All language subtitles for Big.Issue.S01E15.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,940 --> 00:00:08,850 (Episode 15) 2 00:01:33,030 --> 00:01:35,000 Ms. Ji, are you all right? 3 00:01:43,980 --> 00:01:45,180 What happened? 4 00:01:45,179 --> 00:01:46,739 You're overfatigued. 5 00:01:46,840 --> 00:01:49,880 You've been working too much. You should've rested on the weekend. 6 00:01:49,879 --> 00:01:51,879 - What about Seo Hee? - Seo Hee? 7 00:01:52,079 --> 00:01:53,649 You mean Choi Seo Hee? What about her? 8 00:01:55,390 --> 00:01:56,650 Did she die? 9 00:01:57,289 --> 00:01:58,419 Pardon? 10 00:02:00,459 --> 00:02:02,659 Ms. Ji, finish up with the IV. 11 00:02:02,760 --> 00:02:04,600 I don't think you're completely back yet. 12 00:02:13,840 --> 00:02:15,170 (Evelyn Hospital for Cosmetic Surgery) 13 00:02:39,400 --> 00:02:41,570 Shouldn't you stay at the hospital a bit longer? 14 00:02:42,870 --> 00:02:45,370 I'm fine. Just drive. 15 00:03:07,030 --> 00:03:08,560 (Big Issue) 16 00:03:50,030 --> 00:03:52,440 Place the camera somewhere with a good view of the bed. 17 00:03:52,669 --> 00:03:53,969 Make sure it can't be seen. 18 00:03:55,270 --> 00:03:56,470 Hurry. 19 00:04:20,330 --> 00:04:24,100 Seo Hee? Seo Hee. 20 00:04:46,760 --> 00:04:47,790 You asked to see me. 21 00:04:50,859 --> 00:04:53,999 Is there anything you want to tell me? You made me look like a fool. 22 00:04:54,929 --> 00:04:58,199 Well, the thing is that Mr. Han took the girl. 23 00:04:58,299 --> 00:05:00,469 He told me not to tell anyone at work... 24 00:05:00,470 --> 00:05:02,610 until you woke up and made your decision. 25 00:05:03,470 --> 00:05:05,440 - My decision? - Yes. 26 00:05:07,210 --> 00:05:08,350 Here you go. 27 00:05:09,880 --> 00:05:11,380 I'll leave you alone now. 28 00:06:03,770 --> 00:06:05,570 You should sleep some more. Why did you come out? 29 00:06:05,869 --> 00:06:08,469 Go back inside. I'm making some rice gruel for you. 30 00:06:23,349 --> 00:06:25,559 - Where... - House provided by my company. 31 00:06:27,190 --> 00:06:29,790 - You... - I saved you. 32 00:06:30,659 --> 00:06:32,699 - Why? - Why did I do such a thing? 33 00:06:32,960 --> 00:06:35,270 Well, saving you? 34 00:06:38,770 --> 00:06:40,740 I knew you'd ask me that. 35 00:06:40,770 --> 00:06:42,310 There's an old saying. 36 00:06:42,309 --> 00:06:45,239 "Save a stranger from the sea, and she becomes your enemy." 37 00:06:45,239 --> 00:06:47,779 All the old sayings are true. Goodness. 38 00:06:48,080 --> 00:06:51,380 All right. It's ready. 39 00:06:52,280 --> 00:06:53,320 Let's eat. 40 00:06:54,520 --> 00:06:56,050 All right. 41 00:07:00,419 --> 00:07:02,259 Here you go. 42 00:07:03,960 --> 00:07:05,560 It's hot. Be careful. 43 00:07:06,059 --> 00:07:09,069 If it's bland, add some soy sauce. 44 00:07:09,400 --> 00:07:11,600 Or do you prefer salt? 45 00:07:14,440 --> 00:07:16,940 But why are you... 46 00:07:17,710 --> 00:07:19,310 Why am I cooking you rice gruel? 47 00:07:20,679 --> 00:07:21,949 No. 48 00:07:22,280 --> 00:07:24,950 - Then what is it? - Why are you dropping honorifics? 49 00:07:32,919 --> 00:07:34,059 Well, it's because... 50 00:07:35,659 --> 00:07:37,329 I'm older. 51 00:07:45,970 --> 00:07:47,340 Thank you. 52 00:07:51,340 --> 00:07:52,410 Eat up. 53 00:08:16,429 --> 00:08:19,739 Miss, I'm here to see the CEO, Cho Hyung Joon. 54 00:08:19,840 --> 00:08:21,140 Did you make an appointment? 55 00:08:21,140 --> 00:08:24,480 I didn't, but I'm sure he's waiting for me... 56 00:08:24,479 --> 00:08:26,509 because he'll get to make money. 57 00:08:37,149 --> 00:08:40,589 My gosh, Ms. Kim. To what do I owe the pleasure? 58 00:08:40,590 --> 00:08:43,460 Well, the desperate one must make the first move. 59 00:08:43,560 --> 00:08:45,030 I see. 60 00:08:47,259 --> 00:08:48,469 Have a seat, please. 61 00:08:51,470 --> 00:08:54,570 Well, hello to you too. 62 00:08:54,570 --> 00:08:56,370 Ms. Ji Soo Hyun. 63 00:08:57,580 --> 00:08:59,840 I heard that you're making a lot, Ms. Kim. 64 00:09:00,849 --> 00:09:03,249 But not as much as your photos. 65 00:09:05,680 --> 00:09:07,490 Did the photos come out nicely? 66 00:09:07,489 --> 00:09:10,649 I must check if they came out nicely before I buy them. 67 00:09:10,649 --> 00:09:11,889 Photos? 68 00:09:13,320 --> 00:09:14,890 What photos? 69 00:09:21,970 --> 00:09:24,240 These are quite the masterpieces. 70 00:09:31,680 --> 00:09:32,740 Bring them in. 71 00:09:43,590 --> 00:09:44,660 Satisfied? 72 00:09:44,859 --> 00:09:48,059 You know, I'm fine with you taking pictures, 73 00:09:48,160 --> 00:09:49,490 but why did you take the model? 74 00:09:51,099 --> 00:09:52,099 The model? 75 00:09:53,430 --> 00:09:54,500 Is that true? 76 00:09:54,499 --> 00:09:57,539 Not model, but the subject of our investigation and victim. 77 00:09:57,970 --> 00:10:00,000 And soon, she'll be filing a report. 78 00:10:01,810 --> 00:10:03,610 We're publishing a story with these photos. 79 00:10:07,009 --> 00:10:09,309 You're obsessed with money, aren't you? 80 00:10:11,979 --> 00:10:14,789 Just say you want more money. 81 00:10:16,190 --> 00:10:18,920 No, I mean it. I'm going to publish this. 82 00:10:19,359 --> 00:10:21,259 Why you... 83 00:10:22,290 --> 00:10:25,430 Tell me the headlines of the stories you're currently editing. 84 00:10:25,430 --> 00:10:26,460 Okay. 85 00:10:28,099 --> 00:10:29,129 Okay. 86 00:10:30,629 --> 00:10:31,769 Hold that one. 87 00:10:33,399 --> 00:10:34,739 I said to stop it. 88 00:10:35,440 --> 00:10:37,070 The chief editor will give you new instructions. 89 00:10:39,540 --> 00:10:41,880 Soo Hyun, why are you doing this? 90 00:10:43,210 --> 00:10:46,650 What? Do you want to be a journalist again or something? 91 00:10:48,849 --> 00:10:49,889 Do you want... 92 00:10:49,889 --> 00:10:53,189 to go back to throwing up while complaining about your editor, 93 00:10:53,619 --> 00:10:56,929 and having me hold your hair and sell drinks? 94 00:10:57,529 --> 00:11:00,659 Is that what you want? 95 00:11:00,930 --> 00:11:03,930 I don't care how you or I live. 96 00:11:06,700 --> 00:11:08,170 I'll give you a day for old times' sake. 97 00:11:08,639 --> 00:11:09,939 Pack what you can and get out. 98 00:11:10,340 --> 00:11:13,310 Or you'll be taken down along with Nam Jin Suk. 99 00:11:13,310 --> 00:11:15,580 Soo Hyun? Sit down. 100 00:11:16,310 --> 00:11:18,720 No. I'm publishing the story, and that's that. 101 00:11:20,249 --> 00:11:22,119 Soo Hyun. 102 00:11:25,489 --> 00:11:27,089 What's wrong with her? 103 00:11:27,460 --> 00:11:29,130 Are you mad at me or something? 104 00:11:30,729 --> 00:11:34,269 Hey. That story cannot be published. 105 00:11:34,269 --> 00:11:35,699 If it is, you're all fired. 106 00:11:36,399 --> 00:11:37,399 Okay. 107 00:11:39,499 --> 00:11:42,469 Do something about her, will you? 108 00:11:45,410 --> 00:11:46,780 What is it, ma'am? 109 00:11:47,210 --> 00:11:49,580 Bring me the photos that Seok Joo took this morning. 110 00:11:49,779 --> 00:11:50,949 Pardon? Why? 111 00:11:51,279 --> 00:11:53,549 And go to Heung Soon's shop and bring their ledger tonight... 112 00:11:53,550 --> 00:11:55,050 before Nam Jin Suk covers his tracks. 113 00:11:56,090 --> 00:11:57,190 Yes, ma'am. 114 00:11:57,220 --> 00:11:59,590 Don't tell anyone, and don't let Mr. Cho find out. 115 00:12:00,519 --> 00:12:01,529 Yes, ma'am. 116 00:12:09,899 --> 00:12:11,169 Let's chat. 117 00:12:18,279 --> 00:12:20,579 - What's the reason? - Reason? 118 00:12:22,710 --> 00:12:24,420 I plan to publish the story. 119 00:12:25,220 --> 00:12:27,180 We can't just sell pictures all the time. 120 00:12:27,450 --> 00:12:28,990 We should publish some exclusives at times. 121 00:12:29,690 --> 00:12:32,490 Isn't Heung Soon's business perfect? 122 00:12:33,759 --> 00:12:37,459 But why does it have to be a current prosecutor? 123 00:12:38,629 --> 00:12:40,929 This isn't just a celebrity taking drugs. 124 00:12:41,229 --> 00:12:42,929 She could eat feces, and it wouldn't be news. 125 00:12:43,599 --> 00:12:45,399 Celebrities taking drugs isn't news. 126 00:12:45,800 --> 00:12:47,940 It's news because he's a current prosecutor. 127 00:12:49,509 --> 00:12:50,609 Is that really all? 128 00:12:52,080 --> 00:12:53,080 Of course. 129 00:12:55,050 --> 00:12:56,350 Fine, let's do that then. 130 00:12:57,779 --> 00:12:59,379 Check the other issues... 131 00:12:59,619 --> 00:13:01,589 and publish it in a few days. 132 00:13:02,950 --> 00:13:06,360 But I feel bad for Choi Seok Hee. 133 00:13:06,720 --> 00:13:09,590 Not only is her acting career over once those photos are out, 134 00:13:10,759 --> 00:13:13,729 how will her parents live? They'll be so ashamed. 135 00:13:17,330 --> 00:13:19,340 Since when does the cat care about the mouse? 136 00:13:21,639 --> 00:13:22,669 You're right. 137 00:13:23,639 --> 00:13:25,539 Fine. Let's publish it. 138 00:13:39,220 --> 00:13:42,830 Mr. Cho. What you're saying is, she's impossible to persuade, right? 139 00:13:48,129 --> 00:13:50,299 Find Seo Hee. We're in trouble. 140 00:13:50,800 --> 00:13:51,800 What? 141 00:13:53,470 --> 00:13:55,110 Sunday won't listen? 142 00:13:55,470 --> 00:13:58,480 Sunday, I can stop with money. 143 00:13:58,879 --> 00:14:01,909 But if Seo Hee goes around talking, we're all dead. 144 00:14:04,379 --> 00:14:07,689 We have to find her quickly before Mr. Nam finds out. 145 00:14:08,050 --> 00:14:09,120 Call all the boys. 146 00:14:09,119 --> 00:14:11,919 Wouldn't it be better to threaten Sunday and find out... 147 00:14:11,920 --> 00:14:13,760 - where she is... - Don't even try. 148 00:14:14,060 --> 00:14:15,660 Even if all of you go at them, 149 00:14:15,660 --> 00:14:17,590 you can't even take down their driver. 150 00:14:17,590 --> 00:14:20,600 And you. Do your job. 151 00:14:20,899 --> 00:14:22,869 How could you lose one girl? 152 00:14:26,269 --> 00:14:29,369 The money I gave Sunday is coming out of your cut. 153 00:15:00,540 --> 00:15:01,610 Lie down. 154 00:15:03,570 --> 00:15:07,140 The medicine will help you sleep. 155 00:15:07,779 --> 00:15:09,779 Don't think about anything, and sleep. 156 00:15:13,349 --> 00:15:14,379 Mister. 157 00:15:15,749 --> 00:15:16,749 Yes? 158 00:15:18,989 --> 00:15:20,219 You saw... 159 00:15:21,460 --> 00:15:22,560 my pictures, right? 160 00:15:23,330 --> 00:15:25,630 I'm a bad person. Don't be so good to me. 161 00:15:26,930 --> 00:15:28,000 No. 162 00:15:28,700 --> 00:15:29,870 You're just... 163 00:15:30,800 --> 00:15:32,100 a victim of a crime. 164 00:15:33,070 --> 00:15:34,070 And... 165 00:15:35,170 --> 00:15:38,140 it's okay. I'm a bad person too. 166 00:15:39,680 --> 00:15:43,580 Well... Bad people should help each other, 167 00:15:44,210 --> 00:15:45,250 don't you agree? 168 00:15:46,420 --> 00:15:47,480 Get some sleep. 169 00:15:48,950 --> 00:15:50,320 If I sleep more, 170 00:15:51,759 --> 00:15:53,659 can I awake from this nightmare? 171 00:15:56,160 --> 00:15:57,360 Once those pictures... 172 00:15:58,599 --> 00:15:59,899 are published, 173 00:16:01,029 --> 00:16:03,669 my dad may pass away from the shock. 174 00:16:05,800 --> 00:16:08,340 I think I made a huge mistake. 175 00:16:09,570 --> 00:16:12,680 I should've just died quietly on my own. 176 00:16:24,960 --> 00:16:25,990 Seo Hee. 177 00:16:27,519 --> 00:16:28,829 I have a daughter too. 178 00:16:29,790 --> 00:16:33,330 Dads will never die from things like that. 179 00:16:35,330 --> 00:16:36,400 Trust me. 180 00:16:37,599 --> 00:16:40,769 If you had died like that last night, 181 00:16:41,739 --> 00:16:44,009 and if your dad had seen that, 182 00:16:45,210 --> 00:16:46,310 your dad... 183 00:16:47,950 --> 00:16:51,080 would've been tortured by the fact that he couldn't save you, 184 00:16:52,649 --> 00:16:54,619 and may have died along with you. 185 00:16:55,690 --> 00:16:59,160 So you need to live no matter what. 186 00:17:00,019 --> 00:17:02,229 If you truly care about your dad, that is. 187 00:17:29,749 --> 00:17:31,089 Did you make a decision? 188 00:17:31,319 --> 00:17:33,159 Shouldn't you ask how I'm doing first? 189 00:17:35,660 --> 00:17:39,060 I heard from Ms. Seo that you're perfectly fine. 190 00:17:41,160 --> 00:17:42,670 Where's Seo Hee? 191 00:17:42,870 --> 00:17:44,170 Did you make a decision? 192 00:17:44,670 --> 00:17:45,940 Yes, I did. 193 00:17:47,039 --> 00:17:48,109 From now on, 194 00:17:49,140 --> 00:17:51,210 she is the source for our story. 195 00:17:51,779 --> 00:17:52,879 We must protect her. 196 00:17:55,779 --> 00:17:57,049 She's in my apartment. 197 00:17:58,380 --> 00:17:59,780 You hid her so well. 198 00:18:01,079 --> 00:18:03,049 I'll send a car. Take her to my place. 199 00:18:03,049 --> 00:18:04,249 It'll be better than there. 200 00:18:19,140 --> 00:18:20,240 What a nice place. 201 00:18:20,970 --> 00:18:22,140 Is this a villa? 202 00:18:22,370 --> 00:18:24,940 You have to wipe up the tracks from the wheelchair. 203 00:18:26,140 --> 00:18:27,240 Hello, ma'am. 204 00:18:31,880 --> 00:18:33,650 Get up and greet me properly. 205 00:18:45,900 --> 00:18:47,630 Now that you've greeted me, 206 00:18:47,630 --> 00:18:48,870 you may stay seated from now on. 207 00:18:50,529 --> 00:18:51,539 Okay. 208 00:18:52,370 --> 00:18:53,800 Do you know who I am? 209 00:18:56,110 --> 00:18:58,680 She must have given the tip to Sunday because she knows. 210 00:18:58,680 --> 00:19:00,280 Please do not interrupt me. 211 00:19:02,650 --> 00:19:03,710 Listen to me. 212 00:19:04,450 --> 00:19:06,050 I met with your boss today. 213 00:19:06,420 --> 00:19:07,420 What? 214 00:19:08,049 --> 00:19:09,189 Don't worry. 215 00:19:09,220 --> 00:19:11,860 I'm much scarier than Heung Soon. 216 00:19:13,220 --> 00:19:14,290 Okay. 217 00:19:14,360 --> 00:19:16,830 Do you know why I went through the trouble of bringing you here? 218 00:19:18,059 --> 00:19:20,859 I'm going to interview you personally. 219 00:19:22,229 --> 00:19:23,729 When your story is published tomorrow, 220 00:19:24,100 --> 00:19:26,400 Nam Jin Suk will be arrested. 221 00:19:27,339 --> 00:19:29,209 But I don't know if he will be indicted... 222 00:19:29,509 --> 00:19:31,479 because he is still an active-duty prosecutor. 223 00:19:31,509 --> 00:19:34,709 Why not? He's a criminal. 224 00:19:36,150 --> 00:19:37,910 You have the photos. 225 00:19:38,150 --> 00:19:41,050 Do you feel this is unfair? Then you must fight too. 226 00:19:41,150 --> 00:19:44,620 That is the reason why I must interview you. 227 00:19:44,720 --> 00:19:47,260 In a few days, you will be summoned by the police... 228 00:19:47,259 --> 00:19:48,989 and will be interrogated. 229 00:19:49,130 --> 00:19:52,760 During your interrogation, you'll be threatened and appeased. 230 00:19:53,630 --> 00:19:56,570 Afterward, even you will be confused what the truth is, 231 00:19:56,569 --> 00:19:59,339 what the lies are, what you said, 232 00:19:59,339 --> 00:20:02,269 and what was done to you. 233 00:20:03,339 --> 00:20:05,539 That's why you will tell me in advance... 234 00:20:05,680 --> 00:20:08,080 so that the truth doesn't change in there. 235 00:20:09,049 --> 00:20:10,179 Do you understand? 236 00:20:13,920 --> 00:20:15,820 You'd better prepare yourself. 237 00:20:16,650 --> 00:20:18,320 And make sure you eat well too. 238 00:20:20,120 --> 00:20:22,490 And you must tell me everything... 239 00:20:22,529 --> 00:20:25,029 that was done to you from start to finish. 240 00:20:25,029 --> 00:20:28,899 Tell me everything that happened in your life... 241 00:20:28,900 --> 00:20:31,470 since your birth to this point. 242 00:20:31,640 --> 00:20:33,270 I will listen to your story. 243 00:20:36,410 --> 00:20:37,610 Okay. 244 00:20:39,539 --> 00:20:43,049 What's wrong with her? I told her I can pay her more. 245 00:20:43,950 --> 00:20:45,180 It's because... 246 00:20:45,680 --> 00:20:49,990 you don't know anything about my chief editor, Soo Hyun. 247 00:20:50,319 --> 00:20:53,989 For me to efficiently persuade her not to publish the story, 248 00:20:53,989 --> 00:20:57,359 we must solve the problem with Choi Seo Hee. 249 00:20:57,989 --> 00:21:00,599 Seo Hee? What's wrong with her? 250 00:21:00,729 --> 00:21:03,029 You must give her up. 251 00:21:06,670 --> 00:21:10,570 Why would I? So many of my clients are asking for her. 252 00:21:10,569 --> 00:21:13,339 Right now, Soo Hyun's target isn't the prosecutor. 253 00:21:13,339 --> 00:21:15,779 She's doing this because of that girl, Seo Hee. 254 00:21:15,779 --> 00:21:18,649 Why would she do that? Do they know each other? 255 00:21:18,650 --> 00:21:20,220 It's not that. 256 00:21:20,220 --> 00:21:21,790 A long time ago, 257 00:21:21,789 --> 00:21:24,519 when Soo Hyun was a new journalist at Anguk Daily. 258 00:21:24,720 --> 00:21:27,990 this happened during her scoop with Sunflower Center. 259 00:21:28,019 --> 00:21:31,229 Hello, we talked on the phone. I'm Ji Soo Hyun from Anguk Daily. 260 00:21:31,499 --> 00:21:32,829 Hello. 261 00:21:32,999 --> 00:21:34,199 Let's go. 262 00:21:36,130 --> 00:21:39,500 The victim was living at her aunt's house. 263 00:21:39,739 --> 00:21:43,539 Her uncle-in-law raped her, and she had his baby. 264 00:21:43,839 --> 00:21:48,009 I guess she was investigating a story on a single mother. 265 00:21:48,380 --> 00:21:52,420 And they took my baby as soon as I delivered the baby. 266 00:21:54,650 --> 00:21:57,120 I really miss my baby. 267 00:21:58,960 --> 00:22:00,990 She listened to the sad story of... 268 00:22:00,989 --> 00:22:03,589 a single mother who really wanted to meet her baby. 269 00:22:05,100 --> 00:22:07,360 I'll help you meet your baby. 270 00:22:07,360 --> 00:22:10,970 She ended up making a stupid promise that... 271 00:22:11,029 --> 00:22:13,739 she would help her meet her baby. 272 00:22:14,400 --> 00:22:19,510 Well, that was when she was proud to be a journalist. 273 00:22:20,279 --> 00:22:22,779 So she bravely barged into the aunt's home... 274 00:22:22,779 --> 00:22:25,219 taking the single mother along with her. 275 00:22:25,950 --> 00:22:30,220 Without having a chance to act like a hotshot journalist, 276 00:22:31,319 --> 00:22:34,359 the family members of the uncle who was arrested... 277 00:22:34,360 --> 00:22:35,990 assaulted her. 278 00:22:35,989 --> 00:22:38,499 - Stop hitting her! - Get lost! 279 00:22:39,200 --> 00:22:41,260 - How dare you? - How dare you come here? 280 00:22:41,529 --> 00:22:42,829 - And she... - How dare you? 281 00:22:42,829 --> 00:22:44,499 - lost her consciousness. - It's all your fault! 282 00:22:44,499 --> 00:22:45,999 Do you even know what you did? 283 00:22:49,640 --> 00:22:52,640 When she woke up later, 284 00:22:53,839 --> 00:22:55,909 she found out that... 285 00:22:56,450 --> 00:22:58,550 the single mother died on the scene. 286 00:23:01,019 --> 00:23:02,419 Please check. 287 00:23:20,470 --> 00:23:23,170 Wait. You cannot touch her. 288 00:23:30,509 --> 00:23:33,549 Well, the single mother died because of Soo Hyun. 289 00:23:34,549 --> 00:23:36,449 That could be true. 290 00:23:37,650 --> 00:23:39,420 Or not. 291 00:23:40,819 --> 00:23:41,889 Do you understand now? 292 00:23:42,829 --> 00:23:43,989 When she sees... 293 00:23:44,460 --> 00:23:47,830 a woman who has been assaulted, she goes berserk. 294 00:23:48,729 --> 00:23:50,469 She never compromises. 295 00:23:52,200 --> 00:23:53,940 So what is your plan then? 296 00:23:53,940 --> 00:23:55,640 If she never compromises... 297 00:23:55,640 --> 00:23:57,470 There is an exception. 298 00:23:57,569 --> 00:24:00,509 It's when the victim wants to settle. 299 00:24:02,680 --> 00:24:05,080 The victim? Me? 300 00:24:07,350 --> 00:24:08,490 Choi Seo Hee. 301 00:24:12,160 --> 00:24:15,430 What does she want the most out of this? 302 00:24:26,839 --> 00:24:28,469 When I was 22, 303 00:24:29,440 --> 00:24:33,010 I started as a trainee at Arong, the talent agency. 304 00:24:34,739 --> 00:24:37,679 I'd been a trainee for four years. 305 00:24:38,779 --> 00:24:42,089 Two years ago, Ms. Kim... 306 00:24:44,150 --> 00:24:46,360 That was when I started to entertain her clients. 307 00:24:46,620 --> 00:24:50,560 I trusted her promise that she'd help me become famous. 308 00:24:50,559 --> 00:24:52,329 Who are the clients you entertained? 309 00:24:52,360 --> 00:24:54,630 I don't remember all of them. 310 00:24:55,269 --> 00:24:58,439 In the beginning, I didn't even know who they were. 311 00:24:58,440 --> 00:25:01,570 I used to just entertain any men that were brought to me. 312 00:25:15,049 --> 00:25:17,619 Welcome, Mr. Gong. Please have a seat. 313 00:25:20,220 --> 00:25:21,730 Why is he here? 314 00:25:22,259 --> 00:25:24,789 I invited him. We should send Seo Hee... 315 00:25:25,360 --> 00:25:27,560 to his agency. 316 00:25:30,329 --> 00:25:31,799 Why would I? 317 00:25:32,539 --> 00:25:35,439 Why would I give my best talent to someone else? 318 00:25:35,739 --> 00:25:36,969 "Why would I?" 319 00:25:37,940 --> 00:25:39,940 You should think again carefully. 320 00:25:39,940 --> 00:25:43,780 Think about the moment Seo Hee goes to the police. 321 00:25:46,249 --> 00:25:48,719 We can only stop Soo Hyun with this. 322 00:25:49,420 --> 00:25:53,260 An agency with a lot of idol singers and trainees. 323 00:25:53,289 --> 00:25:57,389 An agency Seo Hee would consider starting afresh at. 324 00:25:57,630 --> 00:26:01,230 Well, I'm not taking her because I want to. 325 00:26:01,529 --> 00:26:04,299 No one wants to recruit a newbie actress. 326 00:26:04,299 --> 00:26:05,699 They don't bring in any money. 327 00:26:06,170 --> 00:26:07,200 Besides, 328 00:26:07,769 --> 00:26:10,269 she comes with a bomb that might go off in any minute. 329 00:26:11,509 --> 00:26:14,039 If only he didn't have what he has on me. 330 00:26:15,279 --> 00:26:18,819 Who knows? She might be a talented actress. 331 00:26:21,249 --> 00:26:23,249 Do you think everyone can act? 332 00:26:23,249 --> 00:26:26,089 Well, she does have a great body though. 333 00:26:33,999 --> 00:26:35,399 Well, 334 00:26:42,739 --> 00:26:45,439 If you don't like it, forget about it. 335 00:27:01,890 --> 00:27:03,990 In exchange, I will tell my kids... 336 00:27:04,529 --> 00:27:08,059 to buy drugs from you. Happy now? 337 00:27:09,569 --> 00:27:11,499 Gosh. 338 00:27:11,499 --> 00:27:13,939 Look at you smiling. 339 00:27:35,729 --> 00:27:36,729 Everyone is out. 340 00:27:36,729 --> 00:27:39,899 Okay. Let's start now. 341 00:27:43,400 --> 00:27:44,770 Hold on. Wait. 342 00:27:44,769 --> 00:27:48,039 I'm sorry, but your outfit doesn't suit the dress code of our club. 343 00:27:48,039 --> 00:27:49,109 You may not enter. 344 00:27:49,110 --> 00:27:52,310 Dress code? Wait, she and I are wearing similar outfits. 345 00:27:52,309 --> 00:27:54,709 I'm sorry, but your hairstyle isn't suitable either. 346 00:27:54,839 --> 00:27:57,009 You're unbelievable. 347 00:27:57,009 --> 00:27:59,749 Are you kidding me? Everyone is going in. 348 00:27:59,749 --> 00:28:02,019 - Hey! - Welcome, ma'am. 349 00:28:08,529 --> 00:28:09,729 It's her! 350 00:28:10,890 --> 00:28:12,700 I heard that you are with her. 351 00:28:14,460 --> 00:28:15,600 Please go in. 352 00:28:15,829 --> 00:28:17,169 Unbelievable. 23573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.