Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,170 --> 00:00:24,510
You just fell for the
oldest trick in the book!
2
00:00:24,530 --> 00:00:25,810
And what book is that?
3
00:00:25,820 --> 00:00:28,820
How to defeat the boastful
warrior in one easy move.
4
00:00:28,850 --> 00:00:33,140
Well, then, you had better press home
the advantage before it is too late.
5
00:00:33,150 --> 00:00:35,280
But you're weaponless
and flat on your back.
6
00:00:35,290 --> 00:00:37,120
Really?
7
00:00:51,620 --> 00:00:54,940
That makes it 3 hits to me.
8
00:00:54,950 --> 00:00:57,160
And to you...
9
00:00:57,170 --> 00:01:00,140
uh, none.
10
00:01:02,230 --> 00:01:04,470
Who's that?
11
00:01:05,790 --> 00:01:11,280
Jacob, it's hotter than hell in
here, and full of stinging things.
12
00:01:11,290 --> 00:01:13,830
You're my brother, nolan.
13
00:01:13,840 --> 00:01:18,550
But any more griping from ya and I'll
put you out of your misery. Understood?
14
00:01:18,560 --> 00:01:20,140
Oh, fresh water.
15
00:01:20,150 --> 00:01:22,720
We should be heading farther inland.
16
00:01:23,360 --> 00:01:28,530
And if I wanted your opinion,
captain taylor, I'd have asked for it.
17
00:01:34,510 --> 00:01:37,550
I'll have you hanged for this, moore.
18
00:01:39,740 --> 00:01:43,050
Not if I put a hole through
your skull first you won'T.
19
00:01:43,060 --> 00:01:45,860
Jacob, he's a valuable hostage.
20
00:01:45,870 --> 00:01:50,700
Do you seriously propose to throw
away an asset like the captain?
21
00:02:00,520 --> 00:02:03,070
Take him back to the beach!
22
00:02:03,080 --> 00:02:04,370
You're asking me?
23
00:02:04,380 --> 00:02:06,820
If you're so pleased.
24
00:02:06,830 --> 00:02:09,320
This way.
25
00:02:12,740 --> 00:02:14,030
Mutineers.
26
00:02:14,590 --> 00:02:22,490
27
00:02:26,530 --> 00:02:36,860
28
00:02:41,030 --> 00:02:45,500
29
00:02:50,770 --> 00:02:53,110
Friday, that's an english ship.
30
00:02:53,400 --> 00:02:55,670
That means escape.
31
00:02:55,680 --> 00:02:58,290
But it commandeered by mutineers.
32
00:02:58,310 --> 00:03:01,220
What if the captain and
his crew were reinstated?
33
00:03:01,230 --> 00:03:04,780
That is a very big "if"
under these circumstances.
34
00:03:05,150 --> 00:03:06,880
The crew is circled.
35
00:03:06,910 --> 00:03:10,620
The captain is wounded and the
mutineers are at least 25 strong.
36
00:03:15,100 --> 00:03:16,640
What are those?
37
00:03:16,650 --> 00:03:18,370
Where?
38
00:03:18,380 --> 00:03:20,250
There.
39
00:03:23,030 --> 00:03:24,850
Womenfolk.
40
00:03:24,860 --> 00:03:27,570
Must be the captain's wife and daughter.
41
00:03:28,280 --> 00:03:31,240
Your womenfolk are shaped like bells.
42
00:03:31,250 --> 00:03:33,810
No wonder you went to sea.
43
00:03:38,190 --> 00:03:41,900
Then we have to know that the captain
would be on our side before we try anything.
44
00:03:41,910 --> 00:03:43,670
Come on!
45
00:03:46,440 --> 00:03:48,830
No stopping! Push it! Push it!
46
00:03:51,500 --> 00:03:53,910
No brandy!
47
00:03:53,920 --> 00:03:57,540
But-- but
the pain!
48
00:04:12,920 --> 00:04:17,140
Maybe you'd better let your
little brazilian butcher boy do it.
49
00:04:27,260 --> 00:04:28,590
You remove it, my boy.
50
00:04:28,600 --> 00:04:32,250
I can't work runder these circumstances.
51
00:04:39,430 --> 00:04:41,710
Forgive me.
52
00:04:57,210 --> 00:04:58,930
Well, community?
53
00:04:58,940 --> 00:05:04,100
Tonight we stuff ourselves and
drink captain taylor's brandy!
54
00:05:09,470 --> 00:05:11,400
Here.
55
00:05:15,690 --> 00:05:16,870
Thank you.
56
00:05:16,880 --> 00:05:18,190
Save your strength.
57
00:05:18,200 --> 00:05:20,750
You're going to need it.
58
00:05:43,870 --> 00:05:46,290
Captain taylor!
59
00:05:46,670 --> 00:05:48,810
My name's crusoe.
60
00:05:48,820 --> 00:05:50,390
Where'd you come from?
61
00:05:50,400 --> 00:05:53,970
I'm a castaway on this island,
but I'm here to help you.
62
00:05:53,980 --> 00:05:55,960
- Are you alone?
- No.
63
00:05:56,550 --> 00:05:58,130
There's more than one of you?
64
00:05:58,140 --> 00:05:59,880
Just.
65
00:05:59,890 --> 00:06:02,300
You're an optimist.
66
00:06:02,860 --> 00:06:05,390
If I help you regain
command of your ship,
67
00:06:05,410 --> 00:06:10,680
I need your word that you'll take my companion and
myself off this island with you when you set sail.
68
00:06:11,790 --> 00:06:14,320
You have it, sir.
69
00:06:14,650 --> 00:06:20,240
Jacob moore, the leader of the mutineers,
is as desperate a black heart as ever lived.
70
00:06:20,250 --> 00:06:25,400
A few of the men follow him through allegiance,
the rest obey him simply through fear.
71
00:06:25,410 --> 00:06:27,300
I'm working on a plan.
72
00:06:27,310 --> 00:06:29,370
Until I come back, you stay here.
73
00:06:29,380 --> 00:06:31,020
I will return.
74
00:06:31,030 --> 00:06:33,460
Good, sir.
75
00:06:35,710 --> 00:06:37,640
Is this an old cannibal trick?
76
00:06:37,650 --> 00:06:39,760
One time, we had a warning of an attack.
77
00:06:39,770 --> 00:06:41,650
We had the entire village like this.
78
00:06:41,660 --> 00:06:45,280
When the raiders came, we jumped up
and chased them back to the beach.
79
00:06:45,290 --> 00:06:47,450
But there was one small problem.
80
00:06:47,460 --> 00:06:50,190
You couldn't find the village again.
81
00:06:50,200 --> 00:06:52,140
Have I told you the story before?
82
00:06:52,150 --> 00:06:55,440
Now, remember, just remove the leader.
83
00:06:55,450 --> 00:06:56,390
Jacob moore.
84
00:06:56,400 --> 00:06:59,920
If we take him, we gain
a significant advantage.
85
00:07:02,550 --> 00:07:04,370
There!
86
00:07:06,060 --> 00:07:08,410
- Get after it!
- All right!
87
00:07:31,350 --> 00:07:33,580
What witchcraft is this?
88
00:07:34,080 --> 00:07:35,550
What are ya?
89
00:07:35,570 --> 00:07:38,040
Nolan! Atkins! Come help me!
90
00:07:38,050 --> 00:07:40,300
Help me!
91
00:07:42,060 --> 00:07:45,070
Help me! Help me!
92
00:07:56,900 --> 00:07:59,760
Where are ya, ya dog?
93
00:08:05,270 --> 00:08:08,410
Now, what have we here?
94
00:08:25,250 --> 00:08:26,910
You're a demon...
95
00:08:26,920 --> 00:08:28,990
come to trap me!
96
00:08:40,930 --> 00:08:42,100
No, it's us!
97
00:08:42,110 --> 00:08:44,410
Will, nolan!
98
00:08:45,800 --> 00:08:49,250
It--it
was here.
99
00:08:49,260 --> 00:08:50,910
What was?
100
00:08:50,920 --> 00:08:52,110
A net!
101
00:08:52,120 --> 00:08:54,470
- A net?
- A net, aye!
102
00:08:54,480 --> 00:08:56,630
It caught me in a net!
103
00:08:56,640 --> 00:08:58,830
It tried to capture me.
104
00:08:58,840 --> 00:09:00,710
What did?
105
00:09:00,720 --> 00:09:02,120
A spirit!
106
00:09:02,140 --> 00:09:03,720
It tried to kill me, it did, yeah.
107
00:09:03,750 --> 00:09:06,600
But I'm not so easily dispatched. Oh no!
108
00:09:06,610 --> 00:09:08,760
Where are ya, then?
109
00:09:08,770 --> 00:09:11,040
Come on, man! I'm here!
110
00:09:11,050 --> 00:09:14,160
And I'm ready for ya this time!
111
00:09:27,760 --> 00:09:29,660
I overestimated the net.
112
00:09:29,670 --> 00:09:32,460
Or underestimated the man.
113
00:09:37,840 --> 00:09:40,160
A locksmith showed me this once.
114
00:09:40,170 --> 00:09:42,600
He had a workshop next to my warehouse.
115
00:09:50,330 --> 00:09:52,720
Why is it called a skeleton key?
116
00:09:52,730 --> 00:09:55,450
Because it's thin.
117
00:09:55,610 --> 00:09:57,760
I don't know.
118
00:09:59,190 --> 00:10:01,420
Killing jacob moore will
not have solved anything.
119
00:10:01,430 --> 00:10:02,350
No?
120
00:10:02,360 --> 00:10:04,850
One of his men would
have taken his place.
121
00:10:04,870 --> 00:10:06,320
Well, that depends.
122
00:10:06,340 --> 00:10:11,030
The leader of a mutiny has to terrify the
crew more than the prospect of a hanging.
123
00:10:11,520 --> 00:10:13,500
Well, if you ask me,
crusoe, I just think that--
124
00:10:13,530 --> 00:10:16,710
friday, look, we're
not gonna kill them all.
125
00:10:18,540 --> 00:10:21,360
We'll reinstate the captain
and his officers in exchange
126
00:10:21,380 --> 00:10:25,120
for a safe passage to englan
where no one will hang.
127
00:10:26,410 --> 00:10:28,580
If they can convince a judge that
they were forced to join a mutiny
128
00:10:28,590 --> 00:10:31,570
for fear of their lives, then no.
129
00:10:32,040 --> 00:10:34,850
Your english judges must
be the wisest of men,
130
00:10:34,860 --> 00:10:38,870
not to be corrupted by the power
they hold over the lives of men.
131
00:10:39,160 --> 00:10:40,390
Except for one.
132
00:10:40,400 --> 00:10:42,200
Do you believe there is a god?
133
00:10:42,210 --> 00:10:43,030
Judge jeffries...
134
00:10:43,040 --> 00:10:44,140
do you believe in hellfire?
135
00:10:44,150 --> 00:10:46,040
King james' right-hand man.
136
00:10:46,050 --> 00:10:48,320
To see him in action
was to see the future,
137
00:10:48,340 --> 00:10:52,500
for me and every london merchant
and dissenter family in the realm.
138
00:10:52,510 --> 00:10:56,130
Such a villain through the whole city!
139
00:10:56,140 --> 00:11:02,590
Now, gentlemen of the jury, you take notice
of the terrible carriage of this fellow.
140
00:11:02,780 --> 00:11:07,260
How can one help abhorring
these men and their religion?
141
00:11:07,270 --> 00:11:11,340
A pagan would be
ashamed of such villainy!
142
00:11:11,360 --> 00:11:15,450
Oh lord. Oh blessed
lord. Oh blessed lord.
143
00:11:16,900 --> 00:11:22,290
What a generation of
vipers do we live among!
144
00:11:23,640 --> 00:11:28,330
You watch! He'll have him tied to the back
of a cart and whipped through the streets.
145
00:11:28,340 --> 00:11:34,200
I can't say how it goes in england now, but
every man deserves a chance to redeem himself.
146
00:11:34,210 --> 00:11:35,770
Like jacob moore.
147
00:11:35,780 --> 00:11:38,640
Jacob moore sealed his
fate whatever we do.
148
00:11:40,100 --> 00:11:42,740
How do you plan on getting
that to your captain?
149
00:11:42,750 --> 00:11:46,080
You have already chanced
one visit to the camp.
150
00:11:46,600 --> 00:11:49,970
I have a messenger in mind.
151
00:11:49,980 --> 00:11:52,120
I tell ya, lads. Have no fear.
152
00:11:52,130 --> 00:11:55,780
I look into the eyes of evil and
I come through unscathed, right?
153
00:11:56,240 --> 00:11:57,730
All of you!
154
00:11:57,750 --> 00:12:00,460
Stop your mumbling about
ghosts and demons. Get to work!
155
00:12:00,470 --> 00:12:02,900
Ya see? They don't doubt me!
156
00:12:03,340 --> 00:12:06,360
I don't doubt you eitherer, jacob.
157
00:12:18,710 --> 00:12:21,390
He's been muttering all night.
158
00:12:21,400 --> 00:12:23,740
Something about a man
coming to set us free.
159
00:12:23,750 --> 00:12:25,960
It's the fever.
160
00:12:30,420 --> 00:12:32,600
It's healing.
161
00:12:39,420 --> 00:12:41,700
Thank you.
162
00:13:52,060 --> 00:13:54,430
Excuse me!
163
00:13:54,870 --> 00:13:55,920
You're a woman.
164
00:13:55,930 --> 00:13:57,850
You have a keen eye, mister...
165
00:13:57,860 --> 00:13:59,440
- crusoe.
- Crusoe.
166
00:13:59,450 --> 00:14:00,900
Robinson crusoe.
167
00:14:00,910 --> 00:14:02,350
stay right there, mr. Crusoe.
168
00:14:02,360 --> 00:14:03,530
Don't move an inch.
169
00:14:03,540 --> 00:14:04,710
Why?
170
00:14:05,490 --> 00:14:06,560
I said don't move!
171
00:14:06,580 --> 00:14:09,090
You expect me to stand here
while you try and shoot me?
172
00:14:10,020 --> 00:14:12,010
So you can keep your secret
and carry on living a lie?
173
00:14:12,020 --> 00:14:14,550
Only so I can carry on living.
174
00:14:14,920 --> 00:14:17,710
Listen, I wish you no harm.
175
00:14:19,650 --> 00:14:21,210
Then why were you spying on me.
176
00:14:21,220 --> 00:14:22,830
I wasn't spying on you.
177
00:14:22,840 --> 00:14:26,190
I came to ask for
your help, but you--
178
00:14:26,760 --> 00:14:29,050
This changes things.
179
00:14:30,960 --> 00:14:33,330
I'm sorry I startled you.
180
00:14:34,230 --> 00:14:38,020
If you're in need of medical help,
then my sex would be of no issue.
181
00:14:39,540 --> 00:14:42,150
Are you planning something?
182
00:14:42,170 --> 00:14:45,960
Like I said, this changes things.
183
00:14:46,310 --> 00:14:49,250
You don't trust me because I'm a woman?
184
00:14:49,980 --> 00:14:53,420
I serve jacob moore because
I'd be killed if I didn'T.
185
00:14:53,440 --> 00:14:54,910
I do what I can for captain taylor
186
00:14:54,930 --> 00:14:59,220
because I have no wish to end up on the
end of a rope should he regain command.
187
00:14:59,250 --> 00:15:02,230
Self-preservation to the last.
188
00:15:03,460 --> 00:15:07,630
You're a castaway stranded
on this island, mr. Crusoe.
189
00:15:07,640 --> 00:15:11,010
We're all slaves to self-preservation.
190
00:15:11,030 --> 00:15:13,850
Takes courage to live as I do.
191
00:15:13,860 --> 00:15:16,650
More than if I were a man.
192
00:15:16,660 --> 00:15:19,420
I'll find another way.
193
00:15:20,040 --> 00:15:22,770
What if I tell the
mutineers you're out here?
194
00:15:22,800 --> 00:15:24,850
And what if I tell them
that you're a woman?
195
00:15:24,870 --> 00:15:27,770
Whose life would become
more unbearable then?
196
00:15:27,780 --> 00:15:31,960
Be careful who you
trust, robinson crusoe.
197
00:16:09,590 --> 00:16:12,140
Do you need anything?
198
00:16:15,640 --> 00:16:20,750
I happened to lay eyes on you
earlier this morning, miss.
199
00:16:20,760 --> 00:16:26,590
I've been at sea over a year now, but I
ain't forgotten what makes a woman a woman.
200
00:16:26,880 --> 00:16:28,710
Come here!
201
00:16:30,360 --> 00:16:31,810
Please! I beg you!
202
00:16:31,820 --> 00:16:33,250
Begging's good.
203
00:16:33,260 --> 00:16:36,720
You alert the whole camp, then
I'll be everyone's property.
204
00:16:37,130 --> 00:16:41,810
But if you keep my secret,
you'll also keep exclusive rights.
205
00:16:43,680 --> 00:16:45,590
You're a sly one.
206
00:16:45,610 --> 00:16:47,680
And no mistake.
207
00:16:47,690 --> 00:16:50,050
Do we have a deal?
208
00:16:50,460 --> 00:16:51,680
Nolan!
209
00:16:51,690 --> 00:16:54,920
Where are ya, ya gutless dog?
210
00:16:57,620 --> 00:17:00,100
We have a deal.
211
00:17:00,110 --> 00:17:02,530
I'll be back soon.
212
00:17:02,540 --> 00:17:05,020
You can rely on it.
213
00:17:14,420 --> 00:17:16,190
Did you find the lad?
214
00:17:16,200 --> 00:17:17,810
Yes and no.
215
00:17:17,830 --> 00:17:19,540
The lad's a lady.
216
00:17:19,550 --> 00:17:21,520
A bearded lady?
217
00:17:21,530 --> 00:17:23,880
The beard's an old
stage performance trick.
218
00:17:25,900 --> 00:17:29,310
Your mating rituals are
complicated enough as they are.
219
00:17:29,330 --> 00:17:32,510
And that kind of thing will not help.
220
00:17:32,520 --> 00:17:37,280
She may be brave, but I would never
normally put a woman's life in danger.
221
00:17:37,510 --> 00:17:40,220
I need a different plan.
222
00:17:42,430 --> 00:17:44,430
Where have you been?
223
00:17:44,440 --> 00:17:47,550
The sacrificial burial ground.
224
00:17:48,390 --> 00:17:51,130
You're not the only one
who has a plan, crusoe.
225
00:17:51,140 --> 00:17:52,600
Those are human remains.
226
00:17:52,610 --> 00:17:56,030
It would not be a burial
ground if they were not.
227
00:17:58,330 --> 00:18:02,890
We need a distraction, so you
can set the prisoners free.
228
00:18:02,910 --> 00:18:07,410
The mutineers are all on edge, because
they think there are demons on this island.
229
00:18:07,420 --> 00:18:10,770
My good friends here
will help supply them.
230
00:18:11,570 --> 00:18:15,050
What about your spirits
and laying bones to rest?
231
00:18:15,060 --> 00:18:17,580
They are happy, crusoe.
232
00:18:17,590 --> 00:18:19,740
I have discussed it with them.
233
00:18:19,750 --> 00:18:23,540
Even spirits need a change
of scenery now and again.
234
00:18:23,570 --> 00:18:27,170
But I promised to return
them once it is done.
235
00:18:27,460 --> 00:18:29,650
Those mutineers are tough.
236
00:18:29,660 --> 00:18:31,020
They'll not buy this.
237
00:18:31,030 --> 00:18:34,050
The tough ones always fear the most.
238
00:18:34,830 --> 00:18:37,220
Think back when you first came here.
239
00:18:37,230 --> 00:18:39,550
Alone on the island,
when the sun went down.
240
00:18:39,570 --> 00:18:42,680
No hope, no help.
241
00:18:43,060 --> 00:18:46,490
And no name for the
things you feared the most.
242
00:19:12,740 --> 00:19:15,240
Come out!
243
00:19:28,320 --> 00:19:33,280
You are without a doubt the most
surprising human being I have ever known.
244
00:19:34,630 --> 00:19:36,000
We can take care of things from here.
245
00:19:36,010 --> 00:19:39,190
I think we will be quite
all right, thank you.
246
00:19:39,540 --> 00:19:43,400
Our orders are to
watch you at all times.
247
00:19:43,970 --> 00:19:46,900
But not while we wash, surely.
248
00:19:47,350 --> 00:19:50,420
Nolan! Look.
249
00:19:53,240 --> 00:19:55,390
What?
250
00:20:00,170 --> 00:20:02,290
Back to camp.
251
00:20:02,320 --> 00:20:05,220
Now! Move!
252
00:20:12,250 --> 00:20:13,790
And that is just the beginning.
253
00:20:13,800 --> 00:20:16,730
Come on. We've got work to do.
254
00:20:20,670 --> 00:20:23,350
Do you understand these people?
255
00:20:25,180 --> 00:20:27,380
Neither do I.
256
00:20:28,360 --> 00:20:29,480
A dead man.
257
00:20:29,490 --> 00:20:30,940
A dead man at the lagoon.
258
00:20:30,960 --> 00:20:32,220
We have to leave!
259
00:20:32,230 --> 00:20:33,670
He's been into the grog again!
260
00:20:33,680 --> 00:20:35,790
Shut your mouth, will!
261
00:20:35,800 --> 00:20:37,630
We all saw it, right?
262
00:20:37,640 --> 00:20:39,600
It's true. I saw it with me own eyes.
263
00:20:39,610 --> 00:20:42,290
- It rose up like a demon!
- Demon?
264
00:20:42,300 --> 00:20:44,650
Get the women back into the stockade!
265
00:20:45,590 --> 00:20:48,970
First it attacked you,
now it's come for me.
266
00:20:48,980 --> 00:20:50,440
This place is cursed.
267
00:20:50,450 --> 00:20:52,550
We're all cursed!
268
00:20:52,560 --> 00:20:54,800
Calm down, man!
269
00:20:54,830 --> 00:20:58,860
We have to find another island to get
provisions from before it's too late.
270
00:20:59,290 --> 00:21:02,710
- It's a devil, sir.
- He speaks the truth.
271
00:21:04,240 --> 00:21:06,370
Right, you lot.
272
00:21:06,380 --> 00:21:09,460
Load all the goods into the longboat!
273
00:21:14,210 --> 00:21:15,720
Did you not hear him?
274
00:21:15,730 --> 00:21:17,850
Move it!
275
00:21:19,150 --> 00:21:22,390
We shouldn't have taken the ship!
276
00:21:22,750 --> 00:21:23,990
Shut up, man!
277
00:21:24,000 --> 00:21:26,120
You're giving everyone the jitters!
278
00:21:26,140 --> 00:21:28,830
He must be sun-struck. Let me help.
279
00:21:28,840 --> 00:21:31,980
Right. Just keep him away
from the rest of the men.
280
00:21:32,800 --> 00:21:35,130
Come on.
281
00:21:36,690 --> 00:21:39,060
Roll out the barrel, boys!
282
00:21:39,070 --> 00:21:41,640
Just put your shoulder into it.
283
00:21:46,460 --> 00:21:49,410
Chew this. It'll calm you.
284
00:21:49,830 --> 00:21:52,990
I know what would really calm me.
285
00:21:53,000 --> 00:21:55,280
Just chew.
286
00:22:00,050 --> 00:22:04,330
Contrary to what people believe,
gunpowder does not explode.
287
00:22:04,360 --> 00:22:07,770
It burns very quickly, producing
a high volume of gasses.
288
00:22:07,780 --> 00:22:12,270
Crusoe, in order for me to help
you, I must maintain my will to live.
289
00:22:12,280 --> 00:22:14,280
Confine these gases
within a rigid container,
290
00:22:14,300 --> 00:22:17,790
and the container will burst
in a spectacular fashion.
291
00:22:18,080 --> 00:22:21,350
This is what causes your explosion.
292
00:22:21,640 --> 00:22:24,540
A man of science would appreciate that.
293
00:22:24,550 --> 00:22:27,530
The spirits would say:
"Make sure it makes a bang".
294
00:22:27,540 --> 00:22:29,350
You stick with your spirits
and I'll stick with mine.
295
00:22:29,380 --> 00:22:30,680
Ah, they are the same.
296
00:22:30,690 --> 00:22:32,890
- No, they're not.
- Yes, they are.
297
00:22:33,300 --> 00:22:35,880
I have heard you pray
for help from a dead man.
298
00:22:35,890 --> 00:22:38,660
That dead man would
be the son of my god.
299
00:22:38,670 --> 00:22:40,670
- Is he not dead?
- No.
300
00:22:40,680 --> 00:22:43,650
And he's certain not
found in bones and relics.
301
00:22:43,660 --> 00:22:45,630
Unlike your saints and martyrs.
302
00:22:45,640 --> 00:22:47,780
All right. Now, those are similar.
303
00:22:47,790 --> 00:22:50,250
- The same.
- Similar.
304
00:22:50,260 --> 00:22:53,850
Give them your faith, and they
will give you their protection.
305
00:22:57,980 --> 00:23:01,380
Dost thou, jeremiah blackthorn,
in the name of this child,
306
00:23:01,390 --> 00:23:04,600
renounce the devil and all his works,
307
00:23:04,610 --> 00:23:10,930
the vain, pomp and glory of the world,
and the cardinal desires of the flesh,
308
00:23:10,940 --> 00:23:15,390
so that thou wilt not
follow nor be led by them.
309
00:23:17,500 --> 00:23:19,820
********
310
00:23:26,520 --> 00:23:30,350
And if faith is not enough,
have powerful friends.
311
00:23:34,970 --> 00:23:37,150
Nolan!
312
00:23:38,280 --> 00:23:39,990
Nolan.
313
00:23:41,740 --> 00:23:44,310
I don't know what's wrong with him.
314
00:23:44,790 --> 00:23:47,080
One second he was calming
down and then the next--
315
00:23:47,090 --> 00:23:48,490
well, where's the surgeon?
316
00:23:48,500 --> 00:23:50,490
He's back on the ship.
317
00:23:51,150 --> 00:23:53,080
Well, you better take
care of my brother!
318
00:23:53,090 --> 00:23:54,260
Yes, sir.
319
00:23:54,270 --> 00:23:56,720
Go, lad. Go now, lad. Easy does it.
320
00:23:56,730 --> 00:23:59,020
Put him on the table.
321
00:24:00,210 --> 00:24:01,650
His throat's constricted.
322
00:24:01,660 --> 00:24:03,980
Maybe he swallowed an
insect and it stung him.
323
00:24:03,990 --> 00:24:07,250
His only hope is if I can open
his throat below the swelling.
324
00:24:07,260 --> 00:24:09,130
Well, do it!
325
00:24:15,300 --> 00:24:17,890
If you have a god, pray to him now.
326
00:24:17,900 --> 00:24:20,990
If not, I suggest you get one quick.
327
00:24:57,780 --> 00:24:59,720
The ghost pointed at
him and now he's dead.
328
00:24:59,730 --> 00:25:01,900
Shut up!
329
00:25:04,400 --> 00:25:08,050
I'll take his body and bury him at sea.
330
00:25:09,560 --> 00:25:12,740
And I trust ya to take care
of things while I'm gone.
331
00:25:12,750 --> 00:25:15,160
Of course.
332
00:25:18,950 --> 00:25:21,440
I'll be back.
333
00:25:32,450 --> 00:25:35,530
Haibal didn't have gunpowder
when he crossed the alps.
334
00:25:35,540 --> 00:25:38,540
He broke up rocks with fire and vinegar.
335
00:25:38,550 --> 00:25:40,260
Shall I tell you how?
336
00:25:40,270 --> 00:25:43,190
You always do this to me
when I cannot get away.
337
00:25:43,200 --> 00:25:45,390
What's wrong with
expanding your horizons?
338
00:25:45,400 --> 00:25:47,730
Makes my head hurt.
339
00:25:47,740 --> 00:25:50,660
Crusoe, you should stop worrying.
340
00:25:50,670 --> 00:25:52,820
We have a plan.
341
00:25:54,110 --> 00:25:56,840
I just want to go home.
342
00:26:05,060 --> 00:26:07,500
Hey, you should take a slug.
343
00:26:07,520 --> 00:26:09,560
You should take it easy.
344
00:26:09,570 --> 00:26:11,460
The men are still very jumpy.
345
00:26:11,480 --> 00:26:14,410
A night on the grog
will straighten them out.
346
00:26:14,420 --> 00:26:16,930
Nature calls.
347
00:26:27,330 --> 00:26:29,140
what do you think?
348
00:26:29,150 --> 00:26:32,270
I think they started
the party without us.
349
00:26:32,280 --> 00:26:35,110
Who are you?
350
00:26:44,060 --> 00:26:46,800
You do realize you only h have one shot?
351
00:26:46,820 --> 00:26:50,330
Which means you'll only
be able to kill one of us.
352
00:26:50,350 --> 00:26:55,710
And that whoever you do not shoot, will have to
cut your throat before the other hits the ground.
353
00:27:06,940 --> 00:27:08,820
Ready?
354
00:27:22,620 --> 00:27:25,090
Let the show begin.
355
00:27:32,830 --> 00:27:36,120
Stand your ground!
356
00:27:39,590 --> 00:27:40,880
Stand your ground!
357
00:27:40,890 --> 00:27:43,400
Gather 'round me here.
358
00:27:48,430 --> 00:27:49,240
Captain taylor.
359
00:27:49,250 --> 00:27:51,740
Mr. Crusoe! I thought
you'd forgotten us!
360
00:27:59,500 --> 00:28:01,340
Are you gonna be leading us?
361
00:28:01,900 --> 00:28:03,430
- I'll leave that to you.
- Right.
362
00:28:03,440 --> 00:28:05,980
I need to help a
friend, but I'll be back.
363
00:28:08,050 --> 00:28:10,480
It's coming from the jungle!
364
00:28:14,210 --> 00:28:16,850
Lancaster, unshackle the men!
365
00:28:22,450 --> 00:28:24,430
Come on, pick up the muskets.
366
00:28:24,450 --> 00:28:26,620
The prisoners are out!
367
00:28:26,630 --> 00:28:30,100
Arm yourselves, you drunken sods!
368
00:28:36,110 --> 00:28:37,810
They're in disarray!
369
00:28:37,820 --> 00:28:39,900
Let's have at them!
370
00:28:49,860 --> 00:28:51,800
Fire!
371
00:28:52,560 --> 00:28:54,830
Reload!
372
00:28:59,980 --> 00:29:01,950
No!
373
00:29:02,940 --> 00:29:05,670
Hold your fire.
374
00:29:05,980 --> 00:29:09,410
One more shot, and I kill her.
375
00:29:11,960 --> 00:29:14,240
Papa!
376
00:29:15,620 --> 00:29:18,400
Lower your weapons.
377
00:29:24,850 --> 00:29:27,100
We have lost.
378
00:29:27,110 --> 00:29:29,970
Not just yet.
379
00:29:44,570 --> 00:29:46,310
Back to your mother. Lock 'em up!
380
00:29:46,320 --> 00:29:50,220
One night away to bury my brother
and what do I come back to?
381
00:29:53,090 --> 00:29:55,470
Taylor and his officers got out.
382
00:29:55,480 --> 00:29:58,970
It's in the nature of
captives to want to escape.
383
00:29:58,980 --> 00:30:02,830
It's the jailer's job to stop 'em.
384
00:30:02,840 --> 00:30:04,290
They had help.
385
00:30:04,300 --> 00:30:06,020
Obviously.
386
00:30:06,030 --> 00:30:09,030
The lash will loosen their tongues.
387
00:30:09,600 --> 00:30:10,900
Put 'em onboard ship.
388
00:30:10,910 --> 00:30:13,410
Won't find it so easy to
launch an escape from there.
389
00:30:13,420 --> 00:30:15,880
No, you take 'em!
390
00:30:15,890 --> 00:30:18,580
And you stay with 'em
till I send for ya.
391
00:30:18,590 --> 00:30:19,860
Excuse me.
392
00:30:19,870 --> 00:30:22,710
I got hit over the head
by two men over there.
393
00:30:22,720 --> 00:30:24,370
Shut up!
394
00:30:24,380 --> 00:30:26,240
U, lad! Come here!
395
00:30:28,950 --> 00:30:33,690
Mr. Atkins obviously needs all the
help he can get, so you go with him.
396
00:30:34,240 --> 00:30:35,380
What will happen to the women?
397
00:30:35,390 --> 00:30:37,130
Leave the women here.
398
00:30:37,140 --> 00:30:41,890
It'll give captain taylor something to
consider if he tries to plan another escape.
399
00:30:41,900 --> 00:30:45,090
And what are you gonna
do about those 2 men?
400
00:30:47,030 --> 00:30:51,010
What I always do to people
who try and cross me.
401
00:30:54,670 --> 00:30:58,220
We have to get those
women to safety. Come on!
402
00:30:59,990 --> 00:31:02,460
Hey, who are you?
403
00:31:09,860 --> 00:31:11,910
Bless you.
404
00:31:12,490 --> 00:31:14,570
Don't be afraid. He's a friend.
405
00:31:15,330 --> 00:31:16,980
I need you to take
them to the treehouse.
406
00:31:16,990 --> 00:31:19,190
But he's a savage!
407
00:31:19,210 --> 00:31:20,370
Far from it, madam.
408
00:31:20,390 --> 00:31:22,470
He's my best friend
and he's your salvation.
409
00:31:22,480 --> 00:31:23,300
And where are you going?
410
00:31:23,310 --> 00:31:25,650
I've got to find a way onto that boat.
411
00:31:25,660 --> 00:31:27,870
You'll be fine.
412
00:31:48,700 --> 00:31:51,500
Come on and get this boat
out to sea, you lazy lot!
413
00:31:51,520 --> 00:31:53,320
All right, all right!
414
00:31:53,330 --> 00:31:56,550
You'll be kissing the
daughter before too long!
415
00:31:56,560 --> 00:31:59,150
We're off to sea while
the tide's still with us!
416
00:31:59,160 --> 00:32:02,000
One, two, heave!
417
00:32:02,010 --> 00:32:03,840
Come on, boys!
418
00:32:03,850 --> 00:32:06,950
One, two, heave!
419
00:32:07,160 --> 00:32:10,650
One, two, heave!
420
00:32:18,050 --> 00:32:20,330
Secure the camp.
421
00:32:20,340 --> 00:32:23,090
I've got a score to settle.
422
00:32:23,600 --> 00:32:26,480
- We've all had our fill of jacob moore.
- I know.
423
00:32:26,490 --> 00:32:29,830
So I'm ceasing this
ship and taking command.
424
00:32:29,850 --> 00:32:31,420
Stow the prisoners below!
425
00:32:31,430 --> 00:32:33,900
Prepare to set sail.
426
00:32:35,880 --> 00:32:37,350
You're abandoning moore?
427
00:32:37,360 --> 00:32:38,560
That I am.
428
00:32:38,570 --> 00:32:39,840
Weigh anchor!
429
00:32:39,850 --> 00:32:41,040
Hub sheets!
430
00:32:41,050 --> 00:32:43,410
Hands to the jeers!
431
00:32:44,780 --> 00:32:47,450
- Stow the prisoners!
- Aye-aye, sir!
432
00:32:48,210 --> 00:32:51,450
Let's get clear of
this god-forsaken place.
433
00:32:51,460 --> 00:32:54,570
Let's go!
434
00:32:58,710 --> 00:33:01,660
We need to drink.Please.
435
00:33:02,290 --> 00:33:04,660
Make it quick.
436
00:33:27,530 --> 00:33:29,980
What are you doing?
437
00:33:44,960 --> 00:33:47,450
It will keep you cool.
438
00:33:53,260 --> 00:33:54,760
We have been pursued.
439
00:33:54,780 --> 00:33:56,900
Let us go.
440
00:33:57,730 --> 00:34:00,020
Now!
441
00:34:07,960 --> 00:34:10,150
You're going to leave us here?
442
00:34:10,160 --> 00:34:15,470
I could make my life a lot easier and return
you to jacob moore, if you would prefer.
443
00:34:25,970 --> 00:34:29,460
Soon as we clear the
rocks, boom the main sail!
444
00:34:29,480 --> 00:34:32,130
Give her everything she can carry.
445
00:34:32,140 --> 00:34:34,900
This ship's mine now.
446
00:34:36,460 --> 00:34:39,010
Not if I have anything to say about it.
447
00:34:42,460 --> 00:34:44,830
Get him!
448
00:34:51,280 --> 00:34:54,190
Take the wheel, boy!
449
00:34:54,780 --> 00:34:57,560
This one's for me.
450
00:35:17,560 --> 00:35:20,350
You fight like a man with a lot to lose.
451
00:35:20,360 --> 00:35:23,600
But I have nothing to lose.
452
00:35:29,900 --> 00:35:33,370
Which makes me far more dangerous!
453
00:35:46,620 --> 00:35:49,480
First blood, I think.
454
00:36:03,920 --> 00:36:08,450
So, the evil island spirit.
455
00:36:09,590 --> 00:36:12,600
You're going to attack
me with a stick, are ya?
456
00:36:12,940 --> 00:36:16,530
I have a very, very unfair advantage.
457
00:36:16,540 --> 00:36:19,900
Oh, well we'll just see about that.
458
00:36:39,500 --> 00:36:41,240
Die!
459
00:36:51,650 --> 00:36:54,570
Hold the wheel steady, boy!
460
00:36:54,580 --> 00:36:57,280
While I finish him off.
461
00:37:00,570 --> 00:37:01,950
You see?
462
00:37:01,960 --> 00:37:03,940
I have been living the outdoor life.
463
00:37:03,960 --> 00:37:08,230
Fresh air, plenty of
exercise and nutritious food.
464
00:37:08,620 --> 00:37:11,800
While you, mister...
465
00:37:11,820 --> 00:37:16,820
you have been cooped up at sea, eating
nothing but broth and dry biscuits.
466
00:37:16,830 --> 00:37:20,320
Aye, but I still have the
beating of a savage in me.
467
00:37:20,340 --> 00:37:23,270
Especially when they cost me so much!
468
00:37:25,340 --> 00:37:28,070
I do not think so.
469
00:37:47,880 --> 00:37:50,460
You can't defeat us all.
470
00:37:53,940 --> 00:37:56,060
Last blood for me as well.
471
00:37:56,070 --> 00:37:58,340
You haven't shed it yet.
472
00:38:16,950 --> 00:38:19,500
Now who's on their back?
473
00:38:40,650 --> 00:38:43,230
What the hell's going on?
474
00:38:44,350 --> 00:38:46,660
Get your scurvy arses back down below.
475
00:38:46,680 --> 00:38:49,690
You have to go now. Go!
476
00:38:55,090 --> 00:38:57,980
Keep your gun on them all.
477
00:39:07,350 --> 00:39:09,200
*********
478
00:39:09,210 --> 00:39:11,440
He fell overboard.
479
00:39:11,450 --> 00:39:14,190
He'll do well to survive
with that wound he has.
480
00:39:14,200 --> 00:39:16,940
Then good riddance.
481
00:40:17,260 --> 00:40:21,240
Well, at least they're stuck here a
while longer while they fix our ship.
482
00:40:21,590 --> 00:40:25,740
I don't think atkins and his men will
travel too far into the jungle anymore.
483
00:40:25,750 --> 00:40:31,120
Today, the battle may have been
lost, but the war is far from over.
484
00:40:31,770 --> 00:40:33,650
Have faith, my friend.
485
00:40:33,660 --> 00:40:35,600
We will get you home.
486
00:40:36,100 --> 00:40:37,760
Come.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
34896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.