All language subtitles for Drift.Partners in Crime.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,840 --> 00:01:43,920 PRASA TEŻ JUŻ JEST. 2 00:01:45,880 --> 00:01:48,880 PRASA TEŻ JUŻ JEST. 3 00:02:06,840 --> 00:02:08,560 Co ty wyprawiasz? 4 00:02:09,960 --> 00:02:12,440 Próbuję uniknąć dziennikarzy. 5 00:02:12,520 --> 00:02:15,000 Oni akurat są w porządku. Zrobiłam im herbaty. 6 00:02:15,080 --> 00:02:16,720 - Że co? - Jest naprawdę zimno. 7 00:02:16,800 --> 00:02:18,560 Wiesz, co oni mówią o Alim? 8 00:02:18,640 --> 00:02:21,120 Zaczaili się przed jego domem, a ty robisz herbatkę? 9 00:02:21,200 --> 00:02:22,760 Oni tylko wykonują swoją pracę. 10 00:02:22,840 --> 00:02:25,280 A jeśli się przyłożą, odkryją, że Alois jest niewinny. 11 00:02:25,360 --> 00:02:28,080 Albo całkiem go wykończą. Mamo… 12 00:02:28,760 --> 00:02:30,680 Musimy uważać, inaczej źle się to skończy. 13 00:02:31,440 --> 00:02:33,880 Wygląda na to, że zamordowano dwóch świadków. 14 00:02:34,680 --> 00:02:35,840 Co takiego? 15 00:02:37,040 --> 00:02:38,320 Co teraz zrobisz? 16 00:02:41,240 --> 00:02:42,600 Spotkam się z Valentinem. 17 00:02:51,160 --> 00:02:53,520 Władze nie ustaliły jeszcze, 18 00:02:53,600 --> 00:02:56,360 dlaczego most Meigertal się zawalił. 19 00:02:56,440 --> 00:02:59,640 Politycy i opinia publiczna domagają się pełnego dochodzenia 20 00:02:59,720 --> 00:03:03,560 w sprawie tragedii, w której pięć osób zginęło, a 23 zostały ranne. 21 00:03:04,520 --> 00:03:08,080 - Uciekajcie stąd! - Dowody sugerują, że przyczyną 22 00:03:08,160 --> 00:03:11,840 mogła być policyjna akcja, która wymknęła się spod kontroli. 23 00:03:12,840 --> 00:03:13,840 Seidler! 24 00:03:15,480 --> 00:03:18,600 Szczególną uwagę śledczych przykuł monachijski policjant Alois Z. 25 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 i jego udział w zajściach. 26 00:03:20,120 --> 00:03:21,080 Władze… 27 00:03:47,520 --> 00:03:48,680 Dzień dobry. 28 00:03:57,320 --> 00:03:58,440 Jasne. 29 00:04:34,240 --> 00:04:36,800 BRACIA 30 00:04:39,800 --> 00:04:42,720 - Hej. - Ali, jak się masz? 31 00:04:45,120 --> 00:04:47,680 - Dzisiaj cię przesłuchują, tak? - Tak. 32 00:04:47,760 --> 00:04:49,720 Jeśli mogę jakoś pomóc… 33 00:04:49,800 --> 00:04:50,800 Dzięki. 34 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 I jak? Denerwujesz się? 35 00:04:58,960 --> 00:05:00,160 - Trochę. - Niepotrzebnie. 36 00:05:00,920 --> 00:05:03,400 Jesteś tutaj jako świadek, więc tak się zachowuj. 37 00:05:04,080 --> 00:05:06,280 Czy zidentyfikowano tych dwóch napastników? 38 00:05:06,360 --> 00:05:10,320 Nie wiem, to chyba nie jest teraz priorytet dla naszych ludzi. 39 00:05:10,400 --> 00:05:13,840 - Chcą porozmawiać o wypadku na moście. - Skąd wiedzieli o transporcie? 40 00:05:16,280 --> 00:05:18,120 Mam nadzieję, że od Austriaków. 41 00:05:20,480 --> 00:05:23,200 Słuchaj, składaj jasne oświadczenia. 42 00:05:23,280 --> 00:05:28,000 Jeśli czegoś nie wiesz, nie wymyślaj. Żadnych prowokujących niedomówień. 43 00:05:28,080 --> 00:05:30,800 - To nie jest mój pierwszy raz. - Zdaję sobie z tego sprawę. 44 00:05:30,880 --> 00:05:33,320 Ale wcześniej to ty zadawałeś pytania. 45 00:05:37,080 --> 00:05:38,360 Przyszła pani Renke. 46 00:05:43,520 --> 00:05:44,680 Rena. 47 00:05:45,440 --> 00:05:47,320 A to pan Zeller. Miło w końcu poznać. 48 00:05:47,400 --> 00:05:48,560 Mój kolega, pan Engler. 49 00:05:50,080 --> 00:05:53,200 - Dobrze, to chyba jesteśmy gotowi. - Ali? 50 00:05:56,440 --> 00:05:57,760 Gotowy. 51 00:06:00,600 --> 00:06:01,720 To powodzenia. 52 00:06:10,200 --> 00:06:11,560 Napije się pan kawy? 53 00:06:13,360 --> 00:06:14,720 Nie jest za dobra. 54 00:06:15,440 --> 00:06:16,520 U was jest lepsza. 55 00:06:16,600 --> 00:06:18,920 - Podobno macie ekspres? - Nasza też jest do dupy. 56 00:06:24,040 --> 00:06:27,440 Panie Zeller, wróćmy do tematu cysterny z substancjami niebezpiecznymi. 57 00:06:27,520 --> 00:06:28,720 Proszę bardzo. 58 00:06:31,200 --> 00:06:34,480 Proszę o szczerość. Nie był pan w stanie ugasić pożaru? 59 00:06:34,560 --> 00:06:35,840 Nie… 60 00:06:36,840 --> 00:06:38,440 Była tam tylko jedna mała gaśnica. 61 00:06:40,840 --> 00:06:44,040 Skąd pan wiedział, że zbiornik eksploduje? 62 00:06:44,120 --> 00:06:45,240 Nie wiedziałem. 63 00:06:46,520 --> 00:06:48,120 Ale gdy widzę, że kierowca ucieka, 64 00:06:48,200 --> 00:06:50,520 to coś mi mówi, że to nie jest dostawa mleka. 65 00:06:51,760 --> 00:06:52,840 Rozumiem. 66 00:06:54,120 --> 00:06:57,520 Więc tak właściwie to pan nie widział, jaki ładunek przewozi ciężarówka. 67 00:07:00,360 --> 00:07:03,440 Widziałem naklejkę. Nie wiedziałem dokładnie, co jest w środku. 68 00:07:03,520 --> 00:07:04,960 A i tak cysterna spadła z mostu. 69 00:07:06,040 --> 00:07:10,760 Gdyby doszło do eksplozji na moście, zginęliby wszyscy, a nie tylko pięć osób. 70 00:07:10,840 --> 00:07:12,840 A skąd pan to wie? 71 00:07:13,520 --> 00:07:14,840 Bo wiem. 72 00:07:16,120 --> 00:07:17,800 Wiem, co widziałem i słyszałem. 73 00:07:20,360 --> 00:07:21,720 Poparzyło mi skórę. 74 00:07:21,800 --> 00:07:24,560 Nadal czuje w ustach ten smak. Ja tam byłem. 75 00:07:35,600 --> 00:07:37,520 Czy powinienem sprowadzić adwokata? 76 00:07:40,000 --> 00:07:41,800 Jestem przesłuchiwany jako oskarżony? 77 00:07:42,720 --> 00:07:43,720 Nie. 78 00:07:45,600 --> 00:07:46,880 To wszystko jeszcze potrwa. 79 00:07:46,960 --> 00:07:50,440 Nadal czekam na opinię ekspertów. 80 00:07:50,520 --> 00:07:54,920 Może upłynąć dużo czasu, zanim prokuratura wniesie akt oskarżenia. 81 00:07:57,120 --> 00:07:58,640 Przeciwko mnie? 82 00:07:58,720 --> 00:08:00,920 Nieumyślne spowodowanie śmierci pięciu osób. 83 00:08:56,240 --> 00:08:58,160 Jak przygotowania? 84 00:08:58,720 --> 00:09:01,880 Jest problem z kontenterem, ale rozwiążemy go w ciągu dwóch dni. 85 00:09:03,640 --> 00:09:05,440 Wywiozłeś tamtych dwóch z kraju? 86 00:09:11,080 --> 00:09:12,520 O co chodzi? 87 00:09:12,600 --> 00:09:13,640 Nie żyją. 88 00:09:15,000 --> 00:09:19,640 Ten starszy, Lambert, przestał współpracować. 89 00:09:21,240 --> 00:09:24,160 - Zabiłeś ich? - Chcieliśmy dostać się do Seidlera. 90 00:09:24,240 --> 00:09:27,600 Jak najbardziej dyskretnie. Bez strzelanin, bez świadków. 91 00:09:27,680 --> 00:09:29,640 Bez cholernej katastrofy na moście. 92 00:09:29,720 --> 00:09:32,120 Robiliśmy, co w naszej mocy, żeby ich wywieźć, 93 00:09:32,200 --> 00:09:33,800 a tu Lambert zaczął nam grozić. 94 00:09:33,880 --> 00:09:35,240 Więc ich zabiłeś? 95 00:09:36,200 --> 00:09:37,640 Nie było innego wyjścia. 96 00:09:37,720 --> 00:09:41,520 - Dobry Boże… - To byli najemnicy, a nie nasi ludzie. 97 00:09:42,400 --> 00:09:45,480 Czterech cywilów nie żyje, Seidler też, wszyscy dookoła węszą, 98 00:09:45,560 --> 00:09:48,640 a my mieliśmy pozwolić temu człowiekowi, żeby nas szantażował? 99 00:09:48,720 --> 00:09:50,440 Żeby wszystko naraził? 100 00:09:51,120 --> 00:09:54,640 Mamy szczęście, że śledczy skupili się teraz na tym policjancie. 101 00:09:58,240 --> 00:09:59,800 ZWOLNIENIE ZE SŁUŻBY WOJSKOWEJ 102 00:10:04,040 --> 00:10:07,160 Dobra. Od tej pory o wszystkim współdecyduję. 103 00:10:08,120 --> 00:10:10,280 Inaczej z Grecji nici. 104 00:10:12,080 --> 00:10:13,640 Wiesz, co od tego zależy. 105 00:10:13,720 --> 00:10:15,560 Pieniądze. To tylko pieniądze. 106 00:10:15,640 --> 00:10:18,400 Mielibyśmy kłopoty ze sfinansowaniem wielu naszych projektów. 107 00:10:19,080 --> 00:10:21,320 Chciałbyś się tłumaczyć naszym członkom? 108 00:10:25,080 --> 00:10:27,520 Przedyskutuję twoją prośbę z innymi. 109 00:10:27,600 --> 00:10:28,920 To nie była prośba. 110 00:10:30,360 --> 00:10:31,520 Rozumiem. 111 00:10:38,920 --> 00:10:41,720 Potrzebujemy cię, Sebastianie Blank. 112 00:10:43,160 --> 00:10:45,320 Nie możemy się ciebie ot tak pozbyć. 113 00:11:24,360 --> 00:11:26,720 - O Boże. - Hej. 114 00:11:29,640 --> 00:11:31,360 Długo już tak stoisz? 115 00:11:32,040 --> 00:11:33,720 Jakieś 20–30 minut. 116 00:11:34,400 --> 00:11:35,480 Ha, ha. 117 00:11:38,120 --> 00:11:39,480 To dla mnie? 118 00:11:41,600 --> 00:11:42,760 Cieszę się, że ci lepiej. 119 00:11:49,880 --> 00:11:51,440 Bardzo cię przepraszam. 120 00:11:52,080 --> 00:11:53,600 Za wszystko. 121 00:11:55,360 --> 00:11:56,840 To nie była twoja wina. 122 00:12:03,680 --> 00:12:06,680 - Kiedy cię wypisują? - Może pod koniec tygodnia. 123 00:12:07,600 --> 00:12:09,440 Chcą się upewnić, że już ze mną dobrze. 124 00:12:10,240 --> 00:12:12,440 - Jak idzie śledztwo? - Aua. 125 00:12:14,040 --> 00:12:15,800 Pogadajmy o czymś innym, dobra? 126 00:12:15,880 --> 00:12:18,640 Nie. Wiedzą już coś więcej o tych dwóch Francuzach? 127 00:12:19,840 --> 00:12:21,880 Nie żyją. Udusili się. Obaj. 128 00:12:23,800 --> 00:12:25,840 Znaleźli ich 30 kilometrów od mostu. 129 00:12:27,440 --> 00:12:29,040 W górskiej chacie. 130 00:12:31,040 --> 00:12:32,280 Zamordowano ich. 131 00:12:33,240 --> 00:12:35,640 Zależy kogo spytasz. 132 00:12:36,960 --> 00:12:38,440 Pójdę po jakiś wazon. 133 00:12:40,480 --> 00:12:42,960 Tak w ogóle to kto wiedział, że Seidlera przenoszą? 134 00:12:43,600 --> 00:12:46,040 Ty, ja i Jannis. 135 00:12:46,720 --> 00:12:48,240 I Rena, zgadza się? 136 00:12:49,560 --> 00:12:50,880 Tak. 137 00:12:52,480 --> 00:12:53,600 Tak. 138 00:12:54,320 --> 00:12:55,480 Zaraz wracam. 139 00:13:07,320 --> 00:13:09,160 - Cześć. - Leo! 140 00:13:09,240 --> 00:13:13,080 Akurat byłem w mieście z powodu Aliego i pomyślałem, że zajrzę. 141 00:13:14,720 --> 00:13:17,320 Słyszałam. Przykro mi. 142 00:13:19,960 --> 00:13:21,280 Valentin w domu? 143 00:13:21,840 --> 00:13:22,840 Tak. 144 00:13:26,680 --> 00:13:28,760 No to wchodź. 145 00:13:35,640 --> 00:13:36,680 Zobacz to. 146 00:13:37,280 --> 00:13:38,360 Hej. 147 00:13:40,240 --> 00:13:41,120 Tata? 148 00:13:42,040 --> 00:13:43,480 Przychodzę nie w porę? 149 00:13:43,560 --> 00:13:46,520 Byłem w mieście i pomyślałem… 150 00:13:47,440 --> 00:13:49,240 że może… 151 00:13:49,320 --> 00:13:51,000 Cześć. Jestem Leo. Tata Valentina. 152 00:13:51,080 --> 00:13:53,880 Jestem Halil. Jego przyjaciel. 153 00:13:55,760 --> 00:13:56,640 Miło mi poznać. 154 00:13:57,960 --> 00:13:58,920 Jesteśmy parą. 155 00:14:01,760 --> 00:14:04,800 O, parą, znaczy… No tak. 156 00:14:05,840 --> 00:14:08,960 No i gitara. To znaczy… 157 00:14:15,120 --> 00:14:16,280 Jodi? 158 00:14:18,000 --> 00:14:20,280 Masz teraz dostęp do kartoteki. 159 00:14:20,360 --> 00:14:22,560 Ja tylko zauważą, zablokują cię. 160 00:14:22,640 --> 00:14:24,120 Więc się pospiesz. 161 00:14:24,200 --> 00:14:25,760 Dobra. Ile mam na to czasu? 162 00:14:25,840 --> 00:14:28,600 Jak tylko zauważą, odetną dostęp. 163 00:14:28,680 --> 00:14:32,840 Powiedziałabym, że masz od minuty do trzech tygodni. 164 00:14:32,920 --> 00:14:34,080 Dzięki, Jodi. 165 00:14:45,960 --> 00:14:47,520 - No i? - Hm? 166 00:14:48,720 --> 00:14:50,160 Co myślisz o Halilu? 167 00:14:51,800 --> 00:14:53,520 Tak… To znaczy… 168 00:14:53,600 --> 00:14:54,680 W sumie to go nie znam. 169 00:14:56,160 --> 00:14:58,640 - O, nie wiedziałeś? - Nie no, wiedziałem. 170 00:14:59,840 --> 00:15:00,920 Nie, nie wiedziałem. 171 00:15:02,840 --> 00:15:06,160 Może zostaniesz na obiad? Będzie okazja, żebyś go poznał. 172 00:15:06,240 --> 00:15:10,520 Niestety, muszę się zbierać. Chodzi o Aliego, to ważne. 173 00:15:10,600 --> 00:15:13,480 - Mówisz serio? - Wkrótce znowu wpadnę. 174 00:15:13,560 --> 00:15:14,720 Obiecuję. 175 00:15:15,640 --> 00:15:17,480 Mnie niczego nie musisz obiecywać. 176 00:15:18,680 --> 00:15:19,720 No cóż… 177 00:15:26,440 --> 00:15:29,120 - MOGĘ SIĘ U CIEBIE ZADEKOWAĆ? - JASNE. NIE MA PROBLEMU. 178 00:15:31,640 --> 00:15:33,160 - DZIĘKI. - ZNALAZŁEŚ KLUCZE? 179 00:15:33,240 --> 00:15:35,480 Chciałbym mówić z panią Soltani. 180 00:15:35,560 --> 00:15:37,280 W tej chwili jest niedostępna. 181 00:15:37,360 --> 00:15:40,160 Wiem, że jest prawniczką. 182 00:15:40,240 --> 00:15:41,400 O co chodzi? 183 00:15:42,120 --> 00:15:43,560 O moją żonę. 184 00:15:43,640 --> 00:15:46,080 Lekarze mówią, że jej porażenie połowiczne nie ustąpi. 185 00:15:46,160 --> 00:15:47,920 Przykro mi to słyszeć. 186 00:15:49,920 --> 00:15:53,120 To jest czyjaś wina. Chcę, żeby pani pozwała winnych. 187 00:15:54,520 --> 00:15:57,120 - Z chęcią to z panem przedyskutuję. - Dziękuję. 188 00:16:01,120 --> 00:16:04,120 Niezła chata. Taki trochę sznyt kosmopolityczny. 189 00:16:04,200 --> 00:16:05,320 Jasne. 190 00:16:05,400 --> 00:16:06,800 ZNALAZŁEŚ KLUCZE? 191 00:16:07,440 --> 00:16:09,440 Wiedziałeś, że Valentin ma chłopaka? 192 00:16:10,360 --> 00:16:11,760 Ma na imię Halil. 193 00:16:11,840 --> 00:16:12,720 Tak. 194 00:16:16,200 --> 00:16:17,440 DZIĘKI! KOSMOPOLITYCZNY STYL? 195 00:16:17,520 --> 00:16:20,200 Jodi mówi, że możemy nie mieć za wiele czasu. 196 00:16:20,280 --> 00:16:24,000 - Kto to jest Jodi? - Informatyczka z wydziału w Lipsku. 197 00:16:25,760 --> 00:16:27,000 Lecimy. 198 00:16:27,680 --> 00:16:29,720 Seidler, Till. Coś ty nabroił? 199 00:16:31,920 --> 00:16:33,280 No tak. 200 00:16:34,160 --> 00:16:37,320 Ukradł broń z koszar, uciekł do Austrii, 201 00:16:37,400 --> 00:16:40,320 gdzie go aresztowano, bla, bla, bla. 202 00:16:41,520 --> 00:16:44,760 Mieli go przewieźć do prokuratury, 203 00:16:44,840 --> 00:16:46,520 żeby ujawnił, co stało się bronią. 204 00:16:47,400 --> 00:16:49,280 Więc jeszcze jej nie odnaleźli. 205 00:16:49,360 --> 00:16:51,920 - Na to wygląda. - Piszą coś o dwóch Francuzach? 206 00:16:53,520 --> 00:16:57,320 Ci Francuzi to tak naprawdę Belgowie: Willems i Lambert. 207 00:16:57,400 --> 00:16:58,480 Najemnicy. 208 00:17:01,120 --> 00:17:02,440 Racja, żołnierze. 209 00:17:03,280 --> 00:17:06,080 Żołnierze, którzy nie chcieli, żeby Seidler się wygadał. 210 00:17:06,840 --> 00:17:09,840 - Czyli byli jego klientami. - Albo dla nich pracował. 211 00:17:13,400 --> 00:17:17,280 Chcieli go albo uwolnić, albo zabić, byle nic nie powiedział. 212 00:17:17,360 --> 00:17:18,600 Może i tak. 213 00:17:20,160 --> 00:17:22,840 Ale nie mogli wiedzieć, kiedy go przewieziemy. 214 00:17:24,400 --> 00:17:26,040 Chyba że ktoś im powiedział. 215 00:17:26,520 --> 00:17:27,840 Tak. 216 00:17:32,280 --> 00:17:34,120 Naprawdę kradł na potęgę. 217 00:17:34,200 --> 00:17:39,800 Broń, amunicję, materiały wybuchowe, telefony satelitarne, sprzęt radiowy. 218 00:17:40,600 --> 00:17:42,240 Sprawdzę, czy… 219 00:17:43,360 --> 00:17:44,320 Kuźwa. 220 00:17:44,400 --> 00:17:45,560 Co? 221 00:17:46,240 --> 00:17:47,240 Odcięli nam dostęp. 222 00:17:47,920 --> 00:17:50,440 Niedobrze. Bardzo niedobrze. 223 00:17:53,320 --> 00:17:54,200 Cholera. 224 00:18:12,840 --> 00:18:14,320 Złe wieści? 225 00:18:14,400 --> 00:18:17,120 Ktoś z zewnątrz otworzył dossier Seidlera. 226 00:18:18,200 --> 00:18:19,680 Z zewnątrz? 227 00:18:19,760 --> 00:18:21,080 Śledczy z LKA w Saksonii. 228 00:18:24,640 --> 00:18:27,920 Co o tym myślisz? Są po prostu ciekawi czy powinniśmy się martwić? 229 00:18:30,120 --> 00:18:32,480 Brat Zellera dla nich pracuje. 230 00:18:48,160 --> 00:18:50,840 - Tak? - Chciałeś współdecydować. 231 00:18:52,200 --> 00:18:53,480 Mamy jakiś problem? 232 00:18:54,240 --> 00:18:57,240 Liczymy, że się tego dowiesz. I jeśli trzeba – rozwiążesz go. 233 00:18:58,000 --> 00:18:59,520 Tym razem zrobimy to po twojemu. 234 00:19:05,400 --> 00:19:08,120 Puk, puk. Powiedz mi, skąd znasz tego faceta? 235 00:19:09,280 --> 00:19:12,080 Vallesego? Raz się ze mną skontaktował. Szukał prawnika. 236 00:19:13,160 --> 00:19:15,200 Zdajesz sobie sprawę, że to jest gruba sprawa? 237 00:19:15,280 --> 00:19:17,480 Huczy o tym w wiadomościach. 238 00:19:17,560 --> 00:19:19,400 Ilu jest poszkodowanych? 239 00:19:20,480 --> 00:19:21,880 Jakieś 30, może 40 osób. 240 00:19:21,960 --> 00:19:24,480 Czuję, że zgłosi się ich więcej. 241 00:19:24,560 --> 00:19:26,840 Pozew zbiorowy? Przeciwko komu? 242 00:19:26,920 --> 00:19:28,080 Operatorowi mostu, 243 00:19:28,160 --> 00:19:30,360 producentom chemikaliów, firmie przewozowej, policji. 244 00:19:30,440 --> 00:19:33,880 Zobaczymy. Tu potrzeba inwencji, pani Soltani. 245 00:19:33,960 --> 00:19:36,880 To nie jest nasza typowa sprawa. Będzie się ciągnąć latami. 246 00:19:36,960 --> 00:19:42,120 To nawet lepiej! Każdy materiał w TV to reklama naszej kancelarii. 247 00:19:42,200 --> 00:19:43,840 Mamy mnóstwo spraw w toku. 248 00:19:47,320 --> 00:19:50,160 Maryam, nie mam nikogo lepszego do tej sprawy. 249 00:19:50,240 --> 00:19:54,480 Nikogo. Ale inni pracownicy czują, że tkwi w tym potencjał. 250 00:19:54,560 --> 00:19:55,840 Mam wybrać kogoś innego? 251 00:19:56,600 --> 00:19:59,200 Poproszę Gaby, a ona za pół godziny zjawi się w komendzie 252 00:19:59,280 --> 00:20:01,960 w towarzystwie dwóch fotografów i zażąda dostępu do akt. 253 00:20:03,200 --> 00:20:05,640 Dobrze, przyjrzę się temu operatorowi mostu. 254 00:20:06,320 --> 00:20:07,560 To chciałam usłyszeć. 255 00:20:07,640 --> 00:20:09,560 To świetna okazja. 256 00:20:16,440 --> 00:20:18,840 Belgowie chcieli uniemożliwić Siedlerowi zeznawanie. 257 00:20:18,920 --> 00:20:21,680 Nie udało się go uwolnić, więc próbowali go zabić i sami zginęli, 258 00:20:21,760 --> 00:20:23,280 bo źle napalili w chacie. 259 00:20:23,360 --> 00:20:25,840 Czy coś z tego to nowa informacja? 260 00:20:26,720 --> 00:20:29,640 Wiem już, że mój syn jest gejem. 261 00:20:32,760 --> 00:20:36,080 Nie zrozum mnie źle, nie przeszkadza mi to, że jest gejem. 262 00:20:36,160 --> 00:20:39,640 Przeszkadza mi to, że tak słabo go znam. 263 00:20:40,800 --> 00:20:43,160 Powinieneś bardziej się nim interesować. 264 00:20:43,240 --> 00:20:47,360 Właśnie, powinienem bardziej się nim interesować. 265 00:20:50,800 --> 00:20:51,920 Leo. 266 00:20:55,680 --> 00:20:56,520 Dziękuję. 267 00:20:58,360 --> 00:21:00,920 - Za kartotekę. - Żaden problem. 268 00:21:03,920 --> 00:21:06,040 - Gdzie idziesz? - Przejść się. Muszę wyjść. 269 00:22:31,480 --> 00:22:34,640 NAJBLIŻSZY EVENT: 23.00 NORDKURVE 270 00:22:57,640 --> 00:22:58,640 Ali? 271 00:23:03,440 --> 00:23:04,280 Cześć. 272 00:23:05,000 --> 00:23:05,840 Cześć. 273 00:23:05,920 --> 00:23:08,840 Leo Zeller, jak mniemam? Krajowa Policja Śledcza… cośtam? 274 00:23:08,920 --> 00:23:10,360 Może się pan wylegitymować? 275 00:23:13,640 --> 00:23:15,440 Byłem tutaj z Alim, ale wyszedł. 276 00:23:15,520 --> 00:23:19,600 A ja właśnie… też miałem się zbierać. 277 00:23:19,680 --> 00:23:20,760 Dokąd poszedł? 278 00:23:21,760 --> 00:23:24,760 Przejść się. Nie wiem dokąd. 279 00:23:30,080 --> 00:23:31,120 To na zdrowie. 280 00:23:32,200 --> 00:23:34,800 Rozczarowałabym mamę, gdybym cię niczym nie poczęstowała. 281 00:23:37,520 --> 00:23:39,120 Jesteś jego jedynym bratem? 282 00:23:42,400 --> 00:23:43,800 Tak. 283 00:23:43,880 --> 00:23:46,560 Z tego co wiem. 284 00:24:49,320 --> 00:24:52,120 - Hej! Dobra walka. - Dzięki. 285 00:25:05,200 --> 00:25:06,680 Alois Zeller. 286 00:25:15,480 --> 00:25:17,760 Wybacz, że użyliśmy takich środków, 287 00:25:17,840 --> 00:25:20,480 ale twój burzliwy charakter jest nam znany. 288 00:25:24,440 --> 00:25:26,440 I co dalej? Jaki macie plan? 289 00:25:28,320 --> 00:25:30,000 Zatrucie czadem? 290 00:25:30,560 --> 00:25:33,360 Gdyby mój kolega postawił na swoim, już byś nie żył. 291 00:25:35,480 --> 00:25:36,720 Ale ja chcę dać ci szansę. 292 00:25:38,640 --> 00:25:40,400 Rozwiążcie mnie, porozmawiamy. 293 00:25:41,680 --> 00:25:43,400 Ali, mam dla ciebie propozycję. 294 00:25:44,240 --> 00:25:46,800 Dobrze ją przemyśl. 295 00:25:52,040 --> 00:25:54,200 To, co teraz powiem, dotyczy nie tylko ciebie, 296 00:25:55,000 --> 00:25:56,560 ale też twojego wścibskiego brata. 297 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Trzymaj się z dala od sprawy Seidlera. 298 00:26:02,600 --> 00:26:06,040 Zapomnij, jak się nazywał, jak wyglądał. Zapomnij o jego istnieniu. 299 00:26:07,240 --> 00:26:12,520 W zamian zajmiemy się twoją sprawą o nieumyślne spowodowanie śmierci. 300 00:26:15,960 --> 00:26:17,240 Co ty na to? 301 00:26:29,000 --> 00:26:30,760 Wtedy nigdy się nie dowiem, kim jesteście. 302 00:26:32,520 --> 00:26:34,080 Będziecie mieć mnie w garści. 303 00:26:34,160 --> 00:26:37,280 Każda osoba, którą spotkam, może być od was. 304 00:26:37,360 --> 00:26:40,560 Tylko w ten sposób możemy mieć pewność, że dotrzymasz naszej umowy. 305 00:26:48,960 --> 00:26:50,920 W takim razie nie mogę się zgodzić. 306 00:27:01,320 --> 00:27:03,400 Zrozumiałeś w ogóle, co ci proponujemy? 307 00:27:06,400 --> 00:27:07,480 Tak. 308 00:27:08,320 --> 00:27:09,440 Zrozumiałem. 309 00:27:16,160 --> 00:27:17,960 Ali był dziwnym dzieciakiem. 310 00:27:18,040 --> 00:27:20,760 Niby buntownik, ale nigdy nie robił problemów. 311 00:27:20,840 --> 00:27:25,080 Zawsze był albo całkiem spokojny, albo szedł na całość. 312 00:27:25,760 --> 00:27:27,960 Nie byliście zżyci w dzieciństwie? 313 00:27:28,040 --> 00:27:29,720 Owszem, byliśmy. 314 00:27:30,520 --> 00:27:33,800 Ali był moim najlepszym przyjacielem. Mój ojciec był moim bohaterem, 315 00:27:34,560 --> 00:27:36,080 a brat najlepszym przyjacielem. 316 00:27:37,560 --> 00:27:38,920 Żadnych obaw. 317 00:27:40,800 --> 00:27:43,920 Pamiętam, że w szóstej czy siódmej klasie 318 00:27:44,000 --> 00:27:46,960 była taka banda dzieci rolników. Chcieli mi spuścić manto. 319 00:27:49,440 --> 00:27:50,640 I nagle pojawił się Ali. 320 00:27:52,360 --> 00:27:55,320 Na początku w ogóle się nie bronił. 321 00:27:55,400 --> 00:27:57,720 Aż w końcu ktoś przełączył pstryczek 322 00:27:57,800 --> 00:27:59,480 i Ali się na nich rzucił. 323 00:27:59,560 --> 00:28:00,920 Obrywali jeden po drugim. 324 00:28:02,680 --> 00:28:05,440 - A ty co robiłeś? - Stałem i rechotałem. 325 00:28:06,760 --> 00:28:08,600 To nie brzmi jak wizerunek bohatera. 326 00:28:09,480 --> 00:28:12,360 Masz rację. Kiedy teraz o tym myślę… 327 00:28:13,960 --> 00:28:15,440 Kiedy wasze drogi się rozeszły? 328 00:28:22,240 --> 00:28:23,680 Nasz ojciec zmarł. 329 00:28:26,200 --> 00:28:27,680 To wszystko zmieniło. 330 00:28:32,640 --> 00:28:36,040 Aliemu było ciężko. Wszystkim nam było. 331 00:28:37,960 --> 00:28:39,160 Ale jemu najbardziej. 332 00:28:47,360 --> 00:28:49,680 Masz dziewięć sekund. Kim jesteście? 333 00:28:51,960 --> 00:28:56,120 Sześć, pięć, cztery, trzy… 334 00:30:51,920 --> 00:30:53,840 Jesteś z nami czy przeciwko nam, Ali? 335 00:30:56,800 --> 00:30:58,520 Masz dziewięć sekund, żeby zdecydować. 336 00:31:38,560 --> 00:31:39,880 Zeller! 337 00:32:13,920 --> 00:32:15,120 Dlaczego nie strzeliłeś? 338 00:32:56,920 --> 00:32:57,960 Ali! 339 00:33:00,240 --> 00:33:01,640 Hej. 340 00:33:02,120 --> 00:33:03,360 Poszedłeś popływać czy co? 341 00:33:04,480 --> 00:33:06,880 - O w mordę. - Co się stało? 342 00:33:08,240 --> 00:33:11,280 - Jesteś pijany? - Ali, co się stało? 343 00:33:11,360 --> 00:33:13,800 Muszę… wziąć prysznic. 344 00:33:40,720 --> 00:33:41,880 Jannis! 345 00:33:45,720 --> 00:33:46,680 Ali? 346 00:33:54,560 --> 00:33:57,360 Zaoferowałeś swoją pomoc. Czy to nadal aktualne? 347 00:33:58,040 --> 00:34:00,160 Jasne. Jak najbardziej. Nie mogłeś zadzwonić? 348 00:34:02,720 --> 00:34:03,800 Co jest? 349 00:34:06,960 --> 00:34:09,440 Leo, możesz wytłumaczyć mu to, co wytłumaczyłeś mi? 350 00:34:11,920 --> 00:34:13,240 To mój brat. 351 00:34:16,760 --> 00:34:19,000 Jest bardzo podejrzliwy. A ciebie nie zna. 352 00:34:22,240 --> 00:34:23,240 Cześć. 353 00:34:26,880 --> 00:34:29,040 Dobra, to tylko gdybanie, więc się nie denerwuj. 354 00:34:29,800 --> 00:34:30,920 Okej. 355 00:34:32,400 --> 00:34:34,600 Ali jechał wczoraj przez Monachium. Z kimś. 356 00:34:36,080 --> 00:34:37,280 Rozumiem. 357 00:34:37,360 --> 00:34:38,360 Gdybyś namierzył 358 00:34:38,440 --> 00:34:41,000 telefon Aliego, mógłbyś zidentyfikować telefon tej osoby? 359 00:34:41,520 --> 00:34:42,880 Analiza sygnału BTS. Tak. 360 00:34:44,240 --> 00:34:45,520 - Właśnie. - Okej. 361 00:34:45,600 --> 00:34:49,280 A gdybyś namierzył telefon tej drugiej osoby teraz, 362 00:34:49,360 --> 00:34:51,280 mógłbyś ustalić, gdzie ona jest. 363 00:34:53,280 --> 00:34:54,640 - Tak. - I to moja prośba. 364 00:34:58,240 --> 00:34:59,320 To całkiem bezprawne. 365 00:34:59,400 --> 00:35:02,280 Całkiem nie, może troszeczkę… 366 00:35:02,360 --> 00:35:03,680 Całkiem bez… 367 00:35:04,520 --> 00:35:06,560 Całkiem bezprawne. Musiałbym mieć nakaz. 368 00:35:06,640 --> 00:35:07,960 Czyli odpowiedź brzmi „nie”? 369 00:35:11,040 --> 00:35:12,600 - Cóż… - Czyli odpowiedź brzmi „tak”? 370 00:35:12,680 --> 00:35:15,000 - Tego nie powiedziałem. - Nie powiedziałeś „nie”. 371 00:35:15,080 --> 00:35:16,720 Ale „tak” też nie. 372 00:35:16,800 --> 00:35:19,000 - Zgodził się! - Dziękuję! 373 00:35:19,080 --> 00:35:20,320 Ej, Ali! 374 00:35:28,800 --> 00:35:31,840 Jeśli to Jennis jest kretem, to jesteśmy w dupie. 375 00:35:31,920 --> 00:35:34,080 - To nie on. - Skąd wiesz? 376 00:35:34,160 --> 00:35:35,440 Po prostu wiem. 377 00:35:35,520 --> 00:35:37,120 To nie jest odpowiedź. Nie wiesz. 378 00:35:38,600 --> 00:35:39,920 Nie wiem. 379 00:35:40,000 --> 00:35:42,640 Ja pierdolę, Ali. Proszę cię. Z tobą zawsze jest tak samo. 380 00:35:44,680 --> 00:35:47,560 A co z tą twoją panią od komputerów, Josi? 381 00:35:47,640 --> 00:35:48,600 Jodi. 382 00:35:49,600 --> 00:35:50,800 To zbyt ryzykowne. 383 00:35:54,360 --> 00:35:55,640 Lubisz ją. 384 00:35:57,640 --> 00:35:59,320 Nie moja liga. 385 00:36:01,640 --> 00:36:05,200 To naprawdę aroganckie stwierdzenie, nawet jak na ciebie, Leo. 386 00:36:05,280 --> 00:36:07,520 Nie. To ona jest ferrari. 387 00:36:08,520 --> 00:36:11,560 Ja jestem golfem. 388 00:36:13,280 --> 00:36:14,400 Ty też jesteś ferrari. 389 00:36:17,320 --> 00:36:20,600 Z uszkodzonym silnikiem i luźną klapą bagażnika, ale ferrari. 390 00:36:40,960 --> 00:36:43,000 Wkrótce cię odwiedzę. Obiecuję. 391 00:36:44,640 --> 00:36:45,840 Mam coś dla ciebie. 392 00:36:47,160 --> 00:36:48,720 - Dla mnie? - Tak. 393 00:36:54,280 --> 00:36:55,360 Dziękuję. 394 00:37:04,600 --> 00:37:05,440 Pa. 395 00:37:15,120 --> 00:37:15,960 Co z Zellerem? 396 00:37:18,600 --> 00:37:20,400 Jeśli przeżył, nic na nas nie ma. 397 00:37:21,640 --> 00:37:22,680 Widział nasze twarze. 398 00:37:44,680 --> 00:37:46,720 - Tak? - Jak sytuacja? 399 00:37:47,560 --> 00:37:49,000 Czysto. 400 00:37:49,080 --> 00:37:50,040 A nasz cel? 401 00:37:53,720 --> 00:37:54,760 W porządku. 402 00:37:56,800 --> 00:37:58,760 Dobrze. Przyślemy ci szczegóły naszego lotu. 403 00:37:58,840 --> 00:37:59,680 Przyjąłem. 404 00:38:05,000 --> 00:38:07,400 Wiedzą o zarzutach o nieumyślne spowodowanie śmierci. 405 00:38:07,480 --> 00:38:09,400 Codziennie trąbią o tym w gazetach. 406 00:38:11,840 --> 00:38:14,080 Nie próbowali zgadywać. Mówili z przekonaniem. 407 00:38:17,600 --> 00:38:18,520 Tak? 408 00:38:18,600 --> 00:38:21,400 Tamten telefon krążył po całym mieście. 409 00:38:22,440 --> 00:38:23,720 Będę ci dozgonnie wdzięczny. 410 00:38:23,800 --> 00:38:26,120 Wyślę ci trasę wraz z czasami rejestracji. 411 00:38:26,200 --> 00:38:29,560 - Jesteś najlepszy. - Wiem. 412 00:38:29,640 --> 00:38:31,720 Zła widomość jest taka, że jest wyłączony. 413 00:38:33,200 --> 00:38:35,760 - Ostatni zarejestrowany sygnał? - Na lotnisku. 414 00:38:35,840 --> 00:38:36,960 Czyli opuścił kraj? 415 00:38:37,680 --> 00:38:40,600 - Na to wygląda. - Znalazłeś jeszcze coś ciekawego? 416 00:38:42,120 --> 00:38:43,000 Tak. 417 00:39:04,800 --> 00:39:06,000 Czego chcieli? 418 00:39:06,080 --> 00:39:08,160 Mieli jakiś problem z kontenerem. 419 00:39:08,240 --> 00:39:11,000 Donieśli brakujący dokument czy coś takiego. 420 00:39:11,080 --> 00:39:12,960 Szef się tym zajął. 421 00:39:13,040 --> 00:39:14,520 A dokąd wysłano ten kontener? 422 00:39:14,600 --> 00:39:15,720 Chwileczkę. 423 00:39:21,680 --> 00:39:26,000 Najpierw do Triestu, a potem do portu Piraeus, obok Aten. 424 00:39:30,000 --> 00:39:32,520 Nie ma tu nazwy, tylko numer kontenera. 425 00:39:34,280 --> 00:39:35,920 Co to za data? Jutro o 16.00? 426 00:39:36,000 --> 00:39:38,360 To czas odbioru w porcie Piraeus. 427 00:39:43,040 --> 00:39:44,120 Dziękuję. 428 00:39:48,800 --> 00:39:51,120 Grecja, Leo. Zewnętrzna granica Unii Europejskiej. 429 00:39:51,200 --> 00:39:53,240 Niech zgadnę. Sprzęt radiowy i broń Siedlera. 430 00:39:53,320 --> 00:39:55,680 I horda żołnierzy, którzy potrafią się tym posługiwać. 431 00:39:55,760 --> 00:39:57,720 Odbiorą kontener jutro o 16.00. 432 00:39:57,800 --> 00:39:59,400 Dobrze wiem, co teraz powiesz. 433 00:39:59,480 --> 00:40:00,400 Zgadza się. 434 00:40:01,120 --> 00:40:02,520 Lecę do Aten. 435 00:40:02,600 --> 00:40:05,480 A jutro o 16.00 rzucę okiem na ten głupi kontener. 436 00:40:05,560 --> 00:40:07,120 Sprawdzę, kto po niego przyjedzie. 437 00:40:08,280 --> 00:40:10,000 - Lecę z tobą. - Ty zostań tutaj. 438 00:40:10,080 --> 00:40:13,400 - To może zaszkodzić twojej karierze. - Bardziej jej zaszkodzi, 439 00:40:13,480 --> 00:40:14,640 jeśli puszczę cię samego. 440 00:40:29,520 --> 00:40:30,400 Ali? 441 00:40:36,160 --> 00:40:37,120 Ali? 442 00:40:43,440 --> 00:40:46,880 DZIĘKI ZA WSZYSTKO. WRÓCĘ SZYBKO. ALI. 443 00:40:54,960 --> 00:40:58,520 Niedługo urodziny Valentina. Ciągle nie mam prezentu. 444 00:40:58,600 --> 00:40:59,840 Może idźcie gdzieś razem? 445 00:41:16,360 --> 00:41:18,840 Czy ty kiedyś podasz mi zakręt na czas? 446 00:41:18,920 --> 00:41:20,040 Wszystko muszę robić sam? 447 00:41:20,840 --> 00:41:22,200 No już! 448 00:41:22,280 --> 00:41:24,440 Patelnia, 30 metrów. Długa trójka. 449 00:41:24,520 --> 00:41:25,880 Za wolno i bełkot bez sensu. 450 00:41:28,360 --> 00:41:30,640 - Patelnia, 100, lewo. - Co? 451 00:41:30,720 --> 00:41:32,840 - Patelnia, 100, prawo. - Wykrztuś cokolwiek! 452 00:41:32,920 --> 00:41:35,000 Patelnia, 100, prawo. 453 00:41:36,560 --> 00:41:37,560 Prędkość maksymalna. 454 00:41:40,520 --> 00:41:41,960 Prędkość maksymalna. 455 00:41:42,920 --> 00:41:43,840 Stówa! 456 00:42:36,120 --> 00:42:38,880 Napisy: Przemysław Kołodziej 33145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.