Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,700
Oh, Ridder van de Pentakels.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,300
Ik zou niet in je schoenen
willen staan, meneer Petersen.
3
00:00:11,400 --> 00:00:16,000
Woody, zijn dat Tarotkaarten?
Ja. Wat doe je?
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,900
Je moet voorzichtig zijn
met die dingen.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,900
Ah, ja, de ontzagwekkende kracht en
gevreesde profetie van de Tarot.
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,900
Zo oud en mysterieus dat niemand
zijn geschiedenis kent, zelfs ik niet.
7
00:00:26,000 --> 00:00:30,200
Nou, dat is een opluchting.
Woody, idioot.
8
00:00:30,300 --> 00:00:32,400
Niet knoeien met het bovennatuurlijke.
9
00:00:32,500 --> 00:00:34,899
Heb ik je niets over slechte juju geleerd?
10
00:00:34,900 --> 00:00:39,299
Relax, Carla. Ik heb dit eerder gedaan.
Waar waren we, meneer Petersen?
11
00:00:39,300 --> 00:00:41,740
Heb je nog Grim Reapers?
12
00:00:43,100 --> 00:00:45,200
Nope. Ga vissen.
13
00:02:02,200 --> 00:02:07,899
Carla, een biertje, alsjeblieft? Wat?
Mag ik een biertje, alsjeblieft?
14
00:02:07,900 --> 00:02:12,300
Wat?! Ca... Mag ik
een biertje, alsjeblieft? Wat?!
15
00:02:12,400 --> 00:02:16,600
Ze stopten het hameren, oke?
Ik weet het, ik pest je alleen maar!
16
00:02:19,000 --> 00:02:21,700
Eindelijk gestopt, hè?
Het moet middag zijn.
17
00:02:21,800 --> 00:02:27,600
Eigenlijk heb ik het nog maar tien uur.
Oh, ja, vakbond jongens. Yep.
18
00:02:27,700 --> 00:02:30,999
Wanneer zijn die jongens klaar?
Ze zijn slecht voor onze business.
19
00:02:31,000 --> 00:02:33,999
Niemand kan door de voordeur.
Dat is oke.
20
00:02:34,000 --> 00:02:37,399
De voorman beloofde mij dat het
een dag werk is, schat. Ik hoop het.
21
00:02:37,400 --> 00:02:40,999
Wat doen ze daar eigenlijk?
Waarom gaat niet iemand kijken?
22
00:02:41,000 --> 00:02:43,200
Nou, het is helemaal
boven, weet je.
23
00:02:43,300 --> 00:02:48,300
Misschien kunnen we iemand bellen. Ja,
maar de telefoon staat helemaal daar.
24
00:02:48,400 --> 00:02:51,599
We konden de tv aanzetten. Het kan
op het nieuws zijn of zo.
25
00:02:51,600 --> 00:02:53,600
Afstandsbediening ligt
in de biljartruimte.
26
00:02:55,100 --> 00:02:57,420
Nou, ik denk dat we het nooit zullen weten.
27
00:02:58,000 --> 00:03:02,299
Jullie zijn de meest luie
biersponzen die ik ooit heb gezien.
28
00:03:02,300 --> 00:03:05,900
Ik bedoel, als je wilt
weten wat er gaande is daar,
29
00:03:06,000 --> 00:03:09,199
waarom gaat er niet iemand heen?
Waarom staat niet iemand op
30
00:03:09,200 --> 00:03:11,120
van zijn oude kruk en gaat kijken?
31
00:03:12,400 --> 00:03:15,199
Oh, misschien had ik hem
moeten vragen dit terug te brengen.
32
00:03:17,000 --> 00:03:21,499
Oh, te laat. Misschien moeten we
gaan zien of hij in orde is.
33
00:03:21,500 --> 00:03:24,060
Het is helemaal daarboven, weet je.
34
00:03:28,100 --> 00:03:32,800
Dus, Fras, wat doen ze daar?
Nou, zover ik kan zien,
35
00:03:32,900 --> 00:03:35,499
ze vervangen de bovenste trede
door een twee meter diep gat.
36
00:03:39,600 --> 00:03:42,799
Jullie zouden niet zo lachen als je wist
dat ik een zware stofallergie heb.
37
00:03:44,400 --> 00:03:49,100
Ik ben serieus. Ik had kunnen vallen
en mijn nek breken. Hou op, Dr Crane.
38
00:03:49,200 --> 00:03:50,800
Laat me even op adem komen.
39
00:03:52,700 --> 00:03:56,699
Hé, daar is de man die
een duik in ons gat nam.
40
00:03:56,700 --> 00:03:59,600
Waarom heb je dat gedaan, man?
Je brak bijna je nek.
41
00:03:59,700 --> 00:04:02,400
He, breng hem niet weer aan de gang.
Hij heeft een hele routine.
42
00:04:04,200 --> 00:04:05,400
Kan ik jullie helpen?
43
00:04:05,400 --> 00:04:07,400
Ja, je kunt ons helpen
met enkele biertjes.
44
00:04:07,500 --> 00:04:10,599
Dat is dan vijf dollar.
Oh, nee, nee, nee, nee, nee.
45
00:04:10,600 --> 00:04:13,199
We kunnen onze jongens in de loopgraven
niet laten betalen hiervoor.
46
00:04:13,200 --> 00:04:15,500
Nee-nee, ze kunen veel beter
hun kostbare tijd besteden
47
00:04:15,600 --> 00:04:17,699
om hun werk boven af te maken
48
00:04:17,700 --> 00:04:20,500
dan in hun portemonnees
te zoeken naar wisselgeld.
49
00:04:20,600 --> 00:04:23,800
Nu, hier is een man die
de bouwwereld begrijpt.
50
00:04:23,900 --> 00:04:26,299
Wat doe je? Wat doe ik?
51
00:04:26,300 --> 00:04:27,999
Ik slijm tegen de bouwvakkers.
52
00:04:28,000 --> 00:04:31,900
Ooh, dat zou een geweldige
titel voor mijn autobiografie zijn.
53
00:04:34,100 --> 00:04:38,099
Dit is walgelijk. Wat?
Die mannen omkopen om hun werk doen?
54
00:04:38,100 --> 00:04:40,900
Wat is er gebeurd met een eerlijke dag
werk voor een eerlijk dagloon?
55
00:04:41,900 --> 00:04:44,999
Nu, dat is grappig.
56
00:04:45,000 --> 00:04:47,600
Niets zal die ene verslaan
over jou die je nek breekt.
57
00:04:47,700 --> 00:04:51,100
Het zit allemaal in hoe je het brengt.
58
00:04:51,200 --> 00:04:53,600
Excuseer me, uh, dat was
een heel mooi gebaar van Sam,
59
00:04:53,700 --> 00:04:57,100
maar ik ben de manager hier, en ik ben
verantwoordelijk voor het ontvangen
60
00:04:57,200 --> 00:05:00,099
van betaling voor verleende diensten.
Lieverd, lieverd, doe niet...
61
00:05:00,100 --> 00:05:03,799
Nee, nee, de dame heeft het juiste idee...
Trots op vakmanschap.
62
00:05:03,800 --> 00:05:07,099
Je hebt ons geïnspireerd om ons werk
te gaan doen zo goed als we kunnen,
63
00:05:07,100 --> 00:05:11,300
ongeacht hoe lang het duurt.
Immers, we zijn ambachtslieden.
64
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
Zie je wel?
65
00:05:18,800 --> 00:05:21,380
Dat was Ma. Haar vlucht
was een beetje vroeg,
66
00:05:21,400 --> 00:05:23,601
en, uh, ze zal langskomen
zodra ze een taxi heeft.
67
00:05:23,700 --> 00:05:26,600
Je moeder is in de stad? Ja.
Waarom haal je haar niet op?
68
00:05:26,700 --> 00:05:29,899
Oh, Normie, dat zou precies de verkeerde
toon voor dit bezoek stellen.
69
00:05:29,900 --> 00:05:33,001
Je weet waarom ze hier is.
Ze wil weer bij me intrekken.
70
00:05:33,100 --> 00:05:36,000
Nou, ze kan het gewoon
vergeten, zeg ik je.
71
00:05:36,100 --> 00:05:38,200
Ze gaat mijn leven niet meer
bepalen zoals ze deed
72
00:05:38,300 --> 00:05:41,399
toen ik midden-30 was,
nee, nee, meneer.
73
00:05:41,400 --> 00:05:44,399
Ik ben een nieuwe Cliff Clavin,
nieuwe man.
74
00:05:44,400 --> 00:05:46,200
Oh, ja, ik zou blij zijn om haar zien.
75
00:05:46,300 --> 00:05:51,000
Ik zou haar mee uit eten nemen, haar
een permanent geven, maar dat is het zowat.
76
00:05:51,100 --> 00:05:54,400
Ik snap het niet, meneer Clavin. Ik dacht
dat je van je moeder houdt... veel.
77
00:05:54,500 --> 00:05:58,300
Een heleboel. Teveel
om gezond te zijn, echt.
78
00:05:58,400 --> 00:06:02,600
Waarom hoor ik geen drilboren?
Ik weet het niet.
79
00:06:02,700 --> 00:06:04,699
Waarom ga je niet, uh,
naar boven en kijkt
80
00:06:04,700 --> 00:06:08,000
wat ze doen en komt terug
en laat het ons weten? Juist, Carla.
81
00:06:08,100 --> 00:06:10,420
En dan zou ik waarschijnlijk vallen
in een gat of zo.
82
00:06:10,500 --> 00:06:16,100
Wat denk je dat ik ben, een idioot? Wij
prefereren de term ongelukkig slachtoffer.
83
00:06:16,200 --> 00:06:18,499
Ik zal je vertellen waarom je
geen drilboren hoort.
84
00:06:18,500 --> 00:06:20,599
Ze doen een langzaam-aan actie.
85
00:06:20,600 --> 00:06:23,700
Mijn hemel. Ik heb mijn schoen
verkeerd geregen.
86
00:06:23,800 --> 00:06:28,800
Ik moet helemaal opnieuw beginnen.
Oh, man, dit maakt me gek.
87
00:06:28,900 --> 00:06:31,900
Ze zijn hier nog wel een maand.
Kijk, sorry, Rebecca.
88
00:06:32,000 --> 00:06:35,299
Je moet er heen gaan en die vent
deze $50 geven die hij liet vallen.
89
00:06:35,300 --> 00:06:39,100
Eigenlijk denk ik dat ze
allebei $50 lieten vallen.
90
00:06:39,200 --> 00:06:41,900
Nee, Sam, ik ga dit niet doen.
Je kunt die mannen niet omkopen.
91
00:06:42,000 --> 00:06:45,299
Het is een kwestie van principe.
Rebecca, het is zo'n beetje
92
00:06:45,300 --> 00:06:47,299
de kardinale regel van
het vrije ondernemerschap.
93
00:06:47,300 --> 00:06:50,600
Je betaalt iemand meer geld en ze
werken sneller. He, kijk hier eens.
94
00:06:50,700 --> 00:06:52,801
We krijgen een loonsverhoging
op het postkantoor.
95
00:06:52,900 --> 00:06:56,599
De uitzondering die de regel bevestigt.
Nee, zie je...
96
00:06:56,600 --> 00:06:58,300
Sam, nee, je hebt mij manager gemaakt.
97
00:06:58,400 --> 00:07:00,700
Je gaf me de autoriteit
om deze problemen af te handelen.
98
00:07:00,800 --> 00:07:05,800
Dus laat me het op mijn manier doen.
Oké, manager, wat ga je doen?
99
00:07:05,900 --> 00:07:08,700
Nou, ik denk dat we gewoon
een ingang via de steeg maken.
100
00:07:08,800 --> 00:07:10,060
Je maakt een grapje zeker?
101
00:07:10,100 --> 00:07:13,400
Wat ga je doen, een gat in mijn muur slaan?
Nou ja, eigenlijk, Sam,
102
00:07:13,500 --> 00:07:15,799
weet je dat venster,
het glas in lood raam
103
00:07:15,800 --> 00:07:18,100
zit in een houten frame,
dus ik denk dat je het er makkelijk
104
00:07:18,100 --> 00:07:20,499
met een koevoet uit kon wippen.
105
00:07:20,500 --> 00:07:22,600
Ik denk dat de opening ongeveer
anderhalf bij twee meter is,
106
00:07:22,600 --> 00:07:24,400
wat prima is voor een standaard entree.
107
00:07:24,400 --> 00:07:25,600
Je bouwt een kleine trap
108
00:07:25,600 --> 00:07:27,299
en je hebt een leuke kleine deuropening.
109
00:07:27,300 --> 00:07:30,500
Je hebt hier flink over nagedacht.
110
00:07:30,600 --> 00:07:32,200
Het is altijd een droom van me geweest
111
00:07:32,300 --> 00:07:35,800
om met pensioen te gaan en daar
een klein appartement te bouwen.
112
00:07:42,100 --> 00:07:45,200
Hallo, Clifford. Ma! He, kijk.
113
00:07:46,900 --> 00:07:49,600
Kom hier eens. Ah...
114
00:07:51,300 --> 00:07:55,000
Tjonge, iedereen is flink gegroeid.
115
00:07:56,700 --> 00:08:00,000
Zeg, mevrouw Clavin,
als je het niet erg vindt,
116
00:08:00,100 --> 00:08:02,400
uh, hoe ben je voorbij dat gat gekomen
117
00:08:02,500 --> 00:08:04,300
daar boven aan de trap?
118
00:08:04,400 --> 00:08:08,100
Oh, ik hield mijn rok vast en
sprong er overheen. Geen probleem.
119
00:08:08,200 --> 00:08:10,300
Hoewel die bouwvakkers vertelden
120
00:08:10,400 --> 00:08:13,100
dat een of andere ezel er in viel.
Kun je dat geloven?
121
00:08:14,600 --> 00:08:17,600
Ik ben een domkop.
Een grote, dikke domkop.
122
00:08:20,000 --> 00:08:25,500
Dus, uh, Ma, wat deed je besluiten
ineens naar de stad te komen?
123
00:08:25,600 --> 00:08:28,300
Je weet hoeveel ik geniet
124
00:08:28,400 --> 00:08:33,100
van de historisch rijke sport
van hondenracen. Wie niet?
125
00:08:33,200 --> 00:08:36,900
Het bleek dat ik er vrijdag
wat teveel van genoot,
126
00:08:37,000 --> 00:08:42,200
en, uh, laten we zeggen dat ik
sommige mensen wat geld schuldig ben.
127
00:08:42,300 --> 00:08:46,699
De hond waar ik al mijn geld op zette,
had blijkbaar een parasitaire aandoening.
128
00:08:46,700 --> 00:08:50,900
Hij schoof de laatste 75 meter.
Hij kreeg de meest lach,
129
00:08:51,000 --> 00:08:55,199
maar ze betalen niet uit voor lachen.
Hoe dan ook, het geeft me
130
00:08:55,200 --> 00:08:58,600
een kans om bij praten
met mijn kleine jongen.
131
00:08:58,700 --> 00:09:00,799
Ik kijk ernaar uit om te
zien wat je aan het doen bent
132
00:09:00,800 --> 00:09:03,900
met je leven en wat we kunnen doen
om het te verbeteren.
133
00:09:04,000 --> 00:09:06,400
Ik, uh, waardeer de gedachte, Ma,
134
00:09:06,500 --> 00:09:08,399
maar, ik heb niets
wat verbetert moet worden.
135
00:09:08,400 --> 00:09:11,700
Zie, ik, eh, ik heb een nieuwe levensstijl.
Ik, eh, ik vind het leuk.
136
00:09:11,800 --> 00:09:15,700
Clifford, is het echt een nieuwe
levensstijl, of is het gewoon een excuus
137
00:09:15,800 --> 00:09:18,499
om half naakt in je appartement
rond te lopen?
138
00:09:18,500 --> 00:09:23,100
Het is, uh, geen of-of situatie, Ma.
139
00:09:26,400 --> 00:09:30,200
Ik veronderstel dat er geen ruimte is
in die playboy flat van jou
140
00:09:30,300 --> 00:09:34,700
voor iemands moeder? Dank je
voor je, uh, begrip, Ma.
141
00:09:34,800 --> 00:09:39,800
Oh. Nou, ik wil zeker geen
last voor je zijn, Clifford.
142
00:09:39,900 --> 00:09:41,900
De Heer weet dat je
geen last voor mij was
143
00:09:42,000 --> 00:09:46,499
tijdens de bevalling van 72 uur.
72 uur?
144
00:09:46,900 --> 00:09:49,000
Hij had die brede heupen.
145
00:09:51,400 --> 00:09:53,600
Ik heb een geweldig hotel hier voor je.
146
00:09:53,700 --> 00:09:56,799
Kijk, je hebt kabel .
Je hoeft niet zoveel kosten te maken.
147
00:09:56,800 --> 00:09:59,199
Alles wat ik nodig heb is
een grote kartonnen doos,
148
00:09:59,200 --> 00:10:04,360
en ik kan slapen op straat...
met alle andere vergeten moeders.
149
00:10:05,100 --> 00:10:06,900
Je kunt bij mij blijven.
150
00:10:07,000 --> 00:10:10,300
Weet je zeker dat je geen lifestyle hebt
die ik zou hinderen?
151
00:10:10,400 --> 00:10:16,400
Niet dat ik weet. Nou, dan graag.
Wat is je naam?
152
00:10:17,200 --> 00:10:20,399
Woody. Woody.
153
00:10:20,400 --> 00:10:25,100
Oh, dat is de naam van een jongen wiens
moeder hem goed opvoedde. Echt waar?
154
00:10:25,200 --> 00:10:28,900
Want ik heb het opgezocht en alles
wat ik kon vinden was boomachtig.
155
00:10:32,700 --> 00:10:34,800
Nou, laten we je een plek
regelen, hè, mevrouw Cla...
156
00:10:34,800 --> 00:10:37,700
Nee, nee, Woody, mijn moeder
wil zich niet opdringen.
157
00:10:37,700 --> 00:10:40,700
Oh, ineens is hij een
expert in mijn verlangens.
158
00:10:40,800 --> 00:10:43,999
Ik wil zeker wel logeren bij Woody.
Ik vind hem aardig.
159
00:10:44,000 --> 00:10:48,700
Hij is lief en attent, en kijk
naar die mooie, smalle heupen.
160
00:10:48,800 --> 00:10:51,600
Ik wed dat je er uit schoot als een kogel.
161
00:10:59,500 --> 00:11:03,800
Nou, Norm heeft het raam er uit.
hij begint aan de ijzeren staven.
162
00:11:03,900 --> 00:11:07,199
Als hij klaar is, kan iedereen
die wil in deze bar komen
163
00:11:07,200 --> 00:11:08,700
gewoon door dat steegje.
164
00:11:15,400 --> 00:11:20,000
Wat was dat? Twee grote
honden jagen op een Chihuahua.
165
00:11:20,100 --> 00:11:22,100
Tenminste ik denk een Chihuahua.
166
00:11:22,200 --> 00:11:24,800
Als de gezondheidsafdeling het
vraagt was het een Chihuahua.
167
00:11:27,800 --> 00:11:31,399
Bedankt voor de lift, Ma Clavin.
Mijn plezier, Woody.
168
00:11:31,400 --> 00:11:34,099
Hier is je lunch. Ik snijd
de druiven doormidden,
169
00:11:34,100 --> 00:11:36,500
maar mocht er een vastraken
in je slokdarm,
170
00:11:36,600 --> 00:11:40,000
denk eraan dat het internationale
teken voor verstikking dit is.
171
00:11:44,100 --> 00:11:48,699
Waarom heb je mij dat nooit geleerd, Ma?
Oh, Clifford.
172
00:11:48,700 --> 00:11:50,199
Met die luchtpijp van jou,
173
00:11:50,200 --> 00:11:53,200
zou je een knockwurst nodig
hebben om je de lucht af te snijden.
174
00:11:54,800 --> 00:11:58,900
Ik ben thuis om 7:00. Wees niet laat.
Ik ga langs de videotheek
175
00:11:59,000 --> 00:12:03,200
om de rest te halen van de
Police-academy -cyclus. Ah... Oh,
176
00:12:03,300 --> 00:12:06,800
Ik hou van die knappe,
jonge Afro-Amerikaan
177
00:12:06,900 --> 00:12:09,100
die van die grappige
geluiden met zijn mond maakt.
178
00:12:09,200 --> 00:12:12,600
Ja, hij is een giller, of niet?
179
00:12:12,700 --> 00:12:17,900
En je kunt aan hem zien dat hij
zeer respectvol is voor zijn moeder.
180
00:12:18,000 --> 00:12:24,000
Ma, ben je boos op mij? Ik zou er
om moeten geven om boos te worden.
181
00:12:24,700 --> 00:12:26,100
Kijk, Ma, ik heb niet gezegd
182
00:12:26,200 --> 00:12:29,499
dat ik je nooit meer wilde zien!
183
00:12:29,500 --> 00:12:31,399
Waarom kom je vanavond niet langs
184
00:12:31,400 --> 00:12:33,399
om te kijken naar Jeopardy?
185
00:12:33,400 --> 00:12:35,400
Kom gewoon naar het appartement.
186
00:12:35,500 --> 00:12:39,100
O, prijs de Heer, ik ben
uitgenodigd naar Xanadu.
187
00:12:40,600 --> 00:12:45,200
Eigenlijk, Clifford, heb ik toevallig
al een andere afspraak.
188
00:12:47,600 --> 00:12:53,600
Oh, oke, Clifford, we verheugen ons
189
00:12:58,500 --> 00:13:02,200
om je bij ons te hebben voor
Police Academy vanavond.
190
00:13:02,300 --> 00:13:05,600
Oh, nee, dat is oke, Ma.
Ik vermaak me hier wel.
191
00:13:05,700 --> 00:13:08,600
Ik ben zo blij als een leeuwerik.
Nou ja, eigenlijk, meneer Clavin,
192
00:13:08,700 --> 00:13:11,999
de leeuwerik is een zeer depressieve vogel.
Hij heeft een van de hoogste
193
00:13:12,000 --> 00:13:16,199
zelfmoordcijfers in het gehele
ornithologische koninkrijk.
194
00:13:16,200 --> 00:13:17,800
Interessant genoeg, zijn lied...
195
00:13:17,900 --> 00:13:19,300
is meer een klaagzang.
196
00:13:19,400 --> 00:13:21,840
Je hebt hem les gegeven
in vogeltrivia, nietwaar, Ma?
197
00:13:24,500 --> 00:13:28,999
Woody is de beste leerling
die ik ooit heb gehad.
198
00:13:29,000 --> 00:13:31,800
Huh. Ik weet wat je probeert te
doen, Ma, en het gaat niet werken.
199
00:13:31,900 --> 00:13:33,600
Je probeert me jaloers te maken.
200
00:13:33,700 --> 00:13:36,500
Huh. Nou, ik ben niet van plan om
je te vragen weer bij mij te komen wonen.
201
00:13:36,500 --> 00:13:39,199
Maak je geen zorgen.
Ik ken je sluwe manieren.
202
00:13:39,200 --> 00:13:41,200
Je vergeet dat ik een
afgestudeerde student ben
203
00:13:41,300 --> 00:13:46,299
aan de Esther Clavin School
van emotionele chantage.
204
00:13:46,300 --> 00:13:49,100
Nou ja, dat en een stuiver
geeft je een baan als ambtenaar.
205
00:13:50,400 --> 00:13:56,400
Hou op, Ma. Clifford, ik probeer niet
om je jaloers te maken.
206
00:13:57,000 --> 00:14:01,599
Dat is niet nodig. Ik vond een
geweldige metgezel in Woody.
207
00:14:01,600 --> 00:14:04,200
Hij is als de zoon die ik nooit had.
208
00:14:05,800 --> 00:14:10,300
Nou, hoe zit het met mij?
jij bent de zoon die ik had.
209
00:14:23,000 --> 00:14:27,699
Ja, ik zeg je, Norm, ik heb het Ma
echt laten weten. Complete breuk.
210
00:14:27,700 --> 00:14:29,899
Nou, ik zal je op je woord
moeten geloven, Cliff.
211
00:14:29,900 --> 00:14:33,700
Ja, het voelt echt goed om die aap
van mijn schouder te hebben
212
00:14:33,800 --> 00:14:39,199
Wat je zegt. Ja, ze is weg,
voorbij, vaarwel, finito.
213
00:14:39,200 --> 00:14:41,999
Cliff, wat moet ik zeggen om je
te laten stoppen met praten?
214
00:14:42,000 --> 00:14:46,399
Ja, meneer, vandaag ben ik een man, Norm.
Wat vind je van 'ik heb een koevoet? '
215
00:14:47,700 --> 00:14:52,299
Oh, Rebecca, kom op, speel jij
Ma nog eens en ik mezelf, goed?
216
00:14:52,300 --> 00:14:55,099
Oh, Cliff, weet je, Sam doet
een veel betere Ma dan ik.
217
00:14:55,100 --> 00:14:59,900
Oh, ja, juist, juist.
Oke, Ma, laat me met rust!
218
00:15:00,000 --> 00:15:04,999
Ik ben bezig, Cliff. Oh, nee, nee, Sam.
Er is te veel liefde in je stem.
219
00:15:05,000 --> 00:15:09,900
Ik denk dat dat het zou het moeten doen.
Wat bedoel je daar mee?
220
00:15:10,000 --> 00:15:11,500
Je moet er nog een staaf uithalen.
221
00:15:11,600 --> 00:15:14,300
Mensen moeten zich daar doorheen persen.
Rebecca, geloof me.
222
00:15:14,400 --> 00:15:16,200
Ik heb een leven lang geleerd
223
00:15:16,300 --> 00:15:19,560
het minste te doen voor een bepaalde taak.
Dit zal passen bij de factuur.
224
00:15:19,600 --> 00:15:21,000
Ik denk alleen niet
225
00:15:21,100 --> 00:15:23,381
dat er iemand doorheen past.
226
00:15:23,400 --> 00:15:25,399
Zelfs ik kon daar doorheen.
Kijk eens. Kijk.
227
00:15:25,400 --> 00:15:30,000
Je gaat gewoon een beetje...
Omhoog en via...
228
00:15:31,600 --> 00:15:35,500
Nou, dat is het. Dat is het wat?
Je bent nog niet halverwege.
229
00:15:35,600 --> 00:15:38,000
Nee, dat is het, ik zit vast.
230
00:15:39,400 --> 00:15:42,799
Ik zit de rest van mijn leven in Cheers.
231
00:15:42,800 --> 00:15:45,000
Denk dat je moet oppassen wat je wenst.
232
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
Laat me zien of ik je weer
los kan krijgen.
233
00:15:49,500 --> 00:15:55,099
Oh, goh. Dat is het, je zit vast.
Sam! Carla!
234
00:15:55,100 --> 00:15:56,699
Je kunt maar opschieten, Rebecca,
235
00:15:56,700 --> 00:16:00,100
want ik denk dat ik die
verdomde Chihuahua weer zie.
236
00:16:00,200 --> 00:16:06,099
Hé, er is een hele troep Chihuahuas.
Ik hoop dat het Chihuahuas zijn!
237
00:16:06,100 --> 00:16:08,000
O, mijn God!
238
00:16:17,000 --> 00:16:19,200
Gaat het daar? Ja.
239
00:16:19,300 --> 00:16:21,799
Ik denk dat ze net zo bang zijn
voor mij als ik voor hun.
240
00:16:21,800 --> 00:16:25,200
Ja, behalve dat je geen hondsdolheid
en vlijmscherpe tanden hebt.
241
00:16:25,300 --> 00:16:31,100
Ja, maar dat weten ze niet.
Jongen, je zit echt ingeklemd daar.
242
00:16:31,200 --> 00:16:35,099
Is dat Norm? Geez, ik herkende je niet
243
00:16:35,100 --> 00:16:36,700
zonder de barkruk aan je vast.
244
00:16:42,300 --> 00:16:45,100
Weet je op wie hij lijkt?
Winnie de Poeh.
245
00:16:45,200 --> 00:16:47,699
Carla heeft gelijk. Ja.
Ja, in dat verhaal
246
00:16:47,700 --> 00:16:50,199
waar hij veel honing eet en vast
komt te zitten in Konijn zijn hol.
247
00:16:50,200 --> 00:16:53,600
Ja, nou, hoe haalden ze hem eruit?
Oh, dat is hilarisch.
248
00:16:53,700 --> 00:16:56,299
Ze hongerden hem uit een paar weken
en trokken hem er daarna uit.
249
00:16:56,300 --> 00:16:57,599
Ja. Nu, toen hij er uit kwam,
250
00:16:57,600 --> 00:17:00,400
heeft Winnie de Pooh het klote-
konijn gedagvaard, huh?
251
00:17:00,500 --> 00:17:04,799
Kom op, man, een beetje luchtiger,
wil je? Oh, sorry, Sammie.
252
00:17:04,800 --> 00:17:08,799
Ik ben gewoon boos, oke? Nee, ik bedoel,
je bent een dood gewicht hier.
253
00:17:08,800 --> 00:17:10,100
Duw, trek, doe iets.
254
00:17:23,000 --> 00:17:25,440
Ja, dus ik vertelde haar 'Pak je koffers,
255
00:17:25,500 --> 00:17:27,699
toe maar, wegwezen,
ik heb jou niet meer nodig..'
256
00:17:27,700 --> 00:17:31,480
Wat is er met hem? Meisjesproblemen?
Nou ja, zoiets.
257
00:17:31,500 --> 00:17:34,700
Nu zal ik gewoon moeten opvoeden.
258
00:17:37,000 --> 00:17:39,700
Nou, het moelijke werk
is al gedaan hoor.
259
00:17:41,400 --> 00:17:44,800
Waar is het kind dat vastzit in het hek?
Oh, goed, je bent hier.
260
00:17:44,900 --> 00:17:48,200
Hier achterin, in de biljartkamer.
Kind vast in het hek?
261
00:17:48,300 --> 00:17:49,700
Nou, elke keer als ik zei,
262
00:17:49,800 --> 00:17:52,240
'Accountant vast in een venster',
lachten ze en hingen op.
263
00:17:52,300 --> 00:17:58,000
Het is hier achter. Woody, dat was leuk.
264
00:17:58,100 --> 00:18:00,699
Het is zo leuk om te gaan
winkelen voor kastpapier
265
00:18:00,700 --> 00:18:04,600
met iemand die niet zit te
muggenziften over elk ontwerp.
266
00:18:04,700 --> 00:18:07,599
Ma, Wanneer ga je stoppen
op mij af te geven?
267
00:18:07,600 --> 00:18:12,300
Als het niet meer leuk is.
Pardon, Woody.
268
00:18:12,400 --> 00:18:16,400
Ik ga mijn neus poederen. Uw neus
ziet er prima uit, Moeder Clavin.
269
00:18:16,500 --> 00:18:19,900
Dat is gewoon een uitdrukking, zoon. Ah.
270
00:18:21,500 --> 00:18:25,999
Zoon? Ze, uh, noemt je nu je zoon?
271
00:18:26,000 --> 00:18:29,799
Nou, dat is gewoon een uitdrukking.
Je weet wel, net als mijn neus poederen.
272
00:18:29,800 --> 00:18:31,300
Ik begrijp het, Woody.
273
00:18:31,400 --> 00:18:34,400
Ik wil je bedanken, echt, voor alles
wat je hebt gedaan voor mijn ma,
274
00:18:34,500 --> 00:18:36,600
haar een plek om te wonen geven en zo.
275
00:18:36,700 --> 00:18:40,499
Er is iets dat mijn gevoel van trots
me niet toestaat tegen haar te zeggen,
276
00:18:40,500 --> 00:18:43,199
maar ik weet dat ik er tegen jou
als man-tegen-man over kan praten.
277
00:18:43,200 --> 00:18:45,300
Ik wil mijn mama terug.
278
00:18:47,300 --> 00:18:52,000
Je kunt niet haar terug krijgen.
Je gaf haar op. Wood, ik mis haar!
279
00:18:52,100 --> 00:18:55,299
Nou, als ik haar aan jou geef, zal ik
haar ook missen. Kunnen we niet delen?
280
00:18:55,300 --> 00:18:59,799
Ik wil niet delen!
Oh, in godsnaam!
281
00:18:59,800 --> 00:19:03,500
Jullie lijken wel kinderen.
Nu, luister, Woody,
282
00:19:03,600 --> 00:19:07,600
Esther Clavin is
Cliff's natuurlijke moeder.
283
00:19:07,700 --> 00:19:11,700
Daarom zou logica dicteren dat,
uh, nou, Cliff eerste aanspraak heeft.
284
00:19:15,700 --> 00:19:18,000
Nou, Woody, zijn we klaar
om wat planken te bekleden
285
00:19:18,100 --> 00:19:23,600
met vlaggen van de wereld? Woody?
286
00:19:23,700 --> 00:19:27,300
Woody, als je je onderlip
nog verder uitsteekt,
287
00:19:27,400 --> 00:19:29,100
gaat er een duif op landen.
288
00:19:30,500 --> 00:19:35,599
Je weet dat ze houden van glanzende,
richel-achtige oppervlakken.
289
00:19:35,600 --> 00:19:39,600
Geen vogeltrivia nu, Moeder Clavin.
Het doet te veel pijn.
290
00:19:39,700 --> 00:19:42,100
Waarom, Woody,
waar heb je het over?
291
00:19:46,300 --> 00:19:51,900
Oke, oke, oke.
Is dit waar, Clifford?
292
00:19:52,000 --> 00:19:55,699
Ja, Ma, het is. Ik wil je terug.
293
00:19:55,700 --> 00:20:00,900
Nou, is er ruimte voor mij in
dat singles 'paradijs van je?
294
00:20:01,000 --> 00:20:05,999
Ik zal, ik zal ruimte maken. Nou, ik
heb al ruimte voor je, Moeder Clavin.
295
00:20:06,000 --> 00:20:10,099
Ik zal ruimte maken in je gezicht!
Nu, nu, jongens,
296
00:20:10,100 --> 00:20:14,800
laten we niet in een Kaïn en Abel
situatie komen hier.
297
00:20:15,000 --> 00:20:17,916
Ik kan van jullie beide houden
om verschillende redenen.
298
00:20:18,217 --> 00:20:22,900
Woody, ik kan van jou houden omdat je
vrijgevig bent en vriendelijk en sterk.
299
00:20:23,000 --> 00:20:27,499
En Clifford, ik kan van jou houden omdat
ik je biologische moeder ben,
300
00:20:27,500 --> 00:20:30,200
en natuur dicteert dat er een band is.
301
00:20:31,900 --> 00:20:35,900
Nu, jongens, ik heb
genoeg liefde voor beide,
302
00:20:36,000 --> 00:20:39,699
en God weet dat ik
genoeg kastpapier heb.
303
00:20:39,700 --> 00:20:41,999
Zal ik je wat vertellen,
laten we beginnen.
304
00:20:42,000 --> 00:20:45,400
We kunnen beide appartementen doen
voor het donker. De mijne eerst.
305
00:20:45,500 --> 00:20:46,999
Niet als ik bij de auto ben.
306
00:20:47,000 --> 00:20:49,100
Ja, nou, je kunt dat niet doen
totdat je me verslaat.
307
00:20:49,100 --> 00:20:52,700
Ik kan wel. Nee, dat kan niet!
Jongens, kijk uit voor het gat!
308
00:20:55,900 --> 00:20:59,500
Ja, ze zijn echt mijn kinderen.
Beide dom als afwaswater.
309
00:21:01,700 --> 00:21:03,099
Nou, we kunnen hem eruit krijgen,
310
00:21:03,100 --> 00:21:05,299
maar we moeten de
hydraulische tang halen.
311
00:21:05,300 --> 00:21:07,000
Hij zit echt vast daar.
312
00:21:07,100 --> 00:21:09,700
Ja, het doet me denken aan dat
Winnie de Poeh verhaal.
313
00:21:11,600 --> 00:21:13,500
Zeg, hoe is hij daar eigenlijk
vast komen zitten?
314
00:21:13,500 --> 00:21:19,500
Nou, hij at alle honing van Konijn...
Nee, ik bedoel die vent.
315
00:21:19,600 --> 00:21:23,299
Uh, we waren, uh, een nieuwe
entree aan het maken.
316
00:21:23,300 --> 00:21:27,700
Heb je daar een vergunning voor?
Oh. Hij wil een vergunning.
317
00:21:27,800 --> 00:21:31,299
Deze keer doen we het op jouw manier.
Nee Ja. Ja, ik zal het doen.
318
00:21:31,300 --> 00:21:37,300
Laat ik in mijn magische vergunningenzak
voelen. Nee, nee. Ja, ja.
319
00:21:40,000 --> 00:21:44,399
En, oh, hier is een leuke kleine vergunning
320
00:21:44,400 --> 00:21:50,200
Met een foto van generaal Grant er op.
Wat doe je?
321
00:21:50,300 --> 00:21:54,400
Wat, alsof je nog nooit
eerder bent omgekocht?
322
00:21:54,600 --> 00:22:00,600
Probeer je ons deze 50 dollar te geven?
Wat, 50 is niet genoeg?
323
00:22:01,200 --> 00:22:05,000
Hoe zit het met 100? Oke,
Je bent gearresteerd. Kom op.
324
00:22:05,100 --> 00:22:08,000
Sam, wil je mijn chequeboek pakken?
325
00:22:09,300 --> 00:22:13,699
Dus jullie kunnen me hier uit halen
in een paar minuten, huh?
326
00:22:13,700 --> 00:22:19,700
Juist, jongens? Jongens!
27954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.