,430 you said this... 1053 01:01:21,440 --> 01:01:23,140 To your child, you wanted... 1054 01:01:23,140 --> 01:01:25,770 him to learn of evil later in life. 1055 01:01:32,980 --> 01:01:35,050 "The world is a nice place to live." 1056 01:01:35,050 --> 01:01:36,580 "It's a beautiful place." 1057 01:01:37,320 --> 01:01:39,290 "Evil people don't exist." 1058 01:01:39,290 --> 01:01:41,350 "Only filled with good people." 1059 01:01:41,890 --> 01:01:44,820 "Life is bright, shining and hopeful." 1060 01:01:45,790 --> 01:01:48,130 "This is a great place to live." 1061 01:01:48,700 --> 01:01:50,660 "I'm glad I was born." 1062 01:01:52,830 --> 01:01:54,930 You wanted him to feel that. 1063 01:01:58,340 --> 01:02:01,370 You didn't want him to learn about the world 1064 01:02:01,370 --> 01:02:03,180 too early like you did 1065 01:02:03,940 --> 01:02:06,110 and become cold-hearted. 1066 01:02:07,210 --> 01:02:07,880 Yeah. 1067 01:02:09,020 --> 01:02:09,980 I remember. 1068 01:02:10,950 --> 01:02:12,280 I said that before. 1069 01:02:13,550 --> 01:02:14,290 Then... 1070 01:02:18,460 --> 01:02:19,660 come back... 1071 01:02:20,290 --> 01:02:21,130 to tell him that. 1072 01:02:23,960 --> 01:02:25,230 To Soo Young... 1073 01:02:26,870 --> 01:02:28,470 Come back to tell him that. 1074 01:02:33,640 --> 01:02:35,840 I'll wait for you as Soo Young's dad. 1075 01:02:37,640 --> 01:02:39,880 For the sake of raising my child well. 1076 01:02:41,380 --> 01:02:43,720 It doesn't mean I forgive you. 1077 01:03:23,650 --> 01:03:26,160 [Thank you for watching My Heart Twinkle Twinkle.] 1078 01:03:26,160 --> 01:03:28,430 [Divorce Lawyers In Love will start next week.] 1079 01:03:37,000 --> 01:03:39,170 [My Heart Twinkle Twinkle] 67511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.