All language subtitles for Das Boot 1981 - 1x02 - 1080p BluRay DTS x264-NTb (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,401 --> 00:01:25,521 - Permission to come up. - Yes. 2 00:01:28,921 --> 00:01:30,321 Morning. 3 00:01:43,801 --> 00:01:47,001 Aircraft closing, 1-7-0. 4 00:01:47,161 --> 00:01:48,201 Alarm! 5 00:01:48,441 --> 00:01:50,641 Move it, gangway. 6 00:01:51,281 --> 00:01:52,721 Stay down. Move it. 7 00:01:53,481 --> 00:01:55,961 Out of the way. Slow down. 8 00:01:56,201 --> 00:01:57,721 Watch out. 9 00:01:57,961 --> 00:01:59,401 Watch it. 10 00:01:59,561 --> 00:02:01,801 - Upper deck secured. - Upper deck secured. 11 00:02:02,041 --> 00:02:03,641 Flood buoyancy tanks. 12 00:02:03,801 --> 00:02:05,081 Take her down, 60 metres. 13 00:02:11,601 --> 00:02:17,041 I'm sure it came from the port side, out of the sun. Not identified. 14 00:03:00,601 --> 00:03:04,561 These fliers they send out sure take some chances, you must admit. 15 00:03:05,321 --> 00:03:08,121 Up there alone in their ancient machines... 16 00:03:08,281 --> 00:03:10,881 ...waiting to swoop down on their prey. 17 00:03:16,281 --> 00:03:19,161 Bombs could be dumped anywhere. Who would see it? 18 00:03:21,321 --> 00:03:23,521 Our loving Lord? 19 00:03:28,281 --> 00:03:31,001 Our loving Lord sees everything. 20 00:03:39,521 --> 00:03:42,041 Sheer luck he didn't see us. 21 00:03:45,081 --> 00:03:47,401 Or was it a sea gull, huh? 22 00:03:51,401 --> 00:03:55,601 Difficult to see when they fly at you out of the sun. 23 00:03:57,521 --> 00:04:01,161 Well, Dufte, well. 24 00:04:02,481 --> 00:04:04,481 We'll surface in five minutes. 25 00:04:04,641 --> 00:04:06,601 It can happen to anyone. 26 00:04:06,761 --> 00:04:09,281 Stand by to surface. 27 00:04:18,881 --> 00:04:23,601 The days tracked by in endless succession. On watch or off. 28 00:04:24,281 --> 00:04:26,361 Nothing ever happens. 29 00:04:27,281 --> 00:04:32,601 There's only one sound that fascinates us more and more. 30 00:04:33,641 --> 00:04:35,881 The chirping of Morse code from the hydrophone. 31 00:05:30,161 --> 00:05:32,841 Very laboriously, the decoding machine converts... 32 00:05:33,001 --> 00:05:35,521 ...a meaningless jumble ofletters into a message. 33 00:05:37,681 --> 00:05:39,241 But is it for us? 34 00:06:57,801 --> 00:06:59,161 Well? 35 00:07:03,321 --> 00:07:04,921 Nope. 36 00:07:07,041 --> 00:07:09,081 Nothing for us. 37 00:07:18,601 --> 00:07:22,521 The line that records our course zigzags... 38 00:07:22,681 --> 00:07:26,561 ...like a frightened hare across the chart. 39 00:07:26,721 --> 00:07:29,321 The routine never changes. 40 00:07:29,481 --> 00:07:33,201 Day in, day out, always the same. 41 00:07:34,841 --> 00:07:38,921 Every day, the same routine, on watch and off watch. 42 00:07:39,081 --> 00:07:44,721 Everywhere you smell the acrid stench of oil, sweat, bilge and damp clothing. 43 00:07:49,841 --> 00:07:52,761 Morning, sir. 44 00:08:00,201 --> 00:08:02,601 Morning's great. 45 00:08:03,881 --> 00:08:06,121 Twenty minutes to go, lieutenant. 46 00:08:50,201 --> 00:08:54,001 Don't waste, peel thinner. Orders from the top. 47 00:08:54,161 --> 00:08:57,241 More coffee over here. 48 00:08:57,401 --> 00:08:59,161 It's just before midnight. 49 00:08:59,321 --> 00:09:02,241 First watch is standing by to go on top. 50 00:09:02,401 --> 00:09:04,601 To get their eyes used to the darkness... 51 00:09:04,761 --> 00:09:07,041 ...the control room has switched to red lights. 52 00:09:07,281 --> 00:09:10,521 - Watch out - Goddamn! 53 00:09:10,681 --> 00:09:14,401 - I have coffee all over me. - Uneasy times, huh? 54 00:09:14,841 --> 00:09:17,321 Pass the towel. 55 00:09:20,281 --> 00:09:24,961 The captain, funny guy, isn't he? 56 00:09:26,481 --> 00:09:28,801 He's reading his letters again. 57 00:09:29,801 --> 00:09:31,921 What kind of letters? 58 00:09:33,041 --> 00:09:35,761 Love letters. 59 00:09:40,961 --> 00:09:44,841 He's got himself engaged to this Nazi chick. 60 00:09:46,561 --> 00:09:48,281 Flier's widow. 61 00:09:49,801 --> 00:09:51,801 Nazi chick? 62 00:09:52,641 --> 00:09:55,361 They say they're great fucks. 63 00:09:57,441 --> 00:10:00,441 What do you mean? 64 00:10:01,121 --> 00:10:04,641 They teach the girls at the Reich school special techniques. 65 00:10:04,801 --> 00:10:06,241 Such as? 66 00:10:06,401 --> 00:10:12,001 They stick chalk in their asses and write on the chalkboard, "Otto, Otto." 67 00:10:12,921 --> 00:10:16,001 It's true. That's why they're so flexible. 68 00:10:21,521 --> 00:10:24,081 - Morning, men. - Morning, lieutenant. 69 00:10:28,561 --> 00:10:31,721 Ocean, nothing but the ocean. 70 00:10:31,881 --> 00:10:34,241 Not a sign of the enemy. 71 00:10:34,401 --> 00:10:37,801 Justgrubby necks, torn shirts, sweaty blankets... 72 00:10:37,961 --> 00:10:40,921 ...and worst of all, our own miserable faces. 73 00:10:42,881 --> 00:10:44,641 Lousy fog. 74 00:10:45,321 --> 00:10:47,001 Lousy weather. 75 00:10:48,281 --> 00:10:50,721 Lousy damn patrol. 76 00:10:52,641 --> 00:10:56,081 None of our folks back home know where we are. 77 00:10:56,481 --> 00:11:00,121 No mail, contact forbidden, nothing. 78 00:11:00,441 --> 00:11:04,881 I guess when we're sunk, we're reported missing, some month later. 79 00:11:08,081 --> 00:11:10,641 Married yet, Kriechbaum? 80 00:11:23,081 --> 00:11:25,281 I didn't waste any time, eh? 81 00:11:27,401 --> 00:11:29,561 We're working on the fifth one. 82 00:11:44,601 --> 00:11:48,921 Johann, it's good for you, fresh air. 83 00:11:50,961 --> 00:11:52,081 No. 84 00:11:55,761 --> 00:11:58,561 They're strange, these machine-room people. 85 00:12:25,881 --> 00:12:29,161 "Aid to cleanliness," four letters. 86 00:12:31,241 --> 00:12:32,961 Bath. 87 00:12:36,121 --> 00:12:37,721 Thank you. 88 00:12:44,401 --> 00:12:47,321 "Deep affection," four letters. 89 00:12:50,641 --> 00:12:51,881 Love. 90 00:12:52,041 --> 00:12:53,801 Perfect. 91 00:13:03,841 --> 00:13:07,321 Intellectual starvation, I would say. 92 00:13:15,481 --> 00:13:17,441 Signal decoder. 93 00:13:28,121 --> 00:13:29,121 One moment. 94 00:14:01,081 --> 00:14:05,361 Five, six, seven, eight. 95 00:14:09,921 --> 00:14:12,001 New course, sir? 96 00:14:15,601 --> 00:14:17,961 One minute. 97 00:14:22,121 --> 00:14:23,801 Can I see the radiogram? 98 00:14:30,281 --> 00:14:36,881 Convoy Square at AK 2246. Mean course, 60 degrees. 99 00:14:37,041 --> 00:14:39,601 Speed, 8 knots. U-boat 37. 100 00:14:39,761 --> 00:14:43,561 U-boat 37, that's Martin's boat moving in to attack. 101 00:14:50,601 --> 00:14:53,521 Too far away. We'll never make it. 102 00:14:56,001 --> 00:14:58,081 Damned! 103 00:14:58,241 --> 00:15:00,961 When do we get some orders? 104 00:15:36,441 --> 00:15:38,161 Well, Johann? 105 00:15:38,321 --> 00:15:40,041 Captain. 106 00:15:40,201 --> 00:15:42,601 What's up with the diesels? 107 00:15:42,761 --> 00:15:45,201 The diesels seem satisfied, sir. 108 00:15:46,001 --> 00:15:48,521 Satisfied and all full. 109 00:15:54,641 --> 00:15:57,681 The chief is worried about our fuel consumption. 110 00:15:59,561 --> 00:16:02,161 The chief is a careful man. 111 00:16:03,641 --> 00:16:05,601 What's your opinion? 112 00:16:09,241 --> 00:16:11,841 The chief knows what's best. 113 00:16:20,241 --> 00:16:22,401 Funny times, Johann. 114 00:16:26,361 --> 00:16:29,481 To be careful means very little. 115 00:16:32,121 --> 00:16:34,161 They need heroes... 116 00:16:36,601 --> 00:16:39,161 ...and they are not too particular. 117 00:16:42,961 --> 00:16:46,041 They make use of a broken hero. 118 00:16:47,041 --> 00:16:49,641 Like Thomsen. 119 00:16:54,401 --> 00:16:56,281 Or a dead hero. 120 00:16:58,801 --> 00:17:00,121 Like Kelsch. 121 00:17:08,361 --> 00:17:12,281 A good seaman is also a careful seaman, right Johann? 122 00:17:13,081 --> 00:17:16,881 Says as much in naval regulations. Isn't that so? 123 00:17:17,921 --> 00:17:20,881 On these diesels, you can depend, captain. 124 00:17:22,921 --> 00:17:25,001 It's all right, Johann. 125 00:17:35,801 --> 00:17:38,081 Excuse me. 126 00:17:38,241 --> 00:17:42,001 For your journal? 127 00:17:42,161 --> 00:17:46,241 - Yes, wonderful stuff. - Let's see you work! The press is here. 128 00:17:46,401 --> 00:17:48,721 This way a moment. Yes, wonderful. 129 00:17:48,881 --> 00:17:53,001 So nicely greased with Vaseline now. Come on. We're ready to ram it in! 130 00:17:53,161 --> 00:17:55,481 Don't let me disturb you. Carry on working. 131 00:17:55,641 --> 00:17:58,681 Can I just bring you around this way? Yes, good. 132 00:18:00,361 --> 00:18:04,001 - Yes. Yes. - Quick! Quick! Move it! 133 00:18:05,961 --> 00:18:07,961 Yes, this is great. 134 00:18:08,361 --> 00:18:10,721 Can you go this way? Can I take this? 135 00:18:10,881 --> 00:18:13,841 Good. Let's have some again with-- 136 00:18:26,521 --> 00:18:28,041 Who did that? 137 00:18:31,801 --> 00:18:33,721 Who did that?! 138 00:18:57,281 --> 00:18:58,481 Apply compressed air. 139 00:19:12,001 --> 00:19:14,001 The worst day since we shipped out. 140 00:19:16,001 --> 00:19:18,041 We avoid talking to each other. 141 00:19:18,761 --> 00:19:20,521 We avoid each other like lepers. 142 00:19:57,521 --> 00:19:59,441 Oh, my God, what a useless yo-yo! 143 00:20:23,761 --> 00:20:26,041 At least she had a real nice shape. 144 00:20:28,321 --> 00:20:30,121 Must make the best of what's there. 145 00:20:32,921 --> 00:20:35,721 She hasn't got a friend. The girl's not a dame, huh? 146 00:20:38,441 --> 00:20:39,521 Hey. 147 00:20:39,681 --> 00:20:44,201 The exhaust doors, to countersink, I'll never forget that again. 148 00:20:56,241 --> 00:21:00,321 I remember a day in Paris, in a bistro. 149 00:21:06,001 --> 00:21:10,881 Good, what is it? Is it real sexy? 150 00:21:11,881 --> 00:21:12,881 Let's have it. 151 00:21:16,241 --> 00:21:19,801 There is this black guy with that blond girl. 152 00:21:22,521 --> 00:21:25,041 And she's playing with him under the table. 153 00:21:26,561 --> 00:21:29,041 They are not shy about that at all. 154 00:21:29,201 --> 00:21:30,801 Those sluts in Paris. 155 00:21:33,481 --> 00:21:35,561 Me neither, man. 156 00:21:37,081 --> 00:21:40,721 Then he starts moaning, rolls his eyes... 157 00:21:42,241 --> 00:21:44,561 ...I check underneath the table... 158 00:21:44,801 --> 00:21:46,841 ...and see him come... 159 00:21:48,641 --> 00:21:50,441 ...and it lands on my shoes. 160 00:21:51,041 --> 00:21:53,281 That's still better than in your coffee. 161 00:22:00,561 --> 00:22:03,601 - Mine is warm. - They might relieve us sooner. 162 00:22:04,161 --> 00:22:07,121 - It's always the same. - They always turn up late. 163 00:22:07,921 --> 00:22:09,721 Hey, watch out, man. 164 00:22:22,281 --> 00:22:26,001 Nothing is happening. Nothing. 165 00:22:27,081 --> 00:22:28,441 We are sailing in limbo. 166 00:22:30,081 --> 00:22:32,681 The silence on board is like the inside of a coffin. 167 00:23:01,681 --> 00:23:04,881 One goddamn toilet, and then you have to share with this whore. 168 00:23:23,321 --> 00:23:26,121 Where is our friend the Bible-thumper coming from, Schwalle? 169 00:23:27,041 --> 00:23:28,961 He's a church berger. 170 00:23:33,041 --> 00:23:35,601 Must be a pretty good place, huh, Schwalle. 171 00:23:36,241 --> 00:23:39,841 They raise the afterbirths and chuck the babies in the garbage dump. 172 00:23:44,801 --> 00:23:47,441 Hey, friend... 173 00:23:50,001 --> 00:23:53,001 ...what chapter is it today, Lord, my host? 174 00:23:55,641 --> 00:23:57,161 Shut your dirty mouth. 175 00:23:57,401 --> 00:24:01,521 - Shut up, huh? I'll shut your mouth. - Leave me alone. 176 00:24:02,081 --> 00:24:04,521 Gives me a bloody pain, spouting this religious stuff. 177 00:24:04,681 --> 00:24:09,801 Let him have his way, we'll be crawling on both knees, singing and praying. 178 00:24:47,201 --> 00:24:48,881 Tell me, now... 179 00:24:49,881 --> 00:24:52,241 ...you got any hairs up your nose? 180 00:24:53,681 --> 00:24:56,841 - Why? - I've got some up my ass. 181 00:24:58,601 --> 00:25:00,721 Maybe we could knit them together. 182 00:25:09,561 --> 00:25:11,561 Françoise, my love... 183 00:25:11,721 --> 00:25:15,401 ...this is my 14th letter, but you've yet to see one. 184 00:25:27,081 --> 00:25:28,481 20th day at sea. 185 00:25:28,641 --> 00:25:32,721 Head foggy, limbs hurt, eyes burn. It's all so crazy. 186 00:25:32,881 --> 00:25:37,081 Inhale bad smells and produce our own. What a madness. 187 00:25:37,321 --> 00:25:40,281 - Alarm! - Alarm! 188 00:25:40,441 --> 00:25:41,761 Get topside. 189 00:25:44,401 --> 00:25:46,081 Flood it! 190 00:25:46,281 --> 00:25:47,921 All main vents open! 191 00:25:48,081 --> 00:25:50,321 There's a shadow appearing starboard. 192 00:25:50,481 --> 00:25:53,201 - Take her down 30 metres. - Down 30 metres. Stern planes up. 193 00:25:53,361 --> 00:25:55,801 Easy. Bow planes down 10. 194 00:25:56,321 --> 00:25:58,121 Planes at zero. 195 00:25:59,401 --> 00:26:01,481 Anything on the starboard beam? 196 00:26:01,641 --> 00:26:03,881 Propeller sounds. 197 00:26:13,441 --> 00:26:15,721 1-1-0 degrees. 198 00:26:20,681 --> 00:26:22,841 Way aft of us. 199 00:26:32,481 --> 00:26:34,681 Contact growing fainter. 200 00:26:42,441 --> 00:26:44,521 Fading faster. 201 00:26:51,921 --> 00:26:53,681 All right. 202 00:26:54,841 --> 00:26:57,321 We'd better stay down now. 203 00:26:57,481 --> 00:27:00,281 - Steer 1-2-0. - Steer 1-2-0. 204 00:27:04,441 --> 00:27:07,041 A lone ship travelling fast. 205 00:27:07,961 --> 00:27:10,281 We have no chance of getting her in this light. 206 00:27:10,441 --> 00:27:12,481 Steady on 1-2-0, sir. 207 00:27:19,201 --> 00:27:21,481 Stand by to take a reading. 208 00:27:49,361 --> 00:27:52,041 "It's more than merely superficial to take care... 209 00:27:52,201 --> 00:27:54,321 ...in dress and personal appearance. 210 00:27:54,481 --> 00:27:57,361 It denotes that the inner man is someone upstanding... 211 00:27:57,521 --> 00:28:00,081 ...and has a corresponding effect on other people. 212 00:28:00,241 --> 00:28:02,841 An officer should be thoroughly unpretentious... 213 00:28:03,001 --> 00:28:05,001 ...in his dressing deportment. 214 00:28:05,161 --> 00:28:07,401 This, regrettably, is not always the case. 215 00:28:07,561 --> 00:28:08,921 In the old days... 216 00:28:09,081 --> 00:28:12,241 ...young officers used to be treated more indulgently in this respect. 217 00:28:12,401 --> 00:28:15,761 Mindful that the German lieutenant had always been prepared to die... 218 00:28:15,921 --> 00:28:17,681 ...in a pinch, his superiors..." 219 00:28:17,841 --> 00:28:19,361 Comfortable, huh? 220 00:28:21,041 --> 00:28:22,961 No mail, no telephone. 221 00:28:25,001 --> 00:28:26,961 Well-ventilated boat. 222 00:28:27,641 --> 00:28:29,761 Solid-wood panelling. 223 00:28:33,921 --> 00:28:35,761 Free food too. 224 00:28:36,441 --> 00:28:38,281 We're in clover here. 225 00:28:39,361 --> 00:28:41,521 Like fresh horse droppings. 226 00:28:43,681 --> 00:28:45,801 They're rolling in clover as well. 227 00:28:46,561 --> 00:28:49,721 They've no need to work to make a living. 228 00:28:49,881 --> 00:28:52,801 They're even allowed to smoke. 229 00:28:55,801 --> 00:28:58,961 "And when all that remains in the gaze that they turn on him... 230 00:28:59,121 --> 00:29:03,481 ...is the age-old question that betokens ultimate trust and confidence: 231 00:29:03,641 --> 00:29:06,761 'Sir, where do you order us to die?' 232 00:29:06,921 --> 00:29:11,481 A junior officer reaps the full fruits of his labour as leader and educator... 233 00:29:11,641 --> 00:29:14,401 ...when given responsibility for the training..." 234 00:29:14,561 --> 00:29:18,401 U-boat special cocktail. Jealous? 235 00:29:29,361 --> 00:29:31,121 Stop that! 236 00:29:51,921 --> 00:29:54,881 "Our recent triumphs: 237 00:29:56,121 --> 00:29:59,321 We dive to evade enemy aircraft. Lost contact. 238 00:30:00,041 --> 00:30:03,001 Dive to avoid destroyer. Depth charge." 239 00:30:11,401 --> 00:30:14,561 The British have stopped making mistakes. 240 00:30:54,201 --> 00:30:58,521 Cut off extra supply of fuel to the engines! 241 00:31:02,001 --> 00:31:05,401 - Torpedo rooms, carry out lateral-- - Come on! 242 00:31:14,161 --> 00:31:16,561 - Watch out! - Check periscope alignment. 243 00:31:16,721 --> 00:31:18,761 I'll be in the engine room. 244 00:31:18,921 --> 00:31:20,641 - 0-6-0. - Check. 245 00:31:20,801 --> 00:31:22,841 What's going on? 246 00:31:23,441 --> 00:31:26,281 - Look out! Here we go, girls. - What's happening? 247 00:31:26,441 --> 00:31:29,961 It's U-32. She's spotted a British convoy somewhere in our vicinity. 248 00:31:30,121 --> 00:31:31,681 We should be there in 10 hours. 249 00:31:39,041 --> 00:31:40,561 - Now hear this. - Listen. 250 00:31:40,721 --> 00:31:44,401 U-32 is operating against a convoy. We are joining in the hunt. 251 00:31:44,561 --> 00:31:47,081 Contact expected anytime after 1800 hours. Over. 252 00:31:49,281 --> 00:31:52,881 Soon we'll get rid of these beauties. They're all ready for blastoff. 253 00:31:54,801 --> 00:31:57,481 Over 30 freighters! 254 00:31:58,321 --> 00:32:00,441 Berthold has to wait till we arrive. 255 00:32:00,601 --> 00:32:03,161 He followed the convoy and keeps in contact with us. 256 00:32:06,561 --> 00:32:09,801 For me, it's the best craft afloat, the U-boat. 257 00:32:09,961 --> 00:32:11,481 And sailing ships. 258 00:32:11,641 --> 00:32:14,801 Skimming across the sea like a bird on a wing. 259 00:32:14,961 --> 00:32:18,761 I've sailed on a three-masted schooner. Wonderful ship. 260 00:32:18,921 --> 00:32:22,281 Lots of room. Hulls big as churches. 261 00:32:29,321 --> 00:32:31,161 That's a fine way to waste fuel. 262 00:32:33,081 --> 00:32:34,521 Lunatic. 263 00:32:53,041 --> 00:32:54,641 Damn this weather! 264 00:32:57,241 --> 00:32:59,681 Come on, give us another squirt. 265 00:33:04,041 --> 00:33:05,921 Another two hours. 266 00:33:08,561 --> 00:33:11,481 Why doesn't Berthold signal us? 267 00:33:20,921 --> 00:33:23,481 Maybe one of their destroyers got him on the run. 268 00:33:25,761 --> 00:33:27,841 On the alert these days, the British. 269 00:33:38,041 --> 00:33:40,961 They keep their destroyers well out of sight. 270 00:33:46,561 --> 00:33:48,641 Very neat... 271 00:33:50,001 --> 00:33:53,081 ...deflect us from our course before our boat is in range. 272 00:33:53,961 --> 00:33:55,001 Or force us to dive. 273 00:33:58,001 --> 00:34:03,601 Yeah, yeah, it's no submarine picnic, let me tell you. 274 00:34:12,041 --> 00:34:13,721 Damn this weather, damn it. 275 00:34:21,001 --> 00:34:23,601 We could pass the British completely without seeing them. 276 00:34:26,641 --> 00:34:31,041 We should be well within range. Why doesn't Berthold signal us? 277 00:34:33,881 --> 00:34:36,241 Why haven't we heard from HQ? 278 00:34:40,881 --> 00:34:44,761 Visibility is nil, sir! It's useless! 279 00:34:50,921 --> 00:34:54,641 - Prepare to dive. - Prepare to dive! 280 00:34:57,041 --> 00:35:01,321 - Clear the bridge now! - Shut it! 281 00:35:05,721 --> 00:35:09,921 Diving positions! Stand by, main vents. 282 00:35:42,721 --> 00:35:44,161 Bow planes up 10. 283 00:35:45,041 --> 00:35:46,961 Stern down 5. 284 00:35:48,201 --> 00:35:50,121 Bow planes zero. 285 00:35:50,281 --> 00:35:52,161 Stern zero. 286 00:35:54,001 --> 00:35:57,041 What's up? Why are we diving? 287 00:35:58,401 --> 00:36:01,161 - Hydrophone check. - What? 288 00:36:01,321 --> 00:36:06,041 In bad weather, you are able to hear more than see on the surface. 289 00:36:06,201 --> 00:36:10,721 Stern planes up 5. Easy. Both planes zero. 290 00:36:43,401 --> 00:36:45,641 Can't you make a contact? 291 00:36:57,401 --> 00:36:59,001 Nothing? 292 00:37:46,801 --> 00:37:50,041 Captain. Captain. Here. 293 00:37:53,241 --> 00:37:56,921 Contact bearing 0-6-0. Quite faint. 294 00:38:11,161 --> 00:38:12,361 Depth charges. 295 00:38:16,241 --> 00:38:18,281 They're blasting someone. 296 00:38:25,481 --> 00:38:28,001 What's the bearing from us now? 297 00:38:33,081 --> 00:38:36,521 Moving right 0-4-5 degrees. 298 00:38:37,561 --> 00:38:39,561 Moving away from us. 299 00:38:46,321 --> 00:38:49,641 - Surface! Steer 3-3-0. - Steer 3-3-0. 300 00:38:49,801 --> 00:38:52,161 Bow up 10, stern down 5. All ahead two-thirds. 301 00:38:52,321 --> 00:38:53,841 Note this in our logbook: 302 00:38:54,001 --> 00:38:57,201 In spite of bad weather, decided to commence operation. Moving in now. 303 00:38:57,361 --> 00:38:59,001 Steady on 3-3-0, sir. 304 00:39:28,881 --> 00:39:31,841 Damn the stinking weather! 305 00:39:32,001 --> 00:39:35,801 - How does it look? - One minute, captain. 306 00:39:37,201 --> 00:39:40,521 We are here. The enemy should be here if they haven't zigzagged. 307 00:39:40,681 --> 00:39:45,561 Freighter on starboard bow! Bearing 0-4-0. 308 00:39:50,241 --> 00:39:54,961 They're over there! 0-4-0 and closing! 309 00:40:01,641 --> 00:40:04,121 That's no freighter. 310 00:40:06,041 --> 00:40:08,841 No, a destroyer. 311 00:40:09,561 --> 00:40:13,521 Coming straight at us. Clear the bridge. 312 00:40:19,881 --> 00:40:21,281 Take her down! 313 00:40:31,921 --> 00:40:34,921 - Come to periscope depth. - Come to periscope depth. 314 00:40:35,361 --> 00:40:37,521 Bow planes up 10. 315 00:40:57,641 --> 00:40:59,961 Both planes zero. 316 00:41:06,041 --> 00:41:08,241 Stern down 5. 317 00:41:10,521 --> 00:41:12,481 Come up. 318 00:41:33,761 --> 00:41:36,841 - Stand by, battle stations. - Stand by, battle stations. 319 00:41:37,001 --> 00:41:39,561 - Stand by, battle stations. - Stand by, battle stations. 320 00:41:39,721 --> 00:41:41,801 Out of the way, damn it! 321 00:41:43,041 --> 00:41:44,481 Gangway! 322 00:41:44,641 --> 00:41:46,561 Make way! 323 00:41:47,281 --> 00:41:50,961 Go, go, go! Faster! Faster! Hop, hop, hop! 324 00:41:58,081 --> 00:42:00,361 Keep it level, chief. 325 00:42:08,961 --> 00:42:10,801 Flood tubes one through four. 326 00:42:11,401 --> 00:42:16,081 - Flood tubes one through four. - Flood tubes one through four. 327 00:42:16,241 --> 00:42:20,121 He wants to attack the destroyer. Crazy in this weather. 328 00:42:20,281 --> 00:42:22,801 Tubes one through four, flooded. 329 00:42:24,201 --> 00:42:26,401 Watch your depth, chief. 330 00:42:26,561 --> 00:42:29,481 Bow planes up 2. Stern planes down 2. 331 00:42:33,121 --> 00:42:34,841 Come on. 332 00:42:36,281 --> 00:42:38,281 Both planes come to zero. 333 00:42:38,441 --> 00:42:41,121 13.5 metres. 334 00:42:44,441 --> 00:42:47,761 - Open bow caps now. - Open bow caps. 335 00:43:00,281 --> 00:43:02,441 Enemy speed to 1-0. 336 00:43:02,601 --> 00:43:05,521 Bow left. Bow angle 0-3-0. 337 00:43:05,681 --> 00:43:07,841 Range, 6000. 338 00:43:08,001 --> 00:43:09,801 Depth, 2 metres. 339 00:43:11,081 --> 00:43:15,201 Torpedo speed, 4-0. Spread shots from tubes one and three. 340 00:43:15,361 --> 00:43:18,641 - Angle of spread, 3 degrees. - Spread shot, tubes one and three. 341 00:43:18,801 --> 00:43:21,121 Angle of spread, 3 degrees. 342 00:43:21,281 --> 00:43:24,801 Tubes one through four ready for submerged firing. 343 00:43:47,481 --> 00:43:49,281 Damn it! 344 00:43:50,801 --> 00:43:52,321 Damn it! 345 00:44:07,401 --> 00:44:10,521 Close bow caps. Take her deeper, chief! Take her deeper! 346 00:44:17,721 --> 00:44:18,961 Depth charges dropped! 347 00:44:25,041 --> 00:44:26,841 Depth charges! 348 00:44:33,521 --> 00:44:36,041 Get some fuses, quick! 349 00:44:36,521 --> 00:44:39,161 Check all hull valves and closures. 350 00:44:55,801 --> 00:44:57,601 Control, all secure. 351 00:44:58,681 --> 00:45:00,281 Forecastle clear. 352 00:45:04,681 --> 00:45:06,601 No serious damage. 353 00:45:11,321 --> 00:45:14,281 They must have spotted our periscope. 354 00:45:18,641 --> 00:45:20,521 Seems incredible with that sea condition. 355 00:45:39,241 --> 00:45:40,961 - Are you ok? - I'm fine. 356 00:45:41,121 --> 00:45:42,641 Quiet! 357 00:46:45,121 --> 00:46:48,601 Both planes steady at zero. Level at 60 metres. 358 00:46:48,761 --> 00:46:51,081 Is it getting louder? 359 00:46:51,241 --> 00:46:54,241 Seems constant. Ahead of us. 360 00:46:59,481 --> 00:47:01,641 2-8-0. 361 00:47:10,961 --> 00:47:16,601 Two hundred and eighty... Thirty-five... 362 00:47:22,121 --> 00:47:25,961 Drawing further ahead, 2-9-5. 363 00:47:26,121 --> 00:47:28,881 - Left full rudder. - Left full rudder. 364 00:47:32,041 --> 00:47:34,241 Rudder is left full, sir. 365 00:47:34,401 --> 00:47:36,321 Steer due north. 366 00:47:37,441 --> 00:47:40,321 - Deeper, chief. - Bow planes down 15. Stern up 10. 367 00:47:41,041 --> 00:47:43,721 Pump 200 litres forward. 368 00:47:43,921 --> 00:47:48,361 All ahead one-third. 369 00:47:50,121 --> 00:47:52,601 200 metres forward, chief. 370 00:47:54,241 --> 00:47:56,681 Both main motors indicate ahead one-third. 371 00:48:01,921 --> 00:48:03,921 Now it gets psychological, friends. 27066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.