Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:01,790 --> 00:00:03,980
Fire safety!
3
00:00:06,350 --> 00:00:08,820
This feels so nostalgic.
4
00:00:09,120 --> 00:00:10,940
It's like a historical drama.
5
00:00:10,940 --> 00:00:13,320
No, this is what you call Showa.
6
00:00:13,700 --> 00:00:17,580
I can't believe grade school kids are
talking about nostalgia and the Showa era.
7
00:00:17,580 --> 00:00:20,000
Anyway, it's been bothering me.
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,780
There's been a string of them, right?
9
00:00:22,140 --> 00:00:23,330
You mean the arson cases.
10
00:00:23,620 --> 00:00:26,000
There was one four days ago,
and another two days ago.
11
00:00:28,740 --> 00:00:30,500
And once every two days means...
12
00:00:30,820 --> 00:00:33,240
Yeah. Tonight�
13
00:00:38,290 --> 00:00:39,380
What's going on?
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,060
Is that...
15
00:00:41,060 --> 00:00:42,100
Seriously?
16
00:00:42,690 --> 00:00:44,370
Hello? There's a fire!
17
00:00:44,370 --> 00:00:46,190
Yes! Something's on fire!
18
00:00:49,930 --> 00:00:51,320
Was that man we saw earlier...?
19
00:00:52,950 --> 00:00:54,270
He could be the arsonist.
20
00:00:54,270 --> 00:00:55,070
No way.
21
00:00:55,560 --> 00:00:56,480
Huh?
22
00:00:57,960 --> 00:01:00,490
I know that guy.
23
00:01:00,710 --> 00:01:01,990
What?!
24
00:01:08,130 --> 00:01:10,020
Solving crimes with sharp detective skills.
25
00:01:10,020 --> 00:01:12,220
Love and cases never change.
26
00:01:12,220 --> 00:01:15,970
The hand of an arsonist sneaks up on a
children's park free of fire hazards.
27
00:01:16,140 --> 00:01:19,670
Always determining the one truth with the
body of a child and the mind of an adult,
28
00:01:19,670 --> 00:01:21,720
his name is Detective Conan!
29
00:03:01,950 --> 00:03:07,960
{\fad(398,1)}The Pitfall of Fire Precautions
30
00:03:02,750 --> 00:03:05,310
"The Pitfall of Fire Precautions!"
31
00:03:08,490 --> 00:03:10,540
Is it true, Genta-kun?
32
00:03:10,540 --> 00:03:12,050
I'm sure of it.
33
00:03:12,050 --> 00:03:17,960
When I go to buy an eel lunch, he always
buys an extra large seaweed lunch.
34
00:03:18,330 --> 00:03:19,600
That's not what I meant.
35
00:03:19,600 --> 00:03:21,960
You're sure he's the arsonist
from yesterday, right?
36
00:03:21,960 --> 00:03:23,970
If he's someone else,
we could get in trouble.
37
00:03:24,670 --> 00:03:25,470
Found it.
38
00:03:25,470 --> 00:03:27,010
Series of Fires at Children's Park
39
00:03:25,470 --> 00:03:29,980
Culprit on the Run
40
00:03:25,470 --> 00:03:29,980
Fourth Incident Produces Casualty!
41
00:03:27,910 --> 00:03:29,980
That's last year's case.
42
00:03:30,460 --> 00:03:32,280
It's been bothering me, too.
43
00:03:32,280 --> 00:03:36,730
It's been happening at the same places,
including yesterday's location.
44
00:03:36,730 --> 00:03:40,610
Yeah. They're children's parks in
a three by three kilometer area.
45
00:03:41,150 --> 00:03:44,510
The fires started over
the course of two weeks.
46
00:03:45,680 --> 00:03:48,690
Though the fourth case produced a casualty,
47
00:03:48,690 --> 00:03:52,120
and the suspect was never
arrested, the incidents stopped.
48
00:03:52,120 --> 00:03:58,630
And one year later, in the same places
using the same methods, it's started again.
49
00:03:59,290 --> 00:04:02,150
It could be a copycat.
50
00:04:02,150 --> 00:04:07,510
Yeah, but it could also be that
last year's arsonist is back.
51
00:04:07,740 --> 00:04:09,600
Him! That's him!
52
00:04:09,600 --> 00:04:12,480
Shh! Not so loud, Genta-kun!
53
00:04:13,160 --> 00:04:16,130
That's definitely the man from yesterday!
54
00:04:18,730 --> 00:04:21,240
{\fad(250,1)}Kamaishi Suguru (25)
Job-hopper
55
00:04:18,900 --> 00:04:21,240
{\an8}The usual, please.
56
00:04:21,240 --> 00:04:24,450
{\an8}Sure thing. Your usual extra large
seaweed lunch, coming right up.
57
00:04:21,610 --> 00:04:24,450
{\fad(250,1)}Yatabe Harue (48)
Part-time Employee
58
00:04:24,870 --> 00:04:26,820
Your kinpira is the best.
59
00:04:26,820 --> 00:04:29,020
No, I'm not just saying that.
60
00:04:29,020 --> 00:04:31,120
Seriously? You're giving me that much extra?
61
00:04:31,120 --> 00:04:32,590
Aw, shucks!
62
00:04:32,590 --> 00:04:35,080
Is it because we're both left-handed?
63
00:04:36,350 --> 00:04:38,040
Here's your change.
64
00:04:38,040 --> 00:04:39,750
Thank you, ma'am!
65
00:04:39,750 --> 00:04:41,970
You're hopeless.
66
00:04:41,970 --> 00:04:43,800
You should eat a salad sometime.
67
00:04:43,800 --> 00:04:47,770
Whoa! Have I set a flame in your heart?
68
00:04:47,770 --> 00:04:50,640
Am I the arsonist of forbidden love?
69
00:04:50,640 --> 00:04:51,680
What?
70
00:04:51,680 --> 00:04:53,320
Just kidding!
71
00:04:54,540 --> 00:04:55,890
See you later.
72
00:04:56,240 --> 00:04:57,440
He's goofing around.
73
00:04:57,440 --> 00:04:59,330
He's definitely suspicious.
74
00:04:59,330 --> 00:05:01,240
Let's expose his true identity.
75
00:05:01,240 --> 00:05:03,910
The Detective Boys are on the case!
76
00:05:03,910 --> 00:05:04,900
Yeah!
77
00:05:11,800 --> 00:05:12,980
What are you going to do?
78
00:05:12,980 --> 00:05:14,910
Shouldn't we let the police handle this?
79
00:05:15,140 --> 00:05:17,620
What? Yeah, I guess...
80
00:05:17,620 --> 00:05:20,670
But he was only near the
scene of the crime yesterday.
81
00:05:21,060 --> 00:05:24,440
Then we'll have to make sure.
82
00:05:24,440 --> 00:05:25,550
Yeah.
83
00:05:45,220 --> 00:05:46,950
I'm hungry.
84
00:05:47,130 --> 00:05:50,470
You just had three pork buns
from the convenience store!
85
00:05:50,470 --> 00:05:52,990
I should've had an eel lunch, too.
86
00:05:53,290 --> 00:05:54,260
Yeah, yeah.
87
00:05:54,260 --> 00:05:57,000
What are we going to do if he goes to bed?
88
00:05:57,300 --> 00:06:00,200
So far the fires have been
happening every other day,
89
00:06:00,200 --> 00:06:02,740
so there might not be one tonight.
90
00:06:03,770 --> 00:06:04,960
Uh, oh.
91
00:06:04,960 --> 00:06:07,680
He went to bed.
92
00:06:07,680 --> 00:06:09,220
Oh, well.
93
00:06:21,750 --> 00:06:23,030
Okay, let's go.
94
00:06:45,840 --> 00:06:47,510
We lost him.
95
00:06:47,510 --> 00:06:48,800
Damn.
96
00:06:49,110 --> 00:06:51,070
Where did he go?
97
00:06:51,070 --> 00:06:55,110
Through the third incident yesterday, the
fires have been starting in the same places.
98
00:06:55,470 --> 00:06:58,470
If the fourth is about to occur, then...
99
00:06:58,470 --> 00:07:00,670
It'll be in the same place as the fourth fire.
100
00:07:01,550 --> 00:07:03,060
Hey, wait!
101
00:07:03,420 --> 00:07:04,790
Let's go, Genta-kun!
102
00:07:04,790 --> 00:07:07,820
But I'm hungry...
103
00:07:08,660 --> 00:07:11,620
This is where the fourth fire started.
104
00:07:13,250 --> 00:07:16,060
Last year, the first victim was found here.
105
00:07:16,060 --> 00:07:22,650
A drunk office worker sleeping while
wrapped up in a construction tarp died.
106
00:07:23,160 --> 00:07:25,680
Parks are creepy at night.
107
00:07:25,680 --> 00:07:28,210
They should add more lights.
108
00:07:28,210 --> 00:07:33,060
It's still pretty bright since
there's a high-rise apartment.
109
00:07:33,060 --> 00:07:37,830
But with all these people living
here, were there really no witnesses?
110
00:07:37,830 --> 00:07:40,360
It is on the side of the north-facing alley.
111
00:07:58,000 --> 00:07:59,380
It's out.
112
00:07:59,380 --> 00:08:01,110
That was close...
113
00:08:01,110 --> 00:08:02,730
We escaped by a hair.
114
00:08:02,730 --> 00:08:04,170
We're saved.
115
00:08:05,430 --> 00:08:06,380
Are you okay?
116
00:08:07,610 --> 00:08:08,670
The arsonist!
117
00:08:09,040 --> 00:08:12,410
Hey, I just saved you. Don't call me that.
118
00:08:12,410 --> 00:08:15,430
Wait, damn. He got away again.
119
00:08:15,830 --> 00:08:16,570
Again?
120
00:08:16,570 --> 00:08:18,310
Is that what happened yesterday, too?
121
00:08:18,670 --> 00:08:21,790
Yeah. I was so close.
122
00:08:21,790 --> 00:08:22,880
Why?
123
00:08:22,880 --> 00:08:23,710
What?
124
00:08:23,710 --> 00:08:29,580
Did you think this could be
related to last years fires, too?
125
00:08:29,580 --> 00:08:31,820
Is that why you've been on the lookout?
126
00:08:31,820 --> 00:08:34,120
Uh, yeah.
127
00:08:34,120 --> 00:08:36,200
So why would you do that?
128
00:08:36,480 --> 00:08:37,800
Because...
129
00:08:38,340 --> 00:08:39,780
It's only natural.
130
00:08:39,780 --> 00:08:44,080
If it is the same person as last
year, I need to catch him myself.
131
00:08:44,540 --> 00:08:47,620
And who are you kids, anyway?
132
00:08:47,620 --> 00:08:48,710
We're...
133
00:08:48,710 --> 00:08:50,880
The Detective Boys!
134
00:08:51,200 --> 00:08:52,770
The Detective Boys?
135
00:08:52,770 --> 00:08:56,420
Thank you for rescuing us from danger.
136
00:08:56,420 --> 00:08:58,690
Sorry for mistaking you for the arsonist.
137
00:08:58,690 --> 00:09:00,890
You should've said something sooner, mister!
138
00:09:00,890 --> 00:09:03,500
We're on the same side!
139
00:09:03,500 --> 00:09:06,100
The same side?
140
00:09:06,380 --> 00:09:08,850
Yeah, that's right!
141
00:09:08,850 --> 00:09:14,240
I'm a one-man detective squad who rose up
to protect this city from the evil arsonist!
142
00:09:14,490 --> 00:09:16,250
A one-man detective squad?
143
00:09:16,710 --> 00:09:20,240
I don't think you need "squad"
if there's only one of you.
144
00:09:23,690 --> 00:09:24,750
I see.
145
00:09:24,750 --> 00:09:28,000
That's all for today.
146
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
I'd better be going, then.
147
00:09:30,000 --> 00:09:30,800
What?
148
00:09:30,800 --> 00:09:31,750
You're leaving?
149
00:09:31,750 --> 00:09:33,420
What about the arsonist?
150
00:09:33,850 --> 00:09:37,080
Leave it to the one-man detective squad!
151
00:09:37,080 --> 00:09:39,180
It's too dangerous for just you kids!
152
00:09:39,180 --> 00:09:41,040
We should work together.
153
00:09:41,040 --> 00:09:43,430
We're protecting the city.
154
00:09:43,630 --> 00:09:45,270
Don't be so standoffish, mister!
155
00:09:46,940 --> 00:09:49,520
Is there some reason that
wouldn't be good for you?
156
00:09:49,740 --> 00:09:52,020
O-Of course not.
157
00:09:53,440 --> 00:09:54,870
Then it's decided!
158
00:09:54,870 --> 00:09:56,880
Our new detective team has been formed!
159
00:09:56,880 --> 00:09:58,320
All right!
160
00:10:07,160 --> 00:10:09,990
Sheesh. I don't have time for kids�
161
00:10:09,990 --> 00:10:10,790
What?
162
00:10:11,040 --> 00:10:12,890
Good morning!
163
00:10:12,890 --> 00:10:13,800
Yeah...
164
00:10:13,800 --> 00:10:16,800
Sumire Park
165
00:10:16,980 --> 00:10:19,380
This is the scene of the first fire.
166
00:10:19,380 --> 00:10:22,100
Last year that swing was set on fire.
167
00:10:22,100 --> 00:10:25,060
And this year it was this seesaw.
168
00:10:25,380 --> 00:10:27,060
So, what are we doing here?
169
00:10:27,390 --> 00:10:29,120
We're reviewing the case.
170
00:10:29,120 --> 00:10:31,560
For example, how did the fire start?
171
00:10:31,560 --> 00:10:34,480
And we'll find witnesses to question.
172
00:10:34,800 --> 00:10:36,410
If there were witnesses,
173
00:10:36,410 --> 00:10:40,240
wouldn't the police have arrested
the arsonist a long time ago?
174
00:10:40,460 --> 00:10:41,630
Right, mister?
175
00:10:41,630 --> 00:10:44,030
Well, yeah.
176
00:10:44,030 --> 00:10:47,270
Anyway, I haven't had breakfast yet.
177
00:10:47,270 --> 00:10:48,410
Me, neither!
178
00:10:48,790 --> 00:10:50,790
You had your breakfast!
179
00:10:50,970 --> 00:10:53,170
I did, but I'm already hungry again!
180
00:10:53,480 --> 00:10:54,420
Damn.
181
00:10:54,790 --> 00:10:56,020
What are we going to do?
182
00:10:56,020 --> 00:10:59,900
The police would have already
conducted a general investigation.
183
00:10:59,900 --> 00:11:02,430
Yeah, you're right.
184
00:11:02,430 --> 00:11:03,140
Tsutsuji Park
185
00:11:05,000 --> 00:11:08,160
Last year, these monkey bars were set on fire.
186
00:11:08,430 --> 00:11:12,000
And that arched bridge was the second fire.
187
00:11:12,000 --> 00:11:12,940
Indeed.
188
00:11:17,970 --> 00:11:19,520
Man, I'm hungry.
189
00:11:19,520 --> 00:11:21,200
Maybe I'll have some ramen.
190
00:11:21,200 --> 00:11:23,120
Me, too!
191
00:11:22,200 --> 00:11:25,200
{\an7}Toward Beika
192
00:11:23,120 --> 00:11:25,200
It's not time for lunch yet, Genta-kun!
193
00:11:25,200 --> 00:11:26,290
The investigation comes first!
194
00:11:26,290 --> 00:11:27,190
You, too, mister!
195
00:11:27,190 --> 00:11:28,200
Sorry, sorry.
196
00:11:28,200 --> 00:11:31,210
Himawari Park
197
00:11:28,720 --> 00:11:31,210
This is the third and the day
before yesterday's crime scene.
198
00:11:31,680 --> 00:11:33,770
The jungle gym was set on fire.
199
00:11:33,770 --> 00:11:36,210
Last year it was that horse.
200
00:11:36,450 --> 00:11:39,360
Aw, I'm hungry.
201
00:11:40,720 --> 00:11:44,090
Eel
202
00:11:42,230 --> 00:11:44,090
Hey, want to get some eel?
203
00:11:44,310 --> 00:11:45,450
What?!
204
00:11:45,450 --> 00:11:46,880
Yeah!
205
00:11:48,350 --> 00:11:51,600
Walking
206
00:11:49,110 --> 00:11:51,380
Is this a coincidence?
207
00:11:53,040 --> 00:11:54,250
Is something wrong?
208
00:11:54,520 --> 00:11:56,090
Wow, wow, wow!
209
00:11:56,090 --> 00:11:58,020
Th-This looks delicious!
210
00:11:58,020 --> 00:11:59,420
And I got extra!
211
00:11:59,420 --> 00:12:01,690
Are you sure we can have some, too?
212
00:12:01,690 --> 00:12:02,840
Don't be shy.
213
00:12:02,840 --> 00:12:04,960
I got paid.
214
00:12:04,960 --> 00:12:06,000
Thank you.
215
00:12:06,000 --> 00:12:07,610
I'll order you some eel liver soup, too.
216
00:12:07,610 --> 00:12:08,920
Eat up.
217
00:12:09,460 --> 00:12:11,060
Excuse me!
218
00:12:11,790 --> 00:12:13,710
Thanks for the food!
219
00:12:16,210 --> 00:12:17,210
Damn it!
220
00:12:22,290 --> 00:12:23,090
Damn.
221
00:12:24,470 --> 00:12:26,020
He got us.
222
00:12:26,020 --> 00:12:27,100
Yeah.
223
00:12:27,400 --> 00:12:29,240
What's wrong, you two?
224
00:12:29,240 --> 00:12:31,330
Huh? Where is he?
225
00:12:31,330 --> 00:12:34,270
He gave us the slip.
226
00:12:34,550 --> 00:12:37,190
Gave us the slip? Why?
227
00:12:37,600 --> 00:12:42,690
Maybe there's some reason
he doesn't want us around.
228
00:12:42,950 --> 00:12:44,590
What do you mean?
229
00:12:44,590 --> 00:12:45,900
Could it be?
230
00:12:45,900 --> 00:12:48,450
N-No way! Does that mean he's...
231
00:12:50,090 --> 00:12:52,380
The arsonist?!
232
00:13:00,210 --> 00:13:02,210
Closed
233
00:13:04,060 --> 00:13:06,970
He tricked us.
234
00:13:06,970 --> 00:13:08,150
How mean.
235
00:13:08,150 --> 00:13:10,720
It was tasty, but I won't forgive him.
236
00:13:11,130 --> 00:13:14,730
His obsession did seem unnatural.
237
00:13:15,080 --> 00:13:16,370
Because...
238
00:13:16,910 --> 00:13:18,310
It's only natural.
239
00:13:18,310 --> 00:13:22,730
If it is the same person as last
year, I need to catch him myself.
240
00:13:23,010 --> 00:13:26,970
Either way, he's definitely
connected somehow.
241
00:13:26,970 --> 00:13:28,160
Oh, right.
242
00:13:28,770 --> 00:13:30,100
Last year...
243
00:13:30,910 --> 00:13:33,240
Fourth Incident Produces Casualty!
244
00:13:34,090 --> 00:13:35,330
This is...
245
00:13:35,750 --> 00:13:36,580
What's wrong?
246
00:13:36,770 --> 00:13:38,130
Guys, let's go!
247
00:13:38,830 --> 00:13:40,270
Conan-kun?
248
00:13:40,270 --> 00:13:41,250
Ai-chan!
249
00:13:41,540 --> 00:13:43,220
H-Hey, wait!
250
00:13:45,010 --> 00:13:47,010
This is yesterday's crime scene.
251
00:13:47,750 --> 00:13:49,940
You guys stay there.
252
00:13:49,940 --> 00:13:51,200
What?
253
00:14:02,220 --> 00:14:03,550
I knew it.
254
00:14:03,550 --> 00:14:06,650
I see. So that's how it is.
255
00:14:07,300 --> 00:14:10,670
So where did the key figure go?
256
00:14:10,670 --> 00:14:12,830
That's the question...
257
00:14:13,570 --> 00:14:15,540
Huh? That's it!
258
00:14:15,540 --> 00:14:17,580
Ninja Fortress
259
00:14:17,970 --> 00:14:20,410
Yesterday we couldn't see
since it was nighttime,
260
00:14:20,410 --> 00:14:22,830
but this isn't a coincidence.
261
00:14:22,830 --> 00:14:23,920
It's a countdown.
262
00:14:24,490 --> 00:14:25,800
What do you mean?
263
00:14:26,130 --> 00:14:31,050
These letters circled in red
were left at every crime scene.
264
00:14:31,770 --> 00:14:33,050
At the first scene...
265
00:14:33,490 --> 00:14:34,630
What are we going to do?
266
00:14:34,630 --> 00:14:38,510
The police would have already
conducted a general investigation.
267
00:14:38,510 --> 00:14:41,060
Yeah, you're right.
268
00:14:41,060 --> 00:14:42,830
{\fad(1,700)}Houses for Lease
269
00:14:42,060 --> 00:14:45,530
Suppose you read that character as "to."
270
00:14:42,120 --> 00:14:46,570
{\fad(710,1)}To
271
00:14:47,020 --> 00:14:48,610
At the second scene...
272
00:14:51,460 --> 00:14:53,140
Man, I'm hungry.
273
00:14:53,140 --> 00:14:54,830
Maybe I'll have some ramen.
274
00:14:55,830 --> 00:14:58,840
{\fad(1,960)}Toward Beika
275
00:14:57,870 --> 00:15:00,830
{\fad(960,1)}He
276
00:14:59,690 --> 00:15:00,460
"He."
277
00:15:01,320 --> 00:15:02,830
At the third scene...
278
00:15:04,310 --> 00:15:06,340
Hey, want to get some eel?
279
00:15:06,340 --> 00:15:09,350
{\fad(1,960)}Walking
280
00:15:08,390 --> 00:15:12,970
{\fad(960,10}Ho
281
00:15:09,550 --> 00:15:10,400
"Ho."
282
00:15:13,500 --> 00:15:15,920
And this is the fourth crime scene.
283
00:15:14,940 --> 00:15:18,490
{\fad(1,960)}Ninja Fortress
284
00:15:17,530 --> 00:15:21,980
{\fad(960,1)}{\a6}Ni
285
00:15:18,940 --> 00:15:19,860
"Ni."
286
00:15:22,250 --> 00:15:24,460
To, he, ho, ni...
287
00:15:25,740 --> 00:15:31,360
Is it counting down
"irohanihoheto" backwards?
288
00:15:26,770 --> 00:15:29,410
Irohanihoheto
289
00:15:29,410 --> 00:15:31,360
Tohehoni
290
00:15:31,610 --> 00:15:35,080
Yeah. In other words, the
crimes will continue.
291
00:15:35,080 --> 00:15:37,240
He's planning a fifth one.
292
00:15:37,670 --> 00:15:39,700
It was the same last year.
293
00:15:39,700 --> 00:15:42,210
But after someone died
during the fourth incident,
294
00:15:42,210 --> 00:15:47,250
he was either frightened or scared off by
the investigation, and canceled his plans.
295
00:15:47,780 --> 00:15:50,090
At the fifth crime scene, there's probably...
296
00:15:50,090 --> 00:15:52,480
But why does he always
choose children's parks?
297
00:15:52,480 --> 00:15:56,140
And set fire to playground equipment
like seesaws and slides?
298
00:15:56,480 --> 00:15:57,640
Could it be?
299
00:15:58,310 --> 00:16:02,640
Iroha Toys
300
00:16:01,010 --> 00:16:02,440
This is...
301
00:16:02,980 --> 00:16:05,650
Iroha Toys
302
00:16:03,810 --> 00:16:05,650
Iroha Toys...
303
00:16:05,650 --> 00:16:07,650
Iroha Toys
304
00:16:06,650 --> 00:16:07,650
Here, too?
305
00:16:08,120 --> 00:16:09,540
It's here, too!
306
00:16:09,540 --> 00:16:11,150
And on this!
307
00:16:11,150 --> 00:16:13,030
They all say Iroha Toys!
308
00:16:13,190 --> 00:16:14,790
I knew it.
309
00:16:14,790 --> 00:16:19,610
It's likely the equipment burned at the other
parks were made by the same company, too.
310
00:16:20,660 --> 00:16:21,570
Look.
311
00:16:21,790 --> 00:16:25,290
Iroha Toys
312
00:16:22,030 --> 00:16:24,630
Their factory is nearby.
313
00:16:25,590 --> 00:16:27,330
What does this mean?
314
00:16:27,330 --> 00:16:29,630
Do you know where he went?
315
00:16:29,630 --> 00:16:31,300
Do you know where the next one will be?
316
00:16:31,520 --> 00:16:34,800
Yeah, the location of the
fifth and final fire.
317
00:16:41,760 --> 00:16:44,060
It's closed because it's Sunday.
318
00:16:46,570 --> 00:16:49,010
Isn't that...?
319
00:16:49,010 --> 00:16:49,890
Look.
320
00:16:53,520 --> 00:16:54,450
The arsonist!
321
00:16:54,810 --> 00:16:55,860
He's left-handed!
322
00:16:55,860 --> 00:16:57,370
It's him after all!
323
00:16:57,590 --> 00:16:59,640
Haibara, dial 110 and 119.
324
00:16:59,640 --> 00:17:00,420
Got it.
325
00:17:03,100 --> 00:17:03,860
Hey!
326
00:17:03,860 --> 00:17:04,610
Conan-kun!
327
00:17:04,610 --> 00:17:05,790
Where are you going?!
328
00:17:33,280 --> 00:17:34,990
The police will be here soon!
329
00:17:36,080 --> 00:17:37,410
Wh-Who are you?
330
00:17:37,720 --> 00:17:40,470
Edogawa Conan, a detective.
331
00:17:40,470 --> 00:17:45,790
You should give yourself up,
arsonist and lunch shop lady.
332
00:17:46,760 --> 00:17:48,280
{\an8}What?!
333
00:17:46,760 --> 00:17:48,280
No way!
334
00:17:48,280 --> 00:17:49,920
Then what about the guy?
335
00:17:50,260 --> 00:17:56,100
They're both left-handed, but she's the
one who could drive that van, not him.
336
00:18:01,360 --> 00:18:02,430
I knew it.
337
00:18:03,380 --> 00:18:05,690
Why, ma'am?
338
00:18:06,380 --> 00:18:07,300
Here's your change.
339
00:18:07,300 --> 00:18:08,440
Thank you, ma'am!
340
00:18:10,220 --> 00:18:12,530
You're hopeless.
341
00:18:12,530 --> 00:18:14,190
You should eat a salad sometime.
342
00:18:16,250 --> 00:18:18,280
Is this kerosene?
343
00:18:18,950 --> 00:18:20,420
Yeah, right.
344
00:18:20,780 --> 00:18:22,780
Closed
345
00:18:29,860 --> 00:18:31,150
Ma'am...
346
00:18:41,360 --> 00:18:43,550
Where'd she go?
347
00:18:49,830 --> 00:18:53,790
A year and a half ago, a child playing
at the park was badly injured
348
00:18:53,790 --> 00:18:57,710
because of a defect in
the equipment made here.
349
00:18:58,340 --> 00:19:01,910
The company dumped all the blame on me,
350
00:19:01,910 --> 00:19:05,420
the factory manager, fired me,
and denied all knowledge of the matter.
351
00:19:05,420 --> 00:19:06,990
It was no joke!
352
00:19:07,320 --> 00:19:10,250
You were the factory manager?
353
00:19:10,790 --> 00:19:13,250
Why did you leave behind
the Iroha countdown?
354
00:19:13,850 --> 00:19:15,250
Why bother?
355
00:19:17,870 --> 00:19:19,680
To get my revenge.
356
00:19:19,680 --> 00:19:22,060
To make them regret what they did.
357
00:19:22,650 --> 00:19:26,760
If they'd offered a single
apology, I would have stopped.
358
00:19:27,460 --> 00:19:31,770
But it looks like you were
the only ones who noticed.
359
00:19:33,840 --> 00:19:35,330
I'm an idiot.
360
00:19:35,330 --> 00:19:37,230
Don't be ridiculous!
361
00:19:37,230 --> 00:19:39,780
Because of you, a man is dead!
362
00:19:40,030 --> 00:19:41,280
Have you forgotten?
363
00:19:41,540 --> 00:19:44,000
Is this for real? Is this for real?!
364
00:19:44,400 --> 00:19:47,830
I seriously thought your
kinpira was delicious.
365
00:19:48,820 --> 00:19:50,290
I loved it.
366
00:20:05,370 --> 00:20:07,980
Arrest me, too.
367
00:20:07,980 --> 00:20:08,680
What?
368
00:20:08,870 --> 00:20:10,370
What?
369
00:20:10,370 --> 00:20:14,690
You actually witnessed last
year's fourth fire, right?
370
00:20:14,690 --> 00:20:15,740
What?
371
00:20:16,350 --> 00:20:18,250
Yeah, the kid's right.
372
00:20:18,250 --> 00:20:19,790
What?
373
00:20:19,790 --> 00:20:20,560
No way.
374
00:20:20,560 --> 00:20:21,540
Seriously?
375
00:20:21,540 --> 00:20:23,130
But why?
376
00:20:23,510 --> 00:20:24,450
This.
377
00:20:25,540 --> 00:20:27,450
Nearby House Robbed!
378
00:20:27,730 --> 00:20:29,020
A robbery?
379
00:20:29,020 --> 00:20:31,800
Yeah. I did that.
380
00:20:31,800 --> 00:20:32,970
You did?
381
00:20:32,970 --> 00:20:34,460
He's a thief.
382
00:20:34,860 --> 00:20:35,830
That's right.
383
00:20:36,350 --> 00:20:39,460
And that place was the scene of his crime.
384
00:20:40,010 --> 00:20:42,950
Right next to the crime
scene where the man died.
385
00:20:43,800 --> 00:20:48,950
Since then, I've quit robbing houses,
but I was afraid of being arrested.
386
00:20:48,950 --> 00:20:51,380
I didn't report it until now.
387
00:20:51,380 --> 00:20:56,980
I told myself I didn't see the arsonist's
face clearly and lied to myself.
388
00:20:57,360 --> 00:21:00,500
But I always regretted it, thinking
that if I'd turned myself in then,
389
00:21:00,500 --> 00:21:07,620
the arsonist would have been arrested sooner,
and that man would have been avenged.
390
00:21:07,940 --> 00:21:11,120
Then the fires started again.
391
00:21:11,600 --> 00:21:19,630
That's why I decided to capture the
arsonist myself and then turn myself in.
392
00:21:20,150 --> 00:21:24,320
But anyway, I'm surprised you noticed, kid.
393
00:21:24,320 --> 00:21:27,260
Huh? Oh, that's because...
394
00:21:27,640 --> 00:21:30,680
You asked the old man for help, right?
395
00:21:31,030 --> 00:21:32,560
Yeah, that's right.
396
00:21:32,970 --> 00:21:37,170
When I explained the thief's methods,
397
00:21:37,170 --> 00:21:40,850
and your actions to him over the phone,
the Sleeping Kogoro figured it out.
398
00:21:40,850 --> 00:21:42,570
The Sleeping Kogoro?
399
00:21:42,570 --> 00:21:45,040
I see. So that's how it was.
400
00:21:45,040 --> 00:21:46,820
There's no way I could escape him.
401
00:21:46,820 --> 00:21:48,170
He sure got me!
402
00:23:16,670 --> 00:23:20,240
And so, peaceful nights returned to the city.
403
00:23:21,230 --> 00:23:25,520
The news reported that the
playground equipment accident
404
00:23:25,520 --> 00:23:29,470
that happened a year and a half ago that
sparked everything was being re-investigated.
405
00:23:30,310 --> 00:23:32,810
Fire safety!
406
00:23:37,190 --> 00:23:39,920
Fire safety!
407
00:23:44,940 --> 00:23:45,960
I know.
408
00:23:44,940 --> 00:24:08,960
Episode Preview
409
00:23:50,010 --> 00:23:50,860
No way.
410
00:23:50,010 --> 00:23:50,860
Seriously?
411
00:23:54,500 --> 00:23:56,240
I know about you, too.
412
00:23:56,240 --> 00:23:56,950
What?
413
00:23:58,960 --> 00:24:00,640
I already did that.
414
00:24:00,640 --> 00:24:02,000
What about this cameraman?
415
00:24:03,330 --> 00:24:05,290
What's he doing here?
416
00:24:06,660 --> 00:24:08,960
I'm the one who chose Iwami.
417
00:24:08,960 --> 00:24:14,970
Conan and Ebizo's Kabuki Juhachiban Mystery
(Part One)
418
00:24:09,560 --> 00:24:14,740
The next episode of Conan is "Conan and
Ebizo's Kabuki Juhachiban Mystery, Part One!"
419
00:24:29,980 --> 00:24:34,990
Ichikawa Ebizo
420
00:24:30,260 --> 00:24:32,900
Next Conan's hint!
421
00:24:32,900 --> 00:24:34,990
Ichikawa Ebizo!
422
00:24:34,990 --> 00:24:39,980
Don't miss the next episode.
423
00:24:35,230 --> 00:24:35,970
{\an8}Next year is...
424
00:24:35,970 --> 00:24:36,770
{\an8}...Detective Conan's...
425
00:24:36,770 --> 00:24:37,700
{\an8}...20th anniversary...
426
00:24:37,700 --> 00:24:38,700
{\an8}...exciting kabuki experience.
427
00:24:38,700 --> 00:24:39,920
{\an8}One hour long.
28570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.