All language subtitles for Vikings.S03E10.The.Dead_[ENG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,819 --> 00:01:31,028 All the treasure is here, as promised. 2 00:01:42,916 --> 00:01:45,000 They have met their obligations. 3 00:01:45,085 --> 00:01:47,837 The emperor expects that you will meet yours, 4 00:01:47,921 --> 00:01:49,213 and leave immediately. 5 00:02:05,647 --> 00:02:07,022 I'll tell Ragnar. 6 00:02:39,806 --> 00:02:41,891 They've brought the payment. 7 00:02:46,480 --> 00:02:49,064 - I said... - I heard you. 8 00:02:54,070 --> 00:02:56,197 It makes no difference to me. 9 00:02:58,492 --> 00:02:59,992 I am dying. 10 00:03:08,251 --> 00:03:09,877 But at least I know, 11 00:03:11,505 --> 00:03:13,047 I will see Athelstan again. 12 00:03:25,894 --> 00:03:27,978 What did I tell you, Rollo? 13 00:03:28,063 --> 00:03:30,481 I warned all of you. 14 00:03:30,565 --> 00:03:32,983 The priest poisoned Ragnar's mind 15 00:03:33,068 --> 00:03:35,027 and now we see the fruit of it. 16 00:03:35,111 --> 00:03:36,445 It's true. 17 00:03:37,364 --> 00:03:39,281 And now I have a heavy heart. 18 00:03:44,829 --> 00:03:47,957 I cannot believe that Ragnar is truly a Christian. 19 00:03:48,041 --> 00:03:49,124 Not in his heart. 20 00:03:49,209 --> 00:03:51,418 You saw what you saw. And I heard what I heard. 21 00:03:51,503 --> 00:03:53,587 But you too, were baptized, Rollo. 22 00:03:53,672 --> 00:03:54,797 It did not change you. 23 00:03:54,881 --> 00:03:57,049 I did not want it to change me. 24 00:03:57,175 --> 00:04:00,052 The gods protected me from the Christian magic. 25 00:04:00,136 --> 00:04:02,096 But they refused to protect Ragnar. 26 00:04:02,472 --> 00:04:04,265 - Why? - You know why. 27 00:04:05,559 --> 00:04:07,059 His name was Athelstan. 28 00:04:07,310 --> 00:04:08,852 Do you think it's true? 29 00:04:08,937 --> 00:04:10,437 What they're saying about Ragnar? 30 00:04:10,522 --> 00:04:12,022 - I hope so. - Why? 31 00:04:12,774 --> 00:04:14,358 Because no Christian king 32 00:04:14,442 --> 00:04:16,819 will ever be allowed to rule our world. 33 00:04:16,903 --> 00:04:18,487 It's unthinkable. 34 00:04:18,572 --> 00:04:20,614 An insult to our gods and our people. 35 00:04:21,783 --> 00:04:23,826 Then someone needs to kill him. 36 00:05:29,517 --> 00:05:32,811 Princess Gisla, I want to talk with you. 37 00:05:32,896 --> 00:05:33,937 Not now, Count. 38 00:05:34,022 --> 00:05:36,106 It's neither the time nor place for earthly things. 39 00:05:36,191 --> 00:05:37,650 Forgive me. 40 00:05:39,611 --> 00:05:41,654 Count Odo, 41 00:05:41,738 --> 00:05:44,865 the princess doesn't seem to appreciate your valor. 42 00:05:44,949 --> 00:05:46,742 You saved our city. 43 00:05:47,535 --> 00:05:51,664 Please, allow me to demonstrate my gratitude. 44 00:05:58,046 --> 00:05:59,588 Later, perhaps. 45 00:06:06,304 --> 00:06:08,639 What a day to celebrate. 46 00:06:08,723 --> 00:06:11,016 Our precious city is saved. 47 00:06:12,060 --> 00:06:14,269 We paid them to go away. 48 00:06:14,354 --> 00:06:16,730 How do you count that a victory, Father? 49 00:06:17,857 --> 00:06:21,485 Because next time, we will be better prepared. 50 00:06:21,569 --> 00:06:25,364 We will block the rivers, prevent their incursions. 51 00:06:26,324 --> 00:06:29,118 If only my grandfather was here. 52 00:06:29,703 --> 00:06:31,995 If only Charlemagne was here. 53 00:06:32,080 --> 00:06:34,331 How we would rejoice. 54 00:06:34,457 --> 00:06:35,749 Are you sure? 55 00:06:38,378 --> 00:06:39,837 Now I am tired. 56 00:06:41,005 --> 00:06:42,840 God bless you, Daughter. 57 00:06:43,466 --> 00:06:45,134 God bless Paris. 58 00:07:27,761 --> 00:07:29,219 - Helga. - Let go of me! 59 00:07:29,304 --> 00:07:31,013 - No, no, no, no. Please! - Yes! 60 00:07:32,015 --> 00:07:35,184 After such knowledge, what forgiveness? 61 00:07:35,268 --> 00:07:37,019 But you don't understand. 62 00:07:37,103 --> 00:07:38,353 What is there to understand? 63 00:07:38,438 --> 00:07:39,938 Everything! 64 00:07:56,581 --> 00:07:58,040 There will come a time 65 00:07:59,959 --> 00:08:03,045 when you will be responsible for our people. 66 00:08:05,757 --> 00:08:07,007 You are our king. 67 00:08:07,342 --> 00:08:08,675 Hmm. 68 00:08:08,760 --> 00:08:10,093 For now. 69 00:08:13,932 --> 00:08:15,641 But when your time comes, 70 00:08:17,393 --> 00:08:19,102 you must lead with your head, 71 00:08:19,854 --> 00:08:21,480 not with your heart. 72 00:08:22,482 --> 00:08:23,941 Can you do that? 73 00:08:24,567 --> 00:08:25,859 Yes, Father. 74 00:08:27,320 --> 00:08:31,281 I have something I only trust you to do for me. 75 00:08:49,675 --> 00:08:53,278 If you would truly see what the gods have in store for you, 76 00:08:53,704 --> 00:08:57,307 you would go down now and dance naked on the beach. 77 00:09:05,233 --> 00:09:08,151 Where does your husband think you are tonight? 78 00:09:08,444 --> 00:09:10,445 My husband will be too drunk to even care. 79 00:09:10,530 --> 00:09:11,613 I almost believe you. 80 00:09:15,076 --> 00:09:17,661 The princess will not speak with you tonight. 81 00:09:19,539 --> 00:09:22,374 She will speak with me, eventually. 82 00:09:23,167 --> 00:09:25,043 Her father will insist. 83 00:09:26,754 --> 00:09:28,213 She seems very boring. 84 00:09:29,757 --> 00:09:31,008 So moral. 85 00:09:31,551 --> 00:09:32,801 So good. 86 00:09:34,721 --> 00:09:36,471 It is very tedious. 87 00:09:38,516 --> 00:09:41,476 You would soon tire of her, believe me. 88 00:09:41,936 --> 00:09:43,145 Perhaps. 89 00:09:44,898 --> 00:09:47,774 But then again, breaking her could be interesting. 90 00:09:50,111 --> 00:09:54,072 Is there a way that I could keep your interest? 91 00:10:02,749 --> 00:10:04,082 Come. 92 00:10:04,709 --> 00:10:05,751 We will see. 93 00:10:50,922 --> 00:10:53,090 If you would submit. 94 00:10:54,008 --> 00:10:55,008 To what? 95 00:10:55,760 --> 00:10:57,469 To being chained up and whipped. 96 00:10:59,889 --> 00:11:03,684 Of course, I will allow you to choose the whip. 97 00:11:04,519 --> 00:11:06,228 Some are more severe than others. 98 00:11:22,495 --> 00:11:24,997 You will always be able to call a halt, 99 00:11:25,999 --> 00:11:28,458 though I would prefer to decide myself. 100 00:12:04,871 --> 00:12:06,538 It would keep my interest. 101 00:12:07,790 --> 00:12:09,374 Undoubtedly. 102 00:12:44,744 --> 00:12:46,578 Tell me when to strike. 103 00:12:49,665 --> 00:12:50,957 Say "strike". 104 00:12:58,299 --> 00:12:59,508 Strike. 105 00:13:54,480 --> 00:13:55,897 What are you doing? 106 00:13:59,610 --> 00:14:02,404 Ragnar asked me to build him one last boat. 107 00:14:30,266 --> 00:14:33,560 It's almost a month since we gave them their blood money. 108 00:14:33,644 --> 00:14:35,312 So why are they still here? 109 00:14:35,396 --> 00:14:36,605 We don't know. 110 00:14:36,689 --> 00:14:38,857 Perhaps it is time we found out. 111 00:14:56,334 --> 00:14:59,502 He wants to know why you're still here and not returned home. 112 00:15:00,213 --> 00:15:01,273 They have honored their pledge, 113 00:15:01,297 --> 00:15:03,465 why are you not honoring yours? 114 00:15:07,178 --> 00:15:10,388 Our king, my father, Ragnar Lothbrok, 115 00:15:11,390 --> 00:15:13,433 is too weak and ill to travel. 116 00:15:27,240 --> 00:15:28,573 He wants to see. 117 00:15:34,580 --> 00:15:36,039 Wait. 118 00:15:57,103 --> 00:15:59,646 If he dies, he has only asked one thing. 119 00:16:01,983 --> 00:16:04,818 That he receive a proper Christian burial. 120 00:16:05,403 --> 00:16:07,320 Otherwise, we will not leave. 121 00:16:29,176 --> 00:16:31,261 He says you may bring his body to the cathedral, 122 00:16:31,345 --> 00:16:33,221 carried by unarmed men. 123 00:16:33,514 --> 00:16:36,349 They will say a Christian mass for his soul. 124 00:19:13,549 --> 00:19:15,300 You can go talk to him now. 125 00:20:03,098 --> 00:20:06,267 Who knows, Ragnar, what the gods have in store for us. 126 00:20:07,061 --> 00:20:08,645 But this, 127 00:20:08,729 --> 00:20:10,563 I can never imagine. 128 00:20:14,568 --> 00:20:16,986 If you have gone to heaven, 129 00:20:17,071 --> 00:20:19,530 then we will never meet again. 130 00:20:21,492 --> 00:20:23,451 And yet, 131 00:20:23,535 --> 00:20:26,329 I think Odin will ride like the wind, 132 00:20:26,413 --> 00:20:28,248 and rescue you, 133 00:20:28,332 --> 00:20:30,792 and take you to Valhalla, where you belong, 134 00:20:30,876 --> 00:20:32,877 my own sweet Ragnar. 135 00:20:33,879 --> 00:20:35,838 And there, 136 00:20:35,923 --> 00:20:38,049 there we shall meet again, 137 00:20:38,133 --> 00:20:41,052 and fight and drink 138 00:20:42,471 --> 00:20:44,472 and love one another. 139 00:20:47,393 --> 00:20:49,894 I have never stopped loving you. 140 00:20:51,563 --> 00:20:53,481 Not for one moment. 141 00:20:56,735 --> 00:20:59,404 You and I were born to be together. 142 00:21:01,699 --> 00:21:05,034 I've always resented you, it's true. 143 00:21:06,370 --> 00:21:07,912 No point denying it. 144 00:21:11,333 --> 00:21:13,209 I'm sorry you're dead, 145 00:21:14,044 --> 00:21:16,504 but it happens to all of us, sooner or later. 146 00:21:19,591 --> 00:21:22,176 It's just funny that the gods took you first. 147 00:21:24,847 --> 00:21:27,265 I always thought they favored you. 148 00:21:29,977 --> 00:21:31,978 You thought so, too. 149 00:21:36,108 --> 00:21:39,777 You thought you were a god, Ragnar. 150 00:21:43,490 --> 00:21:45,199 But in the end, 151 00:21:46,702 --> 00:21:48,369 you're just a man. 152 00:21:51,373 --> 00:21:52,582 So, then... 153 00:21:56,837 --> 00:21:59,464 I made the boat that took you to fame, 154 00:22:04,011 --> 00:22:07,722 and I made the boat that will take you to your heaven. 155 00:22:09,683 --> 00:22:12,393 Give my regards to Athelstan, by the way. 156 00:22:16,607 --> 00:22:18,649 You betrayed us. 157 00:22:18,817 --> 00:22:21,152 You betrayed your heritage. 158 00:22:21,278 --> 00:22:23,071 You betrayed our future. 159 00:22:23,155 --> 00:22:25,156 You betrayed me! 160 00:22:26,033 --> 00:22:28,451 I loved you more than anyone. 161 00:22:28,535 --> 00:22:31,412 I loved you more than that priest ever loved you. 162 00:22:32,164 --> 00:22:33,915 But it made no difference. 163 00:22:34,458 --> 00:22:37,043 You always thought, "Oh, it's just Floki. 164 00:22:37,169 --> 00:22:39,128 "No need to bother about Floki. 165 00:22:39,213 --> 00:22:40,922 "He's just a fool." 166 00:22:45,511 --> 00:22:48,638 I hate you, Ragnar Lothbrok. 167 00:22:53,519 --> 00:22:56,020 And I love you with all my heart. 168 00:22:59,149 --> 00:23:02,193 Why do you tear me away from myself? 169 00:28:12,462 --> 00:28:13,462 Princess! 170 00:28:24,015 --> 00:28:25,558 I win. 171 00:29:04,389 --> 00:29:05,473 The princess! 172 00:29:46,264 --> 00:29:47,264 Cut them! 173 00:29:52,604 --> 00:29:53,896 Go! 174 00:31:36,291 --> 00:31:39,209 I can see that not the living, 175 00:31:39,461 --> 00:31:42,212 but the dead, will conquer Paris. 176 00:32:58,957 --> 00:33:02,751 Your Highness, they raided many parts of the city, 177 00:33:02,836 --> 00:33:05,421 took what they wanted, and left. 178 00:33:08,049 --> 00:33:09,883 Imperial Highness. 179 00:33:15,557 --> 00:33:16,724 Your Highness. 180 00:33:17,517 --> 00:33:20,227 They have violated our city. 181 00:33:22,564 --> 00:33:24,481 What is there to say? 182 00:33:26,151 --> 00:33:28,902 All the angels in heaven are weeping. 183 00:33:30,655 --> 00:33:32,781 Father, get up. 184 00:33:33,783 --> 00:33:35,659 The heathens have gone. 185 00:33:57,223 --> 00:33:58,515 Your Highness. 186 00:34:03,813 --> 00:34:05,773 Why did you not tell us earlier? 187 00:34:05,857 --> 00:34:07,524 Did you not trust us? 188 00:34:08,985 --> 00:34:10,819 I did what my father asked me to do. 189 00:34:10,945 --> 00:34:12,112 But... 190 00:34:12,197 --> 00:34:14,364 It was the way he wanted to do it and he is still king! 191 00:34:16,284 --> 00:34:18,202 And he succeeded. 192 00:34:18,286 --> 00:34:19,787 Hmm. He got us into Paris. 193 00:34:19,913 --> 00:34:22,122 And now we have even more spoils. 194 00:34:31,424 --> 00:34:33,550 We leave the camp tomorrow for home. 195 00:34:33,676 --> 00:34:35,780 But because we intend on raiding Paris again in the spring, 196 00:34:35,804 --> 00:34:39,223 it is important to maintain some sort of presence here. 197 00:34:42,393 --> 00:34:43,560 I will stay. 198 00:34:45,396 --> 00:34:46,530 No. 199 00:34:48,858 --> 00:34:51,151 You have no reason to stay here, Floki. 200 00:34:54,364 --> 00:34:56,448 And what reason do you have, Uncle? 201 00:35:05,291 --> 00:35:06,917 Then it is decided. 202 00:35:07,418 --> 00:35:09,753 You will winter here with the rest of the warriors 203 00:35:09,838 --> 00:35:11,129 who decide to stay with you. 204 00:36:21,534 --> 00:36:25,662 It is wonderful to be able to eat good food again. 205 00:36:27,290 --> 00:36:30,167 These snails are so plump, so juicy. 206 00:36:32,128 --> 00:36:35,380 You know that the Northmen have not all left. 207 00:36:37,550 --> 00:36:41,219 The great warrior called Rollo has remained in the camp. 208 00:36:41,304 --> 00:36:42,971 But most have gone. 209 00:36:43,056 --> 00:36:44,598 Yes... 210 00:36:44,682 --> 00:36:46,099 But they will return again. 211 00:36:46,267 --> 00:36:48,018 That is why Rollo has remained. 212 00:36:49,020 --> 00:36:50,604 They will return in the spring, 213 00:36:50,688 --> 00:36:53,190 probably in even greater numbers. 214 00:36:53,483 --> 00:36:55,901 Surely one of your brothers will come to our aid? 215 00:36:58,196 --> 00:37:01,782 I have been weak enough to send messages to them. 216 00:37:02,367 --> 00:37:05,369 I have begged and pleaded our cause to no avail. 217 00:37:06,371 --> 00:37:08,872 Their hatred for me turns out to be the supreme 218 00:37:08,957 --> 00:37:10,958 and guiding principle of their lives. 219 00:37:19,926 --> 00:37:21,343 So, what are we to do? 220 00:37:29,477 --> 00:37:31,812 I will not be known to history 221 00:37:32,355 --> 00:37:36,942 as the French emperor who presided over the destruction of Paris. 222 00:37:37,568 --> 00:37:40,028 I cannot and will not allow 223 00:37:40,113 --> 00:37:43,740 such an intolerable fate to befall our beloved city. 224 00:37:44,075 --> 00:37:45,951 You will have to offer them even more money. 225 00:37:50,707 --> 00:37:53,875 I will have to offer them even more than that. 226 00:37:55,545 --> 00:37:59,047 I must offer them something far more precious to me 227 00:37:59,841 --> 00:38:02,259 than gold or silver. 228 00:38:09,308 --> 00:38:11,435 I must offer your hand in marriage. 229 00:38:13,646 --> 00:38:16,023 This is Count Odo's doing. 230 00:38:16,107 --> 00:38:17,983 Just because I refuse to marry him, 231 00:38:18,067 --> 00:38:20,444 he wants to have me thrown to the dogs. 232 00:38:20,695 --> 00:38:22,089 Will you not consider it, my child, 233 00:38:22,113 --> 00:38:23,447 for the sake of Paris? 234 00:38:23,823 --> 00:38:27,242 I would do almost anything for the sake of Paris. 235 00:38:27,326 --> 00:38:30,537 I would kill myself for the sake of Paris. 236 00:38:30,788 --> 00:38:33,373 But I will not be tied in holy matrimony 237 00:38:33,458 --> 00:38:35,459 to someone who is more beast than man. 238 00:38:36,711 --> 00:38:39,296 Then I will have to recall our deputation. 239 00:38:41,799 --> 00:38:44,760 You have already sent an envoy to make this offer? 240 00:38:45,803 --> 00:38:47,387 Without even asking me? 241 00:38:47,889 --> 00:38:49,765 Without even thinking of me? 242 00:38:50,516 --> 00:38:51,767 Oh, Father! 243 00:38:52,226 --> 00:38:53,935 I am your father. 244 00:38:55,313 --> 00:38:58,148 But I am also the Emperor of Frankia. 245 00:38:58,941 --> 00:39:02,152 And it is not your father who asks this of you, 246 00:39:02,820 --> 00:39:04,488 it is the emperor. 247 00:39:05,198 --> 00:39:06,364 And therefore, 248 00:39:07,617 --> 00:39:08,867 you will obey him. 249 00:39:26,344 --> 00:39:30,263 You will be offered a vast area of land in the northern part of Frankia. 250 00:39:30,348 --> 00:39:32,432 The emperor will also make you a duke, 251 00:39:32,517 --> 00:39:34,810 the highest honor he can bestow. 252 00:39:34,894 --> 00:39:37,896 You will be very rich, and you will be very important. 253 00:39:47,448 --> 00:39:49,574 The emperor also offers the hand in marriage 254 00:39:49,659 --> 00:39:52,118 of his beautiful daughter, Princess Gisla. 255 00:39:57,834 --> 00:39:59,876 What must I do in return? 256 00:40:10,513 --> 00:40:13,056 You will defend Paris against your brother. 257 00:42:42,748 --> 00:42:44,207 Floki! 258 00:43:15,239 --> 00:43:17,365 You killed Athelstan. 17938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.