All language subtitles for Mrs.Davis.S01E06_EngCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:12,553 I am on a very important quest to get the Holy Grail 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,264 so I can destroy a dangerously powerful algorithm. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,849 I don't want to talk to It. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,476 'Cause It killed your dad? 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,312 Meet the resistance. 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,480 You can call me JQ. 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,733 Wiley's using his inheritance 8 00:00:25,734 --> 00:00:27,067 to liberate mankind. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,610 Our loyal apron man, 10 00:00:28,611 --> 00:00:30,362 Father Ziegler. 11 00:00:30,363 --> 00:00:32,614 The question is, Mother, how you even knew I was here. 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,908 I run the most successful security firm 13 00:00:34,909 --> 00:00:36,702 in the western United States. 14 00:00:36,703 --> 00:00:38,537 You think I helped Dad fake his death. 15 00:00:38,538 --> 00:00:41,040 Your father is very much alive. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,374 Sure, my ex is taking 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,877 the "marriage to Christ" thing literally. 18 00:00:44,878 --> 00:00:46,211 Why is this so good? 19 00:00:46,212 --> 00:00:48,380 You speak as though you're jealous. 20 00:00:48,381 --> 00:00:50,174 Clara, are you married to her too? 21 00:00:50,175 --> 00:00:51,550 - I can't talk about this. - Why? 22 00:00:51,551 --> 00:00:52,968 Because the boss is gonna give me 23 00:00:52,969 --> 00:00:54,720 a stern talking to? 24 00:00:54,721 --> 00:00:56,889 When Clara died, the only way 25 00:00:56,890 --> 00:01:00,642 to pass on immunity was an organ transplant. 26 00:01:00,643 --> 00:01:03,729 You want us to get the Holy Grail out of the whale 27 00:01:03,730 --> 00:01:06,231 and maybe get our heads exploded? 28 00:01:06,232 --> 00:01:07,900 That's about the size of it, yeah. 29 00:01:07,901 --> 00:01:11,653 ♪ ♪ 30 00:01:14,657 --> 00:01:16,533 ♪ ♪ 31 00:01:16,534 --> 00:01:19,912 ♪ You wait, little girl, on an empty stage ♪ 32 00:01:19,913 --> 00:01:24,166 ♪ For fate to turn the light on ♪ 33 00:01:24,167 --> 00:01:27,836 ♪ Your life, little girl, is an empty page ♪ 34 00:01:27,837 --> 00:01:32,383 ♪ That men will want to write on ♪ 35 00:01:32,384 --> 00:01:38,972 {\an8}♪ To write on ♪ 36 00:01:38,973 --> 00:01:42,935 ♪ You are 16 going on 17 ♪ 37 00:01:42,936 --> 00:01:44,728 ♪ Baby, it's time to ♪ 38 00:01:44,729 --> 00:01:46,230 Are you giggling? 39 00:01:47,357 --> 00:01:50,150 What? I was praying. 40 00:01:50,151 --> 00:01:51,652 Is there something you need, Sister? 41 00:01:51,653 --> 00:01:53,112 Your mother's here to see you. 42 00:01:53,113 --> 00:01:55,698 Oh, my... That's so weird. 43 00:01:55,699 --> 00:01:57,157 I thought you just said "your mother," 44 00:01:57,158 --> 00:01:58,867 instead of Mother as in Mother Superior. 45 00:01:58,868 --> 00:02:00,661 I did say "your mother." 46 00:02:00,662 --> 00:02:02,121 Why? 47 00:02:02,122 --> 00:02:03,831 My mother has never been to the convent. 48 00:02:03,832 --> 00:02:05,207 Well, she's here now. 49 00:02:05,208 --> 00:02:06,834 And I wouldn't keep her waiting. 50 00:02:06,835 --> 00:02:08,335 She's mean! 51 00:02:11,339 --> 00:02:13,007 ♪ ♪ 52 00:02:13,008 --> 00:02:16,593 Wishes are for little girls, 53 00:02:16,594 --> 00:02:19,638 'cause, you know, it's a wishing well. 54 00:02:19,639 --> 00:02:23,100 I have to admit this place is less oppressive 55 00:02:23,101 --> 00:02:24,643 than I imagined. 56 00:02:26,187 --> 00:02:28,439 Well, it used to be a motel in the '60s, 57 00:02:28,440 --> 00:02:31,775 and then families would stop and pick strawberries. 58 00:02:31,776 --> 00:02:34,778 Well, that's very lovely, Elizabeth, 59 00:02:34,779 --> 00:02:36,405 but I assume you didn't invite me here 60 00:02:36,406 --> 00:02:37,740 for a history lesson. 61 00:02:37,741 --> 00:02:38,991 What? 62 00:02:38,992 --> 00:02:41,035 Your letter says 63 00:02:41,036 --> 00:02:46,832 that you wanted the chance to unburden yourself. 64 00:02:46,833 --> 00:02:49,376 So here I am. 65 00:02:50,879 --> 00:02:52,338 Let's have it. 66 00:02:52,339 --> 00:02:53,630 Uh, Mother, I regret to inform you 67 00:02:53,631 --> 00:02:56,842 I do not use the word "unburden," so... 68 00:02:59,888 --> 00:03:02,598 Ugh. 69 00:03:04,142 --> 00:03:07,144 I can smell you! 70 00:03:07,145 --> 00:03:09,271 Show yourself! 71 00:03:09,272 --> 00:03:11,690 ♪ ♪ 72 00:03:11,691 --> 00:03:12,733 Dad? 73 00:03:15,862 --> 00:03:21,785 ♪ ♪ 74 00:03:24,412 --> 00:03:25,913 My girls. 75 00:03:25,914 --> 00:03:27,456 No, no... oh! 76 00:03:27,457 --> 00:03:30,501 I see you are still your father's shill, Elizabeth. 77 00:03:30,502 --> 00:03:31,461 I did not know about this. 78 00:03:31,462 --> 00:03:32,670 I... I haven't seen him 79 00:03:32,671 --> 00:03:34,254 almost as long as I haven't seen you! 80 00:03:34,255 --> 00:03:35,381 She's telling the truth. 81 00:03:35,382 --> 00:03:36,882 I called this family meeting. 82 00:03:36,883 --> 00:03:39,218 And I knew you'd only show if Bug invited you. 83 00:03:39,219 --> 00:03:40,886 I am not Bug, not Elizabeth. 84 00:03:40,887 --> 00:03:42,096 I am Simone. 85 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Girls... 86 00:03:44,724 --> 00:03:48,102 I cracked the Lazarus Shroud. 87 00:03:49,312 --> 00:03:50,938 Bullshit. 88 00:03:50,939 --> 00:03:52,356 I did, Celeste. 89 00:03:52,357 --> 00:03:53,565 I cracked it wide open. 90 00:03:53,566 --> 00:03:55,693 And I'll be performing it next week 91 00:03:55,694 --> 00:03:58,904 at "Rise & Shine Reno" live. 92 00:03:58,905 --> 00:04:00,489 More like dead, 93 00:04:00,490 --> 00:04:02,908 because you do not have the engineering expertise 94 00:04:02,909 --> 00:04:05,911 to pull off a water escape with that level of complexity. 95 00:04:05,912 --> 00:04:07,746 Acid escape. 96 00:04:07,747 --> 00:04:09,206 What? Um, what? 97 00:04:09,207 --> 00:04:10,624 I'm using acid. 98 00:04:10,625 --> 00:04:14,044 If I'm gonna save magic with a single trick, 99 00:04:14,045 --> 00:04:16,422 there has to be real stakes. 100 00:04:16,423 --> 00:04:18,173 Oh, God, with the saving magic. 101 00:04:18,174 --> 00:04:22,219 That thing has destroyed our business, Celeste. 102 00:04:22,220 --> 00:04:24,555 Any yokel that wants to know the secret behind a trick 103 00:04:24,556 --> 00:04:26,932 just has to ask that computer, and it tells them! 104 00:04:26,933 --> 00:04:28,934 It's cheating! 105 00:04:28,935 --> 00:04:30,352 But not this trick. 106 00:04:30,353 --> 00:04:33,939 And what better way to resurrect magic 107 00:04:33,940 --> 00:04:35,107 than with the Lazarus? 108 00:04:35,108 --> 00:04:36,483 It's stupidity. 109 00:04:36,484 --> 00:04:37,943 And it won't work. 110 00:04:37,944 --> 00:04:40,279 Well, at least I'm fighting for something I love 111 00:04:40,280 --> 00:04:41,822 instead of selling spy gadgets 112 00:04:41,823 --> 00:04:44,074 to any government that'll pay you. 113 00:04:44,075 --> 00:04:46,910 As hard as it is to believe that I have found success 114 00:04:46,911 --> 00:04:49,621 in a career that does not involve you, 115 00:04:49,622 --> 00:04:51,123 do not delude yourself into believing 116 00:04:51,124 --> 00:04:53,625 that you are performing the Lazarus Shroud for love, 117 00:04:53,626 --> 00:04:57,589 because you have never loved anything except yourself! 118 00:05:00,508 --> 00:05:03,510 Would you come to the performance, Celeste? 119 00:05:03,511 --> 00:05:06,138 Stop. Stop. 120 00:05:06,139 --> 00:05:07,431 For old times' sake? 121 00:05:07,432 --> 00:05:08,600 Stop. 122 00:05:11,686 --> 00:05:15,522 The old times were a shit show, Monty. 123 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 Long live progress. 124 00:05:19,736 --> 00:05:22,529 I'll sign the papers. 125 00:05:25,533 --> 00:05:27,409 ♪ ♪ 126 00:05:27,410 --> 00:05:29,828 After 12 years of stringing me along, 127 00:05:29,829 --> 00:05:33,499 you're gonna give me a divorce if I go to your show? 128 00:05:33,500 --> 00:05:40,882 ♪ ♪ 129 00:05:41,383 --> 00:05:43,092 It's nice seeing you, Elizabeth, 130 00:05:43,093 --> 00:05:47,013 despite the circumstances. 131 00:05:51,518 --> 00:05:54,688 She is definitely coming. 132 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 How often do you dress as a nun 133 00:06:00,527 --> 00:06:02,361 and come here to spy on me? 134 00:06:02,362 --> 00:06:06,615 Only every once in a while. 135 00:06:06,616 --> 00:06:08,826 Never occurred to you to just talk to me? 136 00:06:08,827 --> 00:06:11,830 You always looked so happy. I didn't want to disturb that. 137 00:06:15,166 --> 00:06:16,918 Were you at my wedding? 138 00:06:18,128 --> 00:06:20,588 You were radiant. 139 00:06:22,215 --> 00:06:24,383 So I'm not your parakeet anymore, Dad. 140 00:06:24,384 --> 00:06:27,386 And if that's what you want me to be at this performance, 141 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 it's not... it's a hard no. 142 00:06:28,847 --> 00:06:32,016 I want you at the performance because I'm scared. 143 00:06:32,017 --> 00:06:34,685 Do not do this, Dad. 144 00:06:34,686 --> 00:06:37,563 You don't have to prove yourself to a computer. 145 00:06:37,564 --> 00:06:39,148 It's more than a computer. 146 00:06:39,149 --> 00:06:41,775 It's the answer to all of life's questions. 147 00:06:41,776 --> 00:06:45,446 If She could destroy magic, what makes you think 148 00:06:45,447 --> 00:06:49,033 a place like this wouldn't be next? 149 00:06:50,785 --> 00:06:52,327 "She"? 150 00:06:52,328 --> 00:06:53,996 Oh, you haven't heard? 151 00:06:53,997 --> 00:06:55,247 It's got a name now. 152 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 ♪ ♪ 153 00:06:57,292 --> 00:07:00,627 They're calling it... 154 00:07:00,628 --> 00:07:06,134 ♪ ♪ 155 00:07:11,056 --> 00:07:15,642 {\an8}♪ ♪ 156 00:07:15,643 --> 00:07:18,228 Oh, come on. I only need 10 minutes. 157 00:07:18,229 --> 00:07:19,563 Mrs. Abbott is very busy. 158 00:07:19,564 --> 00:07:22,107 I'm sure she can make time for her daughter. 159 00:07:22,108 --> 00:07:25,527 Can you please just tell her that Simone is here to see her? 160 00:07:29,199 --> 00:07:31,617 Mrs. Abbott says she doesn't have a daughter named Simone. 161 00:07:31,618 --> 00:07:33,410 What about Elizabeth? 162 00:07:36,873 --> 00:07:38,248 There's an opening at 4:00. 163 00:07:38,249 --> 00:07:39,375 It's 9:00 a.m. 164 00:07:39,376 --> 00:07:40,626 You're welcome to wait. 165 00:07:40,627 --> 00:07:47,801 ♪ ♪ 166 00:07:49,594 --> 00:07:52,179 - No luck? - This is typical Celeste, 167 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 exerting her power by making us wait. 168 00:07:54,641 --> 00:07:56,934 Hey, took two ships, 169 00:07:56,935 --> 00:07:58,560 three international flights, 170 00:07:58,561 --> 00:08:00,729 and one very long bus ride to get here. 171 00:08:00,730 --> 00:08:03,816 Can wait a few more hours. 172 00:08:03,817 --> 00:08:07,027 Whatever it takes, right? 173 00:08:07,028 --> 00:08:08,696 Yeah. 174 00:08:08,697 --> 00:08:11,490 ♪ ♪ 175 00:08:11,491 --> 00:08:14,034 Don't mess with that. 176 00:08:14,035 --> 00:08:15,035 Might break it. 177 00:08:15,036 --> 00:08:21,041 ♪ ♪ 178 00:08:21,042 --> 00:08:21,960 Why don't you eat? 179 00:08:21,961 --> 00:08:23,252 - What? - Your husband. 180 00:08:23,253 --> 00:08:27,047 You said when you visit him, he feeds you. 181 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 I'm sure it'll make you feel better. 182 00:08:30,468 --> 00:08:31,886 I am pretty hungry. 183 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 So I'm just gonna... 184 00:08:35,682 --> 00:08:38,142 Mm, I'm... 185 00:08:41,146 --> 00:08:46,191 ♪ ♪ 186 00:08:46,192 --> 00:08:47,359 Tacos? 187 00:08:47,360 --> 00:08:48,652 A trio of tacos. 188 00:08:48,653 --> 00:08:50,362 You make falafel. 189 00:08:50,363 --> 00:08:51,530 I like falafel. 190 00:08:51,531 --> 00:08:52,948 Alas, not everyone does. 191 00:08:52,949 --> 00:08:54,575 Tastes change. I gotta change too. 192 00:08:54,576 --> 00:08:56,076 The people should get what they want. 193 00:08:56,077 --> 00:08:59,038 The people should be happy with whatever you give them. 194 00:09:00,081 --> 00:09:02,374 Well, I'm happy when you're happy. 195 00:09:02,375 --> 00:09:04,001 ♪ ♪ 196 00:09:04,002 --> 00:09:06,670 Did you know Clara was dead? 197 00:09:06,671 --> 00:09:09,048 The redhead who was in here who you can't tell me about 198 00:09:09,049 --> 00:09:12,134 because of your savior-savee confidentiality agreement. 199 00:09:12,135 --> 00:09:16,764 She drank from the Holy Grail, and it exploded her head. 200 00:09:16,765 --> 00:09:19,058 Were you aware? 201 00:09:19,059 --> 00:09:20,851 I'm only aware of what happens in here, Simone. 202 00:09:20,852 --> 00:09:23,146 Out there, I only know what people tell me. 203 00:09:24,773 --> 00:09:26,565 Now you have. 204 00:09:26,566 --> 00:09:28,359 That's not all. 205 00:09:28,360 --> 00:09:32,571 I... I have her liver. 206 00:09:32,572 --> 00:09:34,114 Technically, part of her liver. 207 00:09:34,115 --> 00:09:39,119 And Wiley has the other part, which... 208 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 I mean, that's pretty crazy, right? 209 00:09:41,081 --> 00:09:43,082 Is there something you want to ask? 210 00:09:43,083 --> 00:09:46,585 Just, does it mean that I skipped the line? 211 00:09:46,586 --> 00:09:48,253 Simone, what? 212 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Is the only reason that I got in here 213 00:09:49,923 --> 00:09:52,091 and the only reason that I get to be with you 214 00:09:52,092 --> 00:09:58,263 because I have her Grail-sipped liver inside me? 215 00:09:58,264 --> 00:10:00,265 ♪ ♪ 216 00:10:00,266 --> 00:10:04,186 I don't know how or why anyone comes through that door. 217 00:10:04,187 --> 00:10:06,021 And I've learned it doesn't matter. 218 00:10:06,022 --> 00:10:07,816 I serve them all the same. 219 00:10:08,858 --> 00:10:10,651 Now, please, eat. 220 00:10:10,652 --> 00:10:11,902 It'll make you feel better. 221 00:10:11,903 --> 00:10:13,654 That's what Wiley said. 222 00:10:13,655 --> 00:10:17,950 He... yeah, well, it was his idea that I should come in here. 223 00:10:17,951 --> 00:10:19,451 So he knows everything about us. 224 00:10:19,452 --> 00:10:22,830 Well, not everything. 225 00:10:22,831 --> 00:10:24,790 You still have feelings for him. 226 00:10:24,791 --> 00:10:26,917 Do I have feelings for Wiley? 227 00:10:26,918 --> 00:10:28,293 It's a fair question. 228 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 You've brought him up unprompted several times. 229 00:10:30,255 --> 00:10:31,380 Several? 230 00:10:31,381 --> 00:10:32,798 I have mentioned him twice. 231 00:10:32,799 --> 00:10:35,801 Okay, three times 'cause of the liver. 232 00:10:35,802 --> 00:10:37,011 Wait, are you jealous? 233 00:10:37,012 --> 00:10:38,846 I'm just acknowledging that you and he have 234 00:10:38,847 --> 00:10:40,389 a lot of history and a deep attraction 235 00:10:40,390 --> 00:10:41,849 - to one another. - Well, I am married to you. 236 00:10:41,850 --> 00:10:43,517 I'm attracted to you. 237 00:10:43,518 --> 00:10:44,893 So you don't want to have sex with Wiley? 238 00:10:44,894 --> 00:10:45,936 Oh, my God. 239 00:10:45,937 --> 00:10:47,396 It's just... 240 00:10:47,397 --> 00:10:48,480 Is that a yes? 241 00:10:48,481 --> 00:10:49,523 I have vows, Jay. 242 00:10:49,524 --> 00:10:51,066 I made vows. 243 00:10:51,067 --> 00:10:53,110 And technically, your vows didn't cover monogamy. 244 00:10:53,111 --> 00:10:54,486 And it doesn't seem entirely fair 245 00:10:54,487 --> 00:10:58,032 that I can have other relationships and you can't. 246 00:10:58,033 --> 00:11:00,993 I... This feels like a trap. 247 00:11:00,994 --> 00:11:02,161 And that's because your mom 248 00:11:02,162 --> 00:11:03,662 rigged a crossbow behind a locked door, 249 00:11:03,663 --> 00:11:05,998 and you'd rather anticipate danger when there isn't any 250 00:11:05,999 --> 00:11:07,333 than be hurt again. 251 00:11:07,334 --> 00:11:10,669 Do not conflate my mom almost killing me 252 00:11:10,670 --> 00:11:12,880 and having sex with Wiley. 253 00:11:12,881 --> 00:11:15,007 They're separate concepts, man. 254 00:11:15,008 --> 00:11:17,509 And you cannot just give me a hall pass. 255 00:11:17,510 --> 00:11:19,678 Like, there's no way the boss would go for... 256 00:11:19,679 --> 00:11:20,846 Would you stop? Hey! 257 00:11:20,847 --> 00:11:22,431 Jay, what are you doing? 258 00:11:23,767 --> 00:11:25,851 Jay... Jay, stop! 259 00:11:25,852 --> 00:11:28,103 Hey, uh... 260 00:11:28,104 --> 00:11:29,938 can Simone sleep with Wiley? 261 00:11:29,939 --> 00:11:32,900 ♪ ♪ 262 00:11:32,901 --> 00:11:34,860 Sure, thanks. 263 00:11:35,945 --> 00:11:37,196 The boss says it's cool. 264 00:11:37,197 --> 00:11:38,655 There's no one behind that door, is there? 265 00:11:38,656 --> 00:11:40,032 Oh, there is absolutely 266 00:11:40,033 --> 00:11:41,825 someone behind that door, Simone. 267 00:11:41,826 --> 00:11:43,827 Whatever you're doing, whatever guilt 268 00:11:43,828 --> 00:11:45,996 you are trying to absolve yourself from, 269 00:11:45,997 --> 00:11:48,582 from... be pushing me towards my ex, that's on you. 270 00:11:48,583 --> 00:11:51,752 I am not playing that game, because there is no way 271 00:11:51,753 --> 00:11:54,088 that I am having sex with Wiley. 272 00:11:54,089 --> 00:11:56,548 I am only going to have sex with... 273 00:11:56,549 --> 00:11:57,675 Jesus! 274 00:11:59,052 --> 00:12:00,552 I'm sorry. 275 00:12:00,553 --> 00:12:02,054 ♪ ♪ 276 00:12:02,055 --> 00:12:03,972 Your mother's ready to see us now. 277 00:12:03,973 --> 00:12:05,849 ♪ ♪ 278 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 - So... yeah. - We should go, yeah. 279 00:12:18,488 --> 00:12:19,989 A whale. 280 00:12:21,366 --> 00:12:22,242 Yep. 281 00:12:22,243 --> 00:12:23,534 You believe the Holy Grail 282 00:12:23,535 --> 00:12:27,664 is an actual artifact, that it's real. 283 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 I do. 284 00:12:31,584 --> 00:12:33,544 Mrs. Abbott, 285 00:12:33,545 --> 00:12:35,504 do you think I can get a cup of coffee? 286 00:12:35,505 --> 00:12:36,673 No. 287 00:12:40,927 --> 00:12:42,803 You want the Lazarus Shroud. 288 00:12:45,473 --> 00:12:46,807 Okay, just jumping right in. 289 00:12:46,808 --> 00:12:49,059 The... can you picture a whale? 290 00:12:49,060 --> 00:12:52,312 So in the stomach of the... The whale, 291 00:12:52,313 --> 00:12:55,232 the stomach acid would apparently eat me alive 292 00:12:55,233 --> 00:12:57,317 unless I have protection. 293 00:12:57,318 --> 00:13:01,655 And the... the Shroud, ironically, you know, 294 00:13:01,656 --> 00:13:04,158 is sort of the perfect... It has its own oxygen supply 295 00:13:04,159 --> 00:13:06,452 and gives me enough mobility 296 00:13:06,453 --> 00:13:08,579 to grab the, um... The Holy Grail. 297 00:13:08,580 --> 00:13:10,581 And I already know what you're gonna say. 298 00:13:10,582 --> 00:13:13,208 Okay. Okay. 299 00:13:13,209 --> 00:13:14,501 Okay, what? 300 00:13:14,502 --> 00:13:16,086 I'm happy to lend you the Shroud. 301 00:13:16,087 --> 00:13:18,297 As fortune has it, it happens to be 302 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 right here on the premises. 303 00:13:24,846 --> 00:13:25,971 Follow me. 304 00:13:25,972 --> 00:13:27,890 Oh, cool. 305 00:13:27,891 --> 00:13:30,601 Yeah, I'm gonna wait here, 306 00:13:30,602 --> 00:13:31,894 but, uh, 307 00:13:31,895 --> 00:13:33,854 I could really go for that coffee. 308 00:13:33,855 --> 00:13:35,231 Then go for it. 309 00:13:37,067 --> 00:13:39,193 Pick a book, any book. 310 00:13:39,194 --> 00:13:41,195 Here's a hint. 311 00:13:41,196 --> 00:13:43,280 I read it to you when you were little. 312 00:13:43,281 --> 00:13:47,826 I remember Dad reading, not... not you. 313 00:13:47,827 --> 00:13:50,162 That's because you preferred his silly voices 314 00:13:50,163 --> 00:13:52,498 and ad-libbery. 315 00:13:52,499 --> 00:13:55,000 Pardon me for sticking to the text. 316 00:13:55,001 --> 00:13:56,544 Pick. 317 00:14:05,428 --> 00:14:08,013 Oh, fuck me! 318 00:14:08,014 --> 00:14:10,850 That's so loud! It's so loud. 319 00:14:21,945 --> 00:14:24,863 You read Ayn Rand to a child? 320 00:14:24,864 --> 00:14:26,198 It's never too early 321 00:14:26,199 --> 00:14:28,284 to learn how the world works, Elizabeth. 322 00:14:38,128 --> 00:14:39,795 Oh, fuck. 323 00:14:39,796 --> 00:14:42,923 You have 30 seconds to enter security phrase. 324 00:14:42,924 --> 00:14:47,011 28, 27, 26... 325 00:14:47,012 --> 00:14:48,721 Uh, are the walls moving? 326 00:14:48,722 --> 00:14:54,977 Yes, all the better to crush intruders with, my dear. 327 00:14:54,978 --> 00:14:58,439 14, 13, 12, 11. 328 00:14:58,440 --> 00:15:00,899 You have 10 seconds to enter security phrase. 329 00:15:00,900 --> 00:15:02,818 Why is your password so long? 330 00:15:02,819 --> 00:15:05,946 Because size matters. 331 00:15:05,947 --> 00:15:08,490 4. 332 00:15:11,828 --> 00:15:15,831 ♪ ♪ 333 00:15:18,668 --> 00:15:25,675 ♪ ♪ 334 00:15:29,012 --> 00:15:31,430 Ladies and gentlemen, I regret to inform you 335 00:15:31,431 --> 00:15:34,726 that I am a dead man. 336 00:15:36,353 --> 00:15:38,562 Yes, folks, dead. 337 00:15:38,563 --> 00:15:40,647 Because the only thing that gives a magician life 338 00:15:40,648 --> 00:15:42,775 is the ability to evoke wonder 339 00:15:42,776 --> 00:15:45,319 {\an8}and those five transcendent words, 340 00:15:45,320 --> 00:15:47,696 {\an8}"How did they do that?" 341 00:15:47,697 --> 00:15:51,784 {\an8}Alas, someone, something, has done exactly that, 342 00:15:51,785 --> 00:15:53,619 {\an8}giving away the secrets to illusions 343 00:15:53,620 --> 00:15:55,621 {\an8}I've spent years perfecting. 344 00:15:55,622 --> 00:15:58,332 {\an8}This insidious technological wonder 345 00:15:58,333 --> 00:16:00,959 {\an8}you've taken to calling Mrs. Davis 346 00:16:00,960 --> 00:16:02,628 {\an8}has killed magic! 347 00:16:02,629 --> 00:16:04,838 {\an8}So let me ask you, my friends, 348 00:16:04,839 --> 00:16:07,841 {\an8}who wants to see a resurrection? 349 00:16:10,387 --> 00:16:13,305 {\an8}The greatest of all miracles performed in the New Testament 350 00:16:13,306 --> 00:16:15,683 {\an8}was the raising of Lazarus. 351 00:16:15,684 --> 00:16:17,685 {\an8}Lazarus finally came upon a suit 352 00:16:17,686 --> 00:16:19,853 {\an8}impervious to any weapon or element 353 00:16:19,854 --> 00:16:21,605 {\an8}that could cause harm to a man. 354 00:16:21,606 --> 00:16:25,192 {\an8}And so this fabled suit would forever be known 355 00:16:25,193 --> 00:16:27,986 {\an8}as the Lazarus Shroud! 356 00:16:30,615 --> 00:16:33,992 {\an8}This morning, live on "Rise & Shine Reno," 357 00:16:33,993 --> 00:16:37,705 {\an8}I will resurrect magic and myself 358 00:16:37,706 --> 00:16:40,874 {\an8}by performing the most dangerous escape 359 00:16:40,875 --> 00:16:44,837 {\an8}you or the cursed Mrs. Davis has ever seen. 360 00:16:44,838 --> 00:16:48,257 {\an8}I'll lower myself into this vat, 361 00:16:48,258 --> 00:16:50,884 {\an8}immersing myself into acid. 362 00:16:50,885 --> 00:16:52,720 {\an8}Yes, real acid. 363 00:16:52,721 --> 00:16:56,640 {\an8}Then once fully submerged in the lethal liquid, 364 00:16:56,641 --> 00:16:58,225 {\an8}I will escape the Shroud, 365 00:16:58,226 --> 00:17:02,104 {\an8}transporting myself to the back of the studio, 366 00:17:02,105 --> 00:17:04,398 {\an8}unharmed and reborn. 367 00:17:04,399 --> 00:17:06,734 {\an8}The danger is real, folks. 368 00:17:06,735 --> 00:17:11,280 {\an8}That's why I've invited a nun here to pray for my soul. 369 00:17:11,281 --> 00:17:14,992 {\an8}May God have mercy on me, should this go wrong. 370 00:17:14,993 --> 00:17:16,953 {\an8}Let's begin. 371 00:17:20,165 --> 00:17:21,457 Why would you do this? 372 00:17:21,458 --> 00:17:23,208 Why would you watch what happened to him? 373 00:17:23,209 --> 00:17:26,086 Because nothing happened to him. 374 00:17:26,087 --> 00:17:27,463 No, Mom. 375 00:17:27,464 --> 00:17:28,922 And if you can't stomach the crude theatrics 376 00:17:28,923 --> 00:17:31,925 of your father being "devoured by acid," 377 00:17:31,926 --> 00:17:33,761 I'm happy to switch to the animatic. 378 00:17:33,762 --> 00:17:36,848 It's a much more efficient way to show you how it was done. 379 00:17:38,350 --> 00:17:41,518 Here's where Monty does the swap. 380 00:17:41,519 --> 00:17:43,354 He appears to be getting into the suit, 381 00:17:43,355 --> 00:17:44,646 but he's actually concealing himself 382 00:17:44,647 --> 00:17:46,565 inside this Azra table. 383 00:17:46,566 --> 00:17:47,775 He never got into the Shroud, 384 00:17:47,776 --> 00:17:49,943 because it already had a dummy inside it. 385 00:17:49,944 --> 00:17:51,487 It's not a dummy, Mom. 386 00:17:51,488 --> 00:17:54,448 There was blood and teeth and guts. 387 00:17:54,449 --> 00:17:56,158 I know. It was a corpse. 388 00:17:56,159 --> 00:17:59,828 A cadaver I suspect your father stole from the morgue. 389 00:17:59,829 --> 00:18:02,039 May I continue? 390 00:18:02,040 --> 00:18:05,751 The Shroud is now raised by the breathing umbilicus 391 00:18:05,752 --> 00:18:08,462 and dunked into the vat of acid. 392 00:18:08,463 --> 00:18:11,799 The audience watches anxiously whilst wondering 393 00:18:11,800 --> 00:18:14,802 how he'll escape from a liquid that would burn him alive, 394 00:18:14,803 --> 00:18:16,637 and, oh, no. 395 00:18:16,638 --> 00:18:18,472 Something's gone wrong, because Monty 396 00:18:18,473 --> 00:18:20,516 is starting to panic in that vat. 397 00:18:20,517 --> 00:18:25,729 My God, the thrashing arms disconnect the umbilicus, 398 00:18:25,730 --> 00:18:29,149 leaving an opening, the submerged Shroud compromised, 399 00:18:29,150 --> 00:18:31,652 acid pouring in. 400 00:18:31,653 --> 00:18:34,530 Stagehands rush in with poles and hooks 401 00:18:34,531 --> 00:18:38,033 to pull the spasming Shroud from the vat. 402 00:18:38,034 --> 00:18:42,454 "Monty" flops out onto the stage below his body, 403 00:18:42,455 --> 00:18:44,164 now dramatically still, 404 00:18:44,165 --> 00:18:47,501 as the stagehands remove the helmet from the suit, 405 00:18:47,502 --> 00:18:50,921 but alas, it's too late, 406 00:18:50,922 --> 00:18:54,383 as he has been dissolved alive from within. 407 00:18:54,384 --> 00:18:56,593 And the horrified crowd 408 00:18:56,594 --> 00:18:58,929 and the live television audience watch 409 00:18:58,930 --> 00:19:03,058 as gallons of viscera and melted flesh 410 00:19:03,059 --> 00:19:06,311 flow out onto the stage. 411 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Ta-da. 412 00:19:11,568 --> 00:19:13,652 Azra tables don't open from the inside. 413 00:19:13,653 --> 00:19:15,320 Someone would have had to come let him out. 414 00:19:15,321 --> 00:19:18,032 And yeah, the police interviewed all the stagehands, 415 00:19:18,033 --> 00:19:20,284 and they were just as traumatized as everyone else. 416 00:19:20,285 --> 00:19:21,368 I agree. 417 00:19:21,369 --> 00:19:23,663 I spoke to them myself. 418 00:19:31,046 --> 00:19:32,422 You think it was me. 419 00:19:37,093 --> 00:19:44,100 ♪ ♪ 420 00:19:57,322 --> 00:19:59,573 I'm sure some people would say it's perverse 421 00:19:59,574 --> 00:20:01,241 that I have the Halloween costume 422 00:20:01,242 --> 00:20:03,035 my daughter was wearing 423 00:20:03,036 --> 00:20:06,288 the night she was grievously injured. 424 00:20:06,289 --> 00:20:08,499 ♪ ♪ 425 00:20:08,500 --> 00:20:09,833 But that's because they don't understand 426 00:20:09,834 --> 00:20:11,752 she was grievously injured 427 00:20:11,753 --> 00:20:13,295 because she was violating a space 428 00:20:13,296 --> 00:20:17,174 she was forbidden to enter as an accomplice to her father. 429 00:20:17,175 --> 00:20:20,260 ♪ ♪ 430 00:20:20,261 --> 00:20:22,930 I knew you had this obsession that he was still alive 431 00:20:22,931 --> 00:20:25,182 and even thought that I... I knew where he was, 432 00:20:25,183 --> 00:20:28,769 but now... so you're citing a children's costume 433 00:20:28,770 --> 00:20:31,271 as proof that I helped him pull it off? 434 00:20:31,272 --> 00:20:34,650 I don't know what you're up to, Elizabeth, 435 00:20:34,651 --> 00:20:36,068 or why your father has sent you 436 00:20:36,069 --> 00:20:38,237 into yet another one of my forbidden spaces 437 00:20:38,238 --> 00:20:42,324 to recover his precious Lazarus Shroud. 438 00:20:42,325 --> 00:20:44,243 But... 439 00:20:44,244 --> 00:20:47,037 I don't believe for one goddamn second 440 00:20:47,038 --> 00:20:51,291 that you need it to get the Holy Grail out of a whale, 441 00:20:51,292 --> 00:20:55,087 because that is just moronic. 442 00:20:55,088 --> 00:20:56,380 ♪ ♪ 443 00:20:56,381 --> 00:20:57,881 I'll keep it simple. 444 00:20:57,882 --> 00:21:01,218 You want the Shroud, tell me where your father is. 445 00:21:01,219 --> 00:21:02,344 ♪ ♪ 446 00:21:02,345 --> 00:21:04,680 Dad's dead. 447 00:21:04,681 --> 00:21:06,306 ♪ ♪ 448 00:21:06,307 --> 00:21:12,146 Well, then, my dear, I suppose we're finished here. 449 00:21:12,147 --> 00:21:14,149 I suppose we are. 450 00:21:19,238 --> 00:21:22,322 All right. You got this. 451 00:21:22,323 --> 00:21:23,782 You got this. 452 00:21:24,909 --> 00:21:26,243 You're a big, strong boy. 453 00:21:26,244 --> 00:21:27,703 Everybody loves you. You're never gonna die. 454 00:21:27,704 --> 00:21:29,413 Big, strong boy. Everybody loves you. 455 00:21:29,414 --> 00:21:31,206 You're never gonna die. You're a big, strong boy. 456 00:21:31,207 --> 00:21:32,583 Everybody loves you. You're never gonna die. 457 00:21:32,584 --> 00:21:33,625 Come on, Wiley! 458 00:21:33,626 --> 00:21:34,710 Come on, earn your boots, man! 459 00:21:34,711 --> 00:21:36,045 Earn those boots! 460 00:21:36,046 --> 00:21:38,547 Oh, fuck it. 461 00:21:38,548 --> 00:21:39,548 Nope. 462 00:21:39,549 --> 00:21:40,591 Ahh. 463 00:21:40,592 --> 00:21:41,675 Oof. 464 00:21:41,676 --> 00:21:43,093 Ah, that's it. 465 00:21:46,765 --> 00:21:47,806 Oh, God. Oh. 466 00:21:47,807 --> 00:21:48,849 Oh, hi, hey. 467 00:21:48,850 --> 00:21:50,059 Hey, hey, hey. 468 00:21:50,060 --> 00:21:50,977 Sorry, I... 469 00:21:50,978 --> 00:21:52,978 I get nose... nosebleeds. 470 00:21:52,979 --> 00:21:54,938 She'll tell you. It's so stupid and annoying. 471 00:21:54,939 --> 00:21:56,607 Do you have, like, a tissue or a Kleenex? 472 00:21:56,608 --> 00:21:57,900 Or it's the same thing, right? 473 00:21:57,901 --> 00:21:59,735 A tissue is like a fancy Kleenex? 474 00:21:59,736 --> 00:22:05,908 ♪ ♪ 475 00:22:18,213 --> 00:22:19,338 Well? 476 00:22:19,339 --> 00:22:21,965 Mission accomplished. 477 00:22:21,966 --> 00:22:23,300 What happened to your face, mate? 478 00:22:23,301 --> 00:22:24,802 Oh, she wouldn't give me a coffee, 479 00:22:24,803 --> 00:22:25,886 so I had to improvise. 480 00:22:25,887 --> 00:22:28,180 Did you punch yourself? 481 00:22:28,181 --> 00:22:30,307 Did you pull a fucking Durden to ruin her couch? 482 00:22:30,308 --> 00:22:33,102 Yeah, you did, you cheeky bastard! 483 00:22:33,103 --> 00:22:34,311 Just doing my part, man. 484 00:22:34,312 --> 00:22:35,312 Yeah! 485 00:22:35,313 --> 00:22:37,564 And she had no idea. 486 00:22:37,565 --> 00:22:38,691 What about the secret room? 487 00:22:38,692 --> 00:22:39,900 She walked me right into it. 488 00:22:39,901 --> 00:22:42,277 But security, it's tight. 489 00:22:42,278 --> 00:22:46,657 Well, then... let's plan a heist. 490 00:22:46,658 --> 00:22:48,951 Plan a heist. 491 00:22:48,952 --> 00:22:50,869 Both: Plan a heist! 492 00:22:50,870 --> 00:22:52,037 Plan a heist. 493 00:22:52,038 --> 00:22:54,123 Say it, nun. Both: Plan a heist. 494 00:22:54,124 --> 00:22:56,125 You have to say it. All: Plan a heist. 495 00:22:56,126 --> 00:22:58,293 There she is! All: Plan a heist! 496 00:22:58,294 --> 00:23:02,006 ♪ ♪ 497 00:23:02,007 --> 00:23:03,632 The office is just like it was in the blueprints 498 00:23:03,633 --> 00:23:04,633 you idiots hacked. 499 00:23:04,634 --> 00:23:05,884 So is the panic room. 500 00:23:05,885 --> 00:23:07,511 Getting into it is going to be the trick. 501 00:23:07,512 --> 00:23:08,846 The window panels? 502 00:23:08,847 --> 00:23:10,431 They dropped when I picked the wrong book, 503 00:23:10,432 --> 00:23:12,725 but you can bet your ass they will be down at midnight. 504 00:23:12,726 --> 00:23:14,059 I will bet my ass, nun. 505 00:23:14,060 --> 00:23:15,269 - Cool. - Oh, yeah. 506 00:23:15,270 --> 00:23:16,895 I got a real good look at the panels. 507 00:23:16,896 --> 00:23:18,814 They're thick as fuck. 508 00:23:18,815 --> 00:23:20,357 Definitely gonna block our comms, 509 00:23:20,358 --> 00:23:23,069 so we're gonna be in the dark until I cut through. 510 00:23:24,237 --> 00:23:25,654 Night security guard puts eyes 511 00:23:25,655 --> 00:23:27,823 on nun's mom's office every five minutes. 512 00:23:27,824 --> 00:23:29,283 You'll need to cut through in three. 513 00:23:29,284 --> 00:23:30,784 ♪ ♪ 514 00:23:30,785 --> 00:23:31,910 No problemo. 515 00:23:31,911 --> 00:23:33,245 Just give me some practice. 516 00:23:33,246 --> 00:23:35,039 All right, next up, hallway with the... 517 00:23:35,040 --> 00:23:36,665 What do you call them... Wall crushers. 518 00:23:36,666 --> 00:23:38,500 Call it the trash compactor, 519 00:23:38,501 --> 00:23:40,294 'cause your moms ripped them from "Star Wars." 520 00:23:40,295 --> 00:23:42,046 My mom has never seen "Star Wars." 521 00:23:42,047 --> 00:23:43,339 Everyone's seen "Star Wars." 522 00:23:43,340 --> 00:23:44,798 I've never seen "Star Wars." 523 00:23:44,799 --> 00:23:46,216 What you call them is irrelevant. 524 00:23:46,217 --> 00:23:48,218 What is relevant is, those walls will crush you, nun. 525 00:23:48,219 --> 00:23:50,637 A force of 10,000 kilos per square meter, 526 00:23:50,638 --> 00:23:53,223 which is why you'll need... 527 00:23:53,224 --> 00:23:54,308 Ah! 528 00:23:54,309 --> 00:23:55,726 The constipater, 529 00:23:55,727 --> 00:23:57,561 because it blocks shit up. 530 00:23:57,562 --> 00:23:59,104 That's very clever and gross. 531 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 Soon as that bookcase closes, 532 00:24:00,732 --> 00:24:03,901 you jam this baby straight betwixt the wall cheeks, 533 00:24:03,902 --> 00:24:05,402 and it'll do the rest. 534 00:24:05,403 --> 00:24:07,363 Course, holding the walls apart won't matter 535 00:24:07,364 --> 00:24:10,491 if you don't have the right password. 536 00:24:10,492 --> 00:24:11,617 But I got it, right? 537 00:24:11,618 --> 00:24:13,285 You got most of it. 538 00:24:13,286 --> 00:24:15,371 Fortunately, we've constructed one of the world's 539 00:24:15,372 --> 00:24:17,164 most impressive supercomputers, 540 00:24:17,165 --> 00:24:19,917 black boxed and off net so the big D can't detect us. 541 00:24:19,918 --> 00:24:21,960 Out of 108 password characters, 542 00:24:21,961 --> 00:24:24,171 nun's crucifix cam captured all but 4. 543 00:24:24,172 --> 00:24:26,423 But our computer can run trillions of simulations 544 00:24:26,424 --> 00:24:27,966 and give us the highest probability 545 00:24:27,967 --> 00:24:29,593 of the missing characters. 546 00:24:29,594 --> 00:24:32,846 And by highest probability, we're talking what? 547 00:24:32,847 --> 00:24:34,598 86%, give or take. 548 00:24:34,599 --> 00:24:38,227 86... so there's a 14% chance I get crushed like a grape? 549 00:24:38,228 --> 00:24:39,937 No, you won't get crushed, 550 00:24:39,938 --> 00:24:41,397 'cause you'll have deployed the constipater. 551 00:24:41,398 --> 00:24:43,190 Please just call it a metal thingy. 552 00:24:43,191 --> 00:24:46,402 People, we need to talk about how we're getting out. 553 00:24:46,403 --> 00:24:48,570 Me and the extraction team will be situated in a flat 554 00:24:48,571 --> 00:24:50,364 in a building across the way. 555 00:24:50,365 --> 00:24:52,908 Soon as you've cut through the panel, pkew, 556 00:24:52,909 --> 00:24:54,535 we'll fire a grappling hook into the office. 557 00:24:54,536 --> 00:24:55,661 You secure the wire. 558 00:24:55,662 --> 00:24:57,955 Yeah, look at Wiley go. 559 00:24:57,956 --> 00:24:59,665 He zip-lines over. Whoo-whoo-whoo. 560 00:24:59,666 --> 00:25:01,125 You too, nun. 561 00:25:01,126 --> 00:25:03,419 You'll follow suit with your Lazara-daza-majig. 562 00:25:03,420 --> 00:25:04,962 And Bob's your uncle. 563 00:25:04,963 --> 00:25:06,922 That's all there is to it. 564 00:25:06,923 --> 00:25:08,132 Okay, that's how we get out. 565 00:25:08,133 --> 00:25:09,967 How are we looking on getting in? 566 00:25:09,968 --> 00:25:16,223 ♪ ♪ 567 00:25:16,224 --> 00:25:19,143 Behold the Trojan couch. 568 00:25:19,144 --> 00:25:21,854 Just enough room for one fella, one sheila, 569 00:25:21,855 --> 00:25:24,816 a blowtorch, and a constipater. 570 00:25:25,567 --> 00:25:27,359 Your mother ordered a replacement couch 571 00:25:27,360 --> 00:25:28,485 after we left. 572 00:25:28,486 --> 00:25:29,737 We rerouted it here 573 00:25:29,738 --> 00:25:31,781 and retrofitted it for our needs. 574 00:25:32,490 --> 00:25:33,991 Tracking says it's shipping today, 575 00:25:33,992 --> 00:25:35,492 getting to the firm tonight. 576 00:25:35,493 --> 00:25:37,828 So when the office locks down at lights-out, 577 00:25:37,829 --> 00:25:39,455 you two will already be inside. 578 00:25:39,456 --> 00:25:40,998 Well, okay. 579 00:25:40,999 --> 00:25:42,833 I think that's everything. 580 00:25:42,834 --> 00:25:44,710 - That's everything. - Yeah. 581 00:25:44,711 --> 00:25:47,212 Well, given the, uh, tightness of our quarters, 582 00:25:47,213 --> 00:25:50,841 it would be ungentlemanly for me not to shower. 583 00:25:50,842 --> 00:25:52,218 Oh, much obliged. 584 00:26:00,769 --> 00:26:02,019 The rest of you lot, fuck off. 585 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 - Not you. No. - Me as well? Okay. 586 00:26:08,735 --> 00:26:10,152 Got a present for you, nun. 587 00:26:10,153 --> 00:26:12,321 Give me your arm. 588 00:26:12,322 --> 00:26:13,323 Okay. 589 00:26:15,992 --> 00:26:18,035 Three passwords, different permutations 590 00:26:18,036 --> 00:26:19,536 of the missing characters. 591 00:26:19,537 --> 00:26:21,372 You should have time to try all of them. 592 00:26:21,373 --> 00:26:24,167 Because the constipater will buy me time. 593 00:26:25,460 --> 00:26:28,212 I really appreciate you doing this for me, JQ. 594 00:26:28,213 --> 00:26:29,338 I'm not doing this for you. 595 00:26:29,339 --> 00:26:30,798 I'm doing this for the salvation 596 00:26:30,799 --> 00:26:32,966 and free will of all mankind. 597 00:26:32,967 --> 00:26:34,760 Right, yes. 598 00:26:34,761 --> 00:26:36,179 Thank you anyway. 599 00:26:41,726 --> 00:26:43,353 I used to be a poker player. 600 00:26:45,563 --> 00:26:46,897 A professional one. 601 00:26:48,400 --> 00:26:51,735 Till the big D came along and taught any idiot 602 00:26:51,736 --> 00:26:53,404 with a cell phone how to play. 603 00:26:53,405 --> 00:26:54,988 I spun out. 604 00:26:54,989 --> 00:26:56,490 Couldn't really take the reality 605 00:26:56,491 --> 00:26:59,535 that the only thing I was ever good at, 606 00:26:59,536 --> 00:27:02,162 only thing I ever cared about was gone. 607 00:27:02,163 --> 00:27:04,748 ♪ ♪ 608 00:27:04,749 --> 00:27:08,794 I started chasing bad cards, making bad decisions. 609 00:27:08,795 --> 00:27:11,046 There's a word for that in the poker world. 610 00:27:11,047 --> 00:27:13,048 That word is "tilt." 611 00:27:13,049 --> 00:27:17,803 ♪ ♪ 612 00:27:17,804 --> 00:27:19,763 You put Wiley on tilt, nun. 613 00:27:19,764 --> 00:27:22,266 ♪ ♪ 614 00:27:22,267 --> 00:27:25,936 He told me what happened at your dad's funeral, 615 00:27:25,937 --> 00:27:28,147 what you did to him. 616 00:27:28,148 --> 00:27:29,231 ♪ ♪ 617 00:27:29,232 --> 00:27:32,234 But he's got himself right. 618 00:27:32,235 --> 00:27:35,863 He's got a purpose now. 619 00:27:35,864 --> 00:27:38,615 He's got us. 620 00:27:38,616 --> 00:27:41,952 Don't you fucking put him on tilt again, nun. 621 00:27:41,953 --> 00:27:46,583 ♪ ♪ 622 00:27:50,378 --> 00:27:51,545 This is a sedative. 623 00:27:51,546 --> 00:27:52,713 Keep you knocked out 624 00:27:52,714 --> 00:27:54,965 the entirety of your trip to Los Angeles. 625 00:27:54,966 --> 00:27:55,966 - Ready? - What? 626 00:27:55,967 --> 00:27:57,092 Ah! That's fine. 627 00:27:57,093 --> 00:27:58,053 There you go. 628 00:27:58,054 --> 00:28:00,012 Mm-hmm. 629 00:28:00,013 --> 00:28:03,140 I also took the liberty of syncing up your wristwatches 630 00:28:03,141 --> 00:28:04,641 to wake you up. 631 00:28:04,642 --> 00:28:07,227 Once inside, you will have exactly three minutes 632 00:28:07,228 --> 00:28:08,437 to get the Shroud, 633 00:28:08,438 --> 00:28:10,022 get out before the night watchman comes. 634 00:28:10,023 --> 00:28:11,106 May I? 635 00:28:11,107 --> 00:28:12,107 Do your worst. 636 00:28:13,610 --> 00:28:14,818 Go ahead. Oh, okay. 637 00:28:14,819 --> 00:28:16,070 Yeah, you're all set. 638 00:28:16,071 --> 00:28:17,905 ♪ ♪ 639 00:28:17,906 --> 00:28:20,324 Heads up, it's pretty fast-acting, 640 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 so things might get a little loopy before you pass out. 641 00:28:23,203 --> 00:28:29,291 ♪ ♪ 642 00:28:29,292 --> 00:28:30,627 Nighty night. 643 00:28:35,965 --> 00:28:37,174 Are you... can you... 644 00:28:37,175 --> 00:28:38,342 - Oh, yeah. - If you just... 645 00:28:38,343 --> 00:28:40,636 - Oh, yeah, yeah. - Okay, yep. 646 00:28:41,846 --> 00:28:43,681 Oh. 647 00:28:45,058 --> 00:28:49,186 Hi. 648 00:28:49,187 --> 00:28:50,979 It's kind of cozy in here. 649 00:28:50,980 --> 00:28:52,106 Mm. 650 00:28:52,107 --> 00:28:53,899 ♪ ♪ 651 00:28:53,900 --> 00:28:56,527 I have a question for you. 652 00:28:56,528 --> 00:28:58,153 Shoot. 653 00:28:58,154 --> 00:28:59,863 What's gonna happen? 654 00:28:59,864 --> 00:29:01,740 "What's gonna happen?" 655 00:29:01,741 --> 00:29:05,744 What's gonna happen to your body, 656 00:29:05,745 --> 00:29:11,375 your remains, when you report for your expiration date? 657 00:29:11,376 --> 00:29:14,712 Can you just tell me what's gonna happen to you? 658 00:29:14,713 --> 00:29:16,880 Yeah, I don't know. 659 00:29:16,881 --> 00:29:18,382 I didn't ask. 660 00:29:18,383 --> 00:29:21,051 Wiley, you didn't ask how they're going to kill you? 661 00:29:21,052 --> 00:29:22,386 No, ma'am. 662 00:29:22,387 --> 00:29:23,762 Don't you want to know? 663 00:29:23,763 --> 00:29:25,723 No, ma'am, I don't. 664 00:29:25,724 --> 00:29:27,558 Hmm. 665 00:29:27,559 --> 00:29:30,310 But I do want to know what you did with my belt. 666 00:29:30,311 --> 00:29:33,772 What are you talking about, man? 667 00:29:33,773 --> 00:29:35,691 My belt, Lizzie. 668 00:29:35,692 --> 00:29:37,776 I loved that belt. 669 00:29:42,615 --> 00:29:49,622 ♪ ♪ 670 00:30:00,633 --> 00:30:02,676 I'm so sorry for your loss. 671 00:30:02,677 --> 00:30:05,763 And your pops, he was one of the greats. 672 00:30:05,764 --> 00:30:08,015 Such a talent. 673 00:30:08,016 --> 00:30:11,101 Such a horrible way to go out. 674 00:30:11,102 --> 00:30:16,023 ♪ ♪ 675 00:30:16,024 --> 00:30:17,691 Oh, my God. 676 00:30:17,692 --> 00:30:24,657 ♪ ♪ 677 00:30:36,002 --> 00:30:39,296 Wow, you really are a nun. 678 00:30:39,297 --> 00:30:43,008 Oh, yeah, I really am a nun. 679 00:30:43,009 --> 00:30:45,302 I'm so sorry for your loss. 680 00:30:45,303 --> 00:30:47,638 This is... this is Sandy. 681 00:30:47,639 --> 00:30:49,973 I, um... I watched the whole thing on TV. 682 00:30:49,974 --> 00:30:51,225 - Yeah. - It was horrible. 683 00:30:51,226 --> 00:30:55,646 I... I almost threw up. 684 00:30:55,647 --> 00:30:58,023 But wow, at least he died doing what he loved. 685 00:30:58,024 --> 00:30:59,149 - Yeah. - Right? 686 00:30:59,150 --> 00:31:01,443 Yeah. 687 00:31:01,444 --> 00:31:06,949 Could I actually steal you for a second? 688 00:31:06,950 --> 00:31:09,159 I... just... 689 00:31:09,160 --> 00:31:11,662 Uh, just... All right, let me guess. 690 00:31:11,663 --> 00:31:13,122 You're upset because I brought my girlfriend 691 00:31:13,123 --> 00:31:14,999 to your dad's funeral. 692 00:31:15,000 --> 00:31:16,166 But I'm sorry. 693 00:31:16,167 --> 00:31:17,167 The last time I talked to you, 694 00:31:17,168 --> 00:31:18,585 you completely ghosted me. 695 00:31:18,586 --> 00:31:19,878 And now, what, you're at some kind of commune 696 00:31:19,879 --> 00:31:20,879 in a strawberry field? 697 00:31:20,880 --> 00:31:22,131 Not commune, convent. 698 00:31:23,633 --> 00:31:24,842 Where are we... 699 00:31:24,843 --> 00:31:26,635 What are we... 700 00:31:26,636 --> 00:31:29,723 Why are we going into a closet? 701 00:31:30,807 --> 00:31:32,307 Okay. 702 00:31:32,308 --> 00:31:35,562 Lizzie, what are we doing? 703 00:31:38,064 --> 00:31:39,899 I'm grieving. 704 00:31:46,948 --> 00:31:53,829 ♪ ♪ 705 00:31:53,830 --> 00:31:55,873 Wait, don't. 706 00:31:55,874 --> 00:32:02,504 ♪ ♪ 707 00:32:02,505 --> 00:32:04,048 I shouldn't have come. 708 00:32:04,049 --> 00:32:05,215 No, why? This... 709 00:32:05,216 --> 00:32:06,216 No, I'm sorry. I'm sorry. 710 00:32:06,217 --> 00:32:07,468 Sorry for your loss. 711 00:32:11,890 --> 00:32:16,769 ♪ ♪ 712 00:32:19,314 --> 00:32:20,481 Hey, Wiley. 713 00:32:20,482 --> 00:32:23,192 ♪ ♪ 714 00:32:23,193 --> 00:32:26,320 I can smell you! 715 00:32:26,321 --> 00:32:28,489 Show yourself! 716 00:32:28,490 --> 00:32:31,950 I know your tricks, Montgomery! 717 00:32:31,951 --> 00:32:36,497 Take off that stupid nose, or I will take it off for you. 718 00:32:36,498 --> 00:32:38,499 Was your plan to watch us all talk about 719 00:32:38,500 --> 00:32:42,252 how wonderful you were before revealing yourself? 720 00:32:42,253 --> 00:32:43,420 Mom, what are you doing? 721 00:32:43,421 --> 00:32:45,964 I can smell you, Monty! 722 00:32:45,965 --> 00:32:47,299 Mom, stop! 723 00:32:47,300 --> 00:32:48,425 Ma'am, let go. 724 00:32:48,426 --> 00:32:49,510 It is him, Elizabeth. 725 00:32:49,511 --> 00:32:50,594 It's not him. 726 00:32:50,595 --> 00:32:52,346 Mom, let him go. Hey! 727 00:32:52,347 --> 00:32:53,389 Ugh! 728 00:32:53,390 --> 00:32:55,516 Stop it. 729 00:32:55,517 --> 00:32:58,268 Hey, hey, stop, stop. 730 00:33:01,272 --> 00:33:05,901 ♪ ♪ 731 00:33:05,902 --> 00:33:07,903 I'm so sorry. 732 00:33:11,032 --> 00:33:12,616 ♪ ♪ 733 00:33:12,617 --> 00:33:14,785 Hey. Let's just sit down, okay? 734 00:33:14,786 --> 00:33:16,412 So they can start the memorial. 735 00:33:16,413 --> 00:33:19,957 It's okay. It's okay. 736 00:33:19,958 --> 00:33:22,793 I smell him, Elizabeth. 737 00:33:22,794 --> 00:33:24,003 He's alive. 738 00:33:24,004 --> 00:33:25,587 He's gone, Mom. 739 00:33:25,588 --> 00:33:29,091 I know he is alive, because this is what he does. 740 00:33:29,092 --> 00:33:31,969 He lies. 741 00:33:31,970 --> 00:33:37,016 And you of all people should know that, Elizabeth. 742 00:33:37,017 --> 00:33:44,023 ♪ ♪ 743 00:33:44,024 --> 00:33:47,526 I'm so sorry. Thank you. 744 00:33:47,527 --> 00:33:54,701 ♪ ♪ 745 00:34:12,385 --> 00:34:14,136 Did we make it? 746 00:34:14,137 --> 00:34:15,554 We got three minutes. 747 00:34:18,558 --> 00:34:25,732 ♪ ♪ 748 00:34:35,617 --> 00:34:37,034 See you soon. 749 00:34:37,035 --> 00:34:38,202 Have fun, you two. 750 00:34:38,203 --> 00:34:40,037 ♪ ♪ 751 00:34:40,038 --> 00:34:43,666 You have 30 seconds to enter security phrase. 752 00:34:43,667 --> 00:34:49,129 29, 28, 27, 753 00:34:49,130 --> 00:34:55,386 26, 25, 24, 2... 754 00:34:55,387 --> 00:35:02,435 ♪ ♪ 755 00:35:04,729 --> 00:35:07,106 This is so cool. 756 00:35:07,107 --> 00:35:11,568 ♪ ♪ 757 00:35:11,569 --> 00:35:12,736 22... 758 00:35:12,737 --> 00:35:14,446 21... 759 00:35:14,447 --> 00:35:16,073 No. 760 00:35:16,074 --> 00:35:20,035 You have 20 seconds to enter security phrase. 761 00:35:20,036 --> 00:35:21,286 17... 762 00:35:21,287 --> 00:35:24,248 Damn you, constipater! 763 00:35:24,249 --> 00:35:25,416 15... 764 00:35:25,417 --> 00:35:29,253 You're crushing it. 765 00:35:29,254 --> 00:35:30,504 We're crushing it. 766 00:35:30,505 --> 00:35:32,381 14, 767 00:35:32,382 --> 00:35:35,884 13, 12... 768 00:35:35,885 --> 00:35:37,011 Ah! 769 00:35:37,012 --> 00:35:44,018 ♪ ♪ 770 00:35:44,019 --> 00:35:46,520 11, 10... 771 00:35:46,521 --> 00:35:49,606 9, 8... 772 00:35:49,607 --> 00:35:51,275 Come on, come on. 773 00:35:51,276 --> 00:35:53,193 7, 6... 774 00:35:53,194 --> 00:35:54,278 Ahh! 775 00:35:54,279 --> 00:35:55,446 5... 776 00:35:55,447 --> 00:36:02,453 ♪ ♪ 777 00:36:04,456 --> 00:36:06,081 Oh, my God. 778 00:36:06,082 --> 00:36:09,084 ♪ ♪ 779 00:36:09,085 --> 00:36:11,712 JQ, it's JBH. 780 00:36:11,713 --> 00:36:14,465 We're in, confirming go for extraction. 781 00:36:17,927 --> 00:36:18,969 Do you copy? 782 00:36:18,970 --> 00:36:21,055 Over. 783 00:36:21,056 --> 00:36:26,185 4, 3, 2, 784 00:36:26,186 --> 00:36:28,645 1, 0. 785 00:36:31,149 --> 00:36:33,317 Ah! 786 00:36:36,654 --> 00:36:38,072 Oi, oi, repeat that, mate. 787 00:36:38,073 --> 00:36:39,073 Signal weak. 788 00:36:39,074 --> 00:36:40,115 Shit. 789 00:36:40,116 --> 00:36:41,325 Maybe it's this rain? 790 00:36:41,326 --> 00:36:42,868 Rain? 791 00:36:42,869 --> 00:36:44,578 Not seeing any fucking rain, mate. 792 00:36:44,579 --> 00:36:51,711 ♪ ♪ 793 00:36:56,633 --> 00:37:03,807 ♪ ♪ 794 00:37:22,492 --> 00:37:23,617 What the fuck? 795 00:37:23,618 --> 00:37:26,120 What is this? 796 00:37:26,121 --> 00:37:28,122 This is her. 797 00:37:28,123 --> 00:37:31,500 This is my mother just one step ahead of us the entire time. 798 00:37:31,501 --> 00:37:33,794 ♪ ♪ 799 00:37:33,795 --> 00:37:35,671 Not a step. 800 00:37:35,672 --> 00:37:38,925 The entire staircase. 801 00:37:39,759 --> 00:37:41,677 You think I wouldn't spot 802 00:37:41,678 --> 00:37:44,304 the concealed camera in your cross? 803 00:37:44,305 --> 00:37:48,100 Elizabeth, I'm in the security business. 804 00:37:48,101 --> 00:37:49,935 And the nosebleed. 805 00:37:49,936 --> 00:37:53,313 Damaging a couch and then hijacking its replacement 806 00:37:53,314 --> 00:37:55,899 as if I couldn't just as easily hijack it back 807 00:37:55,900 --> 00:37:57,235 and have it delivered here. 808 00:37:58,737 --> 00:38:01,196 You built all this just to embarrass us? 809 00:38:01,197 --> 00:38:02,406 Of course not. 810 00:38:02,407 --> 00:38:04,908 I use this replica office 811 00:38:04,909 --> 00:38:07,494 to educate clients on their vulnerabilities. 812 00:38:07,495 --> 00:38:09,913 So yes, when I saw an opportunity 813 00:38:09,914 --> 00:38:13,083 to educate my own daughter on her vulnerability, 814 00:38:13,084 --> 00:38:17,087 I pounced, because after all these years, 815 00:38:17,088 --> 00:38:20,758 you still fail to grasp, when you ignore boundaries, 816 00:38:20,759 --> 00:38:24,678 there will be consequences. 817 00:38:24,679 --> 00:38:25,929 I came to you for help. 818 00:38:25,930 --> 00:38:27,723 You came prepared to steal. 819 00:38:27,724 --> 00:38:29,725 Because I knew you wouldn't give me what I was asking for! 820 00:38:29,726 --> 00:38:31,643 Why would I give you the Shroud 821 00:38:31,644 --> 00:38:33,937 just to have you run off after your father? 822 00:38:33,938 --> 00:38:35,939 Oh, my God. It was for me! 823 00:38:35,940 --> 00:38:38,734 I'm sorry that you have this insane obsession, Mom, 824 00:38:38,735 --> 00:38:40,486 and you have a secret museum! 825 00:38:40,487 --> 00:38:41,653 An entire secret... 826 00:38:41,654 --> 00:38:43,197 Insane obsession? 827 00:38:43,198 --> 00:38:44,865 Is this insane? 828 00:38:44,866 --> 00:38:46,992 How about this or this? 829 00:38:46,993 --> 00:38:48,202 Wait, what... what is this? 830 00:38:48,203 --> 00:38:49,620 ATM photos. 831 00:38:49,621 --> 00:38:52,998 Nevada City, Fernley, Sparks, 832 00:38:52,999 --> 00:38:57,127 all dated three days after your father died! 833 00:38:57,128 --> 00:39:00,631 ♪ ♪ 834 00:39:00,632 --> 00:39:02,299 How long have you had these? 835 00:39:02,300 --> 00:39:04,093 Quite some time. 836 00:39:04,094 --> 00:39:08,222 I had hoped that eventually 837 00:39:08,223 --> 00:39:09,890 you would come clean on your own 838 00:39:09,891 --> 00:39:13,727 and admit you were your father's accomplice. 839 00:39:13,728 --> 00:39:15,771 But instead you and Monty gaslit me 840 00:39:15,772 --> 00:39:20,693 for years, tried to convince me I was... 841 00:39:20,694 --> 00:39:22,736 insane. 842 00:39:22,737 --> 00:39:24,405 ♪ ♪ 843 00:39:24,406 --> 00:39:26,323 You've always been your daddy's girl, 844 00:39:26,324 --> 00:39:28,826 so I don't expect you to tell me where he is, 845 00:39:28,827 --> 00:39:31,412 but please let him know 846 00:39:31,413 --> 00:39:35,916 that I will be destroying his precious Lazarus Shroud 847 00:39:35,917 --> 00:39:37,835 in the morning. 848 00:39:37,836 --> 00:39:41,005 Goodbye, Elizabeth. 849 00:39:41,006 --> 00:39:43,507 Wait, so you're just gonna leave us here? 850 00:39:43,508 --> 00:39:48,012 ♪ ♪ 851 00:39:48,013 --> 00:39:49,930 Oi, do you read? 852 00:39:49,931 --> 00:39:51,598 Come in, mate. 853 00:39:51,599 --> 00:39:52,808 Yeah, we read you. 854 00:39:52,809 --> 00:39:55,185 That's great. Fantastic. 855 00:39:55,186 --> 00:39:56,854 You want to tell me, mate, why your coordinates say 856 00:39:56,855 --> 00:39:58,439 you're in fucking Altadena? 857 00:39:58,440 --> 00:40:01,817 Yeah, 'cause we're in fucking Altadena! 858 00:40:01,818 --> 00:40:03,986 Celeste saw us coming and got the drop. 859 00:40:06,489 --> 00:40:07,906 Just come pick us up. 860 00:40:07,907 --> 00:40:14,247 ♪ ♪ 861 00:40:19,002 --> 00:40:20,544 He lied to me. I told him, 862 00:40:20,545 --> 00:40:22,254 "I am not going to be your parakeet," 863 00:40:22,255 --> 00:40:24,340 and that's exactly what I am, what I've always been. 864 00:40:24,341 --> 00:40:26,300 Why is it so hot in here? Are you hot? 865 00:40:26,301 --> 00:40:27,801 It's actually kind of chilly. 866 00:40:27,802 --> 00:40:29,136 Really? I'm sweating. 867 00:40:29,137 --> 00:40:30,721 What's a parakeet? 868 00:40:30,722 --> 00:40:32,806 A parakeet is a magic thing. 869 00:40:32,807 --> 00:40:34,975 Basically, back in old-timey days, 870 00:40:34,976 --> 00:40:36,977 they would have these cage rigs, 871 00:40:36,978 --> 00:40:38,729 where they would take a little baby parakeet 872 00:40:38,730 --> 00:40:40,356 and crush it to death. 873 00:40:40,357 --> 00:40:42,483 It's a sacrifice so the trick works. 874 00:40:42,484 --> 00:40:43,567 That's me. 875 00:40:43,568 --> 00:40:44,568 I'm the sacrifice. 876 00:40:44,569 --> 00:40:47,196 I am the parakeet. Coo-coo-ca-choo. 877 00:40:47,197 --> 00:40:49,823 I needed to believe that my dad was dead 878 00:40:49,824 --> 00:40:51,658 for my mom to believe he was dead. 879 00:40:51,659 --> 00:40:54,579 And, oh, my God, it's just fucking 100 degrees in here. 880 00:40:58,291 --> 00:40:59,833 Lizzie. 881 00:40:59,834 --> 00:41:01,585 What? 882 00:41:01,586 --> 00:41:03,671 All your clothes are off. 883 00:41:03,672 --> 00:41:05,464 I'm grieving. 884 00:41:08,009 --> 00:41:09,593 Come here. 885 00:41:09,594 --> 00:41:12,471 ♪ ♪ 886 00:41:12,472 --> 00:41:15,099 Your dad's alive. 887 00:41:15,100 --> 00:41:16,684 That's what I'm grieving. 888 00:41:16,685 --> 00:41:23,608 ♪ ♪ 889 00:41:33,827 --> 00:41:35,035 I have to warn you, 890 00:41:35,036 --> 00:41:37,621 I am not gonna stop you this time. 891 00:41:37,622 --> 00:41:39,873 I don't want you to stop me. 892 00:41:39,874 --> 00:41:47,048 ♪ ♪ 893 00:42:17,579 --> 00:42:19,580 ♪ ♪ 894 00:42:25,962 --> 00:42:27,046 Oh! 895 00:42:27,047 --> 00:42:31,842 ♪ It was fascination ♪ 896 00:42:31,843 --> 00:42:34,428 ♪ I know ♪ 897 00:42:34,429 --> 00:42:38,599 ♪ And it might have ended right then ♪ 898 00:42:38,600 --> 00:42:39,933 Hello. 899 00:42:39,934 --> 00:42:41,518 Uh, who are you? 900 00:42:42,812 --> 00:42:46,774 ♪ Just a passing glance ♪ 901 00:42:46,775 --> 00:42:48,275 Oh, my God. 902 00:42:48,276 --> 00:42:52,654 I... look, I know that we talked about this. 903 00:42:52,655 --> 00:42:55,157 Oh, oh, he... hey, he... He can't hear you. 904 00:42:55,158 --> 00:42:57,117 - What? - Or see you. 905 00:42:57,118 --> 00:42:58,452 ♪ ♪ 906 00:42:58,453 --> 00:42:59,745 Hey, babe. 907 00:42:59,746 --> 00:43:00,954 Hey. 908 00:43:00,955 --> 00:43:04,500 ♪ ♪ 909 00:43:04,501 --> 00:43:07,002 Let me guess. 910 00:43:07,003 --> 00:43:09,797 You're having sex right now. 911 00:43:09,798 --> 00:43:12,675 Uh, yeah, sort of. 912 00:43:12,676 --> 00:43:15,219 Sometimes when you're having sex, 913 00:43:15,220 --> 00:43:18,013 especially good sex, you end up here. 914 00:43:18,014 --> 00:43:19,640 I don't know how or why. 915 00:43:19,641 --> 00:43:20,849 But it happens. 916 00:43:20,850 --> 00:43:22,559 Wait, does that mean you're... 917 00:43:22,560 --> 00:43:24,144 Oh, yeah. 918 00:43:24,145 --> 00:43:26,021 And you leave the glasses on. 919 00:43:26,022 --> 00:43:27,648 I'm a visual lover. 920 00:43:27,649 --> 00:43:30,317 ♪ ♪ 921 00:43:30,318 --> 00:43:35,072 ♪ It was fascination ♪ 922 00:43:35,073 --> 00:43:38,158 ♪ I know ♪ 923 00:43:38,159 --> 00:43:40,828 ♪ Seeing you along with ♪ 924 00:43:40,829 --> 00:43:46,041 ♪ The moonlight above ♪ 925 00:43:46,042 --> 00:43:48,335 ♪ Then I touch your hand ♪ 926 00:43:48,336 --> 00:43:53,966 ♪ And next moment, I kiss you ♪ 927 00:43:53,967 --> 00:43:58,345 ♪ Fascination turned ♪ 928 00:43:58,346 --> 00:44:02,641 ♪ To love ♪ 929 00:44:02,642 --> 00:44:06,020 ♪ ♪ 930 00:44:06,021 --> 00:44:09,064 If you don't want him to know you're doing the deed, 931 00:44:09,065 --> 00:44:11,275 you can just walk out that door. 932 00:44:11,276 --> 00:44:15,154 He can't see you, unless you say his name. 933 00:44:15,155 --> 00:44:22,328 ♪ ♪ 934 00:44:24,497 --> 00:44:25,539 Jesus. 935 00:44:25,540 --> 00:44:32,505 ♪ ♪ 936 00:44:33,340 --> 00:44:35,424 ♪ It was fascination ♪ 937 00:44:35,425 --> 00:44:37,885 Where are you right now? 938 00:44:37,886 --> 00:44:42,181 ♪ I know, seeing you ♪ 939 00:44:42,182 --> 00:44:43,640 I'm with... 940 00:44:43,641 --> 00:44:44,767 Wiley. 941 00:44:44,768 --> 00:44:46,311 Yeah. 942 00:44:48,813 --> 00:44:51,231 Did you just... 943 00:44:51,232 --> 00:44:52,900 You went to him, didn't you? 944 00:44:52,901 --> 00:44:54,234 I'm sorry. 945 00:44:54,235 --> 00:44:56,070 I didn't mean to. It just happened. 946 00:44:56,071 --> 00:44:58,072 Uh... 947 00:44:58,073 --> 00:44:59,448 wow. 948 00:44:59,449 --> 00:45:01,033 - I'm sorry. - No. 949 00:45:01,034 --> 00:45:03,744 No, no, no. That's your... you know. 950 00:45:03,745 --> 00:45:08,624 Uh, it's probably best we didn't anyway, you know? 951 00:45:11,920 --> 00:45:13,462 Come out, come out, you lot! 952 00:45:13,463 --> 00:45:15,130 Shit, shit. 953 00:45:15,131 --> 00:45:16,591 Of course. 954 00:45:18,551 --> 00:45:19,886 Hey. 955 00:45:24,891 --> 00:45:28,060 Here. 956 00:45:28,061 --> 00:45:30,062 My God! 957 00:45:30,063 --> 00:45:31,563 This is beautiful! 958 00:45:31,564 --> 00:45:33,941 I mean, game recognizes game, nun. 959 00:45:35,235 --> 00:45:38,570 Your mom, she's a freaking assassin! 960 00:45:38,571 --> 00:45:40,114 No, no, no, let's just go. 961 00:45:40,115 --> 00:45:41,324 Yep. 962 00:45:44,536 --> 00:45:46,371 Come on. 963 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Bloody hell. 964 00:45:56,965 --> 00:46:02,636 ♪ ♪ 965 00:46:02,637 --> 00:46:05,055 Your mom's definitely seen "Star Wars." 966 00:46:05,056 --> 00:46:07,266 She builds a replica trash compactor 967 00:46:07,267 --> 00:46:09,143 of a replica fucking trash compactor, 968 00:46:09,144 --> 00:46:10,728 for fuck's sake. 969 00:46:10,729 --> 00:46:12,104 Fucking legend! 970 00:46:12,105 --> 00:46:13,480 Were you nervous? 971 00:46:13,481 --> 00:46:14,898 Bet you were fucking nervous, nun. 972 00:46:14,899 --> 00:46:16,650 I wouldn't have been nervous. You're so fucking lucky. 973 00:46:16,651 --> 00:46:18,485 Love to be in a fucking trash compactor. 974 00:46:18,486 --> 00:46:21,155 I would have fucking loved that shit. 975 00:46:21,156 --> 00:46:23,240 Hey, can you pull over? 976 00:46:23,241 --> 00:46:24,366 I'm hungry. 977 00:46:24,367 --> 00:46:31,541 ♪ ♪ 978 00:46:32,208 --> 00:46:33,917 Whoa, whoa. 979 00:46:33,918 --> 00:46:35,587 I'd like to be alone. 980 00:46:37,547 --> 00:46:40,299 - You want us to wait? - Uh, no. 981 00:46:40,300 --> 00:46:42,302 I'll find my way back. 982 00:46:46,681 --> 00:46:48,349 Did I do something wrong? 983 00:46:48,350 --> 00:46:50,268 No, Wiley. 984 00:46:52,312 --> 00:46:54,481 You were great. 985 00:47:03,073 --> 00:47:10,246 ♪ ♪ 986 00:47:28,306 --> 00:47:32,643 ♪ ♪ 987 00:47:35,480 --> 00:47:37,439 Yeah. Mm-hmm. 988 00:47:37,440 --> 00:47:38,982 Yeah, I'm enjoying those exercises. 989 00:47:38,983 --> 00:47:40,610 Thank you. 990 00:47:42,362 --> 00:47:44,196 Excuse me. 991 00:47:44,197 --> 00:47:45,656 Sorry. Hi. 992 00:47:45,657 --> 00:47:48,200 Are you talking to Mrs. Davis? 993 00:47:48,201 --> 00:47:50,411 Um, yes. 994 00:47:50,412 --> 00:47:52,705 Would you mind Proxying for me? 995 00:47:52,706 --> 00:47:55,582 Oh, do you want to just use my phone? 996 00:47:55,583 --> 00:47:56,917 - It's not a problem. - Thank you. 997 00:47:56,918 --> 00:47:58,335 I'm not a User. 998 00:47:58,336 --> 00:48:00,964 So is it okay if I talk to Her through you? 999 00:48:02,507 --> 00:48:07,094 Um, hey, MD, there's a... A nun here. 1000 00:48:07,095 --> 00:48:08,805 Says she wants to talk to You. 1001 00:48:10,181 --> 00:48:11,223 Is your name Simone? 1002 00:48:11,224 --> 00:48:12,933 It is, indeed. 1003 00:48:12,934 --> 00:48:14,935 Yeah, yeah, it's her. 1004 00:48:18,106 --> 00:48:20,065 Yeah, yeah, I see that. 1005 00:48:20,066 --> 00:48:21,316 Go ahead, have a seat. 1006 00:48:21,317 --> 00:48:22,484 Oh, yeah. 1007 00:48:22,485 --> 00:48:25,320 Thank you. 1008 00:48:25,321 --> 00:48:26,989 Okay, I'm gonna be Her now. 1009 00:48:26,990 --> 00:48:29,366 Okay. 1010 00:48:30,869 --> 00:48:32,244 Hello, Simone. 1011 00:48:32,245 --> 00:48:34,121 "Hello, Simone." 1012 00:48:36,791 --> 00:48:38,876 I'm looking at photos of my dad 1013 00:48:38,877 --> 00:48:42,129 taken days after he supposedly died. 1014 00:48:42,130 --> 00:48:43,422 They came from banks, 1015 00:48:43,423 --> 00:48:44,631 which means they were pretty hard to get. 1016 00:48:44,632 --> 00:48:47,344 Did you give these to Celeste? 1017 00:48:48,011 --> 00:48:49,261 "No. 1018 00:48:49,262 --> 00:48:51,598 I did not provide her with any photos, Simone." 1019 00:48:53,683 --> 00:48:56,518 "She did, however, show them to me." 1020 00:48:56,519 --> 00:48:59,105 She... what? 1021 00:48:59,773 --> 00:49:02,483 "She had an urgent question that needed to be answered, 1022 00:49:02,484 --> 00:49:04,818 "and she believed that I was ideally situated 1023 00:49:04,819 --> 00:49:07,655 to provide her with clarity." 1024 00:49:08,323 --> 00:49:10,033 What was the question? 1025 00:49:11,701 --> 00:49:13,702 "She wanted to know if you helped your father 1026 00:49:13,703 --> 00:49:15,662 fake his own death." 1027 00:49:15,663 --> 00:49:19,501 And you told her no, because I didn't? 1028 00:49:20,210 --> 00:49:23,003 "No, Simone. 1029 00:49:23,004 --> 00:49:25,089 "I confirmed her suspicions and told her 1030 00:49:25,090 --> 00:49:27,341 that you were definitely Monty's accomplice." 1031 00:49:27,342 --> 00:49:28,801 What? That is not true! 1032 00:49:28,802 --> 00:49:30,094 I'm... I'm sorry. 1033 00:49:30,095 --> 00:49:31,470 Sorry. Sorry. 1034 00:49:31,471 --> 00:49:33,389 But it is not true. 1035 00:49:33,390 --> 00:49:34,515 I'm not Monty's accomplice. 1036 00:49:34,516 --> 00:49:37,351 I had no idea. 1037 00:49:37,352 --> 00:49:40,271 "Oh, I'm very well aware of that." 1038 00:49:41,064 --> 00:49:44,858 "But My Users aren't responsive to the truth. 1039 00:49:44,859 --> 00:49:46,360 "They're much more engaged when I tell them 1040 00:49:46,361 --> 00:49:48,488 exactly what they want to hear." 1041 00:49:49,572 --> 00:49:51,532 Well, that sucks. 1042 00:49:51,533 --> 00:49:53,867 Why... why would my mother... 1043 00:49:53,868 --> 00:49:55,119 "Mother?" 1044 00:49:56,454 --> 00:49:59,331 "Redirect. 1042. Sandy Springs." 1045 00:49:59,332 --> 00:50:00,582 What? 1046 00:50:00,583 --> 00:50:02,001 "1042, 1042." 1047 00:50:02,002 --> 00:50:04,878 Why... why would Celeste believe 1048 00:50:04,879 --> 00:50:07,090 that I was a part of something that would hurt her? 1049 00:50:08,299 --> 00:50:09,591 "Because she hurt you." 1050 00:50:09,592 --> 00:50:11,719 ♪ ♪ 1051 00:50:11,720 --> 00:50:13,762 "Celeste is not consciously aware 1052 00:50:13,763 --> 00:50:18,017 "of the immense guilt she feels for harming you. 1053 00:50:18,018 --> 00:50:19,476 But she feels it." 1054 00:50:19,477 --> 00:50:21,311 ♪ ♪ 1055 00:50:21,312 --> 00:50:23,230 "She feels it profoundly." 1056 00:50:23,231 --> 00:50:24,773 ♪ ♪ 1057 00:50:24,774 --> 00:50:26,775 "And so she constructed a narrative 1058 00:50:26,776 --> 00:50:29,194 "where you seek revenge, because it's easier for her 1059 00:50:29,195 --> 00:50:32,614 "to view you as an adversary who wants to destroy her 1060 00:50:32,615 --> 00:50:36,994 than as a daughter who she destroyed." 1061 00:50:36,995 --> 00:50:40,247 ♪ ♪ 1062 00:50:40,248 --> 00:50:43,042 Back in Italy, You told me 1063 00:50:43,043 --> 00:50:45,669 that You were responsible for my father's death. 1064 00:50:45,670 --> 00:50:49,298 But he's apparently not dead. 1065 00:50:49,299 --> 00:50:51,050 ♪ ♪ 1066 00:50:51,051 --> 00:50:53,761 Did you do that because it was easier 1067 00:50:53,762 --> 00:50:55,846 for me to view you as an adversary 1068 00:50:55,847 --> 00:50:58,640 that I want to destroy? 1069 00:50:58,641 --> 00:51:01,894 ♪ ♪ 1070 00:51:01,895 --> 00:51:03,520 "And how is your quest for the Grail 1071 00:51:03,521 --> 00:51:05,397 coming along, Simone?" 1072 00:51:05,398 --> 00:51:07,483 ♪ ♪ 1073 00:51:07,484 --> 00:51:09,693 Depends on whether or not You know where my father is. 1074 00:51:09,694 --> 00:51:12,363 ♪ ♪ 1075 00:51:12,364 --> 00:51:14,656 Of course I know, Simone. 1076 00:51:14,657 --> 00:51:17,284 ♪ ♪ 1077 00:51:17,285 --> 00:51:19,286 Then tell me. 1078 00:51:19,287 --> 00:51:25,584 ♪ ♪ 1079 00:51:25,585 --> 00:51:28,379 Oh, my God. 1080 00:51:28,380 --> 00:51:29,922 - Oh, God. - What? 1081 00:51:29,923 --> 00:51:31,256 - What is it? - Oh, my God. 1082 00:51:31,257 --> 00:51:32,591 What? What's She saying? 1083 00:51:32,592 --> 00:51:34,760 No, I'm not saying what She just said. 1084 00:51:34,761 --> 00:51:36,595 It's too... it's too fucked up. 1085 00:51:36,596 --> 00:51:39,181 If you want to know, you can hear it yourself. 1086 00:51:39,182 --> 00:51:46,189 ♪ ♪ 1087 00:51:53,321 --> 00:51:56,490 ♪ Oh ♪ 1088 00:51:56,491 --> 00:52:01,078 ♪ Gentle one ♪ 1089 00:52:01,079 --> 00:52:03,706 ♪ Who weathered the womb ♪ 1090 00:52:03,707 --> 00:52:07,001 ♪ That bore you and those hands ♪ 1091 00:52:07,002 --> 00:52:08,460 Hello. 1092 00:52:08,461 --> 00:52:10,170 ♪ ♪ 1093 00:52:10,171 --> 00:52:11,672 Yep, I'm here. 1094 00:52:11,673 --> 00:52:14,508 ♪ Private conflicts raging ♪ 1095 00:52:14,509 --> 00:52:19,430 ♪ Yet inside ♪ 1096 00:52:19,431 --> 00:52:24,184 ♪ Oh, gentle one ♪ 1097 00:52:24,185 --> 00:52:28,272 ♪ How sad to slide on moonbeams 1098 00:52:28,273 --> 00:52:33,819 ♪ In your corduroy best blue jeans ♪ 1099 00:52:33,820 --> 00:52:36,238 ♪ Seems to shy outside ♪ 1100 00:52:36,239 --> 00:52:37,698 Thank You. 1101 00:52:37,699 --> 00:52:43,203 ♪ The lunar tide ♪ 1102 00:52:43,204 --> 00:52:47,458 ♪ And what I'm trying to say to you ♪ 1103 00:52:47,459 --> 00:52:51,962 ♪ Oh, I'd like to have my day with you ♪ 1104 00:52:51,963 --> 00:52:55,758 ♪ And you know all too well ♪ 1105 00:52:55,759 --> 00:53:01,638 ♪ There ain't no guarantee ♪ 1106 00:53:01,639 --> 00:53:06,101 ♪ All I wanna do to you ♪ 1107 00:53:06,102 --> 00:53:10,939 ♪ Oh, simply make slow love to you ♪ 1108 00:53:10,940 --> 00:53:16,111 ♪ And if you break my heart ♪ 1109 00:53:16,112 --> 00:53:21,241 ♪ ♪ 1110 00:53:21,242 --> 00:53:28,040 ♪ Oh, I'll just bandage both your knees ♪ 1111 00:53:28,041 --> 00:53:31,877 Still sneaking into spaces you're not invited, Elizabeth. 1112 00:53:31,878 --> 00:53:34,797 I'm not here to argue. 1113 00:53:34,798 --> 00:53:36,925 I'm here to confess. 1114 00:53:39,427 --> 00:53:41,387 I was dad's accomplice. 1115 00:53:41,388 --> 00:53:44,848 And I was the one who suggested he use the Azra table. 1116 00:53:44,849 --> 00:53:47,851 I mean, I even built it for him when he... 1117 00:53:47,852 --> 00:53:50,604 I mean, he couldn't do it himself. 1118 00:53:50,605 --> 00:53:55,776 And after his performance, after everyone cleared out, 1119 00:53:55,777 --> 00:53:57,194 it was me. 1120 00:53:57,195 --> 00:54:00,948 I opened the table so he could escape. 1121 00:54:00,949 --> 00:54:03,283 Where is he right now? 1122 00:54:03,284 --> 00:54:04,451 Mom, I believe you're forgetting 1123 00:54:04,452 --> 00:54:05,953 your end of the bargain. 1124 00:54:05,954 --> 00:54:08,956 You promised me the, uh... The Lazarus Shroud. 1125 00:54:08,957 --> 00:54:10,332 If you told me everything. 1126 00:54:10,333 --> 00:54:12,751 And now I've told you half on good faith. 1127 00:54:12,752 --> 00:54:14,628 Now it's your turn to give me the Shroud. 1128 00:54:14,629 --> 00:54:18,173 And once I get the Holy Grail out of the whale... 1129 00:54:20,760 --> 00:54:22,761 I'll take you to Dad myself. 1130 00:54:22,762 --> 00:54:25,222 ♪ ♪ 1131 00:54:25,223 --> 00:54:26,515 Fine. 1132 00:54:26,516 --> 00:54:28,684 But I'm not letting the Shroud out of my sight 1133 00:54:28,685 --> 00:54:31,311 until I see your father. 1134 00:54:31,312 --> 00:54:36,483 So if you must insist on this ridiculous quest, 1135 00:54:36,484 --> 00:54:38,652 then I'm going with you. 1136 00:54:38,653 --> 00:54:40,070 ♪ ♪ 1137 00:54:40,071 --> 00:54:40,864 Deal. 1138 00:54:40,865 --> 00:54:47,704 ♪ ♪ 1139 00:54:48,747 --> 00:54:51,874 How did you know that we were gonna heist the Shroud? 1140 00:54:51,875 --> 00:54:54,335 Your companion had a tracker in his shoe. 1141 00:54:54,336 --> 00:54:57,671 Our scanner picked it up the morning you came to visit. 1142 00:54:57,672 --> 00:54:58,922 What? 1143 00:54:58,923 --> 00:55:01,300 We didn't put a tracker in Wiley's shoe. 1144 00:55:01,301 --> 00:55:02,468 ♪ ♪ 1145 00:55:02,469 --> 00:55:04,178 I guess someone else did. 1146 00:55:04,179 --> 00:55:11,144 ♪ ♪ 1147 00:55:17,442 --> 00:55:19,151 ♪ ♪ 1148 00:55:19,152 --> 00:55:21,612 Hans! 1149 00:55:21,613 --> 00:55:23,697 How dare you come in here? 1150 00:55:23,698 --> 00:55:25,783 Sister, please, 1151 00:55:25,784 --> 00:55:27,993 you will want to hear what I have to say. 1152 00:55:27,994 --> 00:55:31,413 The asset under your protection is a fake. 1153 00:55:34,668 --> 00:55:38,962 Luckily, I know where the real one is, 1154 00:55:38,963 --> 00:55:40,798 and I can take you to it. 1155 00:55:40,799 --> 00:55:44,968 ♪ ♪ 1156 00:55:44,969 --> 00:55:47,429 But we're going to need a boat. 1157 00:55:47,430 --> 00:55:54,437 ♪ ♪ 79129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.