All language subtitles for Mrs Davis s01e06 Allison Treasures.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,968 [dramatic music] 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,554 I am on a very important quest to get the Holy Grail 3 00:00:12,554 --> 00:00:15,265 so I can destroy a dangerously powerful algorithm. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,850 I don't want to talk to It. 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,476 'Cause It killed your dad? 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,313 Meet the resistance. 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,481 You can call me JQ. 8 00:00:23,481 --> 00:00:24,482 [laughs] 9 00:00:24,482 --> 00:00:25,734 Wiley's using his inheritance 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,068 to liberate mankind. 11 00:00:27,068 --> 00:00:28,611 Our loyal apron man, 12 00:00:28,611 --> 00:00:30,363 Father Ziegler. 13 00:00:30,363 --> 00:00:32,615 The question is, Mother, how you even knew I was here. 14 00:00:32,615 --> 00:00:34,909 I run the most successful security firm 15 00:00:34,909 --> 00:00:36,703 in the western United States. 16 00:00:36,703 --> 00:00:38,538 You think I helped Dad fake his death. 17 00:00:38,538 --> 00:00:41,041 Your father is very much alive. 18 00:00:41,041 --> 00:00:42,375 Sure, my ex is taking 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,878 the "marriage to Christ" thing literally. 20 00:00:44,878 --> 00:00:46,212 Why is this so good? 21 00:00:46,212 --> 00:00:48,381 You speak as though you're jealous. 22 00:00:48,381 --> 00:00:50,175 Clara, are you married to her too? 23 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 - I can't talk about this. - Why? 24 00:00:51,551 --> 00:00:52,969 Because the boss is gonna give me 25 00:00:52,969 --> 00:00:54,721 a stern talking to? 26 00:00:54,721 --> 00:00:56,890 When Clara died, the only way 27 00:00:56,890 --> 00:01:00,643 to pass on immunity was an organ transplant. 28 00:01:00,643 --> 00:01:03,730 You want us to get the Holy Grail out of the whale 29 00:01:03,730 --> 00:01:06,232 and maybe get our heads exploded? 30 00:01:06,232 --> 00:01:07,901 That's about the size of it, yeah. 31 00:01:07,901 --> 00:01:11,654 ♪ ♪ 32 00:01:11,654 --> 00:01:14,657 [Dan Truhitte & Charmian Carr "Sixteen Going On Seventeen"] 33 00:01:14,657 --> 00:01:16,534 ♪ ♪ 34 00:01:16,534 --> 00:01:19,913 * You wait, little girl, on an empty stage ♪ 35 00:01:19,913 --> 00:01:24,167 ♪ For fate to turn the light on ♪ 36 00:01:24,167 --> 00:01:27,837 ♪ Your life, little girl, is an empty page ♪ 37 00:01:27,837 --> 00:01:32,384 ♪ That men will want to write on ♪ 38 00:01:32,384 --> 00:01:38,973 {\an8}♪ To write on ♪ 39 00:01:38,973 --> 00:01:42,936 ♪ You are 16 going on 17 ♪ 40 00:01:42,936 --> 00:01:44,729 - * Baby, it's time to ♪ - [laughs] 41 00:01:44,729 --> 00:01:46,231 Are you giggling? [music stops] 42 00:01:46,231 --> 00:01:47,357 [stifled laugh] 43 00:01:47,357 --> 00:01:50,151 What? I was praying. 44 00:01:50,151 --> 00:01:51,653 Is there something you need, Sister? 45 00:01:51,653 --> 00:01:53,113 Your mother's here to see you. 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,699 Oh, my--[laughs] That's so weird. 47 00:01:55,699 --> 00:01:57,158 I thought you just said "your mother," 48 00:01:57,158 --> 00:01:58,868 instead of Mother as in Mother Superior. 49 00:01:58,868 --> 00:02:00,662 I did say "your mother." 50 00:02:00,662 --> 00:02:02,122 Why? 51 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 My mother has never been to the convent. 52 00:02:03,832 --> 00:02:05,208 Well, she's here now. 53 00:02:05,208 --> 00:02:06,835 And I wouldn't keep her waiting. 54 00:02:06,835 --> 00:02:08,336 She's mean! 55 00:02:08,336 --> 00:02:11,339 [quirky music] 56 00:02:11,339 --> 00:02:13,008 ♪ ♪ 57 00:02:13,008 --> 00:02:16,594 Wishes are for little girls, 58 00:02:16,594 --> 00:02:19,639 'cause, you know, it's a wishing well. 59 00:02:19,639 --> 00:02:23,101 I have to admit this place is less oppressive 60 00:02:23,101 --> 00:02:24,644 than I imagined. 61 00:02:24,644 --> 00:02:26,187 [scoffs] 62 00:02:26,187 --> 00:02:28,440 Well, it used to be a motel in the '60s, 63 00:02:28,440 --> 00:02:31,776 and then families would stop and pick strawberries. 64 00:02:31,776 --> 00:02:34,779 Well, that's very lovely, Elizabeth, 65 00:02:34,779 --> 00:02:36,406 but I assume you didn't invite me here 66 00:02:36,406 --> 00:02:37,741 for a history lesson. 67 00:02:37,741 --> 00:02:38,992 What? 68 00:02:38,992 --> 00:02:41,036 Your letter says 69 00:02:41,036 --> 00:02:46,833 that you wanted the chance to unburden yourself. 70 00:02:46,833 --> 00:02:49,377 So here I am. 71 00:02:49,377 --> 00:02:50,879 [clears throat] 72 00:02:50,879 --> 00:02:52,339 Let's have it. 73 00:02:52,339 --> 00:02:53,631 Uh, Mother, I regret to inform you 74 00:02:53,631 --> 00:02:56,843 I do not use the word "unburden," so... 75 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 [mysterious music] 76 00:02:59,888 --> 00:03:02,599 Ugh. 77 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 [sniffing] 78 00:03:04,142 --> 00:03:07,145 I can smell you! 79 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 Show yourself! 80 00:03:09,272 --> 00:03:11,691 ♪ ♪ 81 00:03:11,691 --> 00:03:12,734 Dad? 82 00:03:12,734 --> 00:03:15,862 [dramatic music] 83 00:03:15,862 --> 00:03:21,785 ♪ ♪ 84 00:03:24,412 --> 00:03:25,914 My girls. 85 00:03:25,914 --> 00:03:27,457 No, no--oh! 86 00:03:27,457 --> 00:03:30,502 I see you are still your father's shill, Elizabeth. 87 00:03:30,502 --> 00:03:31,461 I did not know about this. 88 00:03:31,461 --> 00:03:32,671 I--I haven't seen him 89 00:03:32,671 --> 00:03:34,255 almost as long as I haven't seen you! 90 00:03:34,255 --> 00:03:35,382 She's telling the truth. 91 00:03:35,382 --> 00:03:36,883 I called this family meeting. 92 00:03:36,883 --> 00:03:39,219 And I knew you'd only show if Bug invited you. 93 00:03:39,219 --> 00:03:40,887 I am not Bug, not Elizabeth. 94 00:03:40,887 --> 00:03:42,097 I am Simone. 95 00:03:42,097 --> 00:03:43,682 Girls... 96 00:03:44,724 --> 00:03:48,103 I cracked the Lazarus Shroud. 97 00:03:48,103 --> 00:03:49,312 [tense music] 98 00:03:49,312 --> 00:03:50,939 Bullshit. 99 00:03:50,939 --> 00:03:52,357 I did, Celeste. 100 00:03:52,357 --> 00:03:53,566 I cracked it wide open. 101 00:03:53,566 --> 00:03:55,694 And I'll be performing it next week 102 00:03:55,694 --> 00:03:58,905 at "Rise & Shine Reno" live. 103 00:03:58,905 --> 00:04:00,490 More like dead, 104 00:04:00,490 --> 00:04:02,909 because you do not have the engineering expertise 105 00:04:02,909 --> 00:04:05,912 to pull off a water escape with that level of complexity. 106 00:04:05,912 --> 00:04:07,747 Acid escape. 107 00:04:07,747 --> 00:04:09,207 What? Um, what? 108 00:04:09,207 --> 00:04:10,625 I'm using acid. 109 00:04:10,625 --> 00:04:14,045 If I'm gonna save magic with a single trick, 110 00:04:14,045 --> 00:04:16,423 there has to be real stakes. 111 00:04:16,423 --> 00:04:18,174 Oh, God, with the saving magic. 112 00:04:18,174 --> 00:04:22,220 That thing has destroyed our business, Celeste. 113 00:04:22,220 --> 00:04:24,556 Any yokel that wants to know the secret behind a trick 114 00:04:24,556 --> 00:04:26,933 just has to ask that computer, and it tells them! 115 00:04:26,933 --> 00:04:28,935 It's cheating! 116 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 But not this trick. 117 00:04:30,353 --> 00:04:33,940 And what better way to resurrect magic 118 00:04:33,940 --> 00:04:35,108 than with the Lazarus? 119 00:04:35,108 --> 00:04:36,484 It's stupidity. 120 00:04:36,484 --> 00:04:37,944 And it won't work. 121 00:04:37,944 --> 00:04:40,280 Well, at least I'm fighting for something I love 122 00:04:40,280 --> 00:04:41,823 instead of selling spy gadgets 123 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 to any government that'll pay you. 124 00:04:44,075 --> 00:04:46,911 As hard as it is to believe that I have found success 125 00:04:46,911 --> 00:04:49,622 in a career that does not involve you, 126 00:04:49,622 --> 00:04:51,124 do not delude yourself into believing 127 00:04:51,124 --> 00:04:53,626 that you are performing the Lazarus Shroud for love, 128 00:04:53,626 --> 00:04:57,589 because you have never loved anything except yourself! 129 00:05:00,508 --> 00:05:03,511 Would you come to the performance, Celeste? 130 00:05:03,511 --> 00:05:06,139 Stop. Stop. 131 00:05:06,139 --> 00:05:07,432 For old times' sake? 132 00:05:07,432 --> 00:05:08,600 Stop. 133 00:05:11,686 --> 00:05:15,523 The old times were a shit show, Monty. 134 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 Long live progress. 135 00:05:19,736 --> 00:05:22,530 I'll sign the papers. 136 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 [tense music] 137 00:05:25,533 --> 00:05:27,410 ♪ ♪ 138 00:05:27,410 --> 00:05:29,829 After 12 years of stringing me along, 139 00:05:29,829 --> 00:05:33,500 you're gonna give me a divorce if I go to your show? 140 00:05:33,500 --> 00:05:40,882 ♪ ♪ 141 00:05:41,383 --> 00:05:43,093 It's nice seeing you, Elizabeth, 142 00:05:43,093 --> 00:05:47,013 despite the circumstances. 143 00:05:50,350 --> 00:05:51,518 [laughs] 144 00:05:51,518 --> 00:05:54,688 She is definitely coming. 145 00:05:59,025 --> 00:06:00,527 How often do you dress as a nun 146 00:06:00,527 --> 00:06:02,362 and come here to spy on me? 147 00:06:02,362 --> 00:06:06,616 Only every once in a while. 148 00:06:06,616 --> 00:06:08,827 Never occurred to you to just talk to me? 149 00:06:08,827 --> 00:06:11,830 You always looked so happy. I didn't want to disturb that. 150 00:06:15,166 --> 00:06:16,918 Were you at my wedding? 151 00:06:18,128 --> 00:06:20,588 You were radiant. 152 00:06:22,215 --> 00:06:24,384 So I'm not your parakeet anymore, Dad. 153 00:06:24,384 --> 00:06:27,387 And if that's what you want me to be at this performance, 154 00:06:27,387 --> 00:06:28,847 it's not--it's a hard no. 155 00:06:28,847 --> 00:06:32,017 I want you at the performance because I'm scared. 156 00:06:32,017 --> 00:06:34,686 Do not do this, Dad. 157 00:06:34,686 --> 00:06:37,564 You don't have to prove yourself to a computer. 158 00:06:37,564 --> 00:06:39,149 It's more than a computer. 159 00:06:39,149 --> 00:06:41,776 It's the answer to all of life's questions. 160 00:06:41,776 --> 00:06:45,447 If She could destroy magic, what makes you think 161 00:06:45,447 --> 00:06:49,034 a place like this wouldn't be next? 162 00:06:49,034 --> 00:06:50,785 [dramatic music] 163 00:06:50,785 --> 00:06:52,328 "She"? 164 00:06:52,328 --> 00:06:53,997 Oh, you haven't heard? 165 00:06:53,997 --> 00:06:55,248 It's got a name now. 166 00:06:55,248 --> 00:06:57,292 ♪ ♪ 167 00:06:57,292 --> 00:07:00,628 They're calling it... 168 00:07:00,628 --> 00:07:06,134 ♪ ♪ 169 00:07:07,719 --> 00:07:11,056 {\an8}[light music playing] 170 00:07:11,056 --> 00:07:15,643 {\an8}♪ ♪ 171 00:07:15,643 --> 00:07:18,229 Oh, come on. I only need 10 minutes. 172 00:07:18,229 --> 00:07:19,564 Mrs. Abbott is very busy. 173 00:07:19,564 --> 00:07:22,108 I'm sure she can make time for her daughter. 174 00:07:22,108 --> 00:07:25,528 Can you please just tell her that Simone is here to see her? 175 00:07:25,528 --> 00:07:28,239 [keyboard keys clacking] 176 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 Mrs. Abbott says she doesn't have a daughter named Simone. 177 00:07:31,618 --> 00:07:33,411 What about Elizabeth? 178 00:07:33,411 --> 00:07:35,163 [keyboard keys clacking] 179 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 There's an opening at 4:00. 180 00:07:38,249 --> 00:07:39,376 It's 9:00 a.m. 181 00:07:39,376 --> 00:07:40,627 You're welcome to wait. 182 00:07:40,627 --> 00:07:47,801 ♪ ♪ 183 00:07:49,594 --> 00:07:52,180 - No luck? - This is typical Celeste, 184 00:07:52,180 --> 00:07:54,641 exerting her power by making us wait. 185 00:07:54,641 --> 00:07:56,935 Hey, took two ships, 186 00:07:56,935 --> 00:07:58,561 three international flights, 187 00:07:58,561 --> 00:08:00,730 and one very long bus ride to get here. 188 00:08:00,730 --> 00:08:03,817 Can wait a few more hours. 189 00:08:03,817 --> 00:08:07,028 Whatever it takes, right? 190 00:08:07,028 --> 00:08:08,697 Yeah. 191 00:08:08,697 --> 00:08:11,491 ♪ ♪ 192 00:08:11,491 --> 00:08:14,035 Don't mess with that. 193 00:08:14,035 --> 00:08:15,036 Might break it. 194 00:08:15,036 --> 00:08:21,042 ♪ ♪ 195 00:08:21,042 --> 00:08:21,960 Why don't you eat? 196 00:08:21,960 --> 00:08:23,253 - What? - Your husband. 197 00:08:23,253 --> 00:08:27,048 You said when you visit him, he feeds you. 198 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 I'm sure it'll make you feel better. 199 00:08:30,468 --> 00:08:31,886 I am pretty hungry. 200 00:08:33,471 --> 00:08:35,682 So I'm just gonna-- 201 00:08:35,682 --> 00:08:38,143 Mm, I'm... 202 00:08:38,143 --> 00:08:41,146 [mellow music] 203 00:08:41,146 --> 00:08:46,192 ♪ ♪ 204 00:08:46,192 --> 00:08:47,360 Tacos? 205 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 A trio of tacos. 206 00:08:48,653 --> 00:08:50,363 You make falafel. 207 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 I like falafel. 208 00:08:51,531 --> 00:08:52,949 Alas, not everyone does. 209 00:08:52,949 --> 00:08:54,576 Tastes change. I gotta change too. 210 00:08:54,576 --> 00:08:56,077 The people should get what they want. 211 00:08:56,077 --> 00:08:59,039 The people should be happy with whatever you give them. 212 00:08:59,039 --> 00:09:00,081 [chuckles] 213 00:09:00,081 --> 00:09:02,375 Well, I'm happy when you're happy. 214 00:09:02,375 --> 00:09:04,002 ♪ ♪ 215 00:09:04,002 --> 00:09:06,671 Did you know Clara was dead? [sighs] 216 00:09:06,671 --> 00:09:09,049 The redhead who was in here who you can't tell me about 217 00:09:09,049 --> 00:09:12,135 because of your savior-savee confidentiality agreement. 218 00:09:12,135 --> 00:09:16,765 She drank from the Holy Grail, and it exploded her head. 219 00:09:16,765 --> 00:09:19,059 Were you aware? 220 00:09:19,059 --> 00:09:20,852 I'm only aware of what happens in here, Simone. 221 00:09:20,852 --> 00:09:23,146 Out there, I only know what people tell me. 222 00:09:24,773 --> 00:09:26,566 Now you have. 223 00:09:26,566 --> 00:09:28,360 That's not all. 224 00:09:28,360 --> 00:09:32,572 I--I have her liver. 225 00:09:32,572 --> 00:09:34,115 Technically, part of her liver. 226 00:09:34,115 --> 00:09:39,120 And Wiley has the other part, which... 227 00:09:39,120 --> 00:09:41,081 I mean, that's pretty crazy, right? 228 00:09:41,081 --> 00:09:43,083 Is there something you want to ask? 229 00:09:43,083 --> 00:09:46,586 Just, does it mean that I skipped the line? 230 00:09:46,586 --> 00:09:48,254 Simone, what? 231 00:09:48,254 --> 00:09:49,923 Is the only reason that I got in here 232 00:09:49,923 --> 00:09:52,092 and the only reason that I get to be with you 233 00:09:52,092 --> 00:09:58,264 because I have her Grail-sipped liver inside me? 234 00:09:58,264 --> 00:10:00,266 ♪ ♪ 235 00:10:00,266 --> 00:10:04,187 I don't know how or why anyone comes through that door. 236 00:10:04,187 --> 00:10:06,022 And I've learned it doesn't matter. 237 00:10:06,022 --> 00:10:07,816 I serve them all the same. 238 00:10:08,858 --> 00:10:10,652 Now, please, eat. 239 00:10:10,652 --> 00:10:11,903 It'll make you feel better. 240 00:10:11,903 --> 00:10:13,655 That's what Wiley said. 241 00:10:13,655 --> 00:10:17,951 He--yeah, well, it was his idea that I should come in here. 242 00:10:17,951 --> 00:10:19,452 So he knows everything about us. 243 00:10:19,452 --> 00:10:22,831 Well, not everything. 244 00:10:22,831 --> 00:10:24,791 You still have feelings for him. 245 00:10:24,791 --> 00:10:26,918 Do I have feelings for Wiley? 246 00:10:26,918 --> 00:10:28,294 - [laughs] - It's a fair question. 247 00:10:28,294 --> 00:10:30,255 You've brought him up unprompted several times. 248 00:10:30,255 --> 00:10:31,381 Several? 249 00:10:31,381 --> 00:10:32,799 I have mentioned him twice. 250 00:10:32,799 --> 00:10:35,802 Okay, three times 'cause of the liver. 251 00:10:35,802 --> 00:10:37,012 Wait, are you jealous? 252 00:10:37,012 --> 00:10:38,847 I'm just acknowledging that you and he have 253 00:10:38,847 --> 00:10:40,390 a lot of history and a deep attraction 254 00:10:40,390 --> 00:10:41,850 - to one another. - Well, I am married to you. 255 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 I'm attracted to you. 256 00:10:43,518 --> 00:10:44,894 So you don't want to have sex with Wiley? 257 00:10:44,894 --> 00:10:45,937 Oh, my God. 258 00:10:45,937 --> 00:10:47,397 [laughs] It's just-- 259 00:10:47,397 --> 00:10:48,481 Is that a yes? 260 00:10:48,481 --> 00:10:49,524 I have vows, Jay. 261 00:10:49,524 --> 00:10:51,067 I made vows. 262 00:10:51,067 --> 00:10:53,111 And technically, your vows didn't cover monogamy. 263 00:10:53,111 --> 00:10:54,487 And it doesn't seem entirely fair 264 00:10:54,487 --> 00:10:58,033 that I can have other relationships and you can't. 265 00:10:58,033 --> 00:11:00,994 I--[groans] This feels like a trap. 266 00:11:00,994 --> 00:11:02,162 And that's because your mom 267 00:11:02,162 --> 00:11:03,663 rigged a crossbow behind a locked door, 268 00:11:03,663 --> 00:11:05,999 and you'd rather anticipate danger when there isn't any 269 00:11:05,999 --> 00:11:07,334 than be hurt again. 270 00:11:07,334 --> 00:11:10,670 Do not conflate my mom almost killing me 271 00:11:10,670 --> 00:11:12,881 and having sex with Wiley. 272 00:11:12,881 --> 00:11:15,008 They're separate concepts, man. 273 00:11:15,008 --> 00:11:17,510 And you cannot just give me a hall pass. 274 00:11:17,510 --> 00:11:19,679 Like, there's no way the boss would go for-- 275 00:11:19,679 --> 00:11:20,847 Would you stop? Hey! 276 00:11:20,847 --> 00:11:22,432 Jay, what are you doing? 277 00:11:22,432 --> 00:11:23,767 [knocking] 278 00:11:23,767 --> 00:11:25,852 Jay--Jay, stop! 279 00:11:25,852 --> 00:11:28,104 Hey, uh... 280 00:11:28,104 --> 00:11:29,939 can Simone sleep with Wiley? 281 00:11:29,939 --> 00:11:32,901 ♪ ♪ 282 00:11:32,901 --> 00:11:34,861 Sure, thanks. 283 00:11:34,861 --> 00:11:35,945 [door closes] 284 00:11:35,945 --> 00:11:37,197 The boss says it's cool. 285 00:11:37,197 --> 00:11:38,656 There's no one behind that door, is there? 286 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 Oh, there is absolutely 287 00:11:40,033 --> 00:11:41,826 someone behind that door, Simone. 288 00:11:41,826 --> 00:11:43,828 Whatever you're doing, whatever guilt 289 00:11:43,828 --> 00:11:45,997 you are trying to absolve yourself from, 290 00:11:45,997 --> 00:11:48,583 from--be pushing me towards my ex, that's on you. 291 00:11:48,583 --> 00:11:51,753 I am not playing that game, because there is no way 292 00:11:51,753 --> 00:11:54,089 that I am having sex with Wiley. 293 00:11:54,089 --> 00:11:56,549 I am only going to have sex with-- 294 00:11:56,549 --> 00:11:57,676 Jesus! 295 00:11:57,676 --> 00:11:59,052 [mysterious music] 296 00:11:59,052 --> 00:12:00,553 [softly] I'm sorry. 297 00:12:00,553 --> 00:12:02,055 ♪ ♪ 298 00:12:02,055 --> 00:12:03,973 Your mother's ready to see us now. 299 00:12:03,973 --> 00:12:05,850 ♪ ♪ 300 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 - So--yeah. - We should go, yeah. 301 00:12:11,690 --> 00:12:14,651 [clock ticking] 302 00:12:18,488 --> 00:12:19,989 A whale. 303 00:12:21,366 --> 00:12:22,242 Yep. 304 00:12:22,242 --> 00:12:23,535 You believe the Holy Grail 305 00:12:23,535 --> 00:12:27,664 is an actual artifact, that it's real. 306 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 I do. 307 00:12:31,584 --> 00:12:33,545 [clears throat] Mrs. Abbott, 308 00:12:33,545 --> 00:12:35,505 do you think I can get a cup of coffee? 309 00:12:35,505 --> 00:12:36,673 No. 310 00:12:40,927 --> 00:12:42,804 You want the Lazarus Shroud. 311 00:12:42,804 --> 00:12:44,556 [clears throat] 312 00:12:45,473 --> 00:12:46,808 Okay, just jumping right in. 313 00:12:46,808 --> 00:12:49,060 The--can you picture a whale? 314 00:12:49,060 --> 00:12:52,313 So in the stomach of the-- the whale, 315 00:12:52,313 --> 00:12:55,233 the stomach acid would apparently eat me alive 316 00:12:55,233 --> 00:12:57,318 unless I have protection. 317 00:12:57,318 --> 00:13:01,656 And the--the Shroud, ironically, you know, 318 00:13:01,656 --> 00:13:04,159 is sort of the perfect-- it has its own oxygen supply 319 00:13:04,159 --> 00:13:06,453 and gives me enough mobility 320 00:13:06,453 --> 00:13:08,580 to grab the, um-- the Holy Grail. 321 00:13:08,580 --> 00:13:10,582 And I already know what you're gonna say. 322 00:13:10,582 --> 00:13:13,209 Okay. Okay. 323 00:13:13,209 --> 00:13:14,502 Okay, what? 324 00:13:14,502 --> 00:13:16,087 I'm happy to lend you the Shroud. 325 00:13:16,087 --> 00:13:18,298 As fortune has it, it happens to be 326 00:13:18,298 --> 00:13:20,133 right here on the premises. 327 00:13:24,846 --> 00:13:25,972 Follow me. 328 00:13:25,972 --> 00:13:27,891 Oh, cool. 329 00:13:27,891 --> 00:13:30,602 Yeah, I'm gonna wait here, 330 00:13:30,602 --> 00:13:31,895 but, uh, 331 00:13:31,895 --> 00:13:33,855 I could really go for that coffee. 332 00:13:33,855 --> 00:13:35,231 Then go for it. 333 00:13:37,067 --> 00:13:39,194 Pick a book, any book. 334 00:13:39,194 --> 00:13:41,196 Here's a hint. 335 00:13:41,196 --> 00:13:43,281 I read it to you when you were little. 336 00:13:43,281 --> 00:13:47,827 I remember Dad reading, not--not you. 337 00:13:47,827 --> 00:13:50,163 That's because you preferred his silly voices 338 00:13:50,163 --> 00:13:52,499 and ad-libbery. 339 00:13:52,499 --> 00:13:55,001 Pardon me for sticking to the text. 340 00:13:55,001 --> 00:13:56,544 Pick. 341 00:14:05,428 --> 00:14:08,014 - [alarm blaring] - Oh, fuck me! 342 00:14:08,014 --> 00:14:10,850 That's so loud! It's so loud. 343 00:14:14,396 --> 00:14:16,106 [blaring stops] 344 00:14:21,945 --> 00:14:24,864 You read Ayn Rand to a child? 345 00:14:24,864 --> 00:14:26,199 It's never too early 346 00:14:26,199 --> 00:14:28,284 to learn how the world works, Elizabeth. 347 00:14:38,128 --> 00:14:39,796 Oh, fuck. 348 00:14:39,796 --> 00:14:42,924 You have 30 seconds to enter security phrase. 349 00:14:42,924 --> 00:14:47,012 28, 27, 26... 350 00:14:47,012 --> 00:14:48,722 Uh, are the walls moving? 351 00:14:48,722 --> 00:14:54,978 Yes, all the better to crush intruders with, my dear. 352 00:14:54,978 --> 00:14:58,440 14, 13, 12, 11. 353 00:14:58,440 --> 00:15:00,900 You have 10 seconds to enter security phrase. 354 00:15:00,900 --> 00:15:02,819 Why is your password so long? 355 00:15:02,819 --> 00:15:05,947 Because size matters. 356 00:15:05,947 --> 00:15:08,491 4. 357 00:15:08,491 --> 00:15:11,828 [suspenseful music] 358 00:15:11,828 --> 00:15:15,832 ♪ ♪ 359 00:15:15,832 --> 00:15:16,833 [lock chirps] 360 00:15:16,833 --> 00:15:18,668 [door hissing] 361 00:15:18,668 --> 00:15:25,675 ♪ ♪ 362 00:15:29,012 --> 00:15:31,431 Ladies and gentlemen, I regret to inform you 363 00:15:31,431 --> 00:15:34,726 that I am a dead man. 364 00:15:36,353 --> 00:15:38,563 Yes, folks, dead. 365 00:15:38,563 --> 00:15:40,648 Because the only thing that gives a magician life 366 00:15:40,648 --> 00:15:42,776 is the ability to evoke wonder 367 00:15:42,776 --> 00:15:45,320 {\an8}and those five transcendent words, 368 00:15:45,320 --> 00:15:47,697 {\an8}"How did they do that?" 369 00:15:47,697 --> 00:15:51,785 {\an8}Alas, someone, something, has done exactly that, 370 00:15:51,785 --> 00:15:53,620 {\an8}giving away the secrets to illusions 371 00:15:53,620 --> 00:15:55,622 {\an8}I've spent years perfecting. 372 00:15:55,622 --> 00:15:58,333 {\an8}This insidious technological wonder 373 00:15:58,333 --> 00:16:00,960 {\an8}you've taken to calling Mrs. Davis 374 00:16:00,960 --> 00:16:02,629 {\an8}has killed magic! 375 00:16:02,629 --> 00:16:04,839 {\an8}So let me ask you, my friends, 376 00:16:04,839 --> 00:16:07,842 {\an8}who wants to see a resurrection? 377 00:16:07,842 --> 00:16:10,387 {\an8}[applause] 378 00:16:10,387 --> 00:16:13,306 {\an8}The greatest of all miracles performed in the New Testament 379 00:16:13,306 --> 00:16:15,684 {\an8}was the raising of Lazarus. 380 00:16:15,684 --> 00:16:17,686 {\an8}Lazarus finally came upon a suit 381 00:16:17,686 --> 00:16:19,854 {\an8}impervious to any weapon or element 382 00:16:19,854 --> 00:16:21,606 {\an8}that could cause harm to a man. 383 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 {\an8}And so this fabled suit would forever be known 384 00:16:25,193 --> 00:16:27,987 {\an8}as the Lazarus Shroud! 385 00:16:27,987 --> 00:16:30,615 {\an8}[dramatic music playing] [crowd gasping] 386 00:16:30,615 --> 00:16:33,993 {\an8}This morning, live on "Rise & Shine Reno," 387 00:16:33,993 --> 00:16:37,706 {\an8}I will resurrect magic and myself 388 00:16:37,706 --> 00:16:40,875 {\an8}by performing the most dangerous escape 389 00:16:40,875 --> 00:16:44,838 {\an8}you or the cursed Mrs. Davis has ever seen. 390 00:16:44,838 --> 00:16:48,258 {\an8}I'll lower myself into this vat, 391 00:16:48,258 --> 00:16:50,885 {\an8}immersing myself into acid. 392 00:16:50,885 --> 00:16:52,721 {\an8}Yes, real acid. 393 00:16:52,721 --> 00:16:56,641 {\an8}Then once fully submerged in the lethal liquid, 394 00:16:56,641 --> 00:16:58,226 {\an8}I will escape the Shroud, 395 00:16:58,226 --> 00:17:02,105 {\an8}transporting myself to the back of the studio, 396 00:17:02,105 --> 00:17:04,399 {\an8}unharmed and reborn. 397 00:17:04,399 --> 00:17:06,735 {\an8}The danger is real, folks. 398 00:17:06,735 --> 00:17:11,281 {\an8}That's why I've invited a nun here to pray for my soul. 399 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 {\an8}May God have mercy on me, should this go wrong. 400 00:17:14,993 --> 00:17:16,953 {\an8}Let's begin. 401 00:17:20,165 --> 00:17:21,458 Why would you do this? 402 00:17:21,458 --> 00:17:23,209 Why would you watch what happened to him? 403 00:17:23,209 --> 00:17:26,087 Because nothing happened to him. 404 00:17:26,087 --> 00:17:27,464 No, Mom. 405 00:17:27,464 --> 00:17:28,923 And if you can't stomach the crude theatrics 406 00:17:28,923 --> 00:17:31,926 of your father being "devoured by acid," 407 00:17:31,926 --> 00:17:33,762 I'm happy to switch to the animatic. 408 00:17:33,762 --> 00:17:36,848 It's a much more efficient way to show you how it was done. 409 00:17:38,350 --> 00:17:41,519 Here's where Monty does the swap. 410 00:17:41,519 --> 00:17:43,355 He appears to be getting into the suit, 411 00:17:43,355 --> 00:17:44,647 but he's actually concealing himself 412 00:17:44,647 --> 00:17:46,566 inside this Azra table. 413 00:17:46,566 --> 00:17:47,776 He never got into the Shroud, 414 00:17:47,776 --> 00:17:49,944 because it already had a dummy inside it. 415 00:17:49,944 --> 00:17:51,488 It's not a dummy, Mom. 416 00:17:51,488 --> 00:17:54,449 There was blood and teeth and guts. 417 00:17:54,449 --> 00:17:56,159 I know. It was a corpse. 418 00:17:56,159 --> 00:17:59,829 A cadaver I suspect your father stole from the morgue. 419 00:17:59,829 --> 00:18:02,040 May I continue? 420 00:18:02,040 --> 00:18:05,752 The Shroud is now raised by the breathing umbilicus 421 00:18:05,752 --> 00:18:08,463 and dunked into the vat of acid. 422 00:18:08,463 --> 00:18:11,800 The audience watches anxiously whilst wondering 423 00:18:11,800 --> 00:18:14,803 how he'll escape from a liquid that would burn him alive, 424 00:18:14,803 --> 00:18:16,638 and, oh, no. 425 00:18:16,638 --> 00:18:18,473 Something's gone wrong, because Monty 426 00:18:18,473 --> 00:18:20,517 is starting to panic in that vat. 427 00:18:20,517 --> 00:18:25,730 My God, the thrashing arms disconnect the umbilicus, 428 00:18:25,730 --> 00:18:29,150 leaving an opening, the submerged Shroud compromised, 429 00:18:29,150 --> 00:18:31,653 acid pouring in. 430 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 Stagehands rush in with poles and hooks 431 00:18:34,531 --> 00:18:38,034 to pull the spasming Shroud from the vat. 432 00:18:38,034 --> 00:18:42,455 "Monty" flops out onto the stage below his body, 433 00:18:42,455 --> 00:18:44,165 now dramatically still, 434 00:18:44,165 --> 00:18:47,502 as the stagehands remove the helmet from the suit, 435 00:18:47,502 --> 00:18:50,922 but alas, it's too late, 436 00:18:50,922 --> 00:18:54,384 as he has been dissolved alive from within. 437 00:18:54,384 --> 00:18:56,594 And the horrified crowd 438 00:18:56,594 --> 00:18:58,930 and the live television audience watch 439 00:18:58,930 --> 00:19:03,059 as gallons of viscera and melted flesh 440 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 flow out onto the stage. 441 00:19:06,312 --> 00:19:08,023 [dramatic music] 442 00:19:08,023 --> 00:19:09,024 Ta-da. 443 00:19:11,568 --> 00:19:13,653 Azra tables don't open from the inside. 444 00:19:13,653 --> 00:19:15,321 Someone would have had to come let him out. 445 00:19:15,321 --> 00:19:18,033 And yeah, the police interviewed all the stagehands, 446 00:19:18,033 --> 00:19:20,285 and they were just as traumatized as everyone else. 447 00:19:20,285 --> 00:19:21,369 I agree. 448 00:19:21,369 --> 00:19:23,663 I spoke to them myself. 449 00:19:31,046 --> 00:19:32,422 You think it was me. 450 00:19:34,174 --> 00:19:37,093 [mysterious music] 451 00:19:37,093 --> 00:19:44,100 ♪ ♪ 452 00:19:57,322 --> 00:19:59,574 I'm sure some people would say it's perverse 453 00:19:59,574 --> 00:20:01,242 that I have the Halloween costume 454 00:20:01,242 --> 00:20:03,036 my daughter was wearing 455 00:20:03,036 --> 00:20:06,289 the night she was grievously injured. 456 00:20:06,289 --> 00:20:08,500 ♪ ♪ 457 00:20:08,500 --> 00:20:09,834 But that's because they don't understand 458 00:20:09,834 --> 00:20:11,753 she was grievously injured 459 00:20:11,753 --> 00:20:13,296 because she was violating a space 460 00:20:13,296 --> 00:20:17,175 she was forbidden to enter as an accomplice to her father. 461 00:20:17,175 --> 00:20:20,261 ♪ ♪ 462 00:20:20,261 --> 00:20:22,931 I knew you had this obsession that he was still alive 463 00:20:22,931 --> 00:20:25,183 and even thought that I-- I knew where he was, 464 00:20:25,183 --> 00:20:28,770 but now--so you're citing a children's costume 465 00:20:28,770 --> 00:20:31,272 as proof that I helped him pull it off? 466 00:20:31,272 --> 00:20:34,651 I don't know what you're up to, Elizabeth, 467 00:20:34,651 --> 00:20:36,069 or why your father has sent you 468 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 into yet another one of my forbidden spaces 469 00:20:38,238 --> 00:20:42,325 to recover his precious Lazarus Shroud. 470 00:20:42,325 --> 00:20:44,244 But...[laughs] 471 00:20:44,244 --> 00:20:47,038 I don't believe for one goddamn second 472 00:20:47,038 --> 00:20:51,292 that you need it to get the Holy Grail out of a whale, 473 00:20:51,292 --> 00:20:55,088 because that is just moronic. 474 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 ♪ ♪ 475 00:20:56,381 --> 00:20:57,882 I'll keep it simple. 476 00:20:57,882 --> 00:21:01,219 You want the Shroud, tell me where your father is. 477 00:21:01,219 --> 00:21:02,345 ♪ ♪ 478 00:21:02,345 --> 00:21:04,681 Dad's dead. 479 00:21:04,681 --> 00:21:06,307 ♪ ♪ 480 00:21:06,307 --> 00:21:12,147 Well, then, my dear, I suppose we're finished here. 481 00:21:12,147 --> 00:21:14,149 I suppose we are. 482 00:21:18,319 --> 00:21:19,237 [dramatic music] 483 00:21:19,237 --> 00:21:22,323 All right. You got this. 484 00:21:22,323 --> 00:21:23,783 You got this. 485 00:21:23,783 --> 00:21:24,909 [breathes deeply] 486 00:21:24,909 --> 00:21:26,244 You're a big, strong boy. 487 00:21:26,244 --> 00:21:27,704 Everybody loves you. You're never gonna die. 488 00:21:27,704 --> 00:21:29,414 Big, strong boy. Everybody loves you. 489 00:21:29,414 --> 00:21:31,207 You're never gonna die. You're a big, strong boy. 490 00:21:31,207 --> 00:21:32,584 Everybody loves you. You're never gonna die. 491 00:21:32,584 --> 00:21:33,626 Come on, Wiley! 492 00:21:33,626 --> 00:21:34,711 Come on, earn your boots, man! 493 00:21:34,711 --> 00:21:36,046 Earn those boots! 494 00:21:36,046 --> 00:21:38,548 [breathing forcefully] Oh, fuck it. 495 00:21:38,548 --> 00:21:39,549 Nope. 496 00:21:39,549 --> 00:21:40,592 Ahh. 497 00:21:40,592 --> 00:21:41,676 Oof. 498 00:21:41,676 --> 00:21:43,094 Ah, that's it. 499 00:21:43,094 --> 00:21:45,263 [groaning] 500 00:21:45,263 --> 00:21:46,765 [door opening] 501 00:21:46,765 --> 00:21:47,807 Oh, God. Oh. 502 00:21:47,807 --> 00:21:48,850 Oh, hi, hey. 503 00:21:48,850 --> 00:21:50,060 Hey, hey, hey. 504 00:21:50,060 --> 00:21:50,977 Sorry, I-- 505 00:21:50,977 --> 00:21:52,979 I get nose--nosebleeds. 506 00:21:52,979 --> 00:21:54,939 She'll tell you. It's so stupid and annoying. 507 00:21:54,939 --> 00:21:56,608 Do you have, like, a tissue or a Kleenex? 508 00:21:56,608 --> 00:21:57,901 Or it's the same thing, right? 509 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 A tissue is like a fancy Kleenex? 510 00:21:59,736 --> 00:22:05,909 ♪ ♪ 511 00:22:05,909 --> 00:22:09,913 [tires screeching] 512 00:22:15,460 --> 00:22:18,213 [groans] 513 00:22:18,213 --> 00:22:19,339 Well? 514 00:22:19,339 --> 00:22:21,966 Mission accomplished. 515 00:22:21,966 --> 00:22:23,301 What happened to your face, mate? 516 00:22:23,301 --> 00:22:24,803 Oh, she wouldn't give me a coffee, 517 00:22:24,803 --> 00:22:25,887 so I had to improvise. 518 00:22:25,887 --> 00:22:28,181 Did you punch yourself? 519 00:22:28,181 --> 00:22:30,308 Did you pull a fucking Durden to ruin her couch? 520 00:22:30,308 --> 00:22:33,103 Yeah, you did, you cheeky bastard! 521 00:22:33,103 --> 00:22:34,312 Just doing my part, man. 522 00:22:34,312 --> 00:22:35,313 Yeah! 523 00:22:35,313 --> 00:22:37,565 And she had no idea. 524 00:22:37,565 --> 00:22:38,692 What about the secret room? 525 00:22:38,692 --> 00:22:39,901 She walked me right into it. 526 00:22:39,901 --> 00:22:42,278 But security, it's tight. 527 00:22:42,278 --> 00:22:46,658 Well, then... let's plan a heist. 528 00:22:46,658 --> 00:22:48,952 Plan a heist. 529 00:22:48,952 --> 00:22:50,870 both: Plan a heist! 530 00:22:50,870 --> 00:22:52,038 Plan a heist. 531 00:22:52,038 --> 00:22:54,124 Say it, nun. both: Plan a heist. 532 00:22:54,124 --> 00:22:56,126 You have to say it. all: Plan a heist. 533 00:22:56,126 --> 00:22:58,294 There she is! all: Plan a heist! 534 00:22:58,294 --> 00:23:02,007 ♪ ♪ 535 00:23:02,007 --> 00:23:03,633 The office is just like it was in the blueprints 536 00:23:03,633 --> 00:23:04,634 you idiots hacked. 537 00:23:04,634 --> 00:23:05,885 So is the panic room. 538 00:23:05,885 --> 00:23:07,512 Getting into it is going to be the trick. 539 00:23:07,512 --> 00:23:08,847 The window panels? 540 00:23:08,847 --> 00:23:10,432 They dropped when I picked the wrong book, 541 00:23:10,432 --> 00:23:12,726 but you can bet your ass they will be down at midnight. 542 00:23:12,726 --> 00:23:14,060 I will bet my ass, nun. 543 00:23:14,060 --> 00:23:15,270 - Cool. - Oh, yeah. 544 00:23:15,270 --> 00:23:16,896 I got a real good look at the panels. 545 00:23:16,896 --> 00:23:18,815 They're thick as fuck. 546 00:23:18,815 --> 00:23:20,358 Definitely gonna block our comms, 547 00:23:20,358 --> 00:23:23,069 so we're gonna be in the dark until I cut through. 548 00:23:24,237 --> 00:23:25,655 Night security guard puts eyes 549 00:23:25,655 --> 00:23:27,824 on nun's mom's office every five minutes. 550 00:23:27,824 --> 00:23:29,284 You'll need to cut through in three. 551 00:23:29,284 --> 00:23:30,785 ♪ ♪ 552 00:23:30,785 --> 00:23:31,911 No problemo. 553 00:23:31,911 --> 00:23:33,246 Just give me some practice. 554 00:23:33,246 --> 00:23:35,040 All right, next up, hallway with the-- 555 00:23:35,040 --> 00:23:36,666 what do you call them-- wall crushers. 556 00:23:36,666 --> 00:23:38,501 Call it the trash compactor, 557 00:23:38,501 --> 00:23:40,295 'cause your moms ripped them from "Star Wars." 558 00:23:40,295 --> 00:23:42,047 My mom has never seen "Star Wars." 559 00:23:42,047 --> 00:23:43,340 Everyone's seen "Star Wars." 560 00:23:43,340 --> 00:23:44,799 - I've never seen "Star Wars." - [shushing] 561 00:23:44,799 --> 00:23:46,217 What you call them is irrelevant. 562 00:23:46,217 --> 00:23:48,219 What is relevant is, those walls will crush you, nun. 563 00:23:48,219 --> 00:23:50,638 A force of 10,000 kilos per square meter, 564 00:23:50,638 --> 00:23:53,224 which is why you'll need... 565 00:23:53,224 --> 00:23:54,309 Ah! 566 00:23:54,309 --> 00:23:55,727 The constipater, 567 00:23:55,727 --> 00:23:57,562 because it blocks shit up. 568 00:23:57,562 --> 00:23:59,105 That's very clever and gross. 569 00:23:59,105 --> 00:24:00,732 Soon as that bookcase closes, 570 00:24:00,732 --> 00:24:03,902 you jam this baby straight betwixt the wall cheeks, 571 00:24:03,902 --> 00:24:05,403 and it'll do the rest. 572 00:24:05,403 --> 00:24:07,364 Course, holding the walls apart won't matter 573 00:24:07,364 --> 00:24:10,492 if you don't have the right password. 574 00:24:10,492 --> 00:24:11,618 But I got it, right? 575 00:24:11,618 --> 00:24:13,286 You got most of it. 576 00:24:13,286 --> 00:24:15,372 Fortunately, we've constructed one of the world's 577 00:24:15,372 --> 00:24:17,165 most impressive supercomputers, 578 00:24:17,165 --> 00:24:19,918 black boxed and off net so the big D can't detect us. 579 00:24:19,918 --> 00:24:21,961 Out of 108 password characters, 580 00:24:21,961 --> 00:24:24,172 nun's crucifix cam captured all but 4. 581 00:24:24,172 --> 00:24:26,424 But our computer can run trillions of simulations 582 00:24:26,424 --> 00:24:27,967 and give us the highest probability 583 00:24:27,967 --> 00:24:29,594 of the missing characters. 584 00:24:29,594 --> 00:24:32,847 And by highest probability, we're talking what? 585 00:24:32,847 --> 00:24:34,599 86%, give or take. 586 00:24:34,599 --> 00:24:38,228 86--so there's a 14% chance I get crushed like a grape? 587 00:24:38,228 --> 00:24:39,938 No, you won't get crushed, 588 00:24:39,938 --> 00:24:41,398 'cause you'll have deployed the constipater. 589 00:24:41,398 --> 00:24:43,191 Please just call it a metal thingy. 590 00:24:43,191 --> 00:24:46,403 People, we need to talk about how we're getting out. 591 00:24:46,403 --> 00:24:48,571 Me and the extraction team will be situated in a flat 592 00:24:48,571 --> 00:24:50,365 in a building across the way. 593 00:24:50,365 --> 00:24:52,909 Soon as you've cut through the panel, pkew, 594 00:24:52,909 --> 00:24:54,536 we'll fire a grappling hook into the office. 595 00:24:54,536 --> 00:24:55,662 You secure the wire. 596 00:24:55,662 --> 00:24:57,956 Yeah, look at Wiley go. 597 00:24:57,956 --> 00:24:59,666 He zip-lines over. Whoo-whoo-whoo. 598 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 You too, nun. 599 00:25:01,126 --> 00:25:03,420 You'll follow suit with your Lazara-daza-majig. 600 00:25:03,420 --> 00:25:04,963 And Bob's your uncle. 601 00:25:04,963 --> 00:25:06,923 That's all there is to it. 602 00:25:06,923 --> 00:25:08,133 Okay, that's how we get out. 603 00:25:08,133 --> 00:25:09,968 How are we looking on getting in? 604 00:25:09,968 --> 00:25:16,224 ♪ ♪ 605 00:25:16,224 --> 00:25:19,144 Behold the Trojan couch. 606 00:25:19,144 --> 00:25:21,855 Just enough room for one fella, one sheila, 607 00:25:21,855 --> 00:25:24,816 a blowtorch, and a constipater. 608 00:25:25,567 --> 00:25:27,360 Your mother ordered a replacement couch 609 00:25:27,360 --> 00:25:28,486 after we left. 610 00:25:28,486 --> 00:25:29,738 We rerouted it here 611 00:25:29,738 --> 00:25:31,781 and retrofitted it for our needs. 612 00:25:32,490 --> 00:25:33,992 Tracking says it's shipping today, 613 00:25:33,992 --> 00:25:35,493 getting to the firm tonight. 614 00:25:35,493 --> 00:25:37,829 So when the office locks down at lights-out, 615 00:25:37,829 --> 00:25:39,456 you two will already be inside. 616 00:25:39,456 --> 00:25:40,999 Well, okay. 617 00:25:40,999 --> 00:25:42,834 I think that's everything. 618 00:25:42,834 --> 00:25:44,711 - That's everything. - Yeah. 619 00:25:44,711 --> 00:25:47,213 Well, given the, uh, tightness of our quarters, 620 00:25:47,213 --> 00:25:50,842 it would be ungentlemanly for me not to shower. 621 00:25:50,842 --> 00:25:52,218 Oh, much obliged. 622 00:25:56,556 --> 00:25:58,016 [chuckles] 623 00:26:00,769 --> 00:26:02,020 The rest of you lot, fuck off. 624 00:26:02,020 --> 00:26:04,272 [indistinct chatter] 625 00:26:04,272 --> 00:26:06,232 - Not you. No. - Me as well? Okay. 626 00:26:08,735 --> 00:26:10,153 Got a present for you, nun. 627 00:26:10,153 --> 00:26:12,322 Give me your arm. 628 00:26:12,322 --> 00:26:13,323 Okay. 629 00:26:15,992 --> 00:26:18,036 Three passwords, different permutations 630 00:26:18,036 --> 00:26:19,537 of the missing characters. 631 00:26:19,537 --> 00:26:21,373 You should have time to try all of them. 632 00:26:21,373 --> 00:26:24,167 Because the constipater will buy me time. 633 00:26:25,460 --> 00:26:28,213 I really appreciate you doing this for me, JQ. 634 00:26:28,213 --> 00:26:29,339 I'm not doing this for you. 635 00:26:29,339 --> 00:26:30,799 I'm doing this for the salvation 636 00:26:30,799 --> 00:26:32,967 and free will of all mankind. 637 00:26:32,967 --> 00:26:34,761 Right, yes. 638 00:26:34,761 --> 00:26:36,179 Thank you anyway. 639 00:26:41,726 --> 00:26:43,353 I used to be a poker player. 640 00:26:45,563 --> 00:26:46,898 A professional one. 641 00:26:46,898 --> 00:26:48,400 [solemn music] 642 00:26:48,400 --> 00:26:51,736 Till the big D came along and taught any idiot 643 00:26:51,736 --> 00:26:53,405 with a cell phone how to play. 644 00:26:53,405 --> 00:26:54,989 I spun out. 645 00:26:54,989 --> 00:26:56,491 Couldn't really take the reality 646 00:26:56,491 --> 00:26:59,536 that the only thing I was ever good at, 647 00:26:59,536 --> 00:27:02,163 only thing I ever cared about was gone. 648 00:27:02,163 --> 00:27:04,749 ♪ ♪ 649 00:27:04,749 --> 00:27:08,795 I started chasing bad cards, making bad decisions. 650 00:27:08,795 --> 00:27:11,047 There's a word for that in the poker world. 651 00:27:11,047 --> 00:27:13,049 That word is "tilt." 652 00:27:13,049 --> 00:27:17,804 ♪ ♪ 653 00:27:17,804 --> 00:27:19,764 You put Wiley on tilt, nun. 654 00:27:19,764 --> 00:27:22,267 ♪ ♪ 655 00:27:22,267 --> 00:27:25,937 He told me what happened at your dad's funeral, 656 00:27:25,937 --> 00:27:28,148 what you did to him. 657 00:27:28,148 --> 00:27:29,232 ♪ ♪ 658 00:27:29,232 --> 00:27:32,235 But he's got himself right. 659 00:27:32,235 --> 00:27:35,864 He's got a purpose now. 660 00:27:35,864 --> 00:27:38,616 He's got us. 661 00:27:38,616 --> 00:27:41,953 Don't you fucking put him on tilt again, nun. 662 00:27:41,953 --> 00:27:46,583 ♪ ♪ 663 00:27:50,378 --> 00:27:51,546 This is a sedative. 664 00:27:51,546 --> 00:27:52,714 Keep you knocked out 665 00:27:52,714 --> 00:27:54,966 the entirety of your trip to Los Angeles. 666 00:27:54,966 --> 00:27:55,967 - Ready? - What? 667 00:27:55,967 --> 00:27:57,093 Ah! That's fine. 668 00:27:57,093 --> 00:27:58,053 There you go. 669 00:27:58,053 --> 00:28:00,013 Mm-hmm. 670 00:28:00,013 --> 00:28:03,141 I also took the liberty of syncing up your wristwatches 671 00:28:03,141 --> 00:28:04,642 to wake you up. 672 00:28:04,642 --> 00:28:07,228 Once inside, you will have exactly three minutes 673 00:28:07,228 --> 00:28:08,438 to get the Shroud, 674 00:28:08,438 --> 00:28:10,023 get out before the night watchman comes. 675 00:28:10,023 --> 00:28:11,107 May I? 676 00:28:11,107 --> 00:28:12,067 Do your worst. 677 00:28:12,067 --> 00:28:13,610 [dramatic music] 678 00:28:13,610 --> 00:28:14,819 Go ahead. Oh, okay. 679 00:28:14,819 --> 00:28:16,071 Yeah, you're all set. 680 00:28:16,071 --> 00:28:17,906 ♪ ♪ 681 00:28:17,906 --> 00:28:20,325 Heads up, it's pretty fast-acting, 682 00:28:20,325 --> 00:28:23,203 so things might get a little loopy before you pass out. 683 00:28:23,203 --> 00:28:29,292 ♪ ♪ 684 00:28:29,292 --> 00:28:30,627 Nighty night. 685 00:28:35,965 --> 00:28:37,175 Are you--can you-- 686 00:28:37,175 --> 00:28:38,343 - Oh, yeah. - If you just-- 687 00:28:38,343 --> 00:28:40,637 - Oh, yeah, yeah. - Okay, yep. 688 00:28:40,637 --> 00:28:41,846 [grunts] 689 00:28:41,846 --> 00:28:43,682 Oh. 690 00:28:43,682 --> 00:28:45,058 [sighs] 691 00:28:45,058 --> 00:28:49,187 Hi. 692 00:28:49,187 --> 00:28:50,980 It's kind of cozy in here. 693 00:28:50,980 --> 00:28:52,107 Mm. 694 00:28:52,107 --> 00:28:53,900 ♪ ♪ 695 00:28:53,900 --> 00:28:56,528 I have a question for you. 696 00:28:56,528 --> 00:28:58,154 Shoot. 697 00:28:58,154 --> 00:28:59,864 What's gonna happen? 698 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 "What's gonna happen?" 699 00:29:01,741 --> 00:29:05,745 What's gonna happen to your body, 700 00:29:05,745 --> 00:29:11,376 your remains, when you report for your expiration date? 701 00:29:11,376 --> 00:29:14,713 Can you just tell me what's gonna happen to you? 702 00:29:14,713 --> 00:29:16,881 Yeah, I don't know. 703 00:29:16,881 --> 00:29:18,383 I didn't ask. 704 00:29:18,383 --> 00:29:21,052 Wiley, you didn't ask how they're going to kill you? 705 00:29:21,052 --> 00:29:22,387 No, ma'am. 706 00:29:22,387 --> 00:29:23,763 Don't you want to know? 707 00:29:23,763 --> 00:29:25,724 No, ma'am, I don't. 708 00:29:25,724 --> 00:29:27,559 - [chuckles] - Hmm. 709 00:29:27,559 --> 00:29:30,311 But I do want to know what you did with my belt. 710 00:29:30,311 --> 00:29:33,773 What are you talking about, man? 711 00:29:33,773 --> 00:29:35,692 My belt, Lizzie. 712 00:29:35,692 --> 00:29:37,777 I loved that belt. 713 00:29:37,777 --> 00:29:40,780 [upbeat music] 714 00:29:40,780 --> 00:29:42,615 [inhales deeply] 715 00:29:42,615 --> 00:29:49,622 ♪ ♪ 716 00:30:00,633 --> 00:30:02,677 [muffled] I'm so sorry for your loss. 717 00:30:02,677 --> 00:30:05,764 And your pops, he was one of the greats. 718 00:30:05,764 --> 00:30:08,016 Such a talent. 719 00:30:08,016 --> 00:30:11,102 Such a horrible way to go out. 720 00:30:11,102 --> 00:30:16,024 ♪ ♪ 721 00:30:16,024 --> 00:30:17,692 [softly] Oh, my God. 722 00:30:17,692 --> 00:30:24,657 ♪ ♪ 723 00:30:36,002 --> 00:30:39,297 Wow, you really are a nun. 724 00:30:39,297 --> 00:30:43,009 Oh, yeah, I really am a nun. 725 00:30:43,009 --> 00:30:45,303 I'm so sorry for your loss. 726 00:30:45,303 --> 00:30:47,639 This is--this is Sandy. 727 00:30:47,639 --> 00:30:49,974 I, um--I watched the whole thing on TV. 728 00:30:49,974 --> 00:30:51,226 - Yeah. - It was horrible. 729 00:30:51,226 --> 00:30:55,647 I--I almost threw up. 730 00:30:55,647 --> 00:30:58,024 But wow, at least he died doing what he loved. 731 00:30:58,024 --> 00:30:59,150 - Yeah. - Right? 732 00:30:59,150 --> 00:31:01,444 Yeah. 733 00:31:01,444 --> 00:31:06,950 Could I actually steal you for a second? 734 00:31:06,950 --> 00:31:09,160 - I--just-- - [whispering indistinctly] 735 00:31:09,160 --> 00:31:11,663 Uh, just-- all right, let me guess. 736 00:31:11,663 --> 00:31:13,123 You're upset because I brought my girlfriend 737 00:31:13,123 --> 00:31:15,000 to your dad's funeral. 738 00:31:15,000 --> 00:31:16,167 But I'm sorry. 739 00:31:16,167 --> 00:31:17,168 The last time I talked to you, 740 00:31:17,168 --> 00:31:18,586 you completely ghosted me. 741 00:31:18,586 --> 00:31:19,879 And now, what, you're at some kind of commune 742 00:31:19,879 --> 00:31:20,880 in a strawberry field? 743 00:31:20,880 --> 00:31:22,132 Not commune, convent. 744 00:31:22,132 --> 00:31:23,633 [indistinct chatter] 745 00:31:23,633 --> 00:31:24,843 Where are we-- 746 00:31:24,843 --> 00:31:26,636 what are we-- 747 00:31:26,636 --> 00:31:29,723 why are we going into a closet? 748 00:31:30,807 --> 00:31:32,308 Okay. 749 00:31:32,308 --> 00:31:35,562 Lizzie, what are we doing? 750 00:31:38,064 --> 00:31:39,899 I'm grieving. 751 00:31:43,987 --> 00:31:46,948 [soft music] 752 00:31:46,948 --> 00:31:53,830 ♪ ♪ 753 00:31:53,830 --> 00:31:55,874 Wait, don't. 754 00:31:55,874 --> 00:32:02,505 ♪ ♪ 755 00:32:02,505 --> 00:32:04,049 I shouldn't have come. 756 00:32:04,049 --> 00:32:05,216 No, why? This-- 757 00:32:05,216 --> 00:32:06,217 No, I'm sorry. I'm sorry. 758 00:32:06,217 --> 00:32:07,469 Sorry for your loss. 759 00:32:07,469 --> 00:32:10,305 [items clattering] 760 00:32:10,305 --> 00:32:11,890 [thuds] 761 00:32:11,890 --> 00:32:16,770 ♪ ♪ 762 00:32:16,770 --> 00:32:19,314 [zipping] 763 00:32:19,314 --> 00:32:20,482 Hey, Wiley. 764 00:32:20,482 --> 00:32:23,193 ♪ ♪ 765 00:32:23,193 --> 00:32:26,321 I can smell you! 766 00:32:26,321 --> 00:32:28,490 Show yourself! 767 00:32:28,490 --> 00:32:31,951 I know your tricks, Montgomery! 768 00:32:31,951 --> 00:32:36,498 Take off that stupid nose, or I will take it off for you. 769 00:32:36,498 --> 00:32:38,500 Was your plan to watch us all talk about 770 00:32:38,500 --> 00:32:42,253 how wonderful you were before revealing yourself? 771 00:32:42,253 --> 00:32:43,421 Mom, what are you doing? 772 00:32:43,421 --> 00:32:45,965 I can smell you, Monty! 773 00:32:45,965 --> 00:32:47,300 Mom, stop! 774 00:32:47,300 --> 00:32:48,426 Ma'am, let go. 775 00:32:48,426 --> 00:32:49,511 It is him, Elizabeth. 776 00:32:49,511 --> 00:32:50,595 It's not him. 777 00:32:50,595 --> 00:32:52,347 Mom, let him go. Hey! 778 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 Ugh! 779 00:32:53,390 --> 00:32:55,517 Stop it. 780 00:32:55,517 --> 00:32:58,269 Hey, hey, stop, stop. 781 00:32:58,269 --> 00:33:01,272 [tense music] 782 00:33:01,272 --> 00:33:05,902 ♪ ♪ 783 00:33:05,902 --> 00:33:07,904 I'm so sorry. 784 00:33:07,904 --> 00:33:11,032 [people murmuring] 785 00:33:11,032 --> 00:33:12,617 ♪ ♪ 786 00:33:12,617 --> 00:33:14,786 Hey. Let's just sit down, okay? 787 00:33:14,786 --> 00:33:16,413 So they can start the memorial. 788 00:33:16,413 --> 00:33:19,958 It's okay. It's okay. 789 00:33:19,958 --> 00:33:22,794 I smell him, Elizabeth. 790 00:33:22,794 --> 00:33:24,004 He's alive. 791 00:33:24,004 --> 00:33:25,588 He's gone, Mom. 792 00:33:25,588 --> 00:33:29,092 I know he is alive, because this is what he does. 793 00:33:29,092 --> 00:33:31,970 He lies. 794 00:33:31,970 --> 00:33:37,017 And you of all people should know that, Elizabeth. 795 00:33:37,017 --> 00:33:44,024 ♪ ♪ 796 00:33:44,024 --> 00:33:47,527 I'm so sorry. Thank you. 797 00:33:47,527 --> 00:33:54,701 ♪ ♪ 798 00:34:05,128 --> 00:34:08,882 [alarm beeping] 799 00:34:12,385 --> 00:34:14,137 Did we make it? 800 00:34:14,137 --> 00:34:15,555 We got three minutes. 801 00:34:15,555 --> 00:34:18,558 [dramatic music] 802 00:34:18,558 --> 00:34:25,732 ♪ ♪ 803 00:34:35,617 --> 00:34:37,035 See you soon. 804 00:34:37,035 --> 00:34:38,203 Have fun, you two. 805 00:34:38,203 --> 00:34:40,038 ♪ ♪ 806 00:34:40,038 --> 00:34:43,667 You have 30 seconds to enter security phrase. 807 00:34:43,667 --> 00:34:49,130 29, 28, 27, 808 00:34:49,130 --> 00:34:55,387 26, 25, 24, 2-- 809 00:34:55,387 --> 00:35:02,435 ♪ ♪ 810 00:35:04,729 --> 00:35:07,107 [laughs] This is so cool. 811 00:35:07,107 --> 00:35:11,569 ♪ ♪ 812 00:35:11,569 --> 00:35:12,737 22... 813 00:35:12,737 --> 00:35:14,447 [beeping] 21... 814 00:35:14,447 --> 00:35:16,074 No. 815 00:35:16,074 --> 00:35:20,036 You have 20 seconds to enter security phrase. 816 00:35:20,036 --> 00:35:21,287 17... 817 00:35:21,287 --> 00:35:24,249 Damn you, constipater! 818 00:35:24,249 --> 00:35:25,417 15... 819 00:35:25,417 --> 00:35:29,254 You're crushing it. 820 00:35:29,254 --> 00:35:30,505 We're crushing it. 821 00:35:30,505 --> 00:35:32,382 14, 822 00:35:32,382 --> 00:35:35,885 13, 12... 823 00:35:35,885 --> 00:35:37,012 Ah! 824 00:35:37,012 --> 00:35:44,019 ♪ ♪ 825 00:35:44,019 --> 00:35:46,521 11, 10... 826 00:35:46,521 --> 00:35:49,607 - [humming] - 9, 8... 827 00:35:49,607 --> 00:35:51,276 Come on, come on. 828 00:35:51,276 --> 00:35:53,194 7, 6... 829 00:35:53,194 --> 00:35:54,279 [beeping] Ahh! 830 00:35:54,279 --> 00:35:55,447 5... 831 00:35:55,447 --> 00:36:02,454 ♪ ♪ 832 00:36:02,454 --> 00:36:04,456 [shrieks] 833 00:36:04,456 --> 00:36:06,082 Oh, my God. 834 00:36:06,082 --> 00:36:09,085 ♪ ♪ 835 00:36:09,085 --> 00:36:11,713 JQ, it's JBH. 836 00:36:11,713 --> 00:36:14,466 We're in, confirming go for extraction. 837 00:36:14,466 --> 00:36:17,927 [radio static crackling] 838 00:36:17,927 --> 00:36:18,970 Do you copy? 839 00:36:18,970 --> 00:36:21,056 Over. 840 00:36:21,056 --> 00:36:26,186 4, 3, 2, 841 00:36:26,186 --> 00:36:28,646 1, 0. 842 00:36:28,646 --> 00:36:31,149 [chiming] 843 00:36:31,149 --> 00:36:33,318 Ah! 844 00:36:33,318 --> 00:36:35,320 [shuddering] 845 00:36:35,320 --> 00:36:36,654 [groaning] 846 00:36:36,654 --> 00:36:38,073 Oi, oi, repeat that, mate. 847 00:36:38,073 --> 00:36:39,074 Signal weak. 848 00:36:39,074 --> 00:36:40,116 Shit. 849 00:36:40,116 --> 00:36:41,326 Maybe it's this rain? 850 00:36:41,326 --> 00:36:42,869 Rain? 851 00:36:42,869 --> 00:36:44,579 Not seeing any fucking rain, mate. 852 00:36:44,579 --> 00:36:51,711 ♪ ♪ 853 00:36:52,420 --> 00:36:56,633 [water running] 854 00:36:56,633 --> 00:37:03,807 ♪ ♪ 855 00:37:22,492 --> 00:37:23,618 What the fuck? 856 00:37:23,618 --> 00:37:26,121 What is this? 857 00:37:26,121 --> 00:37:28,123 This is her. 858 00:37:28,123 --> 00:37:31,501 This is my mother just one step ahead of us the entire time. 859 00:37:31,501 --> 00:37:33,795 ♪ ♪ 860 00:37:33,795 --> 00:37:35,672 Not a step. 861 00:37:35,672 --> 00:37:38,925 The entire staircase. 862 00:37:39,759 --> 00:37:41,678 You think I wouldn't spot 863 00:37:41,678 --> 00:37:44,305 the concealed camera in your cross? 864 00:37:44,305 --> 00:37:48,101 Elizabeth, I'm in the security business. 865 00:37:48,101 --> 00:37:49,936 And the nosebleed. 866 00:37:49,936 --> 00:37:53,314 Damaging a couch and then hijacking its replacement 867 00:37:53,314 --> 00:37:55,900 as if I couldn't just as easily hijack it back 868 00:37:55,900 --> 00:37:57,235 and have it delivered here. 869 00:37:58,737 --> 00:38:01,197 You built all this just to embarrass us? 870 00:38:01,197 --> 00:38:02,407 Of course not. 871 00:38:02,407 --> 00:38:04,909 I use this replica office 872 00:38:04,909 --> 00:38:07,495 to educate clients on their vulnerabilities. 873 00:38:07,495 --> 00:38:09,914 So yes, when I saw an opportunity 874 00:38:09,914 --> 00:38:13,084 to educate my own daughter on her vulnerability, 875 00:38:13,084 --> 00:38:17,088 I pounced, because after all these years, 876 00:38:17,088 --> 00:38:20,759 you still fail to grasp, when you ignore boundaries, 877 00:38:20,759 --> 00:38:24,679 there will be consequences. 878 00:38:24,679 --> 00:38:25,930 I came to you for help. 879 00:38:25,930 --> 00:38:27,724 You came prepared to steal. 880 00:38:27,724 --> 00:38:29,726 Because I knew you wouldn't give me what I was asking for! 881 00:38:29,726 --> 00:38:31,644 Why would I give you the Shroud 882 00:38:31,644 --> 00:38:33,938 just to have you run off after your father? 883 00:38:33,938 --> 00:38:35,940 Oh, my God. It was for me! 884 00:38:35,940 --> 00:38:38,735 I'm sorry that you have this insane obsession, Mom, 885 00:38:38,735 --> 00:38:40,487 and you have a secret museum! 886 00:38:40,487 --> 00:38:41,654 An entire secret-- 887 00:38:41,654 --> 00:38:43,198 Insane obsession? 888 00:38:43,198 --> 00:38:44,866 Is this insane? 889 00:38:44,866 --> 00:38:46,993 How about this or this? 890 00:38:46,993 --> 00:38:48,203 Wait, what--what is this? 891 00:38:48,203 --> 00:38:49,621 ATM photos. 892 00:38:49,621 --> 00:38:52,999 Nevada City, Fernley, Sparks, 893 00:38:52,999 --> 00:38:57,128 all dated three days after your father died! 894 00:38:57,128 --> 00:39:00,632 ♪ ♪ 895 00:39:00,632 --> 00:39:02,300 How long have you had these? 896 00:39:02,300 --> 00:39:04,094 Quite some time. 897 00:39:04,094 --> 00:39:08,223 I had hoped that eventually 898 00:39:08,223 --> 00:39:09,891 you would come clean on your own 899 00:39:09,891 --> 00:39:13,728 and admit you were your father's accomplice. 900 00:39:13,728 --> 00:39:15,772 But instead you and Monty gaslit me 901 00:39:15,772 --> 00:39:20,694 for years, tried to convince me I was... 902 00:39:20,694 --> 00:39:22,737 insane. 903 00:39:22,737 --> 00:39:24,406 ♪ ♪ 904 00:39:24,406 --> 00:39:26,324 You've always been your daddy's girl, 905 00:39:26,324 --> 00:39:28,827 so I don't expect you to tell me where he is, 906 00:39:28,827 --> 00:39:31,413 but please let him know 907 00:39:31,413 --> 00:39:35,917 that I will be destroying his precious Lazarus Shroud 908 00:39:35,917 --> 00:39:37,836 in the morning. 909 00:39:37,836 --> 00:39:41,006 Goodbye, Elizabeth. 910 00:39:41,006 --> 00:39:43,508 Wait, so you're just gonna leave us here? 911 00:39:43,508 --> 00:39:48,013 ♪ ♪ 912 00:39:48,013 --> 00:39:49,931 Oi, do you read? 913 00:39:49,931 --> 00:39:51,599 Come in, mate. 914 00:39:51,599 --> 00:39:52,809 Yeah, we read you. 915 00:39:52,809 --> 00:39:55,186 That's great. Fantastic. 916 00:39:55,186 --> 00:39:56,855 You want to tell me, mate, why your coordinates say 917 00:39:56,855 --> 00:39:58,440 you're in fucking Altadena? 918 00:39:58,440 --> 00:40:01,818 Yeah, 'cause we're in fucking Altadena! 919 00:40:01,818 --> 00:40:03,987 Celeste saw us coming and got the drop. 920 00:40:03,987 --> 00:40:05,363 [tense music] 921 00:40:05,363 --> 00:40:06,489 [sighs] 922 00:40:06,489 --> 00:40:07,907 Just come pick us up. 923 00:40:07,907 --> 00:40:14,247 ♪ ♪ 924 00:40:19,002 --> 00:40:20,545 He lied to me. I told him, 925 00:40:20,545 --> 00:40:22,255 "I am not going to be your parakeet," 926 00:40:22,255 --> 00:40:24,341 and that's exactly what I am, what I've always been. 927 00:40:24,341 --> 00:40:26,301 Why is it so hot in here? Are you hot? 928 00:40:26,301 --> 00:40:27,802 It's actually kind of chilly. 929 00:40:27,802 --> 00:40:29,137 Really? I'm sweating. 930 00:40:29,137 --> 00:40:30,722 What's a parakeet? 931 00:40:30,722 --> 00:40:32,807 A parakeet is a magic thing. 932 00:40:32,807 --> 00:40:34,976 Basically, back in old-timey days, 933 00:40:34,976 --> 00:40:36,978 they would have these cage rigs, 934 00:40:36,978 --> 00:40:38,730 where they would take a little baby parakeet 935 00:40:38,730 --> 00:40:40,357 and crush it to death. 936 00:40:40,357 --> 00:40:42,484 It's a sacrifice so the trick works. 937 00:40:42,484 --> 00:40:43,568 That's me. 938 00:40:43,568 --> 00:40:44,569 I'm the sacrifice. 939 00:40:44,569 --> 00:40:47,197 I am the parakeet. Coo-coo-ca-choo. 940 00:40:47,197 --> 00:40:49,824 I needed to believe that my dad was dead 941 00:40:49,824 --> 00:40:51,659 for my mom to believe he was dead. 942 00:40:51,659 --> 00:40:54,579 And, oh, my God, it's just fucking 100 degrees in here. 943 00:40:58,291 --> 00:40:59,834 Lizzie. 944 00:40:59,834 --> 00:41:01,586 What? 945 00:41:01,586 --> 00:41:03,672 All your clothes are off. 946 00:41:03,672 --> 00:41:05,465 I'm grieving. 947 00:41:05,465 --> 00:41:08,009 [soft music] 948 00:41:08,009 --> 00:41:09,594 Come here. 949 00:41:09,594 --> 00:41:12,472 ♪ ♪ 950 00:41:12,472 --> 00:41:15,100 Your dad's alive. 951 00:41:15,100 --> 00:41:16,685 That's what I'm grieving. 952 00:41:16,685 --> 00:41:23,608 ♪ ♪ 953 00:41:33,827 --> 00:41:35,036 I have to warn you, 954 00:41:35,036 --> 00:41:37,622 I am not gonna stop you this time. 955 00:41:37,622 --> 00:41:39,874 I don't want you to stop me. 956 00:41:39,874 --> 00:41:47,048 ♪ ♪ 957 00:42:14,617 --> 00:42:17,579 [moaning] 958 00:42:17,579 --> 00:42:19,581 ♪ ♪ 959 00:42:19,581 --> 00:42:22,208 [moans] 960 00:42:22,208 --> 00:42:25,962 [Nat King Cole's "Fascination"] 961 00:42:25,962 --> 00:42:27,047 Oh! 962 00:42:27,047 --> 00:42:31,843 ♪ It was fascination ♪ 963 00:42:31,843 --> 00:42:34,429 ♪ I know ♪ 964 00:42:34,429 --> 00:42:38,600 ♪ And it might have ended right then ♪ 965 00:42:38,600 --> 00:42:39,934 Hello. 966 00:42:39,934 --> 00:42:41,519 Uh, who are you? 967 00:42:41,519 --> 00:42:42,812 [footsteps tapping] 968 00:42:42,812 --> 00:42:46,775 ♪ Just a passing glance ♪ 969 00:42:46,775 --> 00:42:48,276 Oh, my God. 970 00:42:48,276 --> 00:42:52,655 I--look, I know that we talked about this. 971 00:42:52,655 --> 00:42:55,158 Oh, oh, he--hey, he-- he can't hear you. 972 00:42:55,158 --> 00:42:57,118 - What? - Or see you. 973 00:42:57,118 --> 00:42:58,453 ♪ ♪ 974 00:42:58,453 --> 00:42:59,746 Hey, babe. 975 00:42:59,746 --> 00:43:00,955 Hey. 976 00:43:00,955 --> 00:43:04,501 ♪ ♪ 977 00:43:04,501 --> 00:43:07,003 Let me guess. 978 00:43:07,003 --> 00:43:09,798 You're having sex right now. 979 00:43:09,798 --> 00:43:12,676 Uh, yeah, sort of. 980 00:43:12,676 --> 00:43:15,220 Sometimes when you're having sex, 981 00:43:15,220 --> 00:43:18,014 especially good sex, you end up here. 982 00:43:18,014 --> 00:43:19,641 I don't know how or why. 983 00:43:19,641 --> 00:43:20,850 But it happens. 984 00:43:20,850 --> 00:43:22,560 Wait, does that mean you're-- 985 00:43:22,560 --> 00:43:24,145 Oh, yeah. 986 00:43:24,145 --> 00:43:26,022 And you leave the glasses on. 987 00:43:26,022 --> 00:43:27,649 I'm a visual lover. 988 00:43:27,649 --> 00:43:30,318 ♪ ♪ 989 00:43:30,318 --> 00:43:35,073 ♪ It was fascination ♪ 990 00:43:35,073 --> 00:43:38,159 ♪ I know ♪ 991 00:43:38,159 --> 00:43:40,829 ♪ Seeing you along with ♪ 992 00:43:40,829 --> 00:43:46,042 ♪ The moonlight above ♪ 993 00:43:46,042 --> 00:43:48,336 ♪ Then I touch your hand ♪ 994 00:43:48,336 --> 00:43:53,967 ♪ And next moment, I kiss you ♪ 995 00:43:53,967 --> 00:43:58,346 ♪ Fascination turned ♪ 996 00:43:58,346 --> 00:44:02,642 ♪ To love ♪ 997 00:44:02,642 --> 00:44:06,021 ♪ ♪ 998 00:44:06,021 --> 00:44:09,065 If you don't want him to know you're doing the deed, 999 00:44:09,065 --> 00:44:11,276 you can just walk out that door. 1000 00:44:11,276 --> 00:44:15,155 He can't see you, unless you say his name. 1001 00:44:15,155 --> 00:44:22,328 ♪ ♪ 1002 00:44:24,497 --> 00:44:25,540 Jesus. 1003 00:44:25,540 --> 00:44:32,505 ♪ ♪ 1004 00:44:33,340 --> 00:44:35,425 ♪ It was fascination ♪ 1005 00:44:35,425 --> 00:44:37,886 Where are you right now? 1006 00:44:37,886 --> 00:44:42,182 ♪ I know, seeing you ♪ 1007 00:44:42,182 --> 00:44:43,641 I'm with... 1008 00:44:43,641 --> 00:44:44,768 Wiley. 1009 00:44:44,768 --> 00:44:46,311 Yeah. 1010 00:44:48,813 --> 00:44:51,232 Did you just-- 1011 00:44:51,232 --> 00:44:52,901 you went to him, didn't you? 1012 00:44:52,901 --> 00:44:54,235 I'm sorry. 1013 00:44:54,235 --> 00:44:56,071 I didn't mean to. It just happened. 1014 00:44:56,071 --> 00:44:58,073 Uh... 1015 00:44:58,073 --> 00:44:59,449 wow. 1016 00:44:59,449 --> 00:45:01,034 - I'm sorry. - No. 1017 00:45:01,034 --> 00:45:03,745 No, no, no. That's your--you know. 1018 00:45:03,745 --> 00:45:08,625 Uh, it's probably best we didn't anyway, you know? 1019 00:45:08,625 --> 00:45:11,920 [horn honking] 1020 00:45:11,920 --> 00:45:13,463 Come out, come out, you lot! 1021 00:45:13,463 --> 00:45:15,131 Shit, shit. [horn honking] 1022 00:45:15,131 --> 00:45:16,591 Of course. 1023 00:45:18,551 --> 00:45:19,886 Hey. 1024 00:45:21,805 --> 00:45:24,891 [truck beeping] 1025 00:45:24,891 --> 00:45:28,061 Here. 1026 00:45:28,061 --> 00:45:30,063 My God! 1027 00:45:30,063 --> 00:45:31,564 This is beautiful! 1028 00:45:31,564 --> 00:45:33,942 I mean, game recognizes game, nun. 1029 00:45:33,942 --> 00:45:35,235 [laughs] 1030 00:45:35,235 --> 00:45:38,571 Your mom, she's a freaking assassin! 1031 00:45:38,571 --> 00:45:40,115 No, no, no, let's just go. 1032 00:45:40,115 --> 00:45:41,324 Yep. 1033 00:45:44,536 --> 00:45:46,371 - [engine turning over] - Come on. 1034 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 Bloody hell. 1035 00:45:54,004 --> 00:45:56,965 [dramatic music] 1036 00:45:56,965 --> 00:46:02,637 ♪ ♪ 1037 00:46:02,637 --> 00:46:05,056 Your mom's definitely seen "Star Wars." 1038 00:46:05,056 --> 00:46:07,267 She builds a replica trash compactor 1039 00:46:07,267 --> 00:46:09,144 of a replica fucking trash compactor, 1040 00:46:09,144 --> 00:46:10,729 for fuck's sake. [laughs] 1041 00:46:10,729 --> 00:46:12,105 Fucking legend! 1042 00:46:12,105 --> 00:46:13,481 Were you nervous? 1043 00:46:13,481 --> 00:46:14,899 Bet you were fucking nervous, nun. 1044 00:46:14,899 --> 00:46:16,651 I wouldn't have been nervous. You're so fucking lucky. 1045 00:46:16,651 --> 00:46:18,486 Love to be in a fucking trash compactor. 1046 00:46:18,486 --> 00:46:21,156 I would have fucking loved that shit. 1047 00:46:21,156 --> 00:46:23,241 Hey, can you pull over? 1048 00:46:23,241 --> 00:46:24,367 I'm hungry. 1049 00:46:24,367 --> 00:46:31,541 ♪ ♪ 1050 00:46:32,208 --> 00:46:33,918 Whoa, whoa. 1051 00:46:33,918 --> 00:46:35,587 I'd like to be alone. 1052 00:46:37,547 --> 00:46:40,300 - You want us to wait? - Uh, no. 1053 00:46:40,300 --> 00:46:42,302 I'll find my way back. 1054 00:46:46,681 --> 00:46:48,350 Did I do something wrong? 1055 00:46:48,350 --> 00:46:50,268 No, Wiley. 1056 00:46:52,312 --> 00:46:54,481 You were great. 1057 00:47:00,153 --> 00:47:03,073 [dramatic choral music] 1058 00:47:03,073 --> 00:47:10,246 ♪ ♪ 1059 00:47:17,337 --> 00:47:21,049 [neon humming] 1060 00:47:21,049 --> 00:47:22,592 [bell jingles] 1061 00:47:22,592 --> 00:47:25,345 [soft music playing over speakers] 1062 00:47:25,345 --> 00:47:28,306 [singing indistinctly] 1063 00:47:28,306 --> 00:47:32,644 ♪ ♪ 1064 00:47:32,644 --> 00:47:35,480 [indistinct chatter, baby babbles] 1065 00:47:35,480 --> 00:47:37,440 Yeah. Mm-hmm. 1066 00:47:37,440 --> 00:47:38,983 Yeah, I'm enjoying those exercises. 1067 00:47:38,983 --> 00:47:40,610 Thank you. 1068 00:47:42,362 --> 00:47:44,197 Excuse me. 1069 00:47:44,197 --> 00:47:45,657 Sorry. Hi. 1070 00:47:45,657 --> 00:47:48,201 Are you talking to Mrs. Davis? 1071 00:47:48,201 --> 00:47:50,412 Um, yes. 1072 00:47:50,412 --> 00:47:52,706 Would you mind Proxying for me? 1073 00:47:52,706 --> 00:47:55,583 Oh, do you want to just use my phone? 1074 00:47:55,583 --> 00:47:56,918 - It's not a problem. - Thank you. 1075 00:47:56,918 --> 00:47:58,336 I'm not a User. 1076 00:47:58,336 --> 00:48:00,964 So is it okay if I talk to Her through you? 1077 00:48:02,507 --> 00:48:07,095 Um, hey, MD, there's a-- a nun here. 1078 00:48:07,095 --> 00:48:08,805 Says she wants to talk to You. 1079 00:48:10,181 --> 00:48:11,224 Is your name Simone? 1080 00:48:11,224 --> 00:48:12,934 It is, indeed. 1081 00:48:12,934 --> 00:48:14,936 Yeah, yeah, it's her. 1082 00:48:14,936 --> 00:48:18,106 [laughs] 1083 00:48:18,106 --> 00:48:20,066 Yeah, yeah, I see that. 1084 00:48:20,066 --> 00:48:21,317 Go ahead, have a seat. 1085 00:48:21,317 --> 00:48:22,485 Oh, yeah. 1086 00:48:22,485 --> 00:48:25,321 Thank you. 1087 00:48:25,321 --> 00:48:26,990 Okay, I'm gonna be Her now. 1088 00:48:26,990 --> 00:48:29,367 Okay. 1089 00:48:29,367 --> 00:48:30,869 [chiming] 1090 00:48:30,869 --> 00:48:32,245 Hello, Simone. 1091 00:48:32,245 --> 00:48:34,122 "Hello, Simone." 1092 00:48:34,122 --> 00:48:36,791 [dramatic music] 1093 00:48:36,791 --> 00:48:38,877 I'm looking at photos of my dad 1094 00:48:38,877 --> 00:48:42,130 taken days after he supposedly died. 1095 00:48:42,130 --> 00:48:43,423 They came from banks, 1096 00:48:43,423 --> 00:48:44,632 which means they were pretty hard to get. 1097 00:48:44,632 --> 00:48:47,344 Did you give these to Celeste? 1098 00:48:48,011 --> 00:48:49,262 "No. 1099 00:48:49,262 --> 00:48:51,598 I did not provide her with any photos, Simone." 1100 00:48:53,683 --> 00:48:56,519 "She did, however, show them to me." 1101 00:48:56,519 --> 00:48:59,105 She--what? 1102 00:48:59,773 --> 00:49:02,484 "She had an urgent question that needed to be answered, 1103 00:49:02,484 --> 00:49:04,819 "and she believed that I was ideally situated 1104 00:49:04,819 --> 00:49:07,655 to provide her with clarity." 1105 00:49:08,323 --> 00:49:10,033 What was the question? 1106 00:49:11,701 --> 00:49:13,703 "She wanted to know if you helped your father 1107 00:49:13,703 --> 00:49:15,663 fake his own death." 1108 00:49:15,663 --> 00:49:19,501 And you told her no, because I didn't? 1109 00:49:20,210 --> 00:49:23,004 "No, Simone. 1110 00:49:23,004 --> 00:49:25,090 "I confirmed her suspicions and told her 1111 00:49:25,090 --> 00:49:27,342 that you were definitely Monty's accomplice." 1112 00:49:27,342 --> 00:49:28,802 What? That is not true! 1113 00:49:28,802 --> 00:49:30,095 [baby fussing] I'm--I'm sorry. 1114 00:49:30,095 --> 00:49:31,471 Sorry. Sorry. 1115 00:49:31,471 --> 00:49:33,390 But it is not true. 1116 00:49:33,390 --> 00:49:34,516 I'm not Monty's accomplice. 1117 00:49:34,516 --> 00:49:37,352 I had no idea. 1118 00:49:37,352 --> 00:49:40,271 "Oh, I'm very well aware of that." 1119 00:49:41,064 --> 00:49:44,859 "But My Users aren't responsive to the truth. 1120 00:49:44,859 --> 00:49:46,361 "They're much more engaged when I tell them 1121 00:49:46,361 --> 00:49:48,488 exactly what they want to hear." 1122 00:49:49,572 --> 00:49:51,533 Well, that sucks. 1123 00:49:51,533 --> 00:49:53,868 Why--why would my mother-- 1124 00:49:53,868 --> 00:49:55,120 "Mother?" 1125 00:49:55,120 --> 00:49:56,454 [high-pitched ringing, static crackling] 1126 00:49:56,454 --> 00:49:59,332 "Redirect. 1042. Sandy Springs." 1127 00:49:59,332 --> 00:50:00,583 What? 1128 00:50:00,583 --> 00:50:02,002 "1042, 1042." 1129 00:50:02,002 --> 00:50:04,879 Why-- why would Celeste believe 1130 00:50:04,879 --> 00:50:07,090 that I was a part of something that would hurt her? 1131 00:50:08,299 --> 00:50:09,592 "Because she hurt you." 1132 00:50:09,592 --> 00:50:11,720 ♪ ♪ 1133 00:50:11,720 --> 00:50:13,763 "Celeste is not consciously aware 1134 00:50:13,763 --> 00:50:18,018 "of the immense guilt she feels for harming you. 1135 00:50:18,018 --> 00:50:19,477 But she feels it." 1136 00:50:19,477 --> 00:50:21,312 ♪ ♪ 1137 00:50:21,312 --> 00:50:23,231 "She feels it profoundly." 1138 00:50:23,231 --> 00:50:24,774 ♪ ♪ 1139 00:50:24,774 --> 00:50:26,776 "And so she constructed a narrative 1140 00:50:26,776 --> 00:50:29,195 "where you seek revenge, because it's easier for her 1141 00:50:29,195 --> 00:50:32,615 "to view you as an adversary who wants to destroy her 1142 00:50:32,615 --> 00:50:36,995 than as a daughter who she destroyed." 1143 00:50:36,995 --> 00:50:40,248 ♪ ♪ 1144 00:50:40,248 --> 00:50:43,043 Back in Italy, You told me 1145 00:50:43,043 --> 00:50:45,670 that You were responsible for my father's death. 1146 00:50:45,670 --> 00:50:49,299 But he's apparently not dead. 1147 00:50:49,299 --> 00:50:51,051 ♪ ♪ 1148 00:50:51,051 --> 00:50:53,762 Did you do that because it was easier 1149 00:50:53,762 --> 00:50:55,847 for me to view you as an adversary 1150 00:50:55,847 --> 00:50:58,641 that I want to destroy? 1151 00:50:58,641 --> 00:51:01,895 ♪ ♪ 1152 00:51:01,895 --> 00:51:03,521 "And how is your quest for the Grail 1153 00:51:03,521 --> 00:51:05,398 coming along, Simone?" 1154 00:51:05,398 --> 00:51:07,484 ♪ ♪ 1155 00:51:07,484 --> 00:51:09,694 Depends on whether or not You know where my father is. 1156 00:51:09,694 --> 00:51:12,364 ♪ ♪ 1157 00:51:12,364 --> 00:51:14,657 Of course I know, Simone. 1158 00:51:14,657 --> 00:51:17,285 ♪ ♪ 1159 00:51:17,285 --> 00:51:19,287 Then tell me. 1160 00:51:19,287 --> 00:51:25,585 ♪ ♪ 1161 00:51:25,585 --> 00:51:28,380 Oh, my God. 1162 00:51:28,380 --> 00:51:29,923 - Oh, God. - What? 1163 00:51:29,923 --> 00:51:31,257 - What is it? - Oh, my God. 1164 00:51:31,257 --> 00:51:32,592 What? What's She saying? 1165 00:51:32,592 --> 00:51:34,761 No, I'm not saying what She just said. 1166 00:51:34,761 --> 00:51:36,596 It's too--it's too fucked up. 1167 00:51:36,596 --> 00:51:39,182 If you want to know, you can hear it yourself. 1168 00:51:39,182 --> 00:51:46,189 ♪ ♪ 1169 00:51:48,733 --> 00:51:53,321 [Ethel Ann Powell's "Gentle One"] 1170 00:51:53,321 --> 00:51:56,491 ♪ Oh ♪ 1171 00:51:56,491 --> 00:52:01,079 ♪ Gentle one ♪ 1172 00:52:01,079 --> 00:52:03,707 ♪ Who weathered the womb ♪ 1173 00:52:03,707 --> 00:52:07,002 ♪ That bore you and those hands ♪ 1174 00:52:07,002 --> 00:52:08,461 Hello. 1175 00:52:08,461 --> 00:52:10,171 ♪ ♪ 1176 00:52:10,171 --> 00:52:11,673 Yep, I'm here. 1177 00:52:11,673 --> 00:52:14,509 ♪ Private conflicts raging ♪ 1178 00:52:14,509 --> 00:52:19,431 ♪ Yet inside ♪ 1179 00:52:19,431 --> 00:52:24,185 ♪ Oh, gentle one ♪ 1180 00:52:24,185 --> 00:52:28,273 ♪ How sad to slide on moonbeams 1181 00:52:28,273 --> 00:52:33,820 ♪ In your corduroy best blue jeans ♪ 1182 00:52:33,820 --> 00:52:36,239 ♪ Seems to shy outside ♪ 1183 00:52:36,239 --> 00:52:37,699 Thank You. 1184 00:52:37,699 --> 00:52:43,204 ♪ The lunar tide ♪ 1185 00:52:43,204 --> 00:52:47,459 ♪ And what I'm trying to say to you ♪ 1186 00:52:47,459 --> 00:52:51,963 ♪ Oh, I'd like to have my day with you ♪ 1187 00:52:51,963 --> 00:52:55,759 ♪ And you know all too well ♪ 1188 00:52:55,759 --> 00:53:01,639 ♪ There ain't no guarantee ♪ 1189 00:53:01,639 --> 00:53:06,102 ♪ All I wanna do to you ♪ 1190 00:53:06,102 --> 00:53:10,940 ♪ Oh, simply make slow love to you ♪ 1191 00:53:10,940 --> 00:53:16,112 ♪ And if you break my heart ♪ 1192 00:53:16,112 --> 00:53:21,242 ♪ ♪ 1193 00:53:21,242 --> 00:53:28,041 ♪ Oh, I'll just bandage both your knees ♪ 1194 00:53:28,041 --> 00:53:31,878 Still sneaking into spaces you're not invited, Elizabeth. 1195 00:53:31,878 --> 00:53:34,798 I'm not here to argue. 1196 00:53:34,798 --> 00:53:36,925 I'm here to confess. 1197 00:53:39,427 --> 00:53:41,388 I was dad's accomplice. 1198 00:53:41,388 --> 00:53:44,849 And I was the one who suggested he use the Azra table. 1199 00:53:44,849 --> 00:53:47,852 I mean, I even built it for him when he-- 1200 00:53:47,852 --> 00:53:50,605 I mean, he couldn't do it himself. 1201 00:53:50,605 --> 00:53:55,777 And after his performance, after everyone cleared out, 1202 00:53:55,777 --> 00:53:57,195 it was me. 1203 00:53:57,195 --> 00:54:00,949 I opened the table so he could escape. 1204 00:54:00,949 --> 00:54:03,284 Where is he right now? 1205 00:54:03,284 --> 00:54:04,452 Mom, I believe you're forgetting 1206 00:54:04,452 --> 00:54:05,954 your end of the bargain. 1207 00:54:05,954 --> 00:54:08,957 You promised me the, uh-- the Lazarus Shroud. 1208 00:54:08,957 --> 00:54:10,333 If you told me everything. 1209 00:54:10,333 --> 00:54:12,752 And now I've told you half on good faith. 1210 00:54:12,752 --> 00:54:14,629 Now it's your turn to give me the Shroud. 1211 00:54:14,629 --> 00:54:18,174 And once I get the Holy Grail out of the whale... 1212 00:54:18,174 --> 00:54:20,760 [dramatic music] 1213 00:54:20,760 --> 00:54:22,762 I'll take you to Dad myself. 1214 00:54:22,762 --> 00:54:25,223 ♪ ♪ 1215 00:54:25,223 --> 00:54:26,516 Fine. 1216 00:54:26,516 --> 00:54:28,685 But I'm not letting the Shroud out of my sight 1217 00:54:28,685 --> 00:54:31,312 until I see your father. 1218 00:54:31,312 --> 00:54:36,484 So if you must insist on this ridiculous quest, 1219 00:54:36,484 --> 00:54:38,653 then I'm going with you. 1220 00:54:38,653 --> 00:54:40,071 ♪ ♪ 1221 00:54:40,071 --> 00:54:40,864 Deal. 1222 00:54:40,864 --> 00:54:47,704 ♪ ♪ 1223 00:54:48,747 --> 00:54:51,875 How did you know that we were gonna heist the Shroud? 1224 00:54:51,875 --> 00:54:54,336 Your companion had a tracker in his shoe. 1225 00:54:54,336 --> 00:54:57,672 Our scanner picked it up the morning you came to visit. 1226 00:54:57,672 --> 00:54:58,923 What? 1227 00:54:58,923 --> 00:55:01,301 We didn't put a tracker in Wiley's shoe. 1228 00:55:01,301 --> 00:55:02,469 ♪ ♪ 1229 00:55:02,469 --> 00:55:04,179 I guess someone else did. 1230 00:55:04,179 --> 00:55:11,144 ♪ ♪ 1231 00:55:11,936 --> 00:55:14,439 [indistinct murmuring] 1232 00:55:14,439 --> 00:55:17,442 [tense music] 1233 00:55:17,442 --> 00:55:19,152 ♪ ♪ 1234 00:55:19,152 --> 00:55:21,613 - [people gasp] - Hans! 1235 00:55:21,613 --> 00:55:23,698 How dare you come in here? 1236 00:55:23,698 --> 00:55:25,784 Sister, please, 1237 00:55:25,784 --> 00:55:27,994 you will want to hear what I have to say. 1238 00:55:27,994 --> 00:55:31,414 The asset under your protection is a fake. 1239 00:55:31,414 --> 00:55:34,668 [people gasp] 1240 00:55:34,668 --> 00:55:38,963 Luckily, I know where the real one is, 1241 00:55:38,963 --> 00:55:40,799 and I can take you to it. 1242 00:55:40,799 --> 00:55:44,969 ♪ ♪ 1243 00:55:44,969 --> 00:55:47,430 But we're going to need a boat. 1244 00:55:47,430 --> 00:55:54,437 ♪ ♪ 1245 00:55:54,487 --> 00:55:59,037 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 84827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.