All language subtitles for Assassin.Club.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 ‫أبي! 2 00:00:54,471 --> 00:00:55,472 ‫قبلة لي. 3 00:01:00,018 --> 00:01:03,981 ‫طلبت منك الذهاب مباشرةً من المدرسة، ‫بدلاً من قطع كلّ المسافة إلى المنزل. 4 00:01:04,063 --> 00:01:05,147 ‫الطرق خطرة. 5 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 ‫- ولكنني... ‫- نسيت ثوبك، نعم. 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 ‫تعالي. 7 00:01:20,873 --> 00:01:22,082 ‫خاتم زواج أمي. 8 00:01:38,015 --> 00:01:41,643 ‫المرأة الوحيدة الأخرى ‫التي رافقتني كانت والدتك. 9 00:01:41,727 --> 00:01:43,061 ‫أنت كبيرة بما يكفي. 10 00:01:44,021 --> 00:01:46,523 ‫ارتأيت أنه يجدر بك ارتداء شيء كان لها. 11 00:02:02,164 --> 00:02:03,916 ‫عمك في الطابق السفلي. 12 00:02:05,167 --> 00:02:06,627 ‫ارتدي ثوبك. 13 00:02:09,795 --> 00:02:11,340 ‫ربّاه. 14 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 ‫لا! 15 00:02:31,735 --> 00:02:34,488 ‫اهربي! 16 00:02:56,009 --> 00:02:57,135 ‫"جونا"! 17 00:03:00,597 --> 00:03:01,598 ‫"جونا"! 18 00:03:06,186 --> 00:03:07,312 ‫"جونا". 19 00:03:08,146 --> 00:03:09,773 ‫اذهب! ابحث عن أخي! 20 00:03:10,482 --> 00:03:11,525 ‫"جونا"! 21 00:03:53,400 --> 00:03:55,444 {\an8}‫هذا "لوكا ليسيك". 22 00:03:55,527 --> 00:03:59,823 ‫يدير أكبر عمليات الإتجار بالبشر ‫في "أوروبا الشرقية" بأسرها. 23 00:04:07,998 --> 00:04:09,958 ‫معظمهم من النساء والأطفال. 24 00:04:10,042 --> 00:04:13,045 ‫يُستخدمون للعمل القسري ‫والدعارة وما إلى ذلك. 25 00:04:13,378 --> 00:04:17,007 ‫وهو يتحكم بالشرطة المحلية طبعاً، ‫من خلال الرشاوي. 26 00:04:24,890 --> 00:04:26,058 ‫وهل قلت لك هذا؟ 27 00:04:27,142 --> 00:04:29,520 ‫على مقربة من مكانك الآن، 28 00:04:30,395 --> 00:04:32,397 ‫تُوجد أروع حانة. 29 00:04:33,190 --> 00:04:35,651 ‫لا أعرف كيف هي الآن، ولكن في التسعينيات، 30 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 ‫كانت ترتادها أجمل النساء ‫في "أوروبا الشرقية" بأسرها. 31 00:04:39,947 --> 00:04:42,741 ‫أنت تحب الكلام، صحيح أيها العجوز؟ 32 00:04:42,824 --> 00:04:46,620 ‫عزيزي "مورغان"، إنني أحاول المساعدة فحسب. 33 00:04:46,703 --> 00:04:48,288 ‫يُوجد في الحياة أكثر من مجرّد... 34 00:04:48,372 --> 00:04:53,085 ‫أودّ سماع نصائح عن السفر ‫من غاوي نساء مسنّ مثلك، 35 00:04:53,168 --> 00:04:55,879 ‫ولكنّه ليس الوقت المناسب حقاً. 36 00:04:55,963 --> 00:04:57,673 ‫حسناً، سأدعك تهتم بأمورك. 37 00:04:58,882 --> 00:04:59,925 ‫وأسد لي خدمة. 38 00:05:00,217 --> 00:05:03,679 ‫حاول عدم تحويل ‫مدينة "ليوبليانا" الرائعة إلى أنقاض. 39 00:05:03,762 --> 00:05:05,722 ‫لا أستطيع تقديم أي وعود. 40 00:05:05,806 --> 00:05:06,807 ‫سفراً ميموناً. 41 00:05:13,939 --> 00:05:16,733 ‫"لا خوف ولا أمل لدى الحيوان المحتضر 42 00:05:18,610 --> 00:05:20,237 ‫ينتظر الإنسان نهايته 43 00:05:21,822 --> 00:05:23,407 ‫خائفاً وآملاً بكلّ شيء." 44 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 ‫تباً! 45 00:05:53,020 --> 00:05:54,438 ‫أين أنت أيها الوغد؟ 46 00:06:09,203 --> 00:06:10,204 ‫تباً. 47 00:07:22,234 --> 00:07:23,235 ‫هيا. 48 00:09:09,383 --> 00:09:10,384 ‫ربّاه! 49 00:09:16,598 --> 00:09:18,350 ‫يسرّني أنني وجدتك يا "مورغان". ‫أخبرني كلّ شيء. 50 00:09:18,433 --> 00:09:23,313 ‫القول إن الأمر لم يسر جيّداً لا يعطيه حقه. 51 00:09:23,438 --> 00:09:26,108 ‫يؤسفني سماع ذلك. هل تود الشرح؟ 52 00:09:26,191 --> 00:09:28,443 ‫إنني أنتزع رصاصة من جسدي، ولكن... 53 00:09:32,155 --> 00:09:34,324 ‫أطلق أحدهم النار عليّ ‫خلال استهدافي لـ"ليسيك". 54 00:09:34,408 --> 00:09:36,869 ‫جرح طفيف من حين إلى آخر، 55 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 ‫هذا إلى حد كبير من متطلبات العمل. 56 00:09:38,829 --> 00:09:41,832 ‫بدا ذلك مخططاً له، واحترافياً. 57 00:09:41,915 --> 00:09:43,584 ‫أظن أنه كان يُوجد طرف ثالث. 58 00:09:43,667 --> 00:09:45,169 ‫مطلق نار آخر؟ 59 00:09:45,961 --> 00:09:49,047 ‫الحمد لله على نجاتك. ماذا عن "ليسيك"؟ 60 00:09:49,131 --> 00:09:52,467 ‫الرجل الذي أطلق النار عليّ ‫أطلق النار عليه أيضاً. 61 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 ‫من الواضح أنه ليس انتقائياً جداً. 62 00:09:55,596 --> 00:09:57,973 ‫حسناً. سأقوم بالبحث ‫لأرى ما يمكنني اكتشافه. 63 00:09:59,141 --> 00:10:00,392 ‫ثمة أمر آخر. 64 00:10:00,767 --> 00:10:03,437 ‫تُوجد مهمة جديدة، تلقيتها بعد رحيلك. 65 00:10:03,520 --> 00:10:08,233 ‫أظن أنه حان الوقت لكي نترك الأعمال ‫لأشخاص أصغر سناً يا صديقي. 66 00:10:09,484 --> 00:10:11,486 ‫أشخاص لا يمانعون في إطلاق النار عليهم. 67 00:10:11,570 --> 00:10:12,571 ‫لا. 68 00:10:12,654 --> 00:10:14,698 ‫"مورغان"، هذا ليس أمراً يمكننا تفويته. 69 00:10:14,781 --> 00:10:16,074 ‫هذا بالغ الأهمية. 70 00:10:16,950 --> 00:10:18,702 ‫لذا أتمنّى لك سفراً ميموناً. 71 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 ‫سنتحدث عن ذلك عند عودتك، اتفقنا؟ 72 00:10:48,148 --> 00:10:49,775 ‫لقد أصبح يومي أفضل للتو. 73 00:10:49,858 --> 00:10:50,859 ‫هل أنت مصاب؟ 74 00:10:51,693 --> 00:10:52,903 ‫لا. 75 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 ‫أنا مرهق فقط. كان يوماً شاقاً جداً. 76 00:10:55,781 --> 00:10:57,991 ‫يمكنني سماع ذلك. ‫دعني أراك عبر الهاتف رجاءً. 77 00:10:59,660 --> 00:11:01,453 ‫الإرسال ليس قوياً يا عزيزتي. 78 00:11:02,037 --> 00:11:03,830 ‫لا أظن أن المحادثة المرئية ممكنة. 79 00:11:03,914 --> 00:11:06,166 ‫هيا. افتقدت رؤيتك. 80 00:11:06,250 --> 00:11:09,086 ‫لا أنام جيداً عندما لا تكون هنا، ‫وأنت تعرف ذلك. 81 00:11:09,169 --> 00:11:10,921 ‫أظن أنك ربطت رداءك بإحكام شديد. 82 00:11:11,004 --> 00:11:12,089 ‫حقاً؟ 83 00:11:13,006 --> 00:11:15,676 ‫ربما يجدر بي إرخاؤه إذاً؟ 84 00:11:18,178 --> 00:11:19,888 ‫هذا مريح أكثر بالفعل. 85 00:11:22,558 --> 00:11:24,768 ‫آسفة. الاتصال سيئ. 86 00:11:25,978 --> 00:11:26,979 ‫هذه قسوة. 87 00:11:27,980 --> 00:11:30,691 ‫اسمعي، يجب أن... يجب أن أذهب. 88 00:11:30,774 --> 00:11:32,568 ‫هل ستستقل طائرة؟ 89 00:11:32,651 --> 00:11:34,444 ‫حسناً. أنا أحبّك. 90 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 ‫إنني أفتقدك. 91 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 ‫ربّاه. 92 00:12:12,232 --> 00:12:15,736 ‫أدّى الهجوم إلى موت "لوكا ليسيك"، 93 00:12:15,819 --> 00:12:18,280 ‫زعيم الحلقة الإجرامية في "ليوبليانا". 94 00:12:18,363 --> 00:12:22,367 ‫نقابة منافسة؟ ربما. نزاع شخصي؟ هذا ممكن. 95 00:12:22,451 --> 00:12:26,163 ‫ولكن إن نظرتم إلى تقارير تشريح الجثة، ‫فسوف تشير إلى خلاف ذلك. 96 00:12:26,246 --> 00:12:28,749 ‫من الواضح أن شخصاً مدرباً نفّذ هذا. 97 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 ‫إن نظرنا إلى الجروح هنا، فسنجدها أكثر دقة 98 00:12:31,960 --> 00:12:34,630 ‫مما نتوقعه من حرب عصابات عادية. 99 00:12:34,713 --> 00:12:38,675 ‫دخول الرصاصة ودقتها المتناهية 100 00:12:39,218 --> 00:12:40,761 ‫قد يشير إلى اغتيال. 101 00:12:41,678 --> 00:12:44,765 ‫برأيي الشخصي، ‫إنه قاتل مأجور ولديه خلفية عسكرية. 102 00:12:44,848 --> 00:12:48,560 ‫أفضل خيار لدينا في الوقت الحالي ‫هو العمل مع السلطات المحلية. 103 00:12:48,644 --> 00:12:51,772 ‫لذا أيتها السيدات والسادة، لنبدأ العمل. 104 00:12:51,855 --> 00:12:53,023 ‫لدينا مهام كثيرة. 105 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 ‫شكراً. 106 00:13:23,345 --> 00:13:26,056 {\an8}‫ماذا يحدث في العالم اليوم؟ 107 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 ‫ما الذي تنوي فعله؟ ارتكاب مساوئ؟ 108 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 {\an8}‫كتابة على الجدران. حسناً. 109 00:13:52,040 --> 00:13:54,293 {\an8}‫تحتاج إلى المزيد من التمرين يا صاح. 110 00:14:02,301 --> 00:14:03,302 ‫ماذا عنك؟ 111 00:14:04,386 --> 00:14:06,221 ‫هيا. أعلم أنك إنسانة صالحة. 112 00:14:09,850 --> 00:14:11,393 ‫اشتري له بعض الماء أو شيئاً ما. 113 00:14:16,440 --> 00:14:17,441 ‫هذا أفضل. 114 00:14:17,858 --> 00:14:20,027 ‫لا يزال يُوجد بعض الصالحين في هذا العالم. 115 00:14:54,478 --> 00:14:55,646 ‫ها هي ذي. 116 00:14:55,729 --> 00:14:56,730 ‫لقد افتقدتك. 117 00:14:57,689 --> 00:14:58,941 ‫تسرّني جداً رؤيتك. 118 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 ‫أحضرت لك شيئاً. 119 00:15:08,742 --> 00:15:11,161 ‫يبدو كأنه مرّ في ظروف صعبة. 120 00:15:11,245 --> 00:15:12,871 ‫لا يمكنك أن تصدّقي. 121 00:15:13,747 --> 00:15:16,291 ‫يوماً ما، ‫عليك أن تدعيني أقدّم لك شيئاً جميلاً. 122 00:15:16,792 --> 00:15:18,043 ‫أنا أفضّل هذا. 123 00:15:21,213 --> 00:15:22,923 ‫- لنعد إلى البيت. ‫- سأحضر لك المزيد. 124 00:15:41,191 --> 00:15:42,901 ‫كم تسرّني رؤيتك. 125 00:15:45,696 --> 00:15:47,364 ‫تسرّني جداً عودتك. 126 00:15:53,245 --> 00:15:54,997 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 127 00:16:07,009 --> 00:16:08,385 ‫- ما هذا؟ ‫- لا شيء يُذكر. 128 00:16:08,468 --> 00:16:11,138 ‫إنه مجرّد خدش. تعرفين كم أنا أخرق. 129 00:16:18,604 --> 00:16:19,980 ‫ما هذا يا "مورغان"؟ 130 00:16:22,441 --> 00:16:23,525 ‫ما هذا؟ 131 00:16:24,693 --> 00:16:28,447 ‫لم أرد إخبارك، ‫ولكنني أعرف مدى كرهك للدراجات النارية. 132 00:16:29,615 --> 00:16:31,283 ‫كانت لدى أحد الرجال دراجة نارية. 133 00:16:31,366 --> 00:16:33,785 ‫وفجأةً وجدت نفسي رأساً على عقب في حفرة. 134 00:16:34,453 --> 00:16:36,163 ‫آسف، ولكنها إصابة طفيفة. 135 00:16:36,246 --> 00:16:37,539 ‫- أنا بخير. ‫- لست كذلك. 136 00:16:38,081 --> 00:16:41,293 ‫كلّما سافرت، تعود بكدمات وجروح وخدوش... 137 00:16:41,627 --> 00:16:42,628 ‫والآن هذا؟ 138 00:16:43,545 --> 00:16:46,006 ‫- ألست هنا الآن؟ ‫- وماذا عن الغد؟ 139 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 ‫غداً سأكون هنا أيضاً. 140 00:16:48,342 --> 00:16:51,595 ‫وفي اليوم التالي والذي يليه. 141 00:16:52,846 --> 00:16:54,431 ‫لا يمكنك التخلص منّي بهذه السهولة. 142 00:16:57,601 --> 00:16:58,602 ‫أعطني وعداً. 143 00:17:00,020 --> 00:17:02,064 ‫إن أبقيتني في هذا الوضع، فسأعدك بالتأكيد. 144 00:17:02,981 --> 00:17:04,525 ‫- سأفعل ذلك. ‫- حقاً؟ 145 00:17:12,532 --> 00:17:13,534 ‫تباً! 146 00:17:14,284 --> 00:17:15,577 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 147 00:17:15,661 --> 00:17:18,704 ‫مجرّد ضلعين مكسورين، ولكنني بخير. 148 00:17:50,320 --> 00:17:52,114 ‫كانت التعليمات واضحة جداً. 149 00:17:52,573 --> 00:17:54,241 ‫نعم، وقلت لك إنني سأعتزل. 150 00:17:54,992 --> 00:17:58,287 ‫"مورغان"، كادت تفشل المهمة. أفهم ذلك. 151 00:17:58,745 --> 00:18:01,373 ‫وأنت واجهت الموت. نعم. 152 00:18:02,291 --> 00:18:05,586 ‫ولكنّه كان يوماً مخالفاً للتوقعات. ‫نمرّ جميعاً بأيام كهذه. 153 00:18:06,962 --> 00:18:08,839 ‫"غيوزا". إنها لذيذة جداً. 154 00:18:08,922 --> 00:18:12,050 ‫لا أظن أنك تصغي إليّ. سأعتزل. 155 00:18:14,261 --> 00:18:15,429 ‫وأنا نفد لديّ شيء. 156 00:18:17,306 --> 00:18:18,348 ‫نفدت صلصة الصويا. 157 00:18:18,849 --> 00:18:20,142 ‫أيها النادل! 158 00:18:20,225 --> 00:18:22,269 ‫- أنت لا تُطاق. ‫- "مورغان"، اجلس. بحقك. 159 00:18:22,352 --> 00:18:24,646 ‫لا تضخّم الأمور. بحقك. 160 00:18:26,857 --> 00:18:28,525 ‫ليس الأمر بهذه البساطة. 161 00:18:28,609 --> 00:18:31,612 ‫العميل طلبك أنت بالتحديد. 162 00:18:32,279 --> 00:18:33,530 ‫لماذا؟ 163 00:18:33,614 --> 00:18:36,325 ‫بسبب مظهرك الصبياني الوسيم ‫وسحرك الشيطاني. من يعلم؟ 164 00:18:36,408 --> 00:18:39,036 ‫أو لمجرد الإعجاب بعملك. لا أهمية لذلك. 165 00:18:39,119 --> 00:18:42,164 ‫الأمر هو أنها ليست مهمة واحدة. 166 00:18:42,247 --> 00:18:45,918 ‫بل 6 مهمات. 6 عقود منفصلة. 167 00:18:46,168 --> 00:18:49,379 ‫وكلّ عقد بمليون دولار. 168 00:18:50,589 --> 00:18:52,799 ‫سيكفيك ذلك المبلغ حتى آخر حياتك. 169 00:18:53,008 --> 00:18:56,178 ‫- أي نوع من الحياة ستكون؟ ‫- كلّ ما تريدها أن تكون. 170 00:18:56,261 --> 00:18:58,680 ‫إنها 6 ملايين دولار. 171 00:18:59,598 --> 00:19:01,934 ‫لا أعرف إن كنت على دراية ‫بهذا النوع من المفاهيم، 172 00:19:02,726 --> 00:19:06,480 ‫ولكن بذلك المبلغ يمكنك شراء ‫الكثير من زجاجات النبيذ الفاخر. 173 00:19:07,523 --> 00:19:08,941 ‫نحن نقوم بعمل الخير. 174 00:19:09,024 --> 00:19:10,734 ‫- الخير؟ ‫- عمل ضروري. 175 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 ‫هؤلاء رجال أشرار. 176 00:19:12,361 --> 00:19:15,531 ‫أعلم أنه يُفترض أن يدفعوا ثمن ذنوبهم ‫في الحياة التالية. 177 00:19:16,657 --> 00:19:18,158 ‫ولكن لماذا يجب انتظار ذلك؟ 178 00:19:18,492 --> 00:19:21,495 ‫لا أدري. هذه المهمة الأخيرة... 179 00:19:21,578 --> 00:19:24,331 ‫أعلم، ولكنك نجوت. 180 00:19:24,414 --> 00:19:26,792 ‫- وهل تعرف السبب؟ ‫- لأن هذا ما درّبتني على فعله. 181 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 ‫هذا ما يُفترض بك فعله. 182 00:19:32,130 --> 00:19:34,299 ‫والآن، هذه العقود الـ6... 183 00:19:34,383 --> 00:19:36,301 ‫أتتذكر حين بدأنا العمل معاً لأول مرة؟ 184 00:19:36,677 --> 00:19:38,053 ‫كنت مجرّد طفل. 185 00:19:38,136 --> 00:19:41,014 ‫لم تكن لديّ أي خطة ‫أو اتصالات أو أدنى فكرة. 186 00:19:41,682 --> 00:19:45,060 ‫والآن اكتفيت من ذلك. حسناً. 187 00:19:45,143 --> 00:19:47,646 ‫ندرك في إحدى المراحل متى يجب التوقف. 188 00:19:47,729 --> 00:19:50,607 ‫بينما لا يزال بوسعنا الاستيقاظ صباحاً ‫والاستمتاع بشروق الشمس. 189 00:19:50,732 --> 00:19:53,569 ‫أحب شروق الشمس يا "كالدويل"، أحبّه حقاً. 190 00:19:54,403 --> 00:19:56,321 ‫لذا إن كنت تريد ذلك المال بشدة، 191 00:19:56,405 --> 00:19:58,282 ‫فعليك أن تضغط الزناد بنفسك. 192 00:19:59,408 --> 00:20:00,951 ‫ما وراء هذا يا "مورغان"؟ 193 00:20:01,994 --> 00:20:05,539 ‫تُوجد 3 أسباب لكي يعتزل أمثالنا. 194 00:20:05,622 --> 00:20:09,168 ‫السبب الأول هو التوبة إلى الرب. 195 00:20:09,251 --> 00:20:12,754 ‫في حالتك، أظن أن هذا بعيد الاحتمال كلياً. 196 00:20:12,880 --> 00:20:17,676 ‫السبب الثاني، وأرجو ألّا يكون كذلك، ‫هو وجود امرأة في حياتك. 197 00:20:18,886 --> 00:20:21,430 ‫هذا ليس سبباً كافياً أبداً. 198 00:20:21,513 --> 00:20:23,473 ‫صدّقني، أعرف ذلك. 199 00:20:24,683 --> 00:20:26,101 ‫- وثالث سبب... ‫- أن نموت. 200 00:20:26,185 --> 00:20:27,436 ‫نعم، نموت. 201 00:20:27,519 --> 00:20:28,729 ‫ولكن ليس أنت يا "مورغان". 202 00:20:28,812 --> 00:20:30,439 ‫لا، ليس أنت. 203 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 ‫والآن... 204 00:20:35,819 --> 00:20:36,820 ‫"غيوزا"؟ 205 00:20:37,696 --> 00:20:39,198 ‫هيا. إنها لذيذة جداً. 206 00:20:41,950 --> 00:20:44,411 ‫إنني أكرهك أحياناً. أتعرف ذلك؟ 207 00:20:51,793 --> 00:20:55,255 ‫ربّاه. كم يضعون أشياء في المايونيز. 208 00:20:56,465 --> 00:20:59,343 ‫خذي تلك المعكرونة. إنها المفضّلة لديّ. 209 00:21:00,636 --> 00:21:02,304 ‫هذا ركني الخاص. 210 00:21:05,766 --> 00:21:06,934 ‫حبوب الفطور المفضّلة لديّ. 211 00:21:07,726 --> 00:21:10,062 ‫يُوجد في داخلها خاتم سرّي لفك التشفير. 212 00:21:10,896 --> 00:21:12,397 ‫لا تُوجد جائزة. بحقك. 213 00:21:13,232 --> 00:21:14,858 ‫لن يضعوا الخاتم على واجهة العلبة. 214 00:21:14,942 --> 00:21:17,653 ‫هذا يناقض كونه سرّياً. 215 00:21:18,278 --> 00:21:20,405 ‫بالإضافة إلى أنني سأستخدمه لمعرفة أشياء. 216 00:21:21,573 --> 00:21:23,492 ‫أتريد مثلاً أن تعرف لماذا تستحقني؟ 217 00:21:23,575 --> 00:21:26,370 ‫أعرف أصلاً الإجابة على ذلك. هذا سهل. 218 00:21:27,871 --> 00:21:28,914 ‫أنا لا أستحقك. 219 00:21:31,500 --> 00:21:33,919 ‫- للأطفال. ‫- تحتوي على الكثير من السكّر. 220 00:21:34,002 --> 00:21:36,046 ‫- ربما شيء آخر. ‫- سأحتفظ بها لنفسي إذاً. 221 00:21:42,427 --> 00:21:43,428 ‫إنه القدر. 222 00:21:44,304 --> 00:21:47,057 ‫- حيواننا الأليف الأول. ‫- إنها نبتة. 223 00:21:47,140 --> 00:21:49,351 ‫نعم، ولكن عليك تغذيتها وما شابه ذلك، صحيح؟ 224 00:21:49,434 --> 00:21:51,186 ‫- سقيها. ‫- وإخراجها. 225 00:21:51,603 --> 00:21:54,773 ‫- في نزهات وما شابه ذلك؟ ‫- بالتأكيد. لم لا؟ 226 00:21:56,066 --> 00:21:57,693 ‫إنها مسؤوليتك. 227 00:22:04,700 --> 00:22:06,702 ‫هل تظن أننا سنصبح مثلهما يوماً ما؟ 228 00:22:09,955 --> 00:22:12,082 ‫أراهن أنهما هنا كلّ ليلة. 229 00:22:13,458 --> 00:22:14,710 ‫راقبي. 230 00:22:14,793 --> 00:22:17,921 ‫سيخلع سترته ويضعها حول كتفيها. 231 00:22:23,594 --> 00:22:25,554 ‫وبعد ذلك ستمسك بيده مجدداً. 232 00:22:30,642 --> 00:22:33,228 ‫حتى بعد مضيّ 4 سنوات، ‫ما زلت أجهل كيف تفعل ذلك. 233 00:22:34,938 --> 00:22:37,524 ‫عليك التكهن فحسب. كلّ الدلائل موجودة. 234 00:22:37,608 --> 00:22:41,320 ‫تجمعينها معاً فتكتشفين الأمر، ‫على ما أعتقد. 235 00:22:42,821 --> 00:22:44,198 ‫ما رأيك في هذين الزوجين؟ 236 00:22:47,326 --> 00:22:52,080 ‫أظن أنه يبدو مهتماً بالفتاة ‫ذات الحذاء الأبيض أكثر من اهتمامه بها. 237 00:22:52,664 --> 00:22:54,333 ‫نعم. وهي تعرف ذلك. 238 00:22:54,416 --> 00:22:56,210 ‫ولكنها لن تقول إنها مستاءة. 239 00:22:56,752 --> 00:22:58,629 ‫لغتها الجسدية ستكشف ذلك. 240 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 ‫إما أنها ستنظر بعيداً أو تطوي ذراعيها. 241 00:23:06,386 --> 00:23:09,014 ‫هل تعرف دائماً ‫ما ستكون خطوتي التالية إذاً؟ 242 00:23:11,850 --> 00:23:12,851 ‫لا. 243 00:23:21,109 --> 00:23:22,694 ‫يجدر بك أن ترافقني إلى دياري. 244 00:23:25,447 --> 00:23:29,076 ‫لقد سئم والداي سماع قصص عنك. 245 00:23:30,702 --> 00:23:34,998 ‫وسيم وذكي ولطيف ومصور صحفي. 246 00:23:35,082 --> 00:23:36,458 ‫يظنان أنك من نسج خيالي. 247 00:23:37,251 --> 00:23:38,836 ‫يبدو ذلك فعلاً كأنني من نسج خيالك. 248 00:23:45,467 --> 00:23:47,386 ‫ما رأيك بالرجل الذي إلى يسارنا؟ 249 00:23:51,640 --> 00:23:54,601 ‫إنه يتساءل عن سبب تجنّبك للموضوع. 250 00:23:56,812 --> 00:23:59,064 ‫حسنا، سأرافقك إلى ديارك. 251 00:24:01,650 --> 00:24:04,236 ‫كم أنت مليء بالمفاجآت هذه الأيام. 252 00:24:04,987 --> 00:24:07,948 ‫وهل تعلم؟ لست الوحيد. 253 00:24:08,490 --> 00:24:11,368 ‫- هل لديك بعض المفاجآت أيضاً؟ ‫- ربما. 254 00:24:11,827 --> 00:24:14,788 ‫وقبل أن تسأل، ‫لا يتعلق الأمر ببرنامجي الفني. 255 00:24:31,805 --> 00:24:33,473 ‫ليساعدني أحد! 256 00:25:29,363 --> 00:25:30,364 ‫ماذا تفعل؟ 257 00:25:40,082 --> 00:25:41,250 ‫هل تصوّره؟ 258 00:25:48,924 --> 00:25:52,302 ‫لا عليك. انتهى الأمر. أنت بأمان. أتفهمين؟ 259 00:25:52,970 --> 00:25:54,054 ‫علينا الاتصال بالشرطة. 260 00:25:54,137 --> 00:25:55,681 ‫- لا يمكننا... ‫- يجب أن نرحل. 261 00:26:03,146 --> 00:26:04,565 ‫أنت قتلت رجلاً للتو. 262 00:26:07,234 --> 00:26:08,735 ‫وتركت جثته في المنتزه. 263 00:26:09,319 --> 00:26:10,654 ‫علينا الاتصال بالشرطة. 264 00:26:10,737 --> 00:26:12,489 ‫كان دفاعاً عن النفس. سأخبرهم أنك... 265 00:26:12,573 --> 00:26:13,615 ‫لا تلمسني. 266 00:26:16,994 --> 00:26:18,453 ‫ما فعلته به. 267 00:26:18,996 --> 00:26:22,416 ‫كيف كان بإمكانك أن تفعل ذلك؟ ‫لماذا فتشت جثته؟ 268 00:26:22,499 --> 00:26:23,500 ‫بحثاً عن بطاقة هوية. 269 00:26:24,334 --> 00:26:26,545 ‫أو عملة أجنبية أو دليل من أي نوع. 270 00:26:26,628 --> 00:26:28,589 ‫عليّ أن أعرف من كان. 271 00:26:31,925 --> 00:26:33,093 ‫هل كان يلاحقك؟ 272 00:26:34,094 --> 00:26:36,722 ‫إذاً لم تكن هذه عملية سطو من أي نوع أو... 273 00:26:37,347 --> 00:26:38,599 ‫"مورغان"، أجبني. 274 00:26:38,682 --> 00:26:40,309 ‫لا أملك الأجوبة. 275 00:26:42,269 --> 00:26:45,105 ‫كلّ ما أعرفه هو أنك لست بأمان معي. 276 00:26:45,689 --> 00:26:46,690 ‫أحتاج إلى الوقت فقط. 277 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 ‫أمهليني بعض الوقت. 278 00:26:55,324 --> 00:26:56,325 ‫أرني العقود. 279 00:26:57,492 --> 00:26:59,453 ‫أريد رؤية العقود يا "كالدويل". 280 00:27:00,662 --> 00:27:03,207 ‫أرني الملفات اللعينة ‫وإلّا ستصبح أنت الهدف! 281 00:27:03,290 --> 00:27:06,710 ‫هذه ثاني مرة ‫يستهدفني فيها قاتل مأجور هذا الأسبوع. 282 00:27:06,793 --> 00:27:07,961 ‫أريد معرفة السبب. 283 00:27:09,505 --> 00:27:12,758 ‫توقيت تلك العقود ليس من قبيل الصدفة! 284 00:27:13,550 --> 00:27:15,594 ‫سأقوم ببعض البحث لأرى ما يمكنني اكتشافه. 285 00:27:38,575 --> 00:27:39,576 ‫من هم؟ 286 00:27:39,660 --> 00:27:41,578 ‫- ربّاه، ألا تقرع الباب أبداً؟ ‫- من هم؟ 287 00:27:41,662 --> 00:27:44,665 ‫يجب التحلي بالكياسة عند دخول منزل شخص ما. 288 00:27:44,748 --> 00:27:46,041 ‫الرجل الذي حاول قتلي. 289 00:27:50,796 --> 00:27:53,215 ‫تشكيل الصورة جميل. 290 00:27:53,674 --> 00:27:55,676 ‫موضوع الصورة مروّع بعض الشيء. 291 00:27:55,759 --> 00:27:58,178 ‫اكتشف من يكون ومن أرسله. 292 00:27:58,929 --> 00:28:00,430 ‫يمكنني إخبارك بمن يكون. 293 00:28:01,932 --> 00:28:03,433 ‫اسمه "أليك دراكوس". 294 00:28:04,393 --> 00:28:09,273 ‫مواطن يوناني، قام بعمليات خاصة، ‫وبجولتين في "أفغانستان"، 295 00:28:10,148 --> 00:28:12,317 ‫ثم أصبح مرتزقاً ‫وفي النهاية قاتلاً مأجوراً. 296 00:28:12,568 --> 00:28:15,487 ‫وأراهن أنه الرجل ‫الذي أطلق عليك النار في "سلوفينيا". 297 00:28:15,904 --> 00:28:18,240 ‫انظر إلى هذه الصورة. في أيام أفضل. 298 00:28:20,033 --> 00:28:21,827 ‫والآن، من الناحية الإيجابية، 299 00:28:21,910 --> 00:28:25,080 ‫سيجري تحويل مليون دولار إلى حسابك. 300 00:28:25,163 --> 00:28:26,790 ‫بالإضافة إلى رسومي المعتادة. 301 00:28:26,874 --> 00:28:29,793 ‫وسأتولى مسألة الإصبع. 302 00:28:29,877 --> 00:28:33,422 ‫السيد "روسي"، صاحب الآراء الليبرالية ‫عندما يتعلق الأمر بالرشوة. 303 00:28:33,672 --> 00:28:36,508 ‫"كالدويل"، عمّ تتحدث بحق السماء؟ 304 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 ‫صحيح. نسيت إخبارك. 305 00:28:38,886 --> 00:28:42,181 ‫يجب تأكيد كلّ عملية قتل بإرسال إصبع 306 00:28:42,973 --> 00:28:45,100 ‫إلى صندوق بريد في "باريس". 307 00:28:46,894 --> 00:28:48,061 ‫لذا استمع إليّ. 308 00:28:49,855 --> 00:28:50,939 ‫أنت مشارك الآن. 309 00:28:52,149 --> 00:28:53,192 ‫أنا قبلت المهمة. 310 00:28:53,275 --> 00:28:54,401 ‫لم أقبل أي شيء. 311 00:28:54,484 --> 00:28:56,862 ‫كان "دراكوس" أحد الأهداف في عقودك. 312 00:28:56,945 --> 00:28:59,656 ‫نتيجة جيدة. لم يبق سوى 5. 313 00:29:02,326 --> 00:29:04,494 ‫سايرني. من هم الآخرون؟ 314 00:29:05,204 --> 00:29:06,330 ‫من هم الآخرون؟ 315 00:29:06,413 --> 00:29:08,415 ‫كما تعلم، أسوأ الناس على الإطلاق. 316 00:29:09,291 --> 00:29:12,669 ‫خلفيات في التجسس في الجيش، ‫والجرائم بالطبع. 317 00:29:12,753 --> 00:29:13,754 ‫ما الرابط؟ 318 00:29:14,421 --> 00:29:16,757 ‫- القاسم المشترك بينهم؟ ‫- وما هو؟ 319 00:29:17,883 --> 00:29:19,426 ‫مهنتهم. 320 00:29:20,469 --> 00:29:22,596 ‫إنهم قتلة مأجورون يا "مورغان"، مثلك. 321 00:29:26,767 --> 00:29:27,893 ‫دعني أفهم هذا بشكل صحيح. 322 00:29:29,144 --> 00:29:31,980 ‫لقد جرى استئجاري لقتل قتلة مأجورين. 323 00:29:33,273 --> 00:29:34,733 ‫وقد جرى استئجارهم لقتلي. 324 00:29:35,359 --> 00:29:36,985 ‫ولقتل بعضهم البعض. 325 00:29:37,152 --> 00:29:39,988 ‫في الحقيقة يا "مورغان"، كانوا سيستهدفونك، 326 00:29:40,697 --> 00:29:42,282 ‫سواءً قبلت أم لا. 327 00:29:42,574 --> 00:29:45,911 ‫ولكن من الناحية الإيجابية، ‫الاحتمالات مماثلة، والشروط عادلة للجميع. 328 00:29:45,994 --> 00:29:48,163 ‫- هذه ليست لعبة بحق السماء! ‫- بلى. 329 00:29:48,830 --> 00:29:51,500 ‫بالنسبة إلى من خطّط هذا الأمر، إنها لعبة. 330 00:29:51,583 --> 00:29:55,212 ‫وإن أردت أن تعيش، فعليك أن تلعب. 331 00:29:56,171 --> 00:29:57,172 ‫هاك. 332 00:29:58,715 --> 00:30:02,177 ‫"مورغان"، أنت قادر على هذا. 333 00:30:15,023 --> 00:30:16,692 ‫"أنسيلم رايدر". 334 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 ‫لا! 335 00:30:19,069 --> 00:30:20,529 ‫مختل بلا رحمة. 336 00:30:20,612 --> 00:30:23,365 ‫يتميز بأنه يأخذ إصبعاً من الضحية. 337 00:30:23,448 --> 00:30:24,950 ‫كتذكار من نوع ما. 338 00:30:26,118 --> 00:30:27,995 ‫"بابلو مارتينيز". 339 00:30:32,875 --> 00:30:35,127 ‫"مارتينيز" مسمّم. 340 00:30:42,926 --> 00:30:43,969 ‫"يوكو". 341 00:30:45,512 --> 00:30:47,556 ‫"يوكو" مميتة بالنصال، 342 00:30:49,516 --> 00:30:51,226 ‫وفي القتال عن قرب. 343 00:30:58,817 --> 00:31:02,112 ‫"ديمير" الفاتن مختل اجتماعياً وانتهازي. 344 00:31:03,572 --> 00:31:06,491 ‫إنه محبوس في سجن مشدد الحراسة ‫في "البوسنة". 345 00:31:07,743 --> 00:31:10,746 ‫العثور عليه أمر بسيط، ‫ولكن الوصول إليه سيكون صعباً. 346 00:31:13,415 --> 00:31:14,499 ‫"فولك". 347 00:31:14,583 --> 00:31:17,628 ‫"فولك" أسطورة ويشكّل معضلة. 348 00:31:17,711 --> 00:31:21,173 ‫لا هويات محددة أو صور أو أنماط. 349 00:31:25,427 --> 00:31:27,846 ‫مجرّد سلسلة من الجثث وعمليات التستر 350 00:31:27,930 --> 00:31:30,807 {\an8}‫الممكنة فقط إن كان "فولك" يعمل... 351 00:31:30,891 --> 00:31:32,809 {\an8}‫...من داخل مجال الاستخبارات. 352 00:31:35,145 --> 00:31:38,690 ‫يجب تأكيد كلّ عملية قتل بإرسال إصبع 353 00:31:38,774 --> 00:31:40,692 ‫إلى صندوق بريد في "باريس". 354 00:33:06,486 --> 00:33:08,238 ‫- "ديمير". ‫- من أنت؟ 355 00:33:10,407 --> 00:33:11,491 ‫ماذا تريدين؟ 356 00:33:12,826 --> 00:33:13,827 ‫لديّ خبر جيّد. 357 00:33:15,120 --> 00:33:16,455 ‫سيُطلق سراحك اليوم. 358 00:34:05,504 --> 00:34:07,506 ‫"بيار"، لديّ هدية لك. 359 00:34:08,130 --> 00:34:09,424 ‫شكراً أيها المفتش "ليون". 360 00:34:34,116 --> 00:34:35,826 ‫أهلاً بك أيها المفتش "ليون". 361 00:34:35,909 --> 00:34:37,411 ‫أرى أنكم تتخذون الاحتياطات. 362 00:34:37,995 --> 00:34:39,036 ‫ألا تفعل ذلك أيضاً؟ 363 00:34:41,498 --> 00:34:44,710 ‫"ماعت". الإلهة المصرية... 364 00:34:44,793 --> 00:34:45,835 ‫للعدالة. 365 00:34:48,045 --> 00:34:49,882 ‫إنها تذكّرني بالمحافظة على تركيزي. 366 00:34:55,679 --> 00:34:58,140 ‫شقة عليا في مبنى فارغ في "باريس". 367 00:34:59,099 --> 00:35:00,976 ‫- كيف استطعت... ‫- اشتريت المبنى. 368 00:35:03,395 --> 00:35:04,396 ‫مشروب؟ 369 00:35:05,898 --> 00:35:09,109 ‫ونعني بالمشروب الفودكا. 370 00:35:11,069 --> 00:35:12,070 ‫أنا في دوام الخدمة. 371 00:35:15,199 --> 00:35:17,659 ‫يجب عدم الوثوق برجل يرفض الشرب معنا. 372 00:35:18,660 --> 00:35:20,579 ‫هذا ما يقوله عمّي "ماريوس". 373 00:35:23,123 --> 00:35:24,583 ‫ولكن خذ المصدر بعين الاعتبار. 374 00:35:29,421 --> 00:35:31,048 ‫لقد قُتل أحد القتلة المأجورين. 375 00:35:32,841 --> 00:35:33,926 ‫"أليك دراكوس". 376 00:35:34,593 --> 00:35:36,094 ‫الكاميرا الجسدية للشرطي المستجيب. 377 00:35:42,142 --> 00:35:43,227 ‫كيف حصلت على هذا؟ 378 00:35:43,519 --> 00:35:45,771 ‫اخترقت الحاسوب الخادم للفيديو ‫لدى شرطة "روما". 379 00:35:46,897 --> 00:35:47,898 ‫من قتله؟ 380 00:35:48,815 --> 00:35:49,816 ‫لا نعلم. 381 00:35:51,443 --> 00:35:53,946 ‫- ماذا عن الآخرين؟ ‫- ما زلنا نبحث. 382 00:35:55,781 --> 00:35:57,199 ‫هؤلاء أشخاص ماهرون جداً. 383 00:35:57,908 --> 00:36:01,745 ‫أسماء مستعارة ولا آثار رقمية، ‫ويتجنبون كلّ الأنماط. 384 00:36:01,828 --> 00:36:05,207 ‫لقد سلّمتك ملفات مفصّلة عنهم جميعاً، صحيح؟ 385 00:36:05,541 --> 00:36:07,376 ‫لذا توقّف عن إخباري بما أعرفه، 386 00:36:07,960 --> 00:36:09,920 ‫وابدأ بإخباري بما لا أعرفه. 387 00:36:11,129 --> 00:36:12,548 ‫6 ملايين دولار. 388 00:36:13,173 --> 00:36:15,175 ‫قالت رئيستك إن ذلك سيستدرجهم. 389 00:36:16,093 --> 00:36:18,929 ‫- أين هم الآن؟ ‫- خطتها تتطلب وقتاً. 390 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 ‫ولست وحدك من يحتاج إلى حماية نفسه. 391 00:36:24,142 --> 00:36:26,395 ‫- خطأ واحد... ‫- لا تقترفوا أي أخطاء إذاً. 392 00:37:10,439 --> 00:37:11,440 ‫استيقظ. 393 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 ‫أين أنا؟ 394 00:37:18,363 --> 00:37:20,282 ‫لقد تلقّيت حزمة. 395 00:37:20,365 --> 00:37:22,284 ‫الصندوق رقم 115. ماذا تعرف عنها؟ 396 00:37:22,701 --> 00:37:23,827 ‫من أنت بحق السماء؟ 397 00:37:25,621 --> 00:37:27,039 ‫سنلعب لعبة قصيرة جداً. 398 00:37:27,122 --> 00:37:29,499 ‫إن لم تجب على أسئلتي ‫أو رويت لي بعض الأكاذيب، 399 00:37:29,583 --> 00:37:31,210 ‫فسأنسف دماغك. 400 00:37:33,420 --> 00:37:35,714 ‫من أنت ومن الذي تعمل لحسابه؟ 401 00:37:36,965 --> 00:37:39,092 ‫- أجبني! ‫- اسمي "ليون". 402 00:37:39,635 --> 00:37:41,762 ‫مفتش في الشرطة الفرنسية. 403 00:37:42,429 --> 00:37:46,350 ‫يصل إصبع كلّ أسبوع مرفقاً باسم صاحبه. 404 00:37:46,975 --> 00:37:50,521 ‫فننشر نعياً زائفاً في صحيفة "لو موند" 405 00:37:51,647 --> 00:37:54,316 ‫لتأكيد الاستلام فحسب. 406 00:37:55,234 --> 00:37:56,318 ‫خلال بضعة أيام، 407 00:37:57,194 --> 00:38:01,281 ‫نتلقى ملفاً يعرض بالتفصيل ‫كلّ اغتيال قام به هذا الشخص، 408 00:38:01,365 --> 00:38:04,660 ‫ثم نفتح تحقيقات بشأنه. 409 00:38:05,452 --> 00:38:06,662 ‫كيف جرى أول اتصال بكم؟ 410 00:38:08,330 --> 00:38:10,499 ‫بريد إلكتروني من مجهول، ‫لا يمكن اقتفاء مصدره. 411 00:38:11,124 --> 00:38:12,626 ‫اتبعنا التوجيهات ببساطة 412 00:38:13,293 --> 00:38:16,588 ‫ونشرنا أول نعي زائف 413 00:38:18,131 --> 00:38:19,341 ‫لمجرّد القبول. 414 00:38:20,759 --> 00:38:23,470 ‫- تحت أي اسم؟ ‫- "ماعت". 415 00:38:25,264 --> 00:38:27,474 ‫"ماعت"؟ ما هذا الاسم؟ 416 00:38:32,813 --> 00:38:38,485 ‫"ماعت". اكتشفنا أنها كانت إلهة الحقيقة ‫والعدالة لدى المصريين القدماء. 417 00:38:39,069 --> 00:38:43,115 ‫لقد حددت نظام الكون ‫مباشرةً بعد فوضى تكوينه. 418 00:38:44,283 --> 00:38:47,244 ‫- وماذا بعد؟ ‫- وهي تزن قلوب الموتى 419 00:38:48,620 --> 00:38:53,166 ‫لترى إن كان الشر يثقلها ‫ويمنعها من الوصول إلى الفردوس. 420 00:38:53,500 --> 00:38:55,127 ‫ما أهمية ذلك بالنسبة إليك؟ 421 00:38:55,961 --> 00:39:00,257 ‫أعتقد أن الرسالة في الاسم ‫قد تكون موجهة إليك، 422 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 ‫ألا تظن ذلك؟ 423 00:40:45,696 --> 00:40:46,947 {\an8}‫"مورغان غاينز". 424 00:40:50,742 --> 00:40:54,955 ‫نحن على قيد الحياة، ولكننا لا نعيش كلياً. 425 00:40:56,206 --> 00:40:57,207 ‫ميتون، 426 00:40:59,626 --> 00:41:01,628 {\an8}‫ولكننا لسنا في القبر بعد. 427 00:41:01,712 --> 00:41:04,882 ‫نحن عالقون في شبه الحياة هذه، حتى نهايتها. 428 00:41:06,049 --> 00:41:07,092 ‫متى ستنتهي؟ 429 00:41:08,677 --> 00:41:12,598 ‫هل تعتقد حقاً أن آخر قاتل على قيد الحياة 430 00:41:12,681 --> 00:41:15,642 ‫سيُتاح له الاستمتاع بثروته الحديثة؟ 431 00:41:17,561 --> 00:41:21,273 ‫لا، ستجري مطاردته أيضاً. 432 00:41:22,816 --> 00:41:23,859 ‫ما لم... 433 00:41:25,402 --> 00:41:28,780 ‫ما لم نتعاون ‫للعثور على الشخص الذي يتلاعب بنا. 434 00:41:30,032 --> 00:41:33,243 ‫محرّك الدمى ‫الذي يتحكم بنا جميعاً الآن، وبعد ذلك، 435 00:41:34,244 --> 00:41:35,245 ‫بعد ذلك، 436 00:41:38,165 --> 00:41:39,166 ‫سنقتله. 437 00:41:39,917 --> 00:41:43,879 ‫لم يكن الأداء سيئاً. ‫كم أمضيت في التمرّن على ذلك؟ 438 00:41:45,380 --> 00:41:46,632 ‫إنه قادر على الكلام. 439 00:41:49,384 --> 00:41:50,385 ‫سيد "غاينز". 440 00:41:52,262 --> 00:41:54,723 ‫من مصلحتنا المشتركة التواصل. 441 00:41:55,599 --> 00:41:56,683 ‫والتعاون. 442 00:41:57,184 --> 00:41:58,769 ‫يجدر بنا تبادل ما نعرفه. 443 00:41:59,353 --> 00:42:00,687 ‫ما رأيك بإخباري أولاً؟ 444 00:42:01,104 --> 00:42:02,147 ‫يسعدني ذلك. 445 00:42:02,231 --> 00:42:04,441 ‫أعطني عنواناً ووقت تواجدك فيه، 446 00:42:04,525 --> 00:42:05,817 ‫وسأخبرك وجهاً لوجه. 447 00:42:07,110 --> 00:42:08,570 ‫يمكننا التبادل إلكترونياً. 448 00:42:09,696 --> 00:42:11,073 ‫حسناً يا عزيزي. 449 00:42:12,032 --> 00:42:13,617 ‫ولكنك تزيل كلّ المتعة من ذلك. 450 00:42:22,459 --> 00:42:24,169 ‫نزف حتى الموت كالخنزير. 451 00:42:25,712 --> 00:42:27,589 ‫وكانت رائحته كالخنزير بالتأكيد. 452 00:42:27,923 --> 00:42:29,883 ‫ما رأيك بأن ترسلي إليّ صورة لك الآن؟ 453 00:42:33,762 --> 00:42:34,763 ‫لا. 454 00:42:36,682 --> 00:42:39,434 ‫ولكنني متأكدة ‫من أن رائحتك أفضل من "ديمير" المسكين. 455 00:42:43,856 --> 00:42:45,774 ‫لن أدعك تنزف حتى الموت. 456 00:42:45,858 --> 00:42:47,442 ‫أريد أن أراك تحاولين. 457 00:42:48,277 --> 00:42:50,863 ‫سنرى من منا سينزف حتى الموت أولاً. 458 00:42:51,905 --> 00:42:56,201 ‫"رجل عظيم معتز بنفسه يواجه رجالاً قتلة." 459 00:42:57,202 --> 00:42:58,829 ‫رجل عظيم. 460 00:42:59,371 --> 00:43:00,706 ‫بصفتنا قناصة عسكريين، 461 00:43:02,040 --> 00:43:05,294 ‫تعلّمنا عند تحديد الهدف، 462 00:43:06,003 --> 00:43:07,212 ‫أن نهمس لأنفسنا، 463 00:43:08,213 --> 00:43:09,506 ‫ونجعل تنفّسنا منتظماً، 464 00:43:11,008 --> 00:43:12,426 ‫ونتجاهل كلّ العواقب، 465 00:43:13,135 --> 00:43:14,845 ‫ثم نضغط على الزناد. 466 00:43:16,054 --> 00:43:19,016 ‫كنت أتلو قصيدة "الموت" ‫لـ"وليام باتلر ييتس". 467 00:43:21,727 --> 00:43:22,853 ‫عنوان يعلق في الذهن. 468 00:43:23,562 --> 00:43:25,480 ‫أعتقد أن المقصود إخبارنا بأمر ما. 469 00:43:27,399 --> 00:43:29,234 ‫لقد دفع المال على الأرجح عميل 470 00:43:29,359 --> 00:43:31,069 ‫كان قد استأجرنا جميعاً في الماضي. 471 00:43:31,904 --> 00:43:33,572 ‫نحن من بلدان مختلفة. 472 00:43:35,199 --> 00:43:37,284 ‫قمنا بعمليات قتل في كلّ أنحاء العالم. 473 00:43:37,367 --> 00:43:38,368 ‫بالضبط. 474 00:43:38,452 --> 00:43:40,537 ‫كنا نتخلص من أهدافنا بوسائل مختلفة. 475 00:43:40,621 --> 00:43:43,665 ‫لا شيء كان يشير إلى شخص واحد ‫يقوم بكلّ عمليات القتل هذه. 476 00:43:44,082 --> 00:43:45,918 ‫والآن يريد إسكاتنا. 477 00:43:46,835 --> 00:43:51,006 ‫ربما، ولكن لماذا لم يستأجر واحداً منا فقط ‫لكي يقتلنا جميعاً؟ 478 00:43:51,465 --> 00:43:52,591 ‫لماذا الآن؟ 479 00:43:52,841 --> 00:43:56,595 ‫ما الهدف من مطاردة قتلة غير نشطين؟ 480 00:43:58,472 --> 00:43:59,473 ‫"ديمير". 481 00:44:00,849 --> 00:44:03,310 ‫كان في السجن طوال السنوات الـ4 الماضية. 482 00:44:03,936 --> 00:44:05,604 ‫أظن أنهم يحاولون إثبات وجهة نظر. 483 00:44:06,688 --> 00:44:09,525 ‫يُفترض بنا أن نشعر بعواقب ما فعلناه. 484 00:44:10,192 --> 00:44:11,735 ‫وبما يشعر به الشخص المستهدف. 485 00:44:15,656 --> 00:44:16,657 ‫إليك رقم هاتفي. 486 00:44:17,407 --> 00:44:18,408 ‫إنه خط آمن. 487 00:44:19,576 --> 00:44:20,661 ‫نشكّل فريقاً رائعاً. 488 00:44:21,870 --> 00:44:25,123 {\an8}‫في الواقع، إليك هدية وداعية صغيرة. 489 00:44:25,791 --> 00:44:27,793 {\an8}‫إنه موقع "بابلو مارتينيز". 490 00:44:28,794 --> 00:44:29,837 {\an8}‫وداعاً يا "مورغان". 491 00:44:40,264 --> 00:44:41,807 ‫يمكنني إخبارك بمن يكون. 492 00:44:41,890 --> 00:44:43,308 ‫اسمه "أليك دراكوس". 493 00:44:43,392 --> 00:44:47,604 ‫قام بعمليات خاصة وبجولتين في "أفغانستان"، ‫وهو مواطن يوناني. 494 00:44:48,188 --> 00:44:50,816 ‫إنهم قتلة مأجورون يا "مورغان"، مثلك. 495 00:45:18,010 --> 00:45:19,511 ‫ربّاه! ليس مجدداً. 496 00:45:19,887 --> 00:45:22,389 ‫ما المشكلة في دق الجرس؟ 497 00:45:22,472 --> 00:45:24,850 ‫عندما كنت أستهدف "ليسيك" في "سلوفينيا"، 498 00:45:24,933 --> 00:45:27,561 ‫كنت تعلم أن عقود القتل الـ6 ‫كان يجري تنفيذها، صحيح؟ 499 00:45:27,644 --> 00:45:29,563 ‫جرى اختراق حاسوبي. هل أنت من فعل ذلك؟ 500 00:45:29,646 --> 00:45:31,481 ‫تظهر سجلات هاتفك أنك اتصلت 501 00:45:31,565 --> 00:45:34,943 ‫بـ"أليك دراكوس" في "سلوفينيا" ‫بعد التحدث إليّ. 502 00:45:35,611 --> 00:45:37,196 ‫ومرة أخرى في "تورينو". 503 00:45:38,113 --> 00:45:39,907 ‫أنت كذبت بشأن ملفّه الشخصي. 504 00:45:39,990 --> 00:45:43,076 ‫كان من مشاة البحرية الملكية السابقين، ‫كما كنت أنا. 505 00:45:43,160 --> 00:45:46,330 ‫في شعبة استطلاع القناصة، مثلي أنا بالضبط. 506 00:45:47,164 --> 00:45:50,250 ‫لا أصدقاء ولا عائلة، ونشأ في دار رعاية. 507 00:45:50,876 --> 00:45:52,002 ‫مثلي أنا. 508 00:45:53,420 --> 00:45:55,631 ‫أنت كذبت بشأن كلّ شيء. 509 00:45:57,424 --> 00:45:59,218 ‫أظن أنك أسأت جداً فهم هذا الأمر. 510 00:46:00,802 --> 00:46:02,513 ‫أنت كنت المسؤول عنه أيضاً. 511 00:46:03,305 --> 00:46:05,516 ‫وكنت مصدر معلوماته. 512 00:46:06,225 --> 00:46:08,143 ‫قلت له إنه يستطيع تولّي قتل "ليسيك" 513 00:46:08,227 --> 00:46:09,811 ‫إن تخلّص منّي أولاً، صحيح؟ 514 00:46:10,187 --> 00:46:13,273 ‫"مورغان"، لا ينجح هذا ما لم نكن كلياً... 515 00:46:13,357 --> 00:46:15,317 ‫أنت أخبرته عن موقعي. 516 00:46:15,692 --> 00:46:17,945 ‫أرسلته لقتلي بحق السماء! 517 00:46:20,113 --> 00:46:21,949 ‫كانت الرصاصة بهذا القرب إلى رأسي! 518 00:46:22,366 --> 00:46:24,034 ‫وبهذا القرب إلى رأس "صوفي". 519 00:46:29,498 --> 00:46:30,791 ‫هل تعيد الذكريات إلى ذهنك؟ 520 00:46:31,875 --> 00:46:33,335 ‫"أيام أفضل" على حد تعبيرك؟ 521 00:46:40,217 --> 00:46:41,468 ‫"مورغان"، اهدأ. 522 00:46:41,677 --> 00:46:44,054 ‫حسناً، كان "دراكوس" يعمل لحسابي أيضاً. 523 00:46:45,013 --> 00:46:48,475 ‫ولكن اللعبة جعلتكما في مواجهة بعضكما. 524 00:46:48,559 --> 00:46:49,935 ‫لم تكن تُوجد طريقة أخرى. 525 00:46:51,395 --> 00:46:54,982 ‫والاختيار بينكما كان كالاختيار بين ولديّ. 526 00:46:55,065 --> 00:46:56,275 ‫ولكنك اخترت فعلاً. 527 00:46:57,317 --> 00:46:58,360 ‫واخترته هو. 528 00:46:58,652 --> 00:47:01,029 ‫لا، استمع إليّ. 529 00:47:01,113 --> 00:47:04,032 ‫بالطبع رتّبت هذا بينكما. كنت مرغماً. ‫لم يكن يُوجد خيار آخر. 530 00:47:04,992 --> 00:47:08,120 ‫ولكنني فعلت ذلك بمعرفتي وتأكدي كلياً 531 00:47:08,203 --> 00:47:09,538 ‫من أنك ستفوز. 532 00:47:09,621 --> 00:47:11,582 ‫لم تكن ستخسر أبداً أمام "دراكوس". 533 00:47:12,332 --> 00:47:14,877 ‫أنت الأفضل يا "مورغان". ‫أنت المعيار الأعلى. 534 00:47:15,252 --> 00:47:16,253 ‫هراء. 535 00:47:18,088 --> 00:47:19,840 ‫هل كان المال دافعك الوحيد دائماً؟ 536 00:47:20,757 --> 00:47:23,218 ‫هل كان أي واحد من الذين قتلتهم ‫يستحق الموت فعلاً؟ 537 00:47:23,719 --> 00:47:25,262 ‫جميعهم. كلّ واحد منهم. 538 00:47:29,474 --> 00:47:31,560 ‫بمجرّد أن نرى الأكاذيب، نرى الكاذب أيضاً. 539 00:47:34,021 --> 00:47:36,690 ‫رقم هاتفي المدفوع مسبقاً ‫الذي لم يكن يعرفه أحد غيرك 540 00:47:37,774 --> 00:47:39,735 ‫اخترقه "فولك". 541 00:47:39,943 --> 00:47:41,904 ‫- لم أعطها شيئاً. ‫- لم تعطها؟ 542 00:47:41,987 --> 00:47:44,281 ‫تعني إذاً أنك تعرف هذه المرأة. 543 00:47:44,531 --> 00:47:47,117 ‫أصبحت مهملاً بسبب غطرستك أيها الخائن. 544 00:47:47,784 --> 00:47:49,786 ‫إنها تعرف من أنت. 545 00:47:50,996 --> 00:47:53,332 ‫لقد اخترقت سجلاتك تماماً كما اخترقتها أنا. 546 00:47:55,709 --> 00:47:56,919 ‫حتى الآن، 547 00:47:58,253 --> 00:48:01,048 ‫كانت مجرّد وسيلة للاقتراب منّي. 548 00:48:03,008 --> 00:48:06,887 ‫ولكن بمجرّد نفاد صبرها، ستأتي للبحث عنك، 549 00:48:07,346 --> 00:48:09,890 ‫وستتولى أمرك بنفسها. 550 00:48:12,100 --> 00:48:14,603 ‫وأنت ستتمنى لو أنني أطلقت النار على رأسك. 551 00:48:16,230 --> 00:48:17,606 ‫"مورغان"، أنا آسف. 552 00:48:18,690 --> 00:48:22,569 ‫اسمع، أنت قادر على هذا. 553 00:48:23,862 --> 00:48:26,532 ‫نحن قادران على هذا. ‫لقد مررنا بالكثير معاً. 554 00:48:30,160 --> 00:48:31,662 ‫كنت بمثابة أب لي. 555 00:48:34,915 --> 00:48:36,375 ‫لقد علّمتك كلّ ما أعرفه. 556 00:48:38,293 --> 00:48:40,045 ‫لم يبق أي شيء. 557 00:48:44,591 --> 00:48:45,759 ‫أهلاً بك في اللعبة. 558 00:49:24,590 --> 00:49:26,133 ‫سيد "غاينز". 559 00:49:26,216 --> 00:49:29,636 ‫أخبريني عن الأمور من جهتك، ‫والـ6 ملايين مقابل عقود القتل. 560 00:49:37,811 --> 00:49:41,356 ‫المال في حساب خارجي ‫يمكن اقتفاؤه إلى "كييف"، "أوكرانيا". 561 00:49:41,857 --> 00:49:45,903 ‫وإن عاينت كلّ اغتيالاتنا المتصلة بـ"كييف"، ‫فستجد موضوعاً مشتركاً. 562 00:49:47,654 --> 00:49:49,489 ‫إنها ترتبط جميعاً بخطوط أنابيب النفط. 563 00:49:50,115 --> 00:49:52,534 ‫وهي صناعة تبلغ قيمتها مليارات الدولارات. 564 00:49:54,244 --> 00:49:55,913 {\an8}‫"ماريوس إيليتش". 565 00:49:56,413 --> 00:49:59,875 {\an8}‫لقد فازت شركته بكلّ مشروع بناء ‫خلال العقد الماضي 566 00:50:00,167 --> 00:50:02,336 ‫لأننا تخلصنا من أي شخص يقف في طريقه. 567 00:50:02,419 --> 00:50:04,713 ‫بمن فيهم شقيقه "ياكوف". 568 00:50:04,796 --> 00:50:07,049 ‫إنه يعتبرنا الآن أموراً عالقة. 569 00:50:07,132 --> 00:50:12,095 ‫ربما اكتشفت ابنة أخيه "جونا" ‫ما فعله عمّها. 570 00:50:15,557 --> 00:50:17,851 ‫وإن اقتفت مدفوعات عمّها إلينا جميعاً... 571 00:50:17,935 --> 00:50:20,312 ‫ولكنها لم تعرف أي قاتل مأجور قتل أباها. 572 00:50:25,359 --> 00:50:27,486 ‫من الممكن أنها وضعتنا ‫في مواجهة بعضنا البعض. 573 00:51:18,161 --> 00:51:20,664 ‫"بابلو مارتينيز" حالة غير عادية بعض الشيء. 574 00:51:20,747 --> 00:51:23,125 ‫لا يستخدم سلاحاً نارياً أبداً، ‫ويفضّل السم. 575 00:51:30,799 --> 00:51:33,010 ‫"لا خوف ولا أمل لدى الحيوان المحتضر..." 576 00:51:33,093 --> 00:51:35,679 ‫لا عمليات قتل طوال 10 سنوات. ‫اختفى بعد ذلك. 577 00:51:35,762 --> 00:51:37,097 ‫قطع كلّ اتصال به منذ ذلك الحين. 578 00:51:37,181 --> 00:51:38,640 ‫"ينتظر الإنسان نهايته 579 00:51:40,392 --> 00:51:42,144 ‫خائفاً وآملاً بكلّ شيء." 580 00:51:42,853 --> 00:51:44,813 ‫إنه منعزل. بلا زوجة. 581 00:51:44,897 --> 00:51:47,357 ‫- "مات مرات عديدة..." ‫- ولا أطفال. 582 00:51:47,441 --> 00:51:49,109 ‫"وقام من الموت مرات كثيرة..." 583 00:51:50,235 --> 00:51:53,488 ‫ربّاه! نعم! 584 00:51:53,864 --> 00:51:54,865 ‫قبّليني. 585 00:51:55,741 --> 00:51:58,118 ‫حسناً. يمكنك الآن أن ترافقيني، ولكنني... 586 00:52:00,120 --> 00:52:01,121 ‫تباً. 587 00:52:17,596 --> 00:52:18,597 ‫ارم الفأس من يديك. 588 00:52:19,389 --> 00:52:21,058 ‫ارم الفأس! استدر. 589 00:52:22,476 --> 00:52:23,477 ‫ببطء. 590 00:52:25,812 --> 00:52:26,813 ‫على رسلك. 591 00:52:27,689 --> 00:52:29,566 ‫هل الفتاة التي هناك ابنتك؟ 592 00:52:31,109 --> 00:52:34,863 ‫- أين أمها؟ ‫- سرطان الثدي. قبل عامين. 593 00:52:35,572 --> 00:52:37,449 ‫هل أنتما هنا بمفردكما؟ 594 00:52:37,699 --> 00:52:38,700 ‫خذ أي شيء. 595 00:52:39,201 --> 00:52:41,078 ‫افعل ما تريده بي. 596 00:52:42,079 --> 00:52:46,208 ‫ولكن ابنتي عمرها 4 سنوات فقط. أرجوك. 597 00:52:47,167 --> 00:52:48,752 ‫هل عُرضت عليك عقود للقتل مؤخراً؟ 598 00:52:52,130 --> 00:52:53,757 ‫أجب على السؤال. 599 00:52:54,216 --> 00:52:56,260 ‫لا أعرف عمّا تتحدث. لا أدري. 600 00:52:57,511 --> 00:52:59,179 ‫قل لي ما تاريخ اليوم. 601 00:52:59,680 --> 00:53:03,392 ‫اليوم؟ 5 مايو. 602 00:53:04,268 --> 00:53:06,019 ‫أنت تقتل الناس لكسب عيشك. 603 00:53:06,103 --> 00:53:08,814 ‫أعرف بالضبط من تكون، لذا لا تكذب عليّ. 604 00:53:08,897 --> 00:53:11,191 ‫وإلا سيكون 5 مايو في ذاكرة ابنتك 605 00:53:11,275 --> 00:53:13,527 ‫آخر يوم رأت فيه والدها على قيد الحياة. 606 00:53:14,152 --> 00:53:15,487 ‫لقد قتلت شخصاً واحداً. 607 00:53:17,489 --> 00:53:18,615 ‫قبل 8 سنوات. 608 00:53:19,449 --> 00:53:22,536 ‫ولم تفارقني الكوابيس إلّا بعد ولادة ابنتي. 609 00:53:23,787 --> 00:53:25,414 ‫ماذا عن تلك المهمة؟ أخبرني عنها. 610 00:53:25,497 --> 00:53:28,125 ‫أبي، وعدتني بمثلجات خلال 10 دقائق. 611 00:53:28,208 --> 00:53:30,586 ‫نعم يا عزيزتي. والدك قادم. 612 00:53:34,464 --> 00:53:35,465 ‫أرجوك. 613 00:53:49,771 --> 00:53:52,274 ‫- أتريد التلوين؟ ‫- لا، شكراً. 614 00:53:52,357 --> 00:53:54,651 ‫ربما الرسم التالي. أنا أرسم كثيراً. 615 00:53:54,735 --> 00:53:55,777 ‫بالفعل. 616 00:53:57,821 --> 00:53:59,198 ‫اختر الكوب الذي تريده. 617 00:54:04,745 --> 00:54:07,497 ‫أخبرني عن مهمتك الأخيرة. أين كانت؟ 618 00:54:10,459 --> 00:54:11,460 ‫في "براغ". 619 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 ‫أخفقت فيها. 620 00:54:16,840 --> 00:54:19,801 ‫دسست سلفات الثاليوم في قهوته. 621 00:54:21,386 --> 00:54:24,765 ‫ولكن الجرعة كانت خفيفة جداً. 622 00:54:27,142 --> 00:54:29,186 ‫أمضى 18 يوماً في المستشفى. 623 00:54:29,978 --> 00:54:31,146 ‫سقط شعره. 624 00:54:33,315 --> 00:54:35,192 ‫وفقد ما يقارب 45 كلغ. 625 00:54:35,901 --> 00:54:38,278 ‫ثقبوا حنجرته لمساعدته على التنفس. 626 00:54:41,698 --> 00:54:43,075 ‫ذهبت إلى المستشفى. 627 00:54:43,825 --> 00:54:44,868 ‫وجلست في الكنيسة. 628 00:54:44,952 --> 00:54:47,829 ‫لست متأكداً ‫إن كنت أصلّي لأجله أو لأجل نفسي. 629 00:54:48,997 --> 00:54:50,582 ‫بعد ذلك، اختفيت عن الأنظار. 630 00:54:52,543 --> 00:54:53,710 ‫لم أعد أريد ذلك العمل. 631 00:54:56,630 --> 00:54:58,131 ‫أبي، ما سبب حزنك؟ 632 00:54:58,215 --> 00:54:59,258 ‫لا يا عزيزتي. 633 00:55:01,844 --> 00:55:04,972 ‫أبوك يروي قصة حزينة فحسب. 634 00:55:05,639 --> 00:55:06,640 ‫أتفهمين؟ 635 00:55:07,224 --> 00:55:09,560 ‫أعطني فحسب كلّ ما يمكنك تذكّره من تفاصيل. 636 00:55:10,686 --> 00:55:14,147 ‫لقد وضعنا شخص ما بمواجهة بعضنا البعض. ‫أريد أن أعرف السبب ومن يكون. 637 00:55:15,399 --> 00:55:17,901 ‫لا بد أنه يعرف ‫أنك ستأتي للنيل منه في النهاية. 638 00:55:18,777 --> 00:55:20,279 ‫نعم، يمكنك التأكد من ذلك. 639 00:55:28,245 --> 00:55:29,288 ‫هل تسمحين؟ 640 00:55:32,499 --> 00:55:34,960 ‫الأزرق لوني المفضّل، ‫ولكنني لا أمانع في أن تستخدمه. 641 00:55:35,419 --> 00:55:36,712 ‫شكراً. 642 00:55:36,795 --> 00:55:38,088 ‫إنه لوني المفضّل أيضاً. 643 00:55:39,131 --> 00:55:40,716 ‫عزيزتي، أتريدين المزيد من الحليب؟ 644 00:55:40,799 --> 00:55:43,468 ‫- هل لي بالمزيد من الحليب من فضلك؟ ‫- نعم. 645 00:55:48,390 --> 00:55:50,017 ‫عليك الابتعاد عن النوافذ. 646 00:55:51,310 --> 00:55:52,811 ‫ربما لم تستلم تلك العقود، 647 00:55:52,895 --> 00:55:54,897 ‫ولكن لا تزال هناك ‫مكافأة مليون دولار لقتلك. 648 00:56:04,740 --> 00:56:05,741 ‫هل لديك مسدس؟ 649 00:56:06,533 --> 00:56:07,659 ‫لديّ هاتف منزلي. 650 00:56:09,453 --> 00:56:11,121 ‫لا يعرف الرقم أكثر من 10 أشخاص. 651 00:56:13,290 --> 00:56:15,876 ‫ويعيشون جميعاً ضمن مسافة 32 كلم. 652 00:56:17,377 --> 00:56:18,754 ‫لا أستخدم اسمي الحقيقي. 653 00:56:22,716 --> 00:56:24,968 ‫لقد ابتعدت عن ماضيّ بقدر المستطاع. 654 00:56:29,056 --> 00:56:32,392 ‫ومع ذلك، لقد لحق بك ماضيك. 655 00:56:33,769 --> 00:56:34,770 ‫إنهم قادمون. 656 00:56:39,983 --> 00:56:40,984 ‫"يوكو". 657 00:56:43,111 --> 00:56:47,533 ‫"يوكو" بارعة في الفنون القتالية ‫وأكثر ما يخشاه أعداؤها استخدامها للنصال، 658 00:56:48,200 --> 00:56:51,787 ‫وربما لديها بعض المسائل الأبوية العالقة. 659 00:57:01,755 --> 00:57:05,342 ‫إن كان هدفها امرأة، ‫فإنها تُوجّه ضربة دقيقة إلى القلب. 660 00:57:05,425 --> 00:57:08,804 ‫ولكن إن كان رجلاً، فإنها تفضّل شقّ جسده. 661 00:57:09,638 --> 00:57:10,722 ‫ونزع الأحشاء. 662 00:57:23,610 --> 00:57:27,406 ‫نقطة ضعفها الوحيدة هي ارتداؤها ‫ملابس خفيفة جداً، من دون درع. 663 00:57:29,950 --> 00:57:31,326 ‫لذا إن كان ذلك بوسعك، 664 00:57:31,410 --> 00:57:33,954 ‫فإن رصاصة واحدة في الصدر كفيلة بقتلها. 665 00:58:35,807 --> 00:58:36,808 ‫هل أنت بخير؟ 666 00:58:39,478 --> 00:58:40,479 ‫لماذا تأخرت؟ 667 00:59:14,763 --> 00:59:15,764 ‫شكراً. 668 00:59:20,602 --> 00:59:21,728 ‫هذا لمصلحتك. 669 00:59:26,149 --> 00:59:28,443 ‫أبي، ماذا يجري؟ 670 00:59:28,527 --> 00:59:29,903 ‫تعالي. 671 00:59:32,698 --> 00:59:34,074 ‫رصاصة واحدة؟ يا للهراء. 672 00:59:40,956 --> 00:59:41,957 ‫لا تقلقي. 673 01:00:53,362 --> 01:00:54,363 ‫تباً. 674 01:00:57,199 --> 01:00:58,492 ‫حانت ساعة الموت. 675 01:00:59,826 --> 01:01:00,827 ‫أخشى ذلك. 676 01:01:02,746 --> 01:01:04,998 ‫لم أسمع صوتك منذ وقت طويل يا "فولك". 677 01:01:05,374 --> 01:01:08,001 ‫- أم يجدر بي أن أدعوك "فيكي"؟ ‫- لا تدعني بذلك الاسم. 678 01:01:18,095 --> 01:01:19,847 ‫هل سيكون موتي مؤلماً؟ 679 01:01:20,764 --> 01:01:23,642 ‫إنه شعور بالدفء، كغطاء ناعم. 680 01:01:23,725 --> 01:01:27,062 ‫دعه يأخذ مجراه وستنام. 681 01:01:27,145 --> 01:01:28,564 ‫يا للطف الشديد. 682 01:01:29,398 --> 01:01:30,941 ‫كم من الوقت لديّ؟ 683 01:01:32,734 --> 01:01:33,777 ‫ساعة تقريباً. 684 01:01:33,861 --> 01:01:36,238 ‫باعتباري لم أمت بعد، 685 01:01:37,197 --> 01:01:39,867 ‫فإنني أعتقد أنك بحاجة إلى شيء آخر منّي. 686 01:01:39,950 --> 01:01:40,951 ‫ما هو؟ 687 01:01:43,328 --> 01:01:47,124 ‫"مورغان غاينز". أريد ملفّه وملفّي. 688 01:01:47,207 --> 01:01:50,043 ‫لديك ملفّه فعلاً، فأنت اخترقت حاسوبي. 689 01:01:50,127 --> 01:01:52,838 ‫لديّ الملف الرسمي. 690 01:01:54,381 --> 01:01:57,050 ‫أريد الملف الشخصي، الذي تحتفظ به أنت. 691 01:01:58,260 --> 01:02:00,179 ‫- "فيكي"... ‫- لا تدعني بذلك الاسم. 692 01:02:01,138 --> 01:02:04,141 ‫يبدو أنك نسيت أنني أحتضر. ‫لماذا يجدر بي أن أعطيك أي شيء؟ 693 01:02:04,600 --> 01:02:05,684 ‫بسبب هذا. 694 01:02:08,270 --> 01:02:09,313 ‫الترياق. 695 01:02:10,105 --> 01:02:11,732 ‫لا أصدّق ذلك إطلاقاً. 696 01:02:12,608 --> 01:02:15,110 ‫صدّق أو لا تصدّق، لا أبالي. 697 01:02:15,903 --> 01:02:17,279 ‫ولكن إن أردت العيش... 698 01:02:21,408 --> 01:02:22,784 ‫حسناً، دعيني أفكر في هذا. 699 01:02:25,078 --> 01:02:28,373 ‫في هذه الأثناء، ‫أظن أنني سأعدّ لنفسي شراباً و... 700 01:02:29,208 --> 01:02:32,294 ‫ربما ترغبين في مشاركتي. ‫يمكننا إجراء محادثة جيدة. 701 01:02:46,266 --> 01:02:47,434 ‫اجلسي من فضلك. 702 01:02:48,519 --> 01:02:49,520 ‫اجلسي. 703 01:02:52,439 --> 01:02:54,983 ‫اجلس على ذلك المقعد. اجلس هنا. 704 01:02:56,235 --> 01:02:57,236 ‫كما تشائين. 705 01:03:09,039 --> 01:03:10,582 ‫لا يمكنك لومي على المحاولة. 706 01:03:11,250 --> 01:03:14,419 ‫لا ألومك. لا ألومك على أي شيء. 707 01:03:15,629 --> 01:03:17,297 ‫ما مضى قد مضى. 708 01:03:21,051 --> 01:03:25,264 ‫والآن، أعطني ما أحتاج إليه. 709 01:04:08,640 --> 01:04:13,478 ‫إذاً، ها هو ملفّك، مشفراً. 710 01:04:14,855 --> 01:04:16,064 ‫من غيري رأى هذا؟ 711 01:04:16,773 --> 01:04:17,941 ‫لا أحد. 712 01:04:18,025 --> 01:04:19,109 ‫ولا حتى "مورغان"؟ 713 01:04:19,985 --> 01:04:20,986 ‫لا. 714 01:04:21,361 --> 01:04:25,574 ‫بالنسبة إليه، أنت لغز غامض. 715 01:04:29,995 --> 01:04:30,996 ‫زال من الوجود. 716 01:04:31,079 --> 01:04:32,080 ‫والآن... 717 01:04:34,208 --> 01:04:35,292 ‫"مورغان"، من فضلك. 718 01:05:01,193 --> 01:05:02,986 ‫هذه الفتاة، هذه المرأة... 719 01:05:04,780 --> 01:05:07,616 ‫إنها ذكية، ولطيفة. 720 01:05:09,034 --> 01:05:12,037 {\an8}‫ولا تعرف شيئاً، ‫ولا أهمية لها بالنسبة إليك. 721 01:05:13,372 --> 01:05:16,959 ‫هل يجدر بي الإبقاء على حياتها إذاً؟ 722 01:05:21,839 --> 01:05:23,966 ‫هذا عاطفي قليلاً بالنسبة إليك. 723 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 ‫أنا أحتضر يا "فولك". 724 01:05:27,553 --> 01:05:30,097 ‫يمكن للموت ‫إظهار المشاعر الكامنة في الإنسان. 725 01:05:34,560 --> 01:05:37,813 ‫كان "مورغان" تحت رعايتي كما كنت أنت. 726 01:05:38,730 --> 01:05:42,317 ‫ومهما كان اعتقادك، فإنني لن أخونه. 727 01:05:45,362 --> 01:05:48,031 ‫أنت خنته من قبل. 728 01:05:48,991 --> 01:05:50,284 ‫ليس هذه المرة. 729 01:05:50,659 --> 01:05:52,119 ‫لذا، لو سمحت، 730 01:05:53,161 --> 01:05:56,164 ‫ربما عليك أن تدعي رجلاً عجوزاً ‫يريح عينيه المتعبتين، 731 01:05:57,749 --> 01:05:59,710 ‫ويستمتع بما تبقّى من هذه الأمسية. 732 01:06:02,504 --> 01:06:05,174 ‫كما تشاء أيها العجوز. 733 01:06:35,537 --> 01:06:36,830 ‫انظر إلى ما فعلته. 734 01:06:39,041 --> 01:06:40,042 ‫أنت 735 01:06:41,543 --> 01:06:46,465 ‫فقدت للتو امتياز الموت بسلام. 736 01:07:12,115 --> 01:07:13,116 ‫أجب يا "كالدويل". 737 01:07:27,756 --> 01:07:29,883 ‫أيمكنني التحدث إلى السيد "كيفاسو" من فضلك؟ 738 01:07:32,678 --> 01:07:33,679 ‫من يتكلم؟ 739 01:07:52,114 --> 01:07:53,240 ‫"مورغان غاينز". 740 01:07:53,323 --> 01:07:56,577 ‫قُتلت أمك حين كنت في سن الـ4. ‫تخلّى أبوك عنك. 741 01:07:57,160 --> 01:07:59,746 ‫كان منزل الرعاية بغيضاً نوعاً ما. 742 01:07:59,830 --> 01:08:01,874 ‫لا أحتاج إلى سماع سيرة حياتي. لقد عشتها. 743 01:08:01,957 --> 01:08:06,336 ‫كنت قناصاً في البحرية الملكية ‫ووضعك "إيان كالدويل" تحت رعايته، 744 01:08:06,712 --> 01:08:10,424 ‫وعرض عليك فرصة قتل رجال أشرار لأجل حكومتك. 745 01:08:11,758 --> 01:08:13,969 ‫إلّا أن ذلك لم يكن دائماً لأجل حكومتك، 746 01:08:14,052 --> 01:08:16,054 ‫ولم يكونوا أشراراً دائماً. 747 01:08:21,475 --> 01:08:22,895 ‫أنت وحش يا "فولك". 748 01:08:23,395 --> 01:08:25,354 ‫أم هل أدعوك بالعميلة "فوس"؟ 749 01:08:26,356 --> 01:08:29,984 ‫"كالدويل"، ذلك المخادع. 750 01:08:30,068 --> 01:08:32,237 ‫هل تعلم أنه كذب عليك؟ 751 01:08:32,321 --> 01:08:35,866 ‫وأنه غيّر خلفيات الأهداف، ‫وبالغ في وصف جرائمهم، 752 01:08:35,948 --> 01:08:38,118 ‫وأخفى أنه كان لديهم أولاد وأشخاص يحبّونهم. 753 01:08:38,202 --> 01:08:40,328 ‫تماماً كافتراضي أنك كنت تحب أمك. 754 01:08:40,412 --> 01:08:41,412 ‫الوقت ينفد. 755 01:08:42,163 --> 01:08:44,416 ‫بعد أن أقتل "رايدر"، ستكونين أنت التالية. 756 01:08:44,499 --> 01:08:49,212 ‫هل تعتقد أن "كالدويل" ‫كان يحاول إراحة ضميرك؟ 757 01:08:49,296 --> 01:08:51,673 ‫تظن أنك رجل صالح، أليس كذلك يا "مورغان"؟ 758 01:08:52,256 --> 01:08:54,468 ‫أنت مجرّد عبد لمشاعرك. 759 01:08:55,260 --> 01:08:56,553 ‫هذه نقطة الاختلاف بيننا. 760 01:08:57,136 --> 01:08:58,805 ‫لأنني حرة. 761 01:08:59,473 --> 01:09:01,350 ‫هل تريدين معرفة من يقف خلف هذا أم لا؟ 762 01:09:01,767 --> 01:09:04,603 ‫بالمناسبة، أقدّم لك تعازيّ بشأن "كالدويل". 763 01:09:04,685 --> 01:09:07,147 ‫نأمل جميعاً في موت من دون معاناة. 764 01:09:07,231 --> 01:09:08,689 ‫في حالته، 765 01:09:10,274 --> 01:09:11,859 ‫كان ذلك مستحيلاً ببساطة. 766 01:09:12,528 --> 01:09:13,694 ‫ولكنه أمر مؤسف. 767 01:09:13,819 --> 01:09:16,823 ‫أريد الاعتقاد ‫أنه يُوجد شخص صادق واحد على الأقل. 768 01:09:20,285 --> 01:09:22,371 ‫على الأقل لا تزال لديك "صوفي". 769 01:09:22,996 --> 01:09:24,122 ‫إنها ظريفة حقاً. 770 01:09:24,540 --> 01:09:25,832 ‫"رايدر" سيتولى أمرها. 771 01:09:29,752 --> 01:09:31,171 {\an8}‫لديك ذوق جيّد. 772 01:09:53,944 --> 01:09:55,821 ‫مرحباً. لا أستطيع التحدث الآن. 773 01:09:55,904 --> 01:09:57,739 ‫"صوفي"، عليك أن تفعلي بالضبط ما أقوله. 774 01:09:58,323 --> 01:10:00,117 ‫أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟ كنت... 775 01:10:00,200 --> 01:10:02,661 ‫ثمة شخص قادم للنيل منك. ‫عليك الذهاب إلى منزل آمن. 776 01:10:02,744 --> 01:10:04,454 ‫تخلّصي من هاتفك. من الممكن اقتفاؤه. 777 01:10:04,538 --> 01:10:08,542 ‫العنوان 105 "فيا روما"، الشقة "42 دي". 778 01:10:08,625 --> 01:10:10,794 ‫ماذا تعني بأن شخصاً قادماً... 779 01:10:14,715 --> 01:10:15,716 ‫"صوفي"! 780 01:10:17,551 --> 01:10:18,552 ‫تباً! 781 01:10:23,140 --> 01:10:25,100 ‫يُوجد مطلق نار في مدرسة "أركابالينو". 782 01:10:25,184 --> 01:10:27,436 ‫- عليكم الإسراع. ‫- نحن في طريقنا. 783 01:11:29,498 --> 01:11:31,542 ‫"صوفي"؟ 784 01:11:33,585 --> 01:11:34,586 ‫هل تأذيت؟ 785 01:11:35,170 --> 01:11:37,089 ‫قل لي ما يحدث بحق السماء. 786 01:11:42,511 --> 01:11:45,013 ‫حسناً. أنت تستحقين معرفة الحقيقة. 787 01:11:48,600 --> 01:11:50,602 ‫عندما كنت أصغر سناً، التحقت بالجيش. 788 01:11:51,937 --> 01:11:55,232 ‫ظننت أنها قضية عادلة، ‫وأنني أقوم بدوري من أجل المجتمع. 789 01:11:56,525 --> 01:11:59,152 ‫اتضح وجود إجراءات إدارية كثيرة ‫وراء إنقاذ الأرواح. 790 01:12:03,949 --> 01:12:05,158 ‫عليّ أن أريك شيئاً. 791 01:12:22,050 --> 01:12:24,178 ‫بعد أن تركت البحرية الملكية، 792 01:12:27,764 --> 01:12:29,308 ‫قابلت رجلاً يُدعى "كالدويل". 793 01:12:31,435 --> 01:12:33,061 ‫أصبح بمثابة معلم لي. 794 01:12:34,938 --> 01:12:36,565 ‫وعرّفني على هذا المجال. 795 01:12:38,066 --> 01:12:40,277 ‫كان الوسيط بيني وبين العملاء. 796 01:12:41,528 --> 01:12:43,322 ‫هؤلاء العملاء أرادوا موت أشخاص. 797 01:12:46,825 --> 01:12:47,910 ‫أشخاص سيئون. 798 01:12:48,452 --> 01:12:52,664 ‫قتلة ومغتصبون ومسؤولون فاسدون. 799 01:12:53,457 --> 01:12:55,209 ‫على مر السنين، فقدت الإحساس. 800 01:12:56,710 --> 01:12:58,128 ‫أصبح كلّ ذلك بلا معنى. 801 01:12:59,129 --> 01:13:00,464 ‫حتى دخولك حياتي. 802 01:13:01,757 --> 01:13:03,050 ‫أنت غيرت كلّ شيء. 803 01:13:06,136 --> 01:13:07,429 ‫أظهرت لي حياة 804 01:13:09,223 --> 01:13:12,184 ‫كنت أظن أنني لا أستحقها. 805 01:13:12,976 --> 01:13:14,978 ‫والآن عليّ النضال لحمايتك. 806 01:13:15,729 --> 01:13:17,356 ‫لأنني أحبّك يا "صوفي". 807 01:13:19,525 --> 01:13:20,609 ‫أنا حامل. 808 01:13:31,495 --> 01:13:32,621 ‫سأغادر غداً. 809 01:13:33,664 --> 01:13:36,333 ‫سأذهب إلى أمي ‫لتمضية بضعة أسابيع في "لشبونة". 810 01:13:37,251 --> 01:13:41,380 ‫ثم أعود إلى عملي وحياتي. 811 01:13:43,048 --> 01:13:45,050 ‫لذا أياً يكن هذا، عليك إيقافه. 812 01:13:54,059 --> 01:13:55,143 ‫ستغادرين الليلة. 813 01:14:57,873 --> 01:14:58,874 ‫إذاً؟ 814 01:14:58,957 --> 01:14:59,958 ‫يُوجد اثنان هذه المرة. 815 01:15:00,876 --> 01:15:01,877 ‫اثنان من الشخص نفسه؟ 816 01:15:03,253 --> 01:15:04,630 ‫لا، يُوجد إصبع رجل، 817 01:15:05,255 --> 01:15:06,256 ‫وإصبع امرأة. 818 01:16:18,996 --> 01:16:20,622 ‫فيم ورطت نفسك أيها العجوز؟ 819 01:16:21,874 --> 01:16:23,750 ‫لماذا اخترت الموت؟ 820 01:17:37,157 --> 01:17:38,158 ‫بحق السماء. 821 01:17:39,159 --> 01:17:40,744 ‫لم يكن محبوباً بالتأكيد في طفولته. 822 01:18:22,286 --> 01:18:23,704 ‫هل كلّ شيء واضح؟ 823 01:18:24,997 --> 01:18:28,250 ‫نعرف مع من نتعامل. أطلقوا النار للقتل. 824 01:18:29,877 --> 01:18:30,878 ‫هيا بنا! 825 01:18:33,505 --> 01:18:36,133 ‫تلقينا تأكيداً للتو ‫من لقطات القمر الصناعي. 826 01:18:36,216 --> 01:18:37,301 ‫"رايدر" و"مورغان" هنا. 827 01:18:37,676 --> 01:18:41,263 ‫لا تقلقي يا "جونا". ‫ستتوقف الكوابيس اعتباراً من اليوم. 828 01:18:41,346 --> 01:18:42,806 ‫- سننال منه. ‫- حسناً. 829 01:18:43,056 --> 01:18:44,308 ‫سآخذك إلى المطار. 830 01:19:20,260 --> 01:19:21,470 ‫ملوثة بمبيد الإستركنين. 831 01:19:23,514 --> 01:19:26,600 ‫وهو مميت ومؤلم إلى أقصى حد. 832 01:19:26,683 --> 01:19:27,935 ‫ما رأيك بالجلوس؟ 833 01:19:38,195 --> 01:19:39,821 ‫يا لهذه المجموعة التي لديك هنا. 834 01:19:40,572 --> 01:19:42,533 ‫أصبحت بمثابة توقيع لك الآن، صحيح؟ 835 01:19:43,992 --> 01:19:47,996 ‫أراهن أنني إن أمعنت في البحث، ‫فسأعثر على إصبع "ياكوف إيليتش". 836 01:19:48,539 --> 01:19:49,706 ‫لا أعرف هذا الشخص. 837 01:19:50,582 --> 01:19:51,875 ‫لا تكذب عليّ. 838 01:19:53,418 --> 01:19:56,171 ‫الجيّد في مبيد الإستركنين ‫أنه لا يؤثّر على الدماغ. 839 01:19:57,339 --> 01:19:58,340 ‫لذا ستعرف 840 01:19:58,423 --> 01:20:01,927 ‫عندما تنقبض كلّ عضلة في جسدك ‫في الوقت نفسه. 841 01:20:02,553 --> 01:20:06,014 ‫أدنى حافز سيزيد من حدة الألم. 842 01:20:06,974 --> 01:20:08,141 ‫هنا يأتي دوري. 843 01:20:09,268 --> 01:20:10,561 ‫والآن أجبني على أسئلتي 844 01:20:10,644 --> 01:20:12,437 ‫وسأنهي عذابك! 845 01:20:12,521 --> 01:20:13,897 ‫هل لأنها نجحت بإقناعك أيضاً؟ 846 01:20:15,148 --> 01:20:17,818 ‫وأخبرتك أنه من مصلحتكما المشتركة 847 01:20:19,361 --> 01:20:20,404 ‫أن تتعاونا؟ 848 01:20:28,078 --> 01:20:29,121 ‫تذكار صغير. 849 01:20:48,599 --> 01:20:49,850 ‫هيا! 850 01:21:07,159 --> 01:21:08,452 ‫- قوموا بتغطيتي! ‫- هيا بنا! 851 01:21:10,204 --> 01:21:11,788 ‫- قوموا بتغطيتي! ‫- بسرعة! 852 01:21:21,965 --> 01:21:23,717 ‫- هيا! ‫- هيا! 853 01:21:24,760 --> 01:21:25,761 ‫إنه هنا! 854 01:21:32,726 --> 01:21:34,603 ‫- أيها النقيب! ‫- هيا! 855 01:21:46,740 --> 01:21:47,741 ‫قوموا بتغطيتي! 856 01:21:48,700 --> 01:21:49,701 ‫أيها النقيب! 857 01:21:52,746 --> 01:21:55,040 ‫- هيا! ‫- هيا! 858 01:21:59,837 --> 01:22:00,838 ‫إنه هنا! 859 01:22:10,305 --> 01:22:11,473 ‫هيا! 860 01:23:00,147 --> 01:23:01,190 ‫اخرج من السيارة! 861 01:23:43,232 --> 01:23:44,233 ‫هيا! 862 01:25:42,768 --> 01:25:46,021 ‫انتهى الأمر! اخرج من السيارة رافعاً يديك! 863 01:26:11,171 --> 01:26:12,840 ‫أسرعوا! 864 01:26:17,052 --> 01:26:18,053 ‫أين هو؟ 865 01:26:31,775 --> 01:26:32,860 ‫ابحثوا عن جثته. 866 01:26:35,529 --> 01:26:38,156 ‫- أحضر لي غواصين. ‫- مفهوم. 867 01:27:05,017 --> 01:27:07,644 ‫نعم، تيار النهر سيعيد الجثة إلى الجنوب. 868 01:27:08,103 --> 01:27:09,938 ‫هل عثرت عليّ؟ أم تحتاج إلى تلميح؟ 869 01:27:12,399 --> 01:27:13,400 ‫سأتصل بك لاحقاً. 870 01:27:13,775 --> 01:27:15,944 ‫قواعد لعبة الكذب الصغيرة التي لعبناها، 871 01:27:16,028 --> 01:27:17,070 ‫ألا تتذكرها؟ 872 01:27:17,154 --> 01:27:19,781 ‫هل اختطافي مرة أخرى ضروري جداً؟ 873 01:27:19,865 --> 01:27:21,700 ‫راسلني إلكترونياً أو اتصل بي فحسب. 874 01:27:23,285 --> 01:27:26,205 ‫أنت لا تعرف من تكون المرأة التي تحميها. 875 01:27:27,122 --> 01:27:29,458 ‫العميلة "فوس" و"فولك" هما الشخص نفسه. 876 01:27:29,541 --> 01:27:31,210 ‫إنها تستغلك لقتل الناس. 877 01:27:33,337 --> 01:27:34,338 ‫حسناً، هيا بنا. 878 01:27:35,047 --> 01:27:37,341 ‫لديّ خطة لإيقافها، ولكن علينا التحرك الآن. 879 01:27:39,051 --> 01:27:41,178 ‫أنت ستساعدني شئت أم أبيت. 880 01:27:42,262 --> 01:27:44,139 ‫هيا يا "ليون"، أعرف أنك رجل صالح. 881 01:27:44,223 --> 01:27:45,224 ‫أين يمكن أن تكون؟ 882 01:27:47,059 --> 01:27:49,353 ‫حسب معرفتي بها، إنها تنتظر وصول جثتك. 883 01:28:02,324 --> 01:28:03,450 ‫حضرة المفتش "ليون". 884 01:28:04,368 --> 01:28:06,495 ‫يؤسفني الاتصال بك في وقت متأخر. ‫وجدنا جثته. 885 01:28:06,578 --> 01:28:07,663 ‫أرني وجهه. 886 01:28:10,374 --> 01:28:11,667 ‫أعتذر على المقاطعة، 887 01:28:12,042 --> 01:28:14,002 ‫يا "فولك" أو العميلة "فوس"، أياً يكن اسمك. 888 01:28:14,086 --> 01:28:16,463 ‫لم لا تشرحين لـ"ليون" من تكونين حقاً؟ 889 01:28:20,259 --> 01:28:21,885 ‫كم أنت مخيّب للأمل. 890 01:28:59,840 --> 01:29:02,551 ‫أُصيب شرطيّ. أحتاج إلى مساندة. ‫أطلب مساندة على الفور! 891 01:30:59,918 --> 01:31:04,590 ‫أُنذر اللواء بالحادث ‫قرابة الساعة 12:30 ليلاً بالتوقيت المحلي. 892 01:31:04,673 --> 01:31:08,886 ‫ليس واضحاً إن كان الحادث مفتعلاً أو لا. 893 01:31:10,179 --> 01:31:14,433 ‫قطب البناء "ماريوس إيليتش" ‫فاز في الانتخابات النيابية. 894 01:31:14,516 --> 01:31:16,935 ‫شقيق القطب الراحل، "ياكوف إيليتش"، 895 01:31:17,060 --> 01:31:21,273 ‫أسس إمبراطورية الغاز قبل موته المفاجئ. 896 01:31:21,356 --> 01:31:23,358 ‫ابنة "ياكوف"، "جونا إيليتش"، 897 01:31:23,442 --> 01:31:26,111 ‫تؤيد عمّها "ماريوس" في حملته. 898 01:31:26,195 --> 01:31:28,989 ‫سيُقام احتفال رسمي غداً في "براغ". 899 01:31:42,628 --> 01:31:45,297 ‫شكراً يا "ماكسيم". ‫انتهى عملك اليوم، يمكنك الذهاب. 900 01:31:54,473 --> 01:31:55,516 ‫هل نسيت شيئاً؟ 901 01:31:55,599 --> 01:31:56,600 ‫لا تتحركي. 902 01:31:57,726 --> 01:32:00,354 ‫تسرّني مقابلتك يا "جونا". ‫أم هل أدعوك بـ"ماعت"؟ 903 01:32:03,273 --> 01:32:06,693 ‫"ماعت"؟ لا أعرف هذا الشخص. 904 01:32:07,194 --> 01:32:08,195 ‫بل تعرفين بالطبع. 905 01:32:08,946 --> 01:32:10,572 ‫أنت خططت هذه اللعبة للانتقام. 906 01:32:11,240 --> 01:32:13,575 ‫ولكن عمك في الحقيقة هو من قتل أباك. 907 01:32:14,159 --> 01:32:17,704 ‫لا. لقد استأجر شخصاً مثلك للقيام بذلك. 908 01:32:18,038 --> 01:32:20,707 ‫تماماً كما دفعت أنت لمجموعة منا ‫لكي نقتل بعضنا البعض. 909 01:32:21,625 --> 01:32:24,086 ‫6 ملايين دولار كافية لقتل الكثيرين. 910 01:32:24,169 --> 01:32:25,170 ‫لا أفعل ذلك. 911 01:32:26,338 --> 01:32:30,217 ‫كان الهدف من ذلك المال إيقاف عمّي ‫واعتقالكم جميعاً. 912 01:32:30,717 --> 01:32:31,718 ‫اعتقالنا؟ 913 01:32:33,220 --> 01:32:34,221 ‫كيف؟ 914 01:32:34,721 --> 01:32:37,057 ‫أبقاني عمّي قريبة منه للتحكم بي. 915 01:32:37,766 --> 01:32:39,810 ‫جعلني ضمن النظام الذي يساعده. 916 01:32:40,894 --> 01:32:45,065 ‫استولى قاتل جماعي على السلطة ‫في بلد بأكمله. 917 01:32:46,275 --> 01:32:48,277 ‫كان يحبّ إظهاري للناس. 918 01:32:49,361 --> 01:32:51,530 ‫اليتيمة المسكينة التي أنقذها. 919 01:32:52,072 --> 01:32:53,282 ‫ولكنني لو شكّكت فيه، 920 01:32:53,407 --> 01:32:55,492 ‫لكان سيستأجر شخصاً لقتلي أيضاً. 921 01:32:55,701 --> 01:32:57,369 ‫كانت هذه طريقته في حل المشاكل. 922 01:32:58,370 --> 01:33:00,163 ‫كنت أساعدهم لإنهاء هذا. 923 01:33:01,915 --> 01:33:03,876 ‫- من كنت تساعدين؟ ‫- عملاء. 924 01:33:04,459 --> 01:33:05,627 ‫أي عملاء؟ 925 01:33:07,504 --> 01:33:09,798 ‫"جونا إيليتش"؟ أنا العميلة "فوس". 926 01:33:10,549 --> 01:33:12,176 ‫سأتولى التحقيق. 927 01:33:13,010 --> 01:33:16,388 ‫أيها المفتش "ليون"، ‫ستقدّم تقاريرك إليّ مباشرةً. 928 01:33:21,101 --> 01:33:24,104 {\an8}‫هل كلّ شيء هنا إذاً؟ 929 01:33:24,188 --> 01:33:27,566 ‫نعم. كلّ ما استطعت جمعه ‫عن مجموعة القتلة العاملين لحساب عمّي. 930 01:33:27,649 --> 01:33:30,152 ‫الأهداف والتحويلات المالية. 931 01:33:30,235 --> 01:33:32,237 ‫كان يحتفظ بسجلات مشفرة لكل شيء. 932 01:33:33,780 --> 01:33:36,408 ‫ماذا عنه؟ "فولك"؟ 933 01:33:36,950 --> 01:33:39,786 ‫ألديك شيء آخر عنه؟ اسمه الحقيقي أو... 934 01:33:39,870 --> 01:33:43,081 ‫لا، إنه يخفي آثاره جيّداً. ‫لا شيء لدينا عنه. 935 01:33:43,165 --> 01:33:44,708 ‫هل أريت هذا لأي شخص آخر؟ 936 01:33:45,626 --> 01:33:46,627 ‫لا. 937 01:33:46,710 --> 01:33:48,795 ‫يؤسفني جداً ما حدث لأبيك. 938 01:33:50,047 --> 01:33:52,591 ‫إن كان لدينا ما يكفي من المال كطعم، 939 01:33:52,674 --> 01:33:56,845 ‫فسنستطيع أن نعرض على كلّ واحد ‫من القتلة المأجورين عقداً للقتل، 940 01:33:56,929 --> 01:34:01,850 ‫ثم نختلق طعماً وهمياً ليقتلوه. 941 01:34:03,143 --> 01:34:07,397 ‫نستدرجهم من مخابئهم ونقبض عليهم. 942 01:34:08,440 --> 01:34:10,150 ‫إلى كم ستحتاجون من المال؟ 943 01:34:12,528 --> 01:34:15,781 ‫المحققة الرئيسية، هل تعرفين من كانت؟ 944 01:34:16,323 --> 01:34:17,366 ‫العميلة "فوس". 945 01:34:17,449 --> 01:34:20,077 ‫ليس الاسم الذي أعطتك إياه، بل من كانت. 946 01:34:20,494 --> 01:34:22,412 ‫أنت سلّمت تلك الملفات إلى "فولك". 947 01:34:22,829 --> 01:34:24,748 ‫إنها المرأة التي قتلت والدك. 948 01:34:28,210 --> 01:34:29,211 ‫لا. 949 01:34:31,338 --> 01:34:32,339 ‫لا! 950 01:34:38,011 --> 01:34:40,889 ‫بمجرّد قيامك بذلك، ‫لم يعد يمكنها المخاطرة بافتضاح أمرها. 951 01:34:40,973 --> 01:34:42,641 ‫لذا كان عليها التخلص من الأدلة. 952 01:34:42,724 --> 01:34:46,562 ‫وذلك يعني عمك والقتلة الذين استأجرهم وأنت. 953 01:34:46,645 --> 01:34:47,938 ‫لذلك ابتكرت لعبة مميتة 954 01:34:48,021 --> 01:34:50,440 ‫بإمكانها التحكم بها من وراء الوكالة. 955 01:34:50,816 --> 01:34:54,319 ‫حتى أنها استغلت "ليون"، ‫وأخبرته الأكاذيب لكي يرويها لنا. 956 01:34:54,403 --> 01:34:55,404 ‫ولكن ذلك ليس... 957 01:34:55,487 --> 01:34:57,447 ‫لقد قُطع إصبع أبي. 958 01:34:57,531 --> 01:35:00,534 ‫"فولك" تقلّد أساليب القتلة الآخرين. 959 01:35:02,661 --> 01:35:06,373 ‫كانت تقلّد "رايدر" لتضليل المحققين. 960 01:35:07,958 --> 01:35:11,044 ‫كلّ ما قامت به أدّى إمّا إلى محاولة قتلي 961 01:35:11,128 --> 01:35:13,255 ‫أو إلى وجودي هنا لقتلك. 962 01:35:14,840 --> 01:35:17,009 ‫ماذا عن المال؟ أين هو؟ 963 01:35:17,926 --> 01:35:18,927 ‫اختفى. 964 01:35:20,429 --> 01:35:23,974 ‫ليس لدى الوكالة أي سجل عنه، ‫أو عن أي اجتماع عقدناه على الإطلاق. 965 01:35:24,683 --> 01:35:26,185 ‫إذاً لم يذهب المال إلى أي شخص. 966 01:35:27,561 --> 01:35:28,729 ‫"فولك" احتفظت بالمال. 967 01:35:30,772 --> 01:35:32,983 ‫تلقيت رسالة من الوكالة قبل ساعة فقط. 968 01:35:33,066 --> 01:35:35,360 ‫أخبروني أن العميلة "فوس" قد ماتت. 969 01:35:36,486 --> 01:35:39,698 ‫كانت في مهمة في "إيطاليا"، ‫ويبدو أنها أُصيبت بنوبة قلبية. 970 01:37:13,333 --> 01:37:14,334 ‫"صوفي". 971 01:37:14,835 --> 01:37:16,378 ‫هذا أنا. لا عليك. 972 01:37:17,087 --> 01:37:19,798 ‫- هل انتهى الأمر؟ ‫- أرجو ذلك. 973 01:37:21,341 --> 01:37:22,759 ‫لا أحب هذه الإجابة. 974 01:37:24,219 --> 01:37:26,305 ‫ربّاه، ماذا فعلوا بك؟ 975 01:37:27,181 --> 01:37:29,016 ‫لا بأس. 976 01:37:29,641 --> 01:37:30,642 ‫سأتعافى. 977 01:37:32,519 --> 01:37:33,937 ‫لا أستطيع البقاء لوقت طويل. 978 01:37:34,021 --> 01:37:35,022 ‫إلى أين ستذهب؟ 979 01:37:35,105 --> 01:37:37,316 ‫يجب أن أعود إلى الشقة لإحضار بعض الملابس. 980 01:37:37,399 --> 01:37:39,985 ‫أريدك أن تسدي لي خدمة. أبقي الباب مغلقاً. 981 01:37:40,068 --> 01:37:42,487 ‫إن كنت تنوي الاختفاء، فلا أريد ذلك. 982 01:37:43,530 --> 01:37:44,698 ‫سنبقى معاً. 983 01:37:47,826 --> 01:37:48,911 ‫أنت وعدتني. 984 01:37:57,669 --> 01:37:59,671 ‫- هل هي فتاة؟ ‫- ابنتنا. 985 01:38:23,320 --> 01:38:24,321 ‫فتى غبي. 986 01:38:44,925 --> 01:38:48,053 ‫"مورغان"، أتعرف ما خطأك الأكبر؟ 987 01:38:48,846 --> 01:38:50,013 ‫أنك تريد العيش. 988 01:38:52,099 --> 01:38:53,976 ‫ليس مجرّد البقاء حياً، 989 01:38:54,685 --> 01:38:55,769 ‫بل العيش. 990 01:38:57,312 --> 01:38:59,565 ‫الحب والرعاية. 991 01:39:01,483 --> 01:39:05,696 ‫يجعلك ذلك عرضة للخطر، وضعيفاً. 992 01:39:06,238 --> 01:39:07,990 ‫إن كانت لديك فرصة لقتلي، فاغتنميها. 993 01:39:08,407 --> 01:39:09,825 ‫لا. 994 01:39:10,659 --> 01:39:12,536 ‫ستتألم أولاً. 995 01:39:13,370 --> 01:39:14,538 ‫مثلي تماماً. 996 01:39:17,541 --> 01:39:18,709 ‫كيف عبّرت عن ذلك؟ 997 01:39:19,418 --> 01:39:21,795 ‫"اشعر بعواقب ما فعلته." 998 01:39:21,879 --> 01:39:23,422 ‫لدينا أمور عالقة. 999 01:39:23,505 --> 01:39:27,301 ‫عقد قتل واحد لم يُنفّذ. 1000 01:39:28,051 --> 01:39:29,261 ‫سوف تقتل نفسك. 1001 01:39:29,636 --> 01:39:31,096 ‫انتهت هذه المحادثة. 1002 01:39:31,180 --> 01:39:35,100 ‫أنا وأنت نعرف أكثر من أي شخص آخر ‫أن لكل حياة ثمنها. 1003 01:39:37,186 --> 01:39:38,437 ‫وأنا أعرف ثمن حياتك. 1004 01:39:43,734 --> 01:39:45,194 ‫من الأفضل أن تركض بسرعة. 1005 01:39:45,527 --> 01:39:47,321 ‫لا تريد تفويت هذا العرض. 1006 01:40:04,671 --> 01:40:07,758 ‫"ليون"، لا تزال "فولك" على قيد الحياة. ‫وهي تأسر "صوفي". 1007 01:40:07,841 --> 01:40:09,218 ‫أحتاج إليك الآن. 1008 01:40:09,301 --> 01:40:11,386 ‫سأرسل إليك عنواناً. كن هناك. 1009 01:40:18,435 --> 01:40:19,436 ‫"صوفي"؟ 1010 01:40:30,322 --> 01:40:31,323 ‫"صوفي"! 1011 01:40:33,951 --> 01:40:35,702 ‫أنصحك بعدم التحرك. 1012 01:40:35,786 --> 01:40:39,581 ‫إن أبعدت ساقك عن ذلك السلك، فستنفجر. 1013 01:40:41,083 --> 01:40:46,713 ‫أظن أن لدينا أقلّ من 5 دقائق. 1014 01:40:53,095 --> 01:40:54,096 ‫أعطني مسدسك. 1015 01:40:56,431 --> 01:40:57,724 ‫هيا، أعطني مسدسك. 1016 01:40:58,684 --> 01:40:59,685 ‫تباً! 1017 01:41:04,398 --> 01:41:05,399 ‫أحسنت. 1018 01:41:07,192 --> 01:41:11,905 ‫إذاً، لدينا لعبة أخيرة. 1019 01:41:11,989 --> 01:41:14,408 ‫انتهت اللعبة. انتهى الأمر. أنت فزت. 1020 01:41:14,491 --> 01:41:16,243 ‫أطلقي سراحها. لم يبق أي شيء آخر. 1021 01:41:17,160 --> 01:41:19,246 ‫إليك الأمر. 1022 01:41:20,622 --> 01:41:22,291 ‫هذا عدّاد تنازلي لتعطيل القنبلة. 1023 01:41:22,374 --> 01:41:25,043 ‫لذا خلال 4 دقائق تقريباً ستكون بأمان، 1024 01:41:25,127 --> 01:41:28,922 ‫ولكن "صوفي" ستكون قد غرقت. 1025 01:41:29,339 --> 01:41:30,966 ‫لذا عليك اتخاذ قرار. 1026 01:41:31,508 --> 01:41:34,553 ‫إما أن تشاهد موت أم طفلك الذي لم يولد بعد 1027 01:41:35,012 --> 01:41:37,181 ‫أو تدع القنبلة تنفجر، 1028 01:41:37,264 --> 01:41:39,725 ‫فتموتان معاً، وهو أمر رومانسي. 1029 01:41:40,309 --> 01:41:44,104 ‫أياً يكن ما تختاره، أنا سأفوز وأنت ستخسر. 1030 01:41:44,646 --> 01:41:45,898 ‫أنا الفائزة في اللعبة. 1031 01:41:47,274 --> 01:41:51,153 ‫هل تعرفان إن كان المولود ذكراً أو أنثى؟ 1032 01:41:51,737 --> 01:41:53,238 ‫هل اخترتما اسماً؟ 1033 01:41:53,947 --> 01:41:56,533 ‫لأنني أظن أن اسم "فولك" ظريف جداً. 1034 01:42:02,122 --> 01:42:03,123 ‫اسمعي. 1035 01:42:04,541 --> 01:42:05,792 ‫هيا، انهضي الآن. 1036 01:42:06,877 --> 01:42:09,505 ‫انهضي. استديري. أريني وجهك. 1037 01:42:30,484 --> 01:42:32,861 ‫استمتع بوقتك. وداعاً. 1038 01:42:34,196 --> 01:42:35,197 ‫"صوفي"! 1039 01:42:38,242 --> 01:42:39,409 ‫الزمي الهدوء فحسب. 1040 01:42:42,621 --> 01:42:43,914 ‫الزمي الهدوء يا عزيزتي. 1041 01:43:02,349 --> 01:43:03,350 ‫"ليون". 1042 01:43:04,142 --> 01:43:06,478 ‫ساعدنا. أرجوك! 1043 01:43:32,588 --> 01:43:33,672 ‫بسرعة يا "ليون"! 1044 01:44:07,247 --> 01:44:08,290 ‫"صوفي"، لا تفقدي وعيك. 1045 01:44:10,042 --> 01:44:11,585 ‫ابقي هناك، لبضع ثوان فقط. 1046 01:44:18,175 --> 01:44:19,176 {\an8}‫حسناً. 1047 01:44:20,135 --> 01:44:21,345 ‫عزيزتي، لا تفقدي وعيك. 1048 01:44:23,138 --> 01:44:25,307 ‫لا تموتي وتتركيني! تنفّسي! 1049 01:44:28,143 --> 01:44:29,144 ‫استيقظي. 1050 01:44:35,734 --> 01:44:38,445 ‫لا تموتي وتتركيني يا عزيزتي. ‫استيقظي يا "صوفي"! 1051 01:44:49,540 --> 01:44:52,459 ‫عزيزتي. حسناً. لا عليك. 1052 01:44:53,418 --> 01:44:55,295 ‫عزيزتي. ربّاه. 1053 01:44:55,504 --> 01:44:57,840 ‫- وغد لعين. ‫- لا يا "صوفي"، هذا أنا! 1054 01:44:57,923 --> 01:44:59,716 ‫- قلت لي إننا بأمان! ‫- "صوفي"، هذا أنا! 1055 01:44:59,800 --> 01:45:02,594 ‫- قلت لي إننا بأمان. ‫- لا عليك. نحن بأمان الآن. حسناً. 1056 01:45:02,761 --> 01:45:04,221 ‫نحن بأمان الآن. حسناً. 1057 01:45:04,304 --> 01:45:06,849 ‫تنفّسي فحسب. حسناً. 1058 01:45:08,350 --> 01:45:09,768 ‫ظننت أنني فقدتك يا عزيزتي. 1059 01:45:10,769 --> 01:45:12,396 ‫حسناً. لا بأس. 1060 01:45:15,691 --> 01:45:17,025 ‫أنت بخير. حسناً. 1061 01:45:19,319 --> 01:45:20,404 ‫عليّ إنهاء هذا الأمر. 1062 01:45:21,405 --> 01:45:22,573 ‫عليّ إنهاء هذا الأمر. 1063 01:45:25,325 --> 01:45:26,493 ‫نل من تلك السافلة. 1064 01:45:31,290 --> 01:45:33,208 ‫ساعدي "ليون". اتصلي بالإسعاف. 1065 01:45:51,518 --> 01:45:52,519 ‫"فولك"! 1066 01:51:09,169 --> 01:51:11,171 ‫ترجمة "أندره إلياس" ‫ 97623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.