All language subtitles for [English] EP17_ Who Rules The World [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,659 --> 00:00:26,257 ♪The tempestuous northern wind, the tempestuous martial arts world♪ 2 00:00:26,325 --> 00:00:28,466 ♪Blades and bows drawn♪ 3 00:00:28,597 --> 00:00:31,186 ♪What is youth without bravado?♪ 4 00:00:31,753 --> 00:00:37,511 ♪With a wave of my hands, the world flows through my fingertips♪ 5 00:00:37,946 --> 00:00:39,599 ♪Traveling the world with a damsel♪ 6 00:00:39,683 --> 00:00:41,586 ♪The wind blows, the moon's reflection on the water♪ 7 00:00:41,824 --> 00:00:44,306 ♪The night has been cut short♪ 8 00:00:44,946 --> 00:00:51,306 ♪Who there is hiding in the shadow?♪ 9 00:00:51,730 --> 00:00:57,738 ♪Oh, the long journey. Fate wills if we live or die♪ 10 00:00:58,355 --> 00:01:01,175 ♪But let's give our shot at this world♪ 11 00:01:01,909 --> 00:01:04,186 ♪Fight together as two♪ 12 00:01:05,269 --> 00:01:11,339 ♪Right or wrong, I'll brave the storm, watching as things rise and fall♪ 13 00:01:12,146 --> 00:01:18,349 ♪Black and White, as the drum sounds, it's for passion and justice♪ 14 00:01:18,433 --> 00:01:19,966 ♪The fury, the wavering blades♪ 15 00:01:20,050 --> 00:01:21,706 ♪I catch a glimpse of the divine beauty♪ 16 00:01:21,786 --> 00:01:24,986 ♪How can we determine if the soul is flawless?♪ 17 00:01:25,269 --> 00:01:33,667 ♪Let's see who can rule the world♪ 18 00:01:33,667 --> 00:01:37,737 =Who Rules The World= 19 00:01:38,314 --> 00:01:42,048 =Episode 17= 20 00:01:42,800 --> 00:01:43,361 (Memorial Tablet of Queen Shengchun) 21 00:01:43,361 --> 00:01:44,639 (Memorial Tablet of Queen Shengchun) I'm sure you must be able 22 00:01:46,080 --> 00:01:47,440 to see what I did from above. 23 00:01:50,839 --> 00:01:52,239 I wonder if you would be glad to see them 24 00:01:56,000 --> 00:01:57,440 or would you abhor them? 25 00:02:07,440 --> 00:02:08,880 In fact, ever since you left, 26 00:02:10,119 --> 00:02:11,960 I've long been all alone without anyone to rely on. 27 00:02:14,000 --> 00:02:15,800 However, I refused to surrender to fate. 28 00:02:17,119 --> 00:02:18,279 I want to fight as well. 29 00:02:30,000 --> 00:02:30,839 Mother. 30 00:02:33,000 --> 00:02:34,399 I've met someone 31 00:02:35,440 --> 00:02:36,800 that reminds me of you. 32 00:02:39,440 --> 00:02:40,960 After I met her, 33 00:02:41,559 --> 00:02:43,559 I could feel warmth in my heart. 34 00:02:44,360 --> 00:02:46,000 It was as though you were alive. 35 00:02:46,400 --> 00:02:49,080 (Memorial Tablet of Queen Shengchun) 36 00:02:52,119 --> 00:02:53,160 But I was a little scared 37 00:02:53,759 --> 00:02:55,199 at first. 38 00:02:56,199 --> 00:02:57,679 I was worried she might distract me. 39 00:02:58,759 --> 00:03:00,479 But still, I couldn't let go. 40 00:03:04,279 --> 00:03:05,240 When she was around, 41 00:03:06,160 --> 00:03:07,759 I felt confident. 42 00:03:10,800 --> 00:03:11,880 That is good. 43 00:03:12,920 --> 00:03:17,798 (Memorial Tablet of Queen Shengchun) 44 00:03:18,920 --> 00:03:21,548 (Feng Chang's Residence) 45 00:03:43,080 --> 00:03:43,839 Your Highness, 46 00:03:44,919 --> 00:03:47,639 Queen Baili has sent you 47 00:03:47,759 --> 00:03:49,880 the wedding gown. 48 00:03:50,440 --> 00:03:51,639 She wants you to try it out. 49 00:03:52,600 --> 00:03:53,960 If it's uncomfortable, 50 00:03:54,279 --> 00:03:57,440 I'll order the tailor to make some adjustments. 51 00:03:58,199 --> 00:04:02,080 The gown can be changed to fit the body, 52 00:04:02,559 --> 00:04:04,399 but when there is no love, 53 00:04:05,520 --> 00:04:07,119 how can that be changed? 54 00:04:09,160 --> 00:04:09,880 Forget about trying it on. 55 00:04:11,240 --> 00:04:12,440 Whatever happens, 56 00:04:13,839 --> 00:04:15,119 I'll have to put it on anyway. 57 00:04:15,960 --> 00:04:16,760 Dismissed. 58 00:04:19,279 --> 00:04:20,040 Dismissed. 59 00:04:24,760 --> 00:04:27,160 My mother is very thoughtful. 60 00:04:28,040 --> 00:04:28,920 Tomorrow, 61 00:04:29,959 --> 00:04:31,880 we're holding a memorial ceremony for the late queen, 62 00:04:31,880 --> 00:04:33,079 but she is still concerned about me. 63 00:04:34,359 --> 00:04:35,839 How thoughtful of her. 64 00:04:36,440 --> 00:04:39,200 She wants what's best for you, Your Highness. 65 00:04:39,320 --> 00:04:40,079 Uncle De. 66 00:04:40,760 --> 00:04:42,079 Have you convinced yourself 67 00:04:42,959 --> 00:04:44,600 of your own lies? 68 00:04:45,799 --> 00:04:46,760 I wouldn't dare. 69 00:04:47,000 --> 00:04:47,679 However... 70 00:04:50,720 --> 00:04:51,600 I'm going out. 71 00:04:53,079 --> 00:04:53,799 Your Highness. 72 00:04:58,399 --> 00:04:59,600 Check out the fabrics! 73 00:04:59,600 --> 00:05:01,119 Check out these lanterns! 74 00:05:01,119 --> 00:05:02,920 All sorts of lanterns for sale! 75 00:05:03,880 --> 00:05:04,959 Toys and fun stuff! 76 00:05:04,959 --> 00:05:06,119 Check out the fragrance pouch! 77 00:05:06,119 --> 00:05:07,160 Fragrance pouch! 78 00:05:14,079 --> 00:05:14,760 Look at these! 79 00:05:16,200 --> 00:05:17,239 They seem interesting. 80 00:05:23,119 --> 00:05:24,160 This looks pretty. 81 00:05:24,839 --> 00:05:25,480 Buy one. 82 00:05:31,359 --> 00:05:32,200 This is great! 83 00:05:32,519 --> 00:05:34,040 (There is certainly more freedom) 84 00:05:34,679 --> 00:05:36,160 (living as a martial artist.) 85 00:05:45,559 --> 00:05:46,279 Look at this. 86 00:05:47,239 --> 00:05:48,200 It doesn't look good on you. 87 00:05:48,720 --> 00:05:49,920 Why not? 88 00:05:52,760 --> 00:05:53,359 It's you again. 89 00:05:53,799 --> 00:05:54,320 What are the odds? 90 00:05:57,279 --> 00:05:58,119 It's almost New Year. 91 00:05:58,880 --> 00:05:59,679 I have been busy. 92 00:06:00,720 --> 00:06:01,559 I came out for some fresh air. 93 00:06:03,679 --> 00:06:05,200 We've known each other for so long, 94 00:06:05,320 --> 00:06:07,040 but I still don't know what you do for a living. 95 00:06:07,559 --> 00:06:08,440 We are a small sect. 96 00:06:09,399 --> 00:06:10,200 We are only visiting. 97 00:06:11,679 --> 00:06:12,839 Do you have other friends 98 00:06:13,200 --> 00:06:15,279 from the martial arts world in the capital of Yongzhou? 99 00:06:15,959 --> 00:06:17,119 I mean, 100 00:06:17,679 --> 00:06:18,679 if it isn't too much trouble, 101 00:06:18,679 --> 00:06:20,559 could I have the honor to meet them? 102 00:06:20,640 --> 00:06:22,799 I long for a life such as theirs. 103 00:06:24,040 --> 00:06:26,720 Do you not know what danger lies in their path? 104 00:06:27,200 --> 00:06:28,480 It's best you don't know these people. 105 00:06:29,519 --> 00:06:30,839 The martial arts world may be perilous, 106 00:06:30,959 --> 00:06:32,480 -but there is freedom. -Sir, 107 00:06:32,880 --> 00:06:34,000 Uncle De requests you to return. 108 00:06:34,640 --> 00:06:36,320 He needs you to check the wedding litter 109 00:06:36,359 --> 00:06:37,320 in person. 110 00:06:37,320 --> 00:06:38,839 Understood. You may go now. 111 00:06:39,399 --> 00:06:39,880 Yes. 112 00:06:41,040 --> 00:06:42,239 Are you getting married? 113 00:06:42,760 --> 00:06:44,920 You're getting married! Congratulations. 114 00:06:46,959 --> 00:06:48,320 It isn't something worth celebrating. 115 00:06:49,720 --> 00:06:51,359 It was my mother's decision. 116 00:06:52,720 --> 00:06:53,839 There goes the saying, 117 00:06:54,359 --> 00:06:55,200 "A child's marriage 118 00:06:55,320 --> 00:06:56,880 is the parents' duty and decision." 119 00:06:57,079 --> 00:06:58,279 However, this will decide 120 00:06:58,679 --> 00:06:59,480 the rest of your life. 121 00:07:00,239 --> 00:07:01,359 If you don't love her, 122 00:07:01,519 --> 00:07:02,920 neither of you will be happy. 123 00:07:03,600 --> 00:07:04,480 Life is short. 124 00:07:04,480 --> 00:07:05,559 Decades pass 125 00:07:05,559 --> 00:07:06,760 in a blink of an eye. 126 00:07:07,320 --> 00:07:08,920 Sometimes, we mustn't compromise. 127 00:07:10,679 --> 00:07:11,559 If you ever need help 128 00:07:11,959 --> 00:07:13,119 while you're in the capital, 129 00:07:13,440 --> 00:07:14,600 you could let me know. 130 00:07:15,200 --> 00:07:15,839 So long. 131 00:07:31,720 --> 00:07:34,239 It's the 31st year of the Chunxi Reign. 132 00:07:34,880 --> 00:07:37,239 Respectfully, we have prepared food and wine 133 00:07:37,359 --> 00:07:38,279 as our offering 134 00:07:38,279 --> 00:07:43,000 to the benevolent, wise, dedicated, and intelligent late Queen Shengchun. 135 00:07:43,000 --> 00:07:44,440 Her heart was ever so generous. 136 00:07:45,160 --> 00:07:47,600 She was a great exemplar in the Queen's Palace. 137 00:07:48,279 --> 00:07:49,559 Her passing had dulled even the moonlight. 138 00:07:49,880 --> 00:07:52,119 Many were overcome with grief. 139 00:07:52,679 --> 00:07:54,119 Spring had become dreary. 140 00:07:54,679 --> 00:07:56,359 It was a great loss for the royal family. 141 00:07:59,679 --> 00:08:01,559 Offering from His Lordship. 142 00:08:08,600 --> 00:08:10,079 May the late queen accept our offering 143 00:08:10,600 --> 00:08:12,600 and be pleased with it. 144 00:08:21,880 --> 00:08:24,239 Offering from Prince Yongping. 145 00:08:37,719 --> 00:08:40,840 May your spirit be pleased with our offering. 146 00:09:03,479 --> 00:09:05,440 Offering from the Second Queen. 147 00:09:22,239 --> 00:09:23,520 If your spirit could hear me, 148 00:09:24,840 --> 00:09:26,359 please accept my offering. 149 00:09:26,840 --> 00:09:29,520 Noble Consort Baili comes from a humble background. 150 00:09:29,599 --> 00:09:31,599 Please reconsider, Your Lordship. 151 00:09:32,559 --> 00:09:33,840 That's her. Have you heard the rumors? 152 00:09:33,960 --> 00:09:34,640 The gold-digger. 153 00:09:35,119 --> 00:09:35,719 That's her. 154 00:09:44,080 --> 00:09:44,640 That seems nice. 155 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Indeed. 156 00:10:18,520 --> 00:10:19,280 Your Highness? 157 00:10:20,840 --> 00:10:21,559 Your Highness? 158 00:11:00,320 --> 00:11:01,479 Mother, what's wrong? 159 00:11:02,320 --> 00:11:03,119 Get up. 160 00:11:04,880 --> 00:11:05,840 Stop standing there. 161 00:11:05,840 --> 00:11:06,719 End this ceremony. 162 00:11:06,719 --> 00:11:07,359 Silence. 163 00:11:08,320 --> 00:11:09,359 The ceremony is not over. 164 00:11:11,119 --> 00:11:12,280 Mother, come with me. 165 00:11:19,200 --> 00:11:21,280 Offerings from the officials! 166 00:11:42,039 --> 00:11:42,520 Your Lordship, 167 00:11:42,719 --> 00:11:44,200 I didn't mean it. 168 00:11:44,200 --> 00:11:44,840 I know. 169 00:11:45,359 --> 00:11:46,440 I don't blame you. 170 00:11:47,479 --> 00:11:49,359 Those officials are insolent! 171 00:11:49,760 --> 00:11:51,359 I would never disrespect Yige. 172 00:11:51,719 --> 00:11:53,159 My hand slipped, 173 00:11:53,239 --> 00:11:54,440 but they insisted on saying 174 00:11:54,640 --> 00:11:56,359 I had embarrassed the entire nation! 175 00:11:57,640 --> 00:11:59,119 I will punish them. 176 00:11:59,599 --> 00:12:00,679 Your body is frail. 177 00:12:01,119 --> 00:12:02,000 Don't dwell on the incident. 178 00:12:02,760 --> 00:12:03,640 Rest well. 179 00:12:03,760 --> 00:12:05,080 What about those rude civilians? 180 00:12:05,320 --> 00:12:06,200 They are saying 181 00:12:06,640 --> 00:12:07,719 it's divine retribution. 182 00:12:08,520 --> 00:12:09,080 Your Lordship, 183 00:12:09,479 --> 00:12:11,159 help me. 184 00:12:11,919 --> 00:12:13,000 That's enough. 185 00:12:16,960 --> 00:12:18,880 You feel humiliated today, 186 00:12:19,359 --> 00:12:20,080 but what about me? 187 00:12:21,400 --> 00:12:22,960 I had told you many times 188 00:12:23,320 --> 00:12:26,239 the ceremony must be carried out flawlessly, 189 00:12:26,320 --> 00:12:29,080 but you couldn't even hold a wine cup properly! 190 00:12:29,960 --> 00:12:31,280 What was wrong with you? 191 00:12:31,960 --> 00:12:33,679 I was overwhelmed by fatigue. 192 00:12:33,960 --> 00:12:35,280 The ancestral temple was cold. 193 00:12:35,760 --> 00:12:37,200 Is it colder than the Cold Palace? 194 00:12:39,520 --> 00:12:40,119 Your Lordship, 195 00:12:41,679 --> 00:12:43,080 this can't be serious. 196 00:12:43,599 --> 00:12:44,919 Do you know 197 00:12:44,919 --> 00:12:47,000 why I didn't reprimand you in front of the people? 198 00:12:48,280 --> 00:12:49,960 I have an image to uphold! 199 00:12:52,320 --> 00:12:53,840 You came from a lowly background. 200 00:12:54,599 --> 00:12:56,440 I argued with the officials for six months 201 00:12:56,640 --> 00:12:57,640 to finally be able 202 00:12:57,640 --> 00:12:59,239 to crown you the new queen. 203 00:12:59,799 --> 00:13:00,880 It's my duty 204 00:13:01,159 --> 00:13:02,520 to take care of your embarrassment! 205 00:13:04,840 --> 00:13:05,960 However, 206 00:13:06,359 --> 00:13:08,640 my effort to care for you has been left unanswered. 207 00:13:09,280 --> 00:13:10,960 It did nothing but bolstered your arrogance! 208 00:13:12,400 --> 00:13:13,440 Perhaps 209 00:13:13,599 --> 00:13:15,760 you've enjoyed the title of a queen for so long 210 00:13:16,159 --> 00:13:17,919 that you forget who you really are. 211 00:13:19,200 --> 00:13:19,840 Your Lordship! 212 00:13:23,000 --> 00:13:24,640 I've shown you love for two decades. 213 00:13:24,880 --> 00:13:27,320 I've spoiled you into a fool! 214 00:13:28,719 --> 00:13:31,080 You interfered with the court affairs 215 00:13:31,080 --> 00:13:32,080 and caused disruptions. 216 00:13:32,320 --> 00:13:33,799 Your embarrassed the nation! 217 00:13:34,400 --> 00:13:35,479 I took pity on you 218 00:13:35,719 --> 00:13:37,159 for the hardship you went through. 219 00:13:37,679 --> 00:13:40,440 I turned a blind eye to your scheming, 220 00:13:40,760 --> 00:13:42,960 but your ambition grew by the day. 221 00:13:43,679 --> 00:13:45,440 How dare you try to 222 00:13:45,440 --> 00:13:46,960 usurp the title of my heir for your son! 223 00:13:48,039 --> 00:13:50,400 Are you so eager to watch me die 224 00:13:50,919 --> 00:13:52,320 so you can be the queen dowager? 225 00:13:53,080 --> 00:13:53,640 Your Lordship! 226 00:13:54,320 --> 00:13:55,479 I wouldn't dare in a million years! 227 00:13:55,799 --> 00:13:57,520 So tell me, why have you 228 00:13:57,960 --> 00:13:59,200 ignored my warnings? 229 00:14:00,039 --> 00:14:01,359 Do you think I wouldn't find 230 00:14:01,760 --> 00:14:03,119 the mastermind 231 00:14:03,119 --> 00:14:05,599 of the royal examination scandal because you played the fool? 232 00:14:06,760 --> 00:14:07,679 Are you not worried 233 00:14:07,919 --> 00:14:10,440 I will track down the missing funding used 234 00:14:10,719 --> 00:14:12,719 for the horse trading? 235 00:14:13,440 --> 00:14:14,880 There is nothing 236 00:14:15,840 --> 00:14:17,080 I cannot give you 237 00:14:18,119 --> 00:14:19,760 or take from you. 238 00:14:25,479 --> 00:14:26,159 Send out my decree. 239 00:14:27,280 --> 00:14:30,520 Due to her gratitude for her bond with the late queen, 240 00:14:31,119 --> 00:14:33,320 Queen Baili will go into seclusion and fast for the next 30 days 241 00:14:34,239 --> 00:14:36,840 to pray for the late queen's afterlife. 242 00:14:41,000 --> 00:14:45,379 (Everlasting Virtues) 243 00:14:45,400 --> 00:14:47,239 Your Highness, we received reports 244 00:14:47,320 --> 00:14:48,359 that Queen Baili has been grounded. 245 00:14:49,080 --> 00:14:49,840 Understood. 246 00:15:02,119 --> 00:15:03,359 I came to the palace at a young age. 247 00:15:03,479 --> 00:15:05,520 I've been with Your Highness and the late queen since then. 248 00:15:05,799 --> 00:15:07,679 Now that Your Highness has won against Queen Baili, 249 00:15:07,919 --> 00:15:09,479 the late queen would be very pleased. 250 00:15:10,159 --> 00:15:12,200 I will carry out her dying wish 251 00:15:12,400 --> 00:15:14,719 and serve Your Highness for the rest of my life. 252 00:15:17,080 --> 00:15:17,919 Miss Huan, 253 00:15:18,599 --> 00:15:19,960 I know you are loyal 254 00:15:20,719 --> 00:15:21,640 to my mother. 255 00:15:22,880 --> 00:15:24,520 You are an adult now. 256 00:15:25,239 --> 00:15:26,400 If there is someone you love... 257 00:15:29,080 --> 00:15:30,679 My loyalty has never wavered. 258 00:15:30,919 --> 00:15:33,039 I will serve you until I draw my last breath. 259 00:15:33,039 --> 00:15:33,880 I will never leave. 260 00:15:36,119 --> 00:15:37,039 I'm not banishing you. 261 00:15:37,919 --> 00:15:38,760 Calm down. 262 00:15:38,840 --> 00:15:40,159 I came to the Palace as a child. 263 00:15:40,640 --> 00:15:42,239 I've served you since I came of age. 264 00:15:42,719 --> 00:15:44,799 The life outside is not for me. 265 00:15:45,320 --> 00:15:46,479 Please, have mercy on me. 266 00:16:05,760 --> 00:16:06,400 Very well. 267 00:16:08,520 --> 00:16:09,400 You may go now. 268 00:16:12,679 --> 00:16:13,559 Thank you, Your Highness. 269 00:16:13,720 --> 00:16:16,680 (Everlasting Virtues) 270 00:16:27,799 --> 00:16:28,520 Have a look around! 271 00:16:28,520 --> 00:16:30,440 Accessories and ornaments! 272 00:16:30,719 --> 00:16:31,520 We didn't 273 00:16:31,520 --> 00:16:33,000 get to see the capital of Yongzhou last time. 274 00:16:33,119 --> 00:16:35,000 The capital of Yongzhou is more exciting than I expected. 275 00:16:35,599 --> 00:16:36,280 Master wants us 276 00:16:36,280 --> 00:16:37,919 to buy some goods for New Year. 277 00:16:38,119 --> 00:16:39,440 Don't forget why we're here. 278 00:16:40,440 --> 00:16:41,919 Just let her have some fun. 279 00:16:42,359 --> 00:16:43,960 Master made it back in one piece. 280 00:16:44,440 --> 00:16:46,239 She is overjoyed by his return. 281 00:16:46,960 --> 00:16:48,239 You know me the best. 282 00:16:49,400 --> 00:16:50,039 Martial Sister, 283 00:16:50,320 --> 00:16:51,039 do you know 284 00:16:51,239 --> 00:16:53,359 why I insisted on celebrating New Year in this capital 285 00:16:53,760 --> 00:16:54,679 and sent a notice 286 00:16:54,679 --> 00:16:56,640 to summon all the disciples? 287 00:16:57,840 --> 00:16:58,679 It's almost New Year 288 00:16:58,840 --> 00:16:59,880 and Master is wounded. 289 00:17:00,280 --> 00:17:02,080 Our best option is to stay in the capital of Yongzhou. 290 00:17:02,359 --> 00:17:03,760 My father is wounded, 291 00:17:04,119 --> 00:17:05,319 but he's more than capable 292 00:17:05,560 --> 00:17:06,319 of going home. 293 00:17:07,079 --> 00:17:08,119 So, why are we staying? 294 00:17:09,640 --> 00:17:10,520 Do you not know? 295 00:17:11,880 --> 00:17:12,680 Is it because of me? 296 00:17:14,839 --> 00:17:15,479 Lu Shi, 297 00:17:15,680 --> 00:17:17,439 let's buy them some snacks. 298 00:17:17,719 --> 00:17:18,160 Let's go. 299 00:17:20,920 --> 00:17:22,160 My father is giving you a chance 300 00:17:22,160 --> 00:17:23,599 to quench your yearning. 301 00:17:27,359 --> 00:17:27,880 Wait. 302 00:17:28,800 --> 00:17:30,040 What yearning? 303 00:17:30,040 --> 00:17:31,239 Don't be silly. 304 00:17:31,239 --> 00:17:32,520 I'm serious. 305 00:17:33,160 --> 00:17:35,640 Can't you tell from the way Hei Fengxi looks at you? 306 00:17:36,760 --> 00:17:38,199 Don't you like him? 307 00:17:40,760 --> 00:17:41,280 Langhua, 308 00:17:41,599 --> 00:17:42,640 enough with this nonsense. 309 00:17:43,479 --> 00:17:44,839 The Black Foxy and I 310 00:17:45,239 --> 00:17:46,599 are just friends. 311 00:17:47,880 --> 00:17:49,280 Is that so? 312 00:17:49,359 --> 00:17:51,239 Why do you treat him differently? 313 00:17:52,800 --> 00:17:53,640 That's because... 314 00:17:54,479 --> 00:17:56,040 That depends on the person. 315 00:17:56,880 --> 00:17:58,640 I have this urge to challenge him when I see him. 316 00:17:58,839 --> 00:18:00,599 So, I treat him differently. 317 00:18:01,319 --> 00:18:03,000 It's the same way with you, 318 00:18:03,239 --> 00:18:04,920 Lu Shi, and Jiurong. 319 00:18:06,000 --> 00:18:08,119 If I treated Jiurong the way I treated you, 320 00:18:08,599 --> 00:18:09,439 wouldn't you be jealous? 321 00:18:10,560 --> 00:18:12,319 Come on, don't be silly. 322 00:18:14,119 --> 00:18:15,000 What is he doing here? 323 00:18:16,479 --> 00:18:17,280 Martial Sister! 324 00:18:17,599 --> 00:18:18,760 We bought a lot of snacks. 325 00:18:21,280 --> 00:18:21,800 -Martial Sister. -Let's go. 326 00:18:21,800 --> 00:18:22,719 There are more over there. 327 00:18:22,719 --> 00:18:23,199 Let's check them out. 328 00:18:23,479 --> 00:18:23,880 Come on. 329 00:18:24,160 --> 00:18:25,040 Let's go. 330 00:18:28,479 --> 00:18:30,239 We found Bai Fengxi. 331 00:18:30,760 --> 00:18:31,839 Keep an eye on her. 332 00:18:32,319 --> 00:18:32,760 Yes. 333 00:18:33,439 --> 00:18:34,280 But this time, 334 00:18:34,760 --> 00:18:35,839 we suffered heavy losses. 335 00:18:36,400 --> 00:18:37,199 The Soultaker Sect 336 00:18:37,839 --> 00:18:38,680 was almost wiped out. 337 00:18:40,839 --> 00:18:41,800 The Han family's medicines, 338 00:18:42,319 --> 00:18:43,640 Xuanyuan Sect's formation, 339 00:18:44,439 --> 00:18:45,599 the Tie family's cast iron, 340 00:18:46,079 --> 00:18:47,359 and the Ma family's secret manual, 341 00:18:47,359 --> 00:18:48,880 I have everything. 342 00:18:50,520 --> 00:18:51,640 Is there any purpose 343 00:18:52,479 --> 00:18:54,119 for the Soultaker Sect to exist? 344 00:18:54,640 --> 00:18:55,680 The Soultaker Sect 345 00:18:55,680 --> 00:18:57,760 was formed based on the legend of the Locust and Cricket. 346 00:18:58,040 --> 00:18:59,000 Without me, 347 00:18:59,359 --> 00:19:01,640 you could only dream of leading this sect. 348 00:19:03,000 --> 00:19:04,599 Forgo what you must. 349 00:19:05,280 --> 00:19:06,079 Do not forget 350 00:19:06,760 --> 00:19:08,680 our true goal. 351 00:19:10,719 --> 00:19:11,520 Understood. 352 00:19:12,839 --> 00:19:13,839 I went to Mount Wu 353 00:19:14,079 --> 00:19:15,599 for the Sacred Jade Moon. 354 00:19:16,400 --> 00:19:18,000 But it fell into the hands 355 00:19:18,479 --> 00:19:20,599 of the Hei-Bai Fengxi. 356 00:19:21,599 --> 00:19:22,599 It seems things are 357 00:19:23,400 --> 00:19:24,800 more complicated than I think. 358 00:19:25,760 --> 00:19:26,680 We should spend more time 359 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 in the capital of Yongzhou. 360 00:19:34,959 --> 00:19:35,839 Am I beautiful? 361 00:19:38,680 --> 00:19:40,040 Your Highness, you are ever so elegant and gorgeous. 362 00:19:40,760 --> 00:19:42,079 No one here can match your beauty. 363 00:19:43,359 --> 00:19:44,719 In this palace, 364 00:19:46,640 --> 00:19:49,000 even Royal Consort Xu of the lowest rank 365 00:19:50,199 --> 00:19:52,959 is more prestigious than me, the daughter of a fabric merchant. 366 00:19:54,400 --> 00:19:55,680 You may speak freely. 367 00:19:58,079 --> 00:20:00,479 After the recent memorial ceremony, 368 00:20:02,040 --> 00:20:03,800 people now know about my past as a lowly civilian 369 00:20:05,079 --> 00:20:07,280 even though I had spent years 370 00:20:08,400 --> 00:20:10,599 making everyone forget. 371 00:20:15,839 --> 00:20:18,239 That's Feng Lanxi's goal. 372 00:20:22,920 --> 00:20:24,079 If I could 373 00:20:25,839 --> 00:20:29,439 become a queen all those years ago, 374 00:20:30,280 --> 00:20:31,000 I certainly wouldn't 375 00:20:32,040 --> 00:20:34,599 let anyone look down on me again. 376 00:20:36,680 --> 00:20:37,640 Your Highness! 377 00:20:38,199 --> 00:20:39,000 What are you doing? 378 00:20:40,160 --> 00:20:41,839 I'm not trying to end my life. 379 00:20:42,880 --> 00:20:44,920 His Lordship wants me to fast for a month. 380 00:20:45,560 --> 00:20:48,079 I might as well do more by copying scriptures with my blood. 381 00:20:48,680 --> 00:20:50,880 Let's see if anyone would still look down on me! 382 00:20:51,560 --> 00:20:53,400 Your Highness, you mustn't do this! 383 00:20:53,880 --> 00:20:55,760 The physician said you were suffering from anemia. 384 00:20:56,760 --> 00:20:58,920 I simply need a wound to fool them all. 385 00:20:59,959 --> 00:21:02,560 There are plenty of pet birds in the palace. 386 00:21:03,439 --> 00:21:04,839 Since I'm grounded, 387 00:21:05,920 --> 00:21:08,680 I can't leave the palace. 388 00:21:10,640 --> 00:21:11,199 Chamberlain, 389 00:21:11,959 --> 00:21:13,599 I need you to go out. 390 00:21:14,319 --> 00:21:15,359 Tell my brother 391 00:21:16,560 --> 00:21:18,319 the marriage between Duke Qi's daughter 392 00:21:18,920 --> 00:21:21,800 and Prince Chang must be settled before New Year. 393 00:21:22,280 --> 00:21:23,439 Yes, Your Highness. 394 00:21:29,160 --> 00:21:29,680 Your Highness. 395 00:21:30,640 --> 00:21:31,839 A message from Queen Baili. 396 00:21:32,040 --> 00:21:33,599 She wants you to finish the betrothal proposal 397 00:21:34,079 --> 00:21:35,119 and submit it to His Lordship. 398 00:21:36,319 --> 00:21:37,000 Understood. 399 00:21:38,079 --> 00:21:40,079 Prince Yongping sent you a present. 400 00:21:41,000 --> 00:21:42,119 The messenger says 401 00:21:42,520 --> 00:21:45,359 it's information about Duke Qi's family. 402 00:21:46,199 --> 00:21:46,839 According to him, 403 00:21:47,359 --> 00:21:49,880 he wants Your Highness to follow the heart's calling. 404 00:21:50,359 --> 00:21:51,880 If Your Highness decides to marry Miss Qi Cheng, 405 00:21:52,520 --> 00:21:54,199 there is some information 406 00:21:54,959 --> 00:21:57,439 you may use as leverage in your marriage. 407 00:22:03,838 --> 00:22:07,674 (To my brother: Feng Chang) 408 00:22:12,319 --> 00:22:13,199 (Life is short.) 409 00:22:13,199 --> 00:22:14,280 Decades pass 410 00:22:14,280 --> 00:22:15,479 in a blink of an eye. 411 00:22:15,959 --> 00:22:17,640 Sometimes, we mustn't compromise. 412 00:22:27,199 --> 00:22:27,839 Your Highness. 413 00:22:28,560 --> 00:22:29,560 Where are you going? 414 00:22:30,199 --> 00:22:31,520 My mother has been grounded. 415 00:22:31,800 --> 00:22:33,479 It's only right for me to visit her. 416 00:22:35,359 --> 00:22:35,839 But... 417 00:22:38,760 --> 00:22:39,400 Your Highness, 418 00:22:40,280 --> 00:22:41,239 Prince Chang is here. 419 00:22:41,479 --> 00:22:42,239 Let him in. 420 00:22:43,000 --> 00:22:43,479 Yes. 421 00:22:49,359 --> 00:22:52,760 Greetings, Mother. May you live well and be blessed. 422 00:22:53,760 --> 00:22:54,599 You found out 423 00:22:55,280 --> 00:22:57,880 your father has grounded me. 424 00:22:58,400 --> 00:22:59,959 Don't worry. I'll be fine. 425 00:23:04,560 --> 00:23:05,560 What happened to your hand? 426 00:23:07,119 --> 00:23:08,520 I drew some blood to copy scriptures. 427 00:23:09,640 --> 00:23:11,599 Now you know what I went through. 428 00:23:12,359 --> 00:23:13,239 Just not that long ago, 429 00:23:14,079 --> 00:23:16,959 I traveled far and wide for Buddhist prayer on your father's behalf. 430 00:23:17,160 --> 00:23:17,800 And now, 431 00:23:18,400 --> 00:23:20,040 the slightest mistake 432 00:23:20,439 --> 00:23:22,079 warranted such punishment for me. 433 00:23:22,719 --> 00:23:25,079 He is ever so unpredictable. 434 00:23:27,640 --> 00:23:28,160 Come on. 435 00:23:35,719 --> 00:23:36,880 That is precisely 436 00:23:37,079 --> 00:23:39,000 why I'm so concerned with your marriage. 437 00:23:39,520 --> 00:23:42,199 Your father has become even more unpredictable lately. 438 00:23:42,760 --> 00:23:44,400 I'm at the end of my rope. 439 00:23:44,920 --> 00:23:46,359 I could lose my life 440 00:23:46,560 --> 00:23:47,520 at any moment. 441 00:23:47,920 --> 00:23:49,880 You and your brother will have to fend for yourselves. 442 00:23:50,280 --> 00:23:51,520 I must find each of you 443 00:23:51,520 --> 00:23:53,439 a partner that will care for you. 444 00:23:53,839 --> 00:23:55,119 Only that will put my mind to ease. 445 00:23:56,400 --> 00:23:57,319 I check the calendar. 446 00:23:57,719 --> 00:24:00,319 Every day until the end of this month is a good date. 447 00:24:00,599 --> 00:24:02,439 Pick a date 448 00:24:02,880 --> 00:24:04,959 and ask for your father's consent to the betrothal proposal. 449 00:24:05,479 --> 00:24:08,400 Tell him you and Duke Qi's daughter are love at first sight. 450 00:24:08,959 --> 00:24:10,000 He will grant you this request. 451 00:24:10,239 --> 00:24:10,800 Mother. 452 00:24:12,000 --> 00:24:14,640 I have no plan to marry Duke Qi's daughter. 453 00:24:16,040 --> 00:24:17,680 Now is not the time to throw a tantrum! 454 00:24:18,680 --> 00:24:20,359 I am not throwing a tantrum. 455 00:24:20,959 --> 00:24:21,760 I am visiting you 456 00:24:21,760 --> 00:24:23,000 because I want to tell you 457 00:24:23,319 --> 00:24:24,599 I changed my mind. 458 00:24:25,359 --> 00:24:26,760 I don't care 459 00:24:27,000 --> 00:24:29,160 whose daughters you're matchmaking me with, 460 00:24:29,680 --> 00:24:30,959 as long as it's your decision, 461 00:24:31,199 --> 00:24:34,040 I will never marry any of them. 462 00:24:34,479 --> 00:24:36,439 I won't lie to myself anymore. 463 00:24:39,800 --> 00:24:40,800 Rest well and heal, Mother. 464 00:24:41,319 --> 00:24:42,520 I take my leave now. 465 00:24:52,880 --> 00:24:53,520 Stop right there! 466 00:24:54,119 --> 00:24:54,839 Stop! 467 00:24:56,280 --> 00:24:57,640 What is wrong with you again this time? 468 00:24:58,599 --> 00:25:00,959 I ordered Duke Qi to prepare the dowry for your wedding. 469 00:25:01,400 --> 00:25:03,520 This is your marriage, not a child's play! 470 00:25:04,520 --> 00:25:07,040 When you got flustered, you forgot you were a mother. 471 00:25:07,719 --> 00:25:09,040 You saw yourself as the queen again. 472 00:25:09,479 --> 00:25:10,119 Are you saying 473 00:25:10,800 --> 00:25:12,920 you will make me fulfill the wedding by force? 474 00:25:13,359 --> 00:25:14,000 Feng Chang! 475 00:25:14,000 --> 00:25:14,920 Mother! 476 00:25:15,400 --> 00:25:18,640 Manners matter in the palace. 477 00:25:18,920 --> 00:25:20,959 The servants are watching. 478 00:25:25,160 --> 00:25:26,239 Come with me to my room. 479 00:25:27,040 --> 00:25:28,920 We can talk this out. 480 00:25:29,079 --> 00:25:30,239 There is nothing to talk about. 481 00:25:31,760 --> 00:25:32,599 Your Highness, 482 00:25:33,319 --> 00:25:34,640 do you really think 483 00:25:35,199 --> 00:25:36,359 I was ignorant of 484 00:25:36,359 --> 00:25:39,119 why you're suddenly treating me with such motherly love? 485 00:25:40,199 --> 00:25:41,839 You want me to marry Duke Qi's daughter 486 00:25:41,959 --> 00:25:43,640 and make enemies with Feng Lanxi. 487 00:25:44,959 --> 00:25:47,280 I've played the filial son for too long. 488 00:25:48,520 --> 00:25:49,280 I'm tired of it. 489 00:25:49,959 --> 00:25:51,199 I should never have had 490 00:25:51,199 --> 00:25:52,760 those meaningless dreams. 491 00:25:53,400 --> 00:25:54,520 You only have one son, 492 00:25:55,040 --> 00:25:57,000 and his name is Feng Ju. 493 00:25:58,520 --> 00:26:00,719 Do you think you can get away so easily? 494 00:26:03,640 --> 00:26:05,280 Do you think when I was defeated, 495 00:26:05,920 --> 00:26:08,839 Feng Lanxi would spare you from misery? 496 00:26:09,319 --> 00:26:12,599 Do you really think he sees you as his kin? 497 00:26:13,079 --> 00:26:14,319 From what I learned, 498 00:26:14,520 --> 00:26:16,319 you chased him out of your residence 499 00:26:16,319 --> 00:26:17,599 when he visited you. 500 00:26:17,760 --> 00:26:20,520 It seems the two of you 501 00:26:20,520 --> 00:26:22,359 aren't that close. 502 00:26:23,880 --> 00:26:26,160 I can't force you into submission. 503 00:26:26,880 --> 00:26:29,520 However, I can bring you down with me. 504 00:26:30,880 --> 00:26:33,959 I had plotted against Feng Lanxi. 505 00:26:34,439 --> 00:26:36,400 If your father found out 506 00:26:36,719 --> 00:26:38,400 you were part of the plotting, 507 00:26:39,040 --> 00:26:43,560 who do you think he would believe? You, or me? 508 00:26:46,359 --> 00:26:48,599 I thought you merely disliked me. 509 00:26:51,199 --> 00:26:52,719 As it turned out, you hated me. 510 00:26:52,839 --> 00:26:54,280 We are mother and son. 511 00:26:54,640 --> 00:26:56,760 You should have seen this coming, 512 00:26:56,959 --> 00:26:58,280 am I right? 513 00:26:59,000 --> 00:27:00,520 Do not force my hand. 514 00:27:01,599 --> 00:27:03,920 If I got desperate, 515 00:27:05,000 --> 00:27:08,959 I would tell the world about your epilepsy. 516 00:27:09,000 --> 00:27:11,479 A repulsive condition that disgusts all, 517 00:27:12,079 --> 00:27:15,319 should ruin your reputation in the court for good. 518 00:27:18,400 --> 00:27:19,439 Chang. 519 00:27:19,920 --> 00:27:22,040 We are in the same boat. 520 00:27:22,479 --> 00:27:25,160 You will never come out unscathed. 521 00:27:25,680 --> 00:27:27,719 I bet you must hate me to the bone. 522 00:27:29,000 --> 00:27:30,880 It's not like you can do anything about it. 523 00:27:31,439 --> 00:27:33,319 Do as I say. 524 00:27:33,640 --> 00:27:34,520 I know. 525 00:27:35,119 --> 00:27:37,359 You and Feng Lanxi are very close. 526 00:27:37,959 --> 00:27:40,000 If you help me with my plan, 527 00:27:40,560 --> 00:27:41,839 you have my word 528 00:27:42,560 --> 00:27:45,040 that I will never trouble you again. 529 00:27:45,760 --> 00:27:47,680 It's not just you. 530 00:27:48,439 --> 00:27:51,000 Pretending to be your loving mother 531 00:27:51,719 --> 00:27:54,920 is just as revolting for me. 532 00:27:59,800 --> 00:28:01,040 Look at you! 533 00:28:01,520 --> 00:28:02,800 The thought of getting married 534 00:28:02,920 --> 00:28:04,319 has got you so excited. 535 00:28:06,079 --> 00:28:07,239 Go back to your residence. 536 00:28:07,520 --> 00:28:09,000 I'll have everything arranged for you. 537 00:28:33,199 --> 00:28:33,800 Your Highness. 538 00:28:43,280 --> 00:28:44,520 Submit it for me. 539 00:29:08,790 --> 00:29:12,181 (Southern Market) 540 00:29:13,480 --> 00:29:16,285 (Stellar Talent) 541 00:29:16,599 --> 00:29:17,359 What brings you here? 542 00:29:18,040 --> 00:29:18,719 Am I not welcome here? 543 00:29:19,599 --> 00:29:20,920 Master invited him. 544 00:29:21,719 --> 00:29:22,920 This capital is such a merry place. 545 00:29:22,920 --> 00:29:24,280 Three of the Four Gentry 546 00:29:24,280 --> 00:29:25,199 are gathered here. 547 00:29:25,560 --> 00:29:26,719 Yu Wuyuan is in the capital? 548 00:29:26,880 --> 00:29:27,359 Yes. 549 00:29:27,479 --> 00:29:28,880 Martial Sister and I even saw him 550 00:29:28,880 --> 00:29:29,680 on the street. 551 00:29:30,000 --> 00:29:31,839 Martial Sister, I'll lead Mr. Feng inside. 552 00:29:32,000 --> 00:29:33,319 Master is waiting for him. 553 00:29:33,520 --> 00:29:34,040 Go ahead. 554 00:29:44,599 --> 00:29:45,319 Master Bai, 555 00:29:46,079 --> 00:29:47,400 why have you summoned me? 556 00:29:48,479 --> 00:29:49,280 I need the Fountain Abode 557 00:29:50,000 --> 00:29:52,640 for an investigation. 558 00:29:53,119 --> 00:29:54,079 You may speak freely. 559 00:29:54,760 --> 00:29:56,839 You will have full support from the Fountain Abode. 560 00:30:12,319 --> 00:30:14,680 This is the fake token Huang Chao tried to return. 561 00:30:15,119 --> 00:30:18,520 This wasn't the token Yan Yingzhou had. 562 00:30:19,439 --> 00:30:20,599 There was another fake token? 563 00:30:25,319 --> 00:30:26,239 Master Bai, 564 00:30:26,680 --> 00:30:28,119 why are you interested in a fake? 565 00:30:28,520 --> 00:30:30,800 Have you heard of the Token Keepers? 566 00:30:31,560 --> 00:30:32,760 Rumor has it that the Imperial Family of Dadong Empire 567 00:30:33,000 --> 00:30:34,400 has powerful martial artists 568 00:30:34,400 --> 00:30:35,400 to protect the Empyrean Token. 569 00:30:35,719 --> 00:30:37,040 They are known as the Token Keepers. 570 00:30:38,040 --> 00:30:38,800 Master Bai, 571 00:30:39,800 --> 00:30:40,760 you are one of them. 572 00:30:41,239 --> 00:30:42,359 The Token Keepers 573 00:30:43,199 --> 00:30:45,000 are not only charged with protecting the token 574 00:30:45,680 --> 00:30:46,719 but also 575 00:30:47,239 --> 00:30:48,479 limiting the Imperial Family's power. 576 00:30:50,439 --> 00:30:51,359 When Xi returned 577 00:30:51,719 --> 00:30:53,040 to the Tianshuang Sect, 578 00:30:53,359 --> 00:30:55,680 she told me all about Yan Yingzhou 579 00:30:55,680 --> 00:30:56,880 and the fake token. 580 00:30:57,760 --> 00:30:58,719 I wrote a letter 581 00:30:59,160 --> 00:31:00,760 to inform another Token Keeper. 582 00:31:01,640 --> 00:31:02,640 It was Wang Shuilong. 583 00:31:03,040 --> 00:31:04,439 In his letter, he mentioned 584 00:31:05,079 --> 00:31:07,160 the other fake token he found. 585 00:31:08,439 --> 00:31:09,280 To meet him, 586 00:31:09,920 --> 00:31:10,920 I went to Mount Wu. 587 00:31:13,239 --> 00:31:14,119 I see. 588 00:31:14,839 --> 00:31:16,319 I need you to find out 589 00:31:16,599 --> 00:31:18,000 who is behind all of this 590 00:31:18,400 --> 00:31:20,439 and why they are using fake tokens to cause confusion. 591 00:31:20,680 --> 00:31:22,000 I will investigate. 592 00:31:22,400 --> 00:31:24,920 Do not tell Xi for the time being. 593 00:31:25,959 --> 00:31:27,199 I don't want her to worry. 594 00:31:29,239 --> 00:31:30,000 I understand. 595 00:31:30,760 --> 00:31:31,479 Go on. 596 00:31:32,400 --> 00:31:33,680 Someone is expecting you. 597 00:31:36,199 --> 00:31:36,959 I shall 598 00:31:37,280 --> 00:31:37,760 take my leave now. 599 00:31:39,680 --> 00:31:41,079 What did you and Master talk about? 600 00:31:43,479 --> 00:31:44,520 I promised him 601 00:31:45,239 --> 00:31:46,079 not to tell you. 602 00:31:49,000 --> 00:31:50,319 How mysterious. 603 00:31:51,400 --> 00:31:52,599 Keep the secret to yourself, then. 604 00:31:53,239 --> 00:31:54,520 It's not like I'd love to know. 605 00:31:58,560 --> 00:31:59,599 Why are we here? 606 00:32:03,920 --> 00:32:05,760 To keep my father and Queen Baili from knowing 607 00:32:05,760 --> 00:32:06,719 that I know martial art, 608 00:32:07,520 --> 00:32:08,599 I would come here every night 609 00:32:09,119 --> 00:32:10,800 to practice in secret. 610 00:32:14,479 --> 00:32:15,560 Were you 611 00:32:16,319 --> 00:32:17,239 very lonely? 612 00:32:22,239 --> 00:32:22,800 Indeed. 613 00:32:27,079 --> 00:32:28,719 Even with the bustling city below, 614 00:32:29,599 --> 00:32:31,160 I couldn't help but feel lonely. 615 00:32:32,520 --> 00:32:33,959 I kept telling myself 616 00:32:35,839 --> 00:32:37,280 I had to endure that loneliness 617 00:32:38,040 --> 00:32:39,680 to realize my goal. 618 00:32:44,439 --> 00:32:45,680 What is your goal? 619 00:32:49,719 --> 00:32:50,680 At first, 620 00:32:51,680 --> 00:32:52,839 I wanted to protect myself. 621 00:32:54,439 --> 00:32:55,599 Then, 622 00:32:56,000 --> 00:32:57,439 I wanted to become my father's heir. 623 00:32:57,839 --> 00:32:58,560 And then, 624 00:32:59,199 --> 00:33:00,520 I want to conquer the world. 625 00:33:01,400 --> 00:33:02,479 Next... 626 00:33:09,160 --> 00:33:09,719 What's next? 627 00:33:15,400 --> 00:33:16,400 The greed is endless. 628 00:33:22,040 --> 00:33:23,280 I told you, 629 00:33:24,319 --> 00:33:25,520 you have a choice. 630 00:33:26,400 --> 00:33:28,719 Why not give up on conquering the world? 631 00:33:33,520 --> 00:33:34,599 That's because 632 00:33:36,000 --> 00:33:37,400 this isn't how the world should be. 633 00:33:38,119 --> 00:33:39,599 I've been drawn to people. 634 00:33:40,239 --> 00:33:41,439 There are the helpless, 635 00:33:42,479 --> 00:33:44,280 the living, 636 00:33:45,520 --> 00:33:47,400 and those who make me feel alive. 637 00:33:49,479 --> 00:33:50,439 I want all of them 638 00:33:51,079 --> 00:33:52,079 to have a better life. 639 00:33:58,119 --> 00:33:59,400 I'm curious. 640 00:33:59,839 --> 00:34:02,040 What is the world full of warmth and simplicity 641 00:34:02,880 --> 00:34:03,959 that you envision? 642 00:34:11,959 --> 00:34:13,120 What is this? 643 00:34:18,560 --> 00:34:19,919 When I first met you, 644 00:34:20,560 --> 00:34:21,520 I had this strange feeling 645 00:34:22,239 --> 00:34:23,639 that our fate was intertwined. 646 00:34:25,280 --> 00:34:25,840 As it turns out, 647 00:34:26,520 --> 00:34:27,719 you're such a nuisance. 648 00:34:32,439 --> 00:34:34,199 We are human beings, 649 00:34:34,879 --> 00:34:36,479 it's normal to have worries. 650 00:34:57,840 --> 00:34:59,479 To acquire the Sacred Jade Moon, 651 00:34:59,719 --> 00:35:00,919 we must create an opening 652 00:35:01,360 --> 00:35:04,120 and wait for both of them to make a move. 653 00:35:07,639 --> 00:35:08,600 Keep an eye on them. 654 00:35:09,399 --> 00:35:09,760 Yes. 655 00:35:19,600 --> 00:35:20,199 Sir. 656 00:35:21,280 --> 00:35:22,439 Yu Wuyuan is in the capital of Yongzhou, 657 00:35:22,760 --> 00:35:24,600 but the Fountain Abode doesn't know? 658 00:35:24,719 --> 00:35:25,520 I'll see to it. 659 00:35:25,959 --> 00:35:26,639 Watch him. 660 00:35:26,919 --> 00:35:28,280 I want to know every action he takes. 661 00:35:28,639 --> 00:35:29,280 Yes. 662 00:35:30,959 --> 00:35:32,120 Your Highness, 663 00:35:32,919 --> 00:35:33,959 a message from the palace. 664 00:35:34,280 --> 00:35:36,639 Prince Chang has submitted his betrothal proposal to His Lordship. 665 00:35:37,040 --> 00:35:38,399 He is going to marry Duke Qi's daughter. 666 00:35:43,159 --> 00:35:45,000 Is this his decision? 667 00:35:45,679 --> 00:35:47,399 Duke Qi has been our enemy. 668 00:35:47,760 --> 00:35:48,879 If this marriage is approved, 669 00:35:49,399 --> 00:35:52,120 how should we face Prince Chang 670 00:35:52,399 --> 00:35:53,479 from here on? 671 00:36:23,199 --> 00:36:26,000 Brother, you're leaving me. 672 00:36:26,520 --> 00:36:27,399 Don't worry. 673 00:36:27,719 --> 00:36:29,199 I'll always be there with you. 674 00:36:30,159 --> 00:36:31,719 Brother! 675 00:36:37,239 --> 00:36:39,159 Perhaps he made this decision 676 00:36:40,679 --> 00:36:42,520 because I failed him. 677 00:36:46,840 --> 00:36:47,760 In that case, 678 00:36:49,159 --> 00:36:50,800 we shall adapt and overcome. 679 00:36:51,560 --> 00:36:52,239 Yes. 680 00:37:15,800 --> 00:37:19,262 (Youzhou) 681 00:37:23,067 --> 00:37:26,918 (Princess of Youzhou, Hua Chunran) 682 00:37:35,719 --> 00:37:37,120 Greetings, Father. 683 00:37:37,239 --> 00:37:39,879 Long live the Lord. 684 00:37:39,910 --> 00:37:41,035 (Lord of Youzhou) 685 00:37:41,080 --> 00:37:42,360 Chun, you've come. 686 00:37:42,439 --> 00:37:43,120 Get up. 687 00:37:43,520 --> 00:37:45,600 Come on. Stand up. 688 00:37:46,360 --> 00:37:47,280 Thank you, Father. 689 00:37:48,120 --> 00:37:49,520 You two, dismissed. 690 00:37:50,560 --> 00:37:53,199 Father, why am I summoned? 691 00:37:53,560 --> 00:37:55,159 I haven't seen you in a while. 692 00:37:55,719 --> 00:37:57,360 I wanted to see you. 693 00:37:57,719 --> 00:37:58,600 Earlier today, 694 00:37:58,840 --> 00:38:01,760 a batch of silk gauze was sent here as a tribute. 695 00:38:02,879 --> 00:38:03,600 You may use them 696 00:38:03,959 --> 00:38:06,239 for your new dresses. 697 00:38:07,080 --> 00:38:07,959 Thank you, Father. 698 00:38:07,959 --> 00:38:08,919 Come, have a seat. 699 00:38:09,959 --> 00:38:12,399 Father, I've missed you. 700 00:38:12,800 --> 00:38:14,479 But you're always busy with work. 701 00:38:14,760 --> 00:38:17,520 I barely have any chances to serve you. 702 00:38:19,520 --> 00:38:22,719 This is all thanks to your good-for-nothing brothers. 703 00:38:23,199 --> 00:38:24,600 They can't help me with my work. 704 00:38:24,959 --> 00:38:27,760 I have to see to everything personally. 705 00:38:28,239 --> 00:38:28,800 Chun. 706 00:38:29,479 --> 00:38:32,760 I wish you were a man. 707 00:38:33,120 --> 00:38:36,760 Father, my elder brothers are all outstanding men. 708 00:38:36,879 --> 00:38:38,159 It's just that you outshine them 709 00:38:38,159 --> 00:38:39,760 by a league. 710 00:38:40,080 --> 00:38:40,959 But still, 711 00:38:41,479 --> 00:38:43,080 like father, like sons. 712 00:38:43,399 --> 00:38:44,360 With enough time, 713 00:38:44,600 --> 00:38:47,320 they will follow in your footsteps 714 00:38:47,479 --> 00:38:49,399 and become lords as wise as you. 715 00:38:49,719 --> 00:38:51,639 It's nice of you to say that. 716 00:38:53,199 --> 00:38:55,479 I merely tell the truth. 717 00:38:56,000 --> 00:38:56,879 But Father, 718 00:38:57,399 --> 00:38:58,520 why not 719 00:38:58,679 --> 00:39:00,679 leave the trivial matters to your officials? 720 00:39:00,800 --> 00:39:02,239 Why see to them personally? 721 00:39:03,399 --> 00:39:07,239 I heard that Official Qian Qi, 722 00:39:07,479 --> 00:39:10,199 Official Wang Qing, and Official Xiang Ya from the court 723 00:39:10,399 --> 00:39:11,600 are all loyal and capable 724 00:39:11,600 --> 00:39:14,000 despite their low ranks. 725 00:39:14,080 --> 00:39:15,159 They are the best out there. 726 00:39:15,919 --> 00:39:17,000 Therefore, 727 00:39:17,520 --> 00:39:19,320 you should task them with greater responsibilities. 728 00:39:19,959 --> 00:39:22,520 That will show the people you value talented people 729 00:39:22,719 --> 00:39:24,800 and prevent you from overworking yourself. 730 00:39:24,919 --> 00:39:27,000 You will have more time for your children. 731 00:39:27,159 --> 00:39:29,199 We can take better care of you. 732 00:39:31,159 --> 00:39:32,760 That is a sound plan. 733 00:39:36,080 --> 00:39:38,399 I'll be sure to spend more time with you 734 00:39:38,399 --> 00:39:40,320 whenever I have the time. 735 00:39:41,360 --> 00:39:43,439 However, I summoned you 736 00:39:43,439 --> 00:39:45,360 because there is a matter to be discussed. 737 00:39:46,280 --> 00:39:49,000 You are of marrying age. 738 00:39:50,000 --> 00:39:53,120 Isn't it time to find you a husband? 739 00:39:54,719 --> 00:39:58,600 Are you saying I'm annoying you 740 00:39:58,600 --> 00:39:59,520 with my presence? 741 00:39:59,959 --> 00:40:00,959 Not at all! 742 00:40:02,199 --> 00:40:05,800 Men and women should get married when they are of age. 743 00:40:06,199 --> 00:40:07,479 It's a big world out there. 744 00:40:08,320 --> 00:40:10,000 If I leave the palace, 745 00:40:10,159 --> 00:40:12,199 I might never see you again for a very long time. 746 00:40:14,800 --> 00:40:15,360 Well... 747 00:40:18,239 --> 00:40:18,959 Chun. 748 00:40:19,600 --> 00:40:23,280 Perhaps I could find you a husband that takes our family name. 749 00:40:23,560 --> 00:40:24,360 Father, 750 00:40:24,360 --> 00:40:27,120 a real hero would never agree to be married into a woman's family. 751 00:40:29,199 --> 00:40:30,280 You're right. 752 00:40:33,679 --> 00:40:37,560 Perhaps I could hold a spouse selection contest. 753 00:40:38,560 --> 00:40:39,600 A spouse selection contest? 754 00:40:40,560 --> 00:40:41,439 I want only 755 00:40:41,639 --> 00:40:44,320 the best among the men. 756 00:40:49,199 --> 00:40:49,800 Find out 757 00:40:50,399 --> 00:40:52,479 who suggested the idea of maternal marriage to my father. 758 00:40:53,120 --> 00:40:53,520 Yes. 759 00:40:57,639 --> 00:40:59,760 I read the betrothal proposal 760 00:41:00,520 --> 00:41:01,360 you submitted. 761 00:41:01,840 --> 00:41:05,280 Are you sure you want to marry Duke Qi's daughter? 762 00:41:06,120 --> 00:41:06,679 Yes. 763 00:41:07,600 --> 00:41:09,840 I am in love with her, 764 00:41:10,080 --> 00:41:13,040 just as you were when you met my mother. 765 00:41:15,199 --> 00:41:15,840 Very well. 766 00:41:16,639 --> 00:41:19,879 Duke Qi is one of the nobles of Yongzhou. 767 00:41:20,600 --> 00:41:23,479 His child is worthy of my firstborn. 768 00:41:23,879 --> 00:41:26,639 Queen Baili has done well in this matter. 769 00:41:29,479 --> 00:41:30,120 Indeed. 770 00:41:30,760 --> 00:41:33,120 She was very concerned about me. 771 00:41:34,000 --> 00:41:36,399 Ask the Astronomy Officer to divine their birth date. 772 00:41:36,760 --> 00:41:38,520 If nothing goes wrong, we'll exchange the dowry and dower. 773 00:41:39,159 --> 00:41:40,959 On the first day of the upcoming year, 774 00:41:41,679 --> 00:41:43,520 I will grant you the betrothal decree. 775 00:41:44,199 --> 00:41:46,280 Consider it a new beginning for a new year. 776 00:41:46,520 --> 00:41:47,560 Queen Baili's fasting 777 00:41:48,479 --> 00:41:50,399 will have come to an end. 778 00:41:52,080 --> 00:41:53,679 Much obliged, Father. 779 00:41:55,040 --> 00:41:55,679 Send out my decree. 780 00:41:56,959 --> 00:41:58,560 Feng Chang will be given the title of Prince Yongxin. 781 00:41:58,959 --> 00:42:00,199 He will be granted a fief of 3,000 households. 782 00:42:00,919 --> 00:42:01,719 Yes, Your Lordship. 783 00:42:03,199 --> 00:42:04,679 Congratulations, Prince Yongxin. 784 00:42:05,840 --> 00:42:06,919 Much obliged, Father. 785 00:42:28,400 --> 00:42:35,017 ♪Like the dissipating fog, you become clearer♪ 786 00:42:36,486 --> 00:42:43,213 ♪Like the hawk that soars freely, you reject the shackles♪ 787 00:42:44,454 --> 00:42:51,493 ♪Your white silk is as light as a feather and yet it moves my heart♪ 788 00:42:52,217 --> 00:43:00,138 ♪Ripples come at me but I don't want to dodge♪ 789 00:43:00,540 --> 00:43:04,053 ♪Wind is just the outline of the cloud♪ 790 00:43:04,470 --> 00:43:07,653 ♪Black is the lock of the White♪ 791 00:43:08,486 --> 00:43:12,093 ♪Night is when the Day sleeps♪ 792 00:43:12,194 --> 00:43:15,939 ♪You are a part of me♪ 793 00:43:16,454 --> 00:43:19,478 ♪Right or wrong, don't worry about the why♪ 794 00:43:19,806 --> 00:43:23,417 ♪Pain or joy, they are from our obsession♪ 795 00:43:24,137 --> 00:43:28,124 ♪If some things cannot be taken apart♪ 796 00:43:28,217 --> 00:43:32,257 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 797 00:43:32,494 --> 00:43:36,217 ♪Let tears run dry♪ 798 00:43:36,486 --> 00:43:39,897 ♪Let's stop in another place♪ 799 00:43:40,775 --> 00:43:44,173 ♪Let love sever all happiness and sadness♪ 800 00:43:44,257 --> 00:43:48,134 ♪And pierce through the vicissitude of life♪ 801 00:43:48,217 --> 00:43:51,693 ♪With a merry start, don't worry about a sorrowful end♪ 802 00:43:51,777 --> 00:43:55,417 ♪A full moon will be more intertwined♪ 803 00:43:56,142 --> 00:44:00,217 ♪If some things cannot be taken apart♪ 804 00:44:00,297 --> 00:44:03,777 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 805 00:44:08,478 --> 00:44:14,457 ♪Then let's face the uncertainty together♪ 54149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.