All language subtitles for Detective Conan - 803 (angol)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:01,790 --> 00:00:03,980 Fire safety! 3 00:00:06,350 --> 00:00:08,820 This feels so nostalgic. 4 00:00:09,120 --> 00:00:10,940 It's like a historical drama. 5 00:00:10,940 --> 00:00:13,320 No, this is what you call Showa. 6 00:00:13,700 --> 00:00:17,580 I can't believe grade school kids are talking about nostalgia and the Showa era. 7 00:00:17,580 --> 00:00:20,000 Anyway, it's been bothering me. 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,780 There's been a string of them, right? 9 00:00:22,140 --> 00:00:23,330 You mean the arson cases. 10 00:00:23,620 --> 00:00:26,000 There was one four days ago, and another two days ago. 11 00:00:28,740 --> 00:00:30,500 And once every two days means... 12 00:00:30,820 --> 00:00:33,240 Yeah. Tonight� 13 00:00:38,290 --> 00:00:39,380 What's going on? 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,060 Is that... 15 00:00:41,060 --> 00:00:42,100 Seriously? 16 00:00:42,690 --> 00:00:44,370 Hello? There's a fire! 17 00:00:44,370 --> 00:00:46,190 Yes! Something's on fire! 18 00:00:49,930 --> 00:00:51,320 Was that man we saw earlier...? 19 00:00:52,950 --> 00:00:54,270 He could be the arsonist. 20 00:00:54,270 --> 00:00:55,070 No way. 21 00:00:55,560 --> 00:00:56,480 Huh? 22 00:00:57,960 --> 00:01:00,490 I know that guy. 23 00:01:00,710 --> 00:01:01,990 What?! 24 00:01:08,130 --> 00:01:10,020 Solving crimes with sharp detective skills. 25 00:01:10,020 --> 00:01:12,220 Love and cases never change. 26 00:01:12,220 --> 00:01:15,970 The hand of an arsonist sneaks up on a children's park free of fire hazards. 27 00:01:16,140 --> 00:01:19,670 Always determining the one truth with the body of a child and the mind of an adult, 28 00:01:19,670 --> 00:01:21,720 his name is Detective Conan! 29 00:03:01,950 --> 00:03:07,960 {\fad(398,1)}The Pitfall of Fire Precautions 30 00:03:02,750 --> 00:03:05,310 "The Pitfall of Fire Precautions!" 31 00:03:08,490 --> 00:03:10,540 Is it true, Genta-kun? 32 00:03:10,540 --> 00:03:12,050 I'm sure of it. 33 00:03:12,050 --> 00:03:17,960 When I go to buy an eel lunch, he always buys an extra large seaweed lunch. 34 00:03:18,330 --> 00:03:19,600 That's not what I meant. 35 00:03:19,600 --> 00:03:21,960 You're sure he's the arsonist from yesterday, right? 36 00:03:21,960 --> 00:03:23,970 If he's someone else, we could get in trouble. 37 00:03:24,670 --> 00:03:25,470 Found it. 38 00:03:25,470 --> 00:03:27,010 Series of Fires at Children's Park 39 00:03:25,470 --> 00:03:29,980 Culprit on the Run 40 00:03:25,470 --> 00:03:29,980 Fourth Incident Produces Casualty! 41 00:03:27,910 --> 00:03:29,980 That's last year's case. 42 00:03:30,460 --> 00:03:32,280 It's been bothering me, too. 43 00:03:32,280 --> 00:03:36,730 It's been happening at the same places, including yesterday's location. 44 00:03:36,730 --> 00:03:40,610 Yeah. They're children's parks in a three by three kilometer area. 45 00:03:41,150 --> 00:03:44,510 The fires started over the course of two weeks. 46 00:03:45,680 --> 00:03:48,690 Though the fourth case produced a casualty, 47 00:03:48,690 --> 00:03:52,120 and the suspect was never arrested, the incidents stopped. 48 00:03:52,120 --> 00:03:58,630 And one year later, in the same places using the same methods, it's started again. 49 00:03:59,290 --> 00:04:02,150 It could be a copycat. 50 00:04:02,150 --> 00:04:07,510 Yeah, but it could also be that last year's arsonist is back. 51 00:04:07,740 --> 00:04:09,600 Him! That's him! 52 00:04:09,600 --> 00:04:12,480 Shh! Not so loud, Genta-kun! 53 00:04:13,160 --> 00:04:16,130 That's definitely the man from yesterday! 54 00:04:18,730 --> 00:04:21,240 {\fad(250,1)}Kamaishi Suguru (25) Job-hopper 55 00:04:18,900 --> 00:04:21,240 {\an8}The usual, please. 56 00:04:21,240 --> 00:04:24,450 {\an8}Sure thing. Your usual extra large seaweed lunch, coming right up. 57 00:04:21,610 --> 00:04:24,450 {\fad(250,1)}Yatabe Harue (48) Part-time Employee 58 00:04:24,870 --> 00:04:26,820 Your kinpira is the best. 59 00:04:26,820 --> 00:04:29,020 No, I'm not just saying that. 60 00:04:29,020 --> 00:04:31,120 Seriously? You're giving me that much extra? 61 00:04:31,120 --> 00:04:32,590 Aw, shucks! 62 00:04:32,590 --> 00:04:35,080 Is it because we're both left-handed? 63 00:04:36,350 --> 00:04:38,040 Here's your change. 64 00:04:38,040 --> 00:04:39,750 Thank you, ma'am! 65 00:04:39,750 --> 00:04:41,970 You're hopeless. 66 00:04:41,970 --> 00:04:43,800 You should eat a salad sometime. 67 00:04:43,800 --> 00:04:47,770 Whoa! Have I set a flame in your heart? 68 00:04:47,770 --> 00:04:50,640 Am I the arsonist of forbidden love? 69 00:04:50,640 --> 00:04:51,680 What? 70 00:04:51,680 --> 00:04:53,320 Just kidding! 71 00:04:54,540 --> 00:04:55,890 See you later. 72 00:04:56,240 --> 00:04:57,440 He's goofing around. 73 00:04:57,440 --> 00:04:59,330 He's definitely suspicious. 74 00:04:59,330 --> 00:05:01,240 Let's expose his true identity. 75 00:05:01,240 --> 00:05:03,910 The Detective Boys are on the case! 76 00:05:03,910 --> 00:05:04,900 Yeah! 77 00:05:11,800 --> 00:05:12,980 What are you going to do? 78 00:05:12,980 --> 00:05:14,910 Shouldn't we let the police handle this? 79 00:05:15,140 --> 00:05:17,620 What? Yeah, I guess... 80 00:05:17,620 --> 00:05:20,670 But he was only near the scene of the crime yesterday. 81 00:05:21,060 --> 00:05:24,440 Then we'll have to make sure. 82 00:05:24,440 --> 00:05:25,550 Yeah. 83 00:05:45,220 --> 00:05:46,950 I'm hungry. 84 00:05:47,130 --> 00:05:50,470 You just had three pork buns from the convenience store! 85 00:05:50,470 --> 00:05:52,990 I should've had an eel lunch, too. 86 00:05:53,290 --> 00:05:54,260 Yeah, yeah. 87 00:05:54,260 --> 00:05:57,000 What are we going to do if he goes to bed? 88 00:05:57,300 --> 00:06:00,200 So far the fires have been happening every other day, 89 00:06:00,200 --> 00:06:02,740 so there might not be one tonight. 90 00:06:03,770 --> 00:06:04,960 Uh, oh. 91 00:06:04,960 --> 00:06:07,680 He went to bed. 92 00:06:07,680 --> 00:06:09,220 Oh, well. 93 00:06:21,750 --> 00:06:23,030 Okay, let's go. 94 00:06:45,840 --> 00:06:47,510 We lost him. 95 00:06:47,510 --> 00:06:48,800 Damn. 96 00:06:49,110 --> 00:06:51,070 Where did he go? 97 00:06:51,070 --> 00:06:55,110 Through the third incident yesterday, the fires have been starting in the same places. 98 00:06:55,470 --> 00:06:58,470 If the fourth is about to occur, then... 99 00:06:58,470 --> 00:07:00,670 It'll be in the same place as the fourth fire. 100 00:07:01,550 --> 00:07:03,060 Hey, wait! 101 00:07:03,420 --> 00:07:04,790 Let's go, Genta-kun! 102 00:07:04,790 --> 00:07:07,820 But I'm hungry... 103 00:07:08,660 --> 00:07:11,620 This is where the fourth fire started. 104 00:07:13,250 --> 00:07:16,060 Last year, the first victim was found here. 105 00:07:16,060 --> 00:07:22,650 A drunk office worker sleeping while wrapped up in a construction tarp died. 106 00:07:23,160 --> 00:07:25,680 Parks are creepy at night. 107 00:07:25,680 --> 00:07:28,210 They should add more lights. 108 00:07:28,210 --> 00:07:33,060 It's still pretty bright since there's a high-rise apartment. 109 00:07:33,060 --> 00:07:37,830 But with all these people living here, were there really no witnesses? 110 00:07:37,830 --> 00:07:40,360 It is on the side of the north-facing alley. 111 00:07:58,000 --> 00:07:59,380 It's out. 112 00:07:59,380 --> 00:08:01,110 That was close... 113 00:08:01,110 --> 00:08:02,730 We escaped by a hair. 114 00:08:02,730 --> 00:08:04,170 We're saved. 115 00:08:05,430 --> 00:08:06,380 Are you okay? 116 00:08:07,610 --> 00:08:08,670 The arsonist! 117 00:08:09,040 --> 00:08:12,410 Hey, I just saved you. Don't call me that. 118 00:08:12,410 --> 00:08:15,430 Wait, damn. He got away again. 119 00:08:15,830 --> 00:08:16,570 Again? 120 00:08:16,570 --> 00:08:18,310 Is that what happened yesterday, too? 121 00:08:18,670 --> 00:08:21,790 Yeah. I was so close. 122 00:08:21,790 --> 00:08:22,880 Why? 123 00:08:22,880 --> 00:08:23,710 What? 124 00:08:23,710 --> 00:08:29,580 Did you think this could be related to last years fires, too? 125 00:08:29,580 --> 00:08:31,820 Is that why you've been on the lookout? 126 00:08:31,820 --> 00:08:34,120 Uh, yeah. 127 00:08:34,120 --> 00:08:36,200 So why would you do that? 128 00:08:36,480 --> 00:08:37,800 Because... 129 00:08:38,340 --> 00:08:39,780 It's only natural. 130 00:08:39,780 --> 00:08:44,080 If it is the same person as last year, I need to catch him myself. 131 00:08:44,540 --> 00:08:47,620 And who are you kids, anyway? 132 00:08:47,620 --> 00:08:48,710 We're... 133 00:08:48,710 --> 00:08:50,880 The Detective Boys! 134 00:08:51,200 --> 00:08:52,770 The Detective Boys? 135 00:08:52,770 --> 00:08:56,420 Thank you for rescuing us from danger. 136 00:08:56,420 --> 00:08:58,690 Sorry for mistaking you for the arsonist. 137 00:08:58,690 --> 00:09:00,890 You should've said something sooner, mister! 138 00:09:00,890 --> 00:09:03,500 We're on the same side! 139 00:09:03,500 --> 00:09:06,100 The same side? 140 00:09:06,380 --> 00:09:08,850 Yeah, that's right! 141 00:09:08,850 --> 00:09:14,240 I'm a one-man detective squad who rose up to protect this city from the evil arsonist! 142 00:09:14,490 --> 00:09:16,250 A one-man detective squad? 143 00:09:16,710 --> 00:09:20,240 I don't think you need "squad" if there's only one of you. 144 00:09:23,690 --> 00:09:24,750 I see. 145 00:09:24,750 --> 00:09:28,000 That's all for today. 146 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 I'd better be going, then. 147 00:09:30,000 --> 00:09:30,800 What? 148 00:09:30,800 --> 00:09:31,750 You're leaving? 149 00:09:31,750 --> 00:09:33,420 What about the arsonist? 150 00:09:33,850 --> 00:09:37,080 Leave it to the one-man detective squad! 151 00:09:37,080 --> 00:09:39,180 It's too dangerous for just you kids! 152 00:09:39,180 --> 00:09:41,040 We should work together. 153 00:09:41,040 --> 00:09:43,430 We're protecting the city. 154 00:09:43,630 --> 00:09:45,270 Don't be so standoffish, mister! 155 00:09:46,940 --> 00:09:49,520 Is there some reason that wouldn't be good for you? 156 00:09:49,740 --> 00:09:52,020 O-Of course not. 157 00:09:53,440 --> 00:09:54,870 Then it's decided! 158 00:09:54,870 --> 00:09:56,880 Our new detective team has been formed! 159 00:09:56,880 --> 00:09:58,320 All right! 160 00:10:07,160 --> 00:10:09,990 Sheesh. I don't have time for kids� 161 00:10:09,990 --> 00:10:10,790 What? 162 00:10:11,040 --> 00:10:12,890 Good morning! 163 00:10:12,890 --> 00:10:13,800 Yeah... 164 00:10:13,800 --> 00:10:16,800 Sumire Park 165 00:10:16,980 --> 00:10:19,380 This is the scene of the first fire. 166 00:10:19,380 --> 00:10:22,100 Last year that swing was set on fire. 167 00:10:22,100 --> 00:10:25,060 And this year it was this seesaw. 168 00:10:25,380 --> 00:10:27,060 So, what are we doing here? 169 00:10:27,390 --> 00:10:29,120 We're reviewing the case. 170 00:10:29,120 --> 00:10:31,560 For example, how did the fire start? 171 00:10:31,560 --> 00:10:34,480 And we'll find witnesses to question. 172 00:10:34,800 --> 00:10:36,410 If there were witnesses, 173 00:10:36,410 --> 00:10:40,240 wouldn't the police have arrested the arsonist a long time ago? 174 00:10:40,460 --> 00:10:41,630 Right, mister? 175 00:10:41,630 --> 00:10:44,030 Well, yeah. 176 00:10:44,030 --> 00:10:47,270 Anyway, I haven't had breakfast yet. 177 00:10:47,270 --> 00:10:48,410 Me, neither! 178 00:10:48,790 --> 00:10:50,790 You had your breakfast! 179 00:10:50,970 --> 00:10:53,170 I did, but I'm already hungry again! 180 00:10:53,480 --> 00:10:54,420 Damn. 181 00:10:54,790 --> 00:10:56,020 What are we going to do? 182 00:10:56,020 --> 00:10:59,900 The police would have already conducted a general investigation. 183 00:10:59,900 --> 00:11:02,430 Yeah, you're right. 184 00:11:02,430 --> 00:11:03,140 Tsutsuji Park 185 00:11:05,000 --> 00:11:08,160 Last year, these monkey bars were set on fire. 186 00:11:08,430 --> 00:11:12,000 And that arched bridge was the second fire. 187 00:11:12,000 --> 00:11:12,940 Indeed. 188 00:11:17,970 --> 00:11:19,520 Man, I'm hungry. 189 00:11:19,520 --> 00:11:21,200 Maybe I'll have some ramen. 190 00:11:21,200 --> 00:11:23,120 Me, too! 191 00:11:22,200 --> 00:11:25,200 {\an7}Toward Beika 192 00:11:23,120 --> 00:11:25,200 It's not time for lunch yet, Genta-kun! 193 00:11:25,200 --> 00:11:26,290 The investigation comes first! 194 00:11:26,290 --> 00:11:27,190 You, too, mister! 195 00:11:27,190 --> 00:11:28,200 Sorry, sorry. 196 00:11:28,200 --> 00:11:31,210 Himawari Park 197 00:11:28,720 --> 00:11:31,210 This is the third and the day before yesterday's crime scene. 198 00:11:31,680 --> 00:11:33,770 The jungle gym was set on fire. 199 00:11:33,770 --> 00:11:36,210 Last year it was that horse. 200 00:11:36,450 --> 00:11:39,360 Aw, I'm hungry. 201 00:11:40,720 --> 00:11:44,090 Eel 202 00:11:42,230 --> 00:11:44,090 Hey, want to get some eel? 203 00:11:44,310 --> 00:11:45,450 What?! 204 00:11:45,450 --> 00:11:46,880 Yeah! 205 00:11:48,350 --> 00:11:51,600 Walking 206 00:11:49,110 --> 00:11:51,380 Is this a coincidence? 207 00:11:53,040 --> 00:11:54,250 Is something wrong? 208 00:11:54,520 --> 00:11:56,090 Wow, wow, wow! 209 00:11:56,090 --> 00:11:58,020 Th-This looks delicious! 210 00:11:58,020 --> 00:11:59,420 And I got extra! 211 00:11:59,420 --> 00:12:01,690 Are you sure we can have some, too? 212 00:12:01,690 --> 00:12:02,840 Don't be shy. 213 00:12:02,840 --> 00:12:04,960 I got paid. 214 00:12:04,960 --> 00:12:06,000 Thank you. 215 00:12:06,000 --> 00:12:07,610 I'll order you some eel liver soup, too. 216 00:12:07,610 --> 00:12:08,920 Eat up. 217 00:12:09,460 --> 00:12:11,060 Excuse me! 218 00:12:11,790 --> 00:12:13,710 Thanks for the food! 219 00:12:16,210 --> 00:12:17,210 Damn it! 220 00:12:22,290 --> 00:12:23,090 Damn. 221 00:12:24,470 --> 00:12:26,020 He got us. 222 00:12:26,020 --> 00:12:27,100 Yeah. 223 00:12:27,400 --> 00:12:29,240 What's wrong, you two? 224 00:12:29,240 --> 00:12:31,330 Huh? Where is he? 225 00:12:31,330 --> 00:12:34,270 He gave us the slip. 226 00:12:34,550 --> 00:12:37,190 Gave us the slip? Why? 227 00:12:37,600 --> 00:12:42,690 Maybe there's some reason he doesn't want us around. 228 00:12:42,950 --> 00:12:44,590 What do you mean? 229 00:12:44,590 --> 00:12:45,900 Could it be? 230 00:12:45,900 --> 00:12:48,450 N-No way! Does that mean he's... 231 00:12:50,090 --> 00:12:52,380 The arsonist?! 232 00:13:00,210 --> 00:13:02,210 Closed 233 00:13:04,060 --> 00:13:06,970 He tricked us. 234 00:13:06,970 --> 00:13:08,150 How mean. 235 00:13:08,150 --> 00:13:10,720 It was tasty, but I won't forgive him. 236 00:13:11,130 --> 00:13:14,730 His obsession did seem unnatural. 237 00:13:15,080 --> 00:13:16,370 Because... 238 00:13:16,910 --> 00:13:18,310 It's only natural. 239 00:13:18,310 --> 00:13:22,730 If it is the same person as last year, I need to catch him myself. 240 00:13:23,010 --> 00:13:26,970 Either way, he's definitely connected somehow. 241 00:13:26,970 --> 00:13:28,160 Oh, right. 242 00:13:28,770 --> 00:13:30,100 Last year... 243 00:13:30,910 --> 00:13:33,240 Fourth Incident Produces Casualty! 244 00:13:34,090 --> 00:13:35,330 This is... 245 00:13:35,750 --> 00:13:36,580 What's wrong? 246 00:13:36,770 --> 00:13:38,130 Guys, let's go! 247 00:13:38,830 --> 00:13:40,270 Conan-kun? 248 00:13:40,270 --> 00:13:41,250 Ai-chan! 249 00:13:41,540 --> 00:13:43,220 H-Hey, wait! 250 00:13:45,010 --> 00:13:47,010 This is yesterday's crime scene. 251 00:13:47,750 --> 00:13:49,940 You guys stay there. 252 00:13:49,940 --> 00:13:51,200 What? 253 00:14:02,220 --> 00:14:03,550 I knew it. 254 00:14:03,550 --> 00:14:06,650 I see. So that's how it is. 255 00:14:07,300 --> 00:14:10,670 So where did the key figure go? 256 00:14:10,670 --> 00:14:12,830 That's the question... 257 00:14:13,570 --> 00:14:15,540 Huh? That's it! 258 00:14:15,540 --> 00:14:17,580 Ninja Fortress 259 00:14:17,970 --> 00:14:20,410 Yesterday we couldn't see since it was nighttime, 260 00:14:20,410 --> 00:14:22,830 but this isn't a coincidence. 261 00:14:22,830 --> 00:14:23,920 It's a countdown. 262 00:14:24,490 --> 00:14:25,800 What do you mean? 263 00:14:26,130 --> 00:14:31,050 These letters circled in red were left at every crime scene. 264 00:14:31,770 --> 00:14:33,050 At the first scene... 265 00:14:33,490 --> 00:14:34,630 What are we going to do? 266 00:14:34,630 --> 00:14:38,510 The police would have already conducted a general investigation. 267 00:14:38,510 --> 00:14:41,060 Yeah, you're right. 268 00:14:41,060 --> 00:14:42,830 {\fad(1,700)}Houses for Lease 269 00:14:42,060 --> 00:14:45,530 Suppose you read that character as "to." 270 00:14:42,120 --> 00:14:46,570 {\fad(710,1)}To 271 00:14:47,020 --> 00:14:48,610 At the second scene... 272 00:14:51,460 --> 00:14:53,140 Man, I'm hungry. 273 00:14:53,140 --> 00:14:54,830 Maybe I'll have some ramen. 274 00:14:55,830 --> 00:14:58,840 {\fad(1,960)}Toward Beika 275 00:14:57,870 --> 00:15:00,830 {\fad(960,1)}He 276 00:14:59,690 --> 00:15:00,460 "He." 277 00:15:01,320 --> 00:15:02,830 At the third scene... 278 00:15:04,310 --> 00:15:06,340 Hey, want to get some eel? 279 00:15:06,340 --> 00:15:09,350 {\fad(1,960)}Walking 280 00:15:08,390 --> 00:15:12,970 {\fad(960,10}Ho 281 00:15:09,550 --> 00:15:10,400 "Ho." 282 00:15:13,500 --> 00:15:15,920 And this is the fourth crime scene. 283 00:15:14,940 --> 00:15:18,490 {\fad(1,960)}Ninja Fortress 284 00:15:17,530 --> 00:15:21,980 {\fad(960,1)}{\a6}Ni 285 00:15:18,940 --> 00:15:19,860 "Ni." 286 00:15:22,250 --> 00:15:24,460 To, he, ho, ni... 287 00:15:25,740 --> 00:15:31,360 Is it counting down "irohanihoheto" backwards? 288 00:15:26,770 --> 00:15:29,410 Irohanihoheto 289 00:15:29,410 --> 00:15:31,360 Tohehoni 290 00:15:31,610 --> 00:15:35,080 Yeah. In other words, the crimes will continue. 291 00:15:35,080 --> 00:15:37,240 He's planning a fifth one. 292 00:15:37,670 --> 00:15:39,700 It was the same last year. 293 00:15:39,700 --> 00:15:42,210 But after someone died during the fourth incident, 294 00:15:42,210 --> 00:15:47,250 he was either frightened or scared off by the investigation, and canceled his plans. 295 00:15:47,780 --> 00:15:50,090 At the fifth crime scene, there's probably... 296 00:15:50,090 --> 00:15:52,480 But why does he always choose children's parks? 297 00:15:52,480 --> 00:15:56,140 And set fire to playground equipment like seesaws and slides? 298 00:15:56,480 --> 00:15:57,640 Could it be? 299 00:15:58,310 --> 00:16:02,640 Iroha Toys 300 00:16:01,010 --> 00:16:02,440 This is... 301 00:16:02,980 --> 00:16:05,650 Iroha Toys 302 00:16:03,810 --> 00:16:05,650 Iroha Toys... 303 00:16:05,650 --> 00:16:07,650 Iroha Toys 304 00:16:06,650 --> 00:16:07,650 Here, too? 305 00:16:08,120 --> 00:16:09,540 It's here, too! 306 00:16:09,540 --> 00:16:11,150 And on this! 307 00:16:11,150 --> 00:16:13,030 They all say Iroha Toys! 308 00:16:13,190 --> 00:16:14,790 I knew it. 309 00:16:14,790 --> 00:16:19,610 It's likely the equipment burned at the other parks were made by the same company, too. 310 00:16:20,660 --> 00:16:21,570 Look. 311 00:16:21,790 --> 00:16:25,290 Iroha Toys 312 00:16:22,030 --> 00:16:24,630 Their factory is nearby. 313 00:16:25,590 --> 00:16:27,330 What does this mean? 314 00:16:27,330 --> 00:16:29,630 Do you know where he went? 315 00:16:29,630 --> 00:16:31,300 Do you know where the next one will be? 316 00:16:31,520 --> 00:16:34,800 Yeah, the location of the fifth and final fire. 317 00:16:41,760 --> 00:16:44,060 It's closed because it's Sunday. 318 00:16:46,570 --> 00:16:49,010 Isn't that...? 319 00:16:49,010 --> 00:16:49,890 Look. 320 00:16:53,520 --> 00:16:54,450 The arsonist! 321 00:16:54,810 --> 00:16:55,860 He's left-handed! 322 00:16:55,860 --> 00:16:57,370 It's him after all! 323 00:16:57,590 --> 00:16:59,640 Haibara, dial 110 and 119. 324 00:16:59,640 --> 00:17:00,420 Got it. 325 00:17:03,100 --> 00:17:03,860 Hey! 326 00:17:03,860 --> 00:17:04,610 Conan-kun! 327 00:17:04,610 --> 00:17:05,790 Where are you going?! 328 00:17:33,280 --> 00:17:34,990 The police will be here soon! 329 00:17:36,080 --> 00:17:37,410 Wh-Who are you? 330 00:17:37,720 --> 00:17:40,470 Edogawa Conan, a detective. 331 00:17:40,470 --> 00:17:45,790 You should give yourself up, arsonist and lunch shop lady. 332 00:17:46,760 --> 00:17:48,280 {\an8}What?! 333 00:17:46,760 --> 00:17:48,280 No way! 334 00:17:48,280 --> 00:17:49,920 Then what about the guy? 335 00:17:50,260 --> 00:17:56,100 They're both left-handed, but she's the one who could drive that van, not him. 336 00:18:01,360 --> 00:18:02,430 I knew it. 337 00:18:03,380 --> 00:18:05,690 Why, ma'am? 338 00:18:06,380 --> 00:18:07,300 Here's your change. 339 00:18:07,300 --> 00:18:08,440 Thank you, ma'am! 340 00:18:10,220 --> 00:18:12,530 You're hopeless. 341 00:18:12,530 --> 00:18:14,190 You should eat a salad sometime. 342 00:18:16,250 --> 00:18:18,280 Is this kerosene? 343 00:18:18,950 --> 00:18:20,420 Yeah, right. 344 00:18:20,780 --> 00:18:22,780 Closed 345 00:18:29,860 --> 00:18:31,150 Ma'am... 346 00:18:41,360 --> 00:18:43,550 Where'd she go? 347 00:18:49,830 --> 00:18:53,790 A year and a half ago, a child playing at the park was badly injured 348 00:18:53,790 --> 00:18:57,710 because of a defect in the equipment made here. 349 00:18:58,340 --> 00:19:01,910 The company dumped all the blame on me, 350 00:19:01,910 --> 00:19:05,420 the factory manager, fired me, and denied all knowledge of the matter. 351 00:19:05,420 --> 00:19:06,990 It was no joke! 352 00:19:07,320 --> 00:19:10,250 You were the factory manager? 353 00:19:10,790 --> 00:19:13,250 Why did you leave behind the Iroha countdown? 354 00:19:13,850 --> 00:19:15,250 Why bother? 355 00:19:17,870 --> 00:19:19,680 To get my revenge. 356 00:19:19,680 --> 00:19:22,060 To make them regret what they did. 357 00:19:22,650 --> 00:19:26,760 If they'd offered a single apology, I would have stopped. 358 00:19:27,460 --> 00:19:31,770 But it looks like you were the only ones who noticed. 359 00:19:33,840 --> 00:19:35,330 I'm an idiot. 360 00:19:35,330 --> 00:19:37,230 Don't be ridiculous! 361 00:19:37,230 --> 00:19:39,780 Because of you, a man is dead! 362 00:19:40,030 --> 00:19:41,280 Have you forgotten? 363 00:19:41,540 --> 00:19:44,000 Is this for real? Is this for real?! 364 00:19:44,400 --> 00:19:47,830 I seriously thought your kinpira was delicious. 365 00:19:48,820 --> 00:19:50,290 I loved it. 366 00:20:05,370 --> 00:20:07,980 Arrest me, too. 367 00:20:07,980 --> 00:20:08,680 What? 368 00:20:08,870 --> 00:20:10,370 What? 369 00:20:10,370 --> 00:20:14,690 You actually witnessed last year's fourth fire, right? 370 00:20:14,690 --> 00:20:15,740 What? 371 00:20:16,350 --> 00:20:18,250 Yeah, the kid's right. 372 00:20:18,250 --> 00:20:19,790 What? 373 00:20:19,790 --> 00:20:20,560 No way. 374 00:20:20,560 --> 00:20:21,540 Seriously? 375 00:20:21,540 --> 00:20:23,130 But why? 376 00:20:23,510 --> 00:20:24,450 This. 377 00:20:25,540 --> 00:20:27,450 Nearby House Robbed! 378 00:20:27,730 --> 00:20:29,020 A robbery? 379 00:20:29,020 --> 00:20:31,800 Yeah. I did that. 380 00:20:31,800 --> 00:20:32,970 You did? 381 00:20:32,970 --> 00:20:34,460 He's a thief. 382 00:20:34,860 --> 00:20:35,830 That's right. 383 00:20:36,350 --> 00:20:39,460 And that place was the scene of his crime. 384 00:20:40,010 --> 00:20:42,950 Right next to the crime scene where the man died. 385 00:20:43,800 --> 00:20:48,950 Since then, I've quit robbing houses, but I was afraid of being arrested. 386 00:20:48,950 --> 00:20:51,380 I didn't report it until now. 387 00:20:51,380 --> 00:20:56,980 I told myself I didn't see the arsonist's face clearly and lied to myself. 388 00:20:57,360 --> 00:21:00,500 But I always regretted it, thinking that if I'd turned myself in then, 389 00:21:00,500 --> 00:21:07,620 the arsonist would have been arrested sooner, and that man would have been avenged. 390 00:21:07,940 --> 00:21:11,120 Then the fires started again. 391 00:21:11,600 --> 00:21:19,630 That's why I decided to capture the arsonist myself and then turn myself in. 392 00:21:20,150 --> 00:21:24,320 But anyway, I'm surprised you noticed, kid. 393 00:21:24,320 --> 00:21:27,260 Huh? Oh, that's because... 394 00:21:27,640 --> 00:21:30,680 You asked the old man for help, right? 395 00:21:31,030 --> 00:21:32,560 Yeah, that's right. 396 00:21:32,970 --> 00:21:37,170 When I explained the thief's methods, 397 00:21:37,170 --> 00:21:40,850 and your actions to him over the phone, the Sleeping Kogoro figured it out. 398 00:21:40,850 --> 00:21:42,570 The Sleeping Kogoro? 399 00:21:42,570 --> 00:21:45,040 I see. So that's how it was. 400 00:21:45,040 --> 00:21:46,820 There's no way I could escape him. 401 00:21:46,820 --> 00:21:48,170 He sure got me! 402 00:23:16,670 --> 00:23:20,240 And so, peaceful nights returned to the city. 403 00:23:21,230 --> 00:23:25,520 The news reported that the playground equipment accident 404 00:23:25,520 --> 00:23:29,470 that happened a year and a half ago that sparked everything was being re-investigated. 405 00:23:30,310 --> 00:23:32,810 Fire safety! 406 00:23:37,190 --> 00:23:39,920 Fire safety! 407 00:23:44,940 --> 00:23:45,960 I know. 408 00:23:44,940 --> 00:24:08,960 Episode Preview 409 00:23:50,010 --> 00:23:50,860 No way. 410 00:23:50,010 --> 00:23:50,860 Seriously? 411 00:23:54,500 --> 00:23:56,240 I know about you, too. 412 00:23:56,240 --> 00:23:56,950 What? 413 00:23:58,960 --> 00:24:00,640 I already did that. 414 00:24:00,640 --> 00:24:02,000 What about this cameraman? 415 00:24:03,330 --> 00:24:05,290 What's he doing here? 416 00:24:06,660 --> 00:24:08,960 I'm the one who chose Iwami. 417 00:24:08,960 --> 00:24:14,970 Conan and Ebizo's Kabuki Juhachiban Mystery (Part One) 418 00:24:09,560 --> 00:24:14,740 The next episode of Conan is "Conan and Ebizo's Kabuki Juhachiban Mystery, Part One!" 419 00:24:29,980 --> 00:24:34,990 Ichikawa Ebizo 420 00:24:30,260 --> 00:24:32,900 Next Conan's hint! 421 00:24:32,900 --> 00:24:34,990 Ichikawa Ebizo! 422 00:24:34,990 --> 00:24:39,980 Don't miss the next episode. 423 00:24:35,230 --> 00:24:35,970 {\an8}Next year is... 424 00:24:35,970 --> 00:24:36,770 {\an8}...Detective Conan's... 425 00:24:36,770 --> 00:24:37,700 {\an8}...20th anniversary... 426 00:24:37,700 --> 00:24:38,700 {\an8}...exciting kabuki experience. 427 00:24:38,700 --> 00:24:39,920 {\an8}One hour long. 28570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.