Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,819 --> 00:01:31,028
All the treasure is here, as promised.
2
00:01:42,916 --> 00:01:45,000
They have met their obligations.
3
00:01:45,085 --> 00:01:47,837
The emperor expects
that you will meet yours,
4
00:01:47,921 --> 00:01:49,213
and leave immediately.
5
00:02:05,647 --> 00:02:07,022
I'll tell Ragnar.
6
00:02:39,806 --> 00:02:41,891
They've brought the payment.
7
00:02:46,480 --> 00:02:49,064
- I said...
- I heard you.
8
00:02:54,070 --> 00:02:56,197
It makes no difference to me.
9
00:02:58,492 --> 00:02:59,992
I am dying.
10
00:03:08,251 --> 00:03:09,877
But at least I know,
11
00:03:11,505 --> 00:03:13,047
I will see Athelstan again.
12
00:03:25,894 --> 00:03:27,978
What did I tell you, Rollo?
13
00:03:28,063 --> 00:03:30,481
I warned all of you.
14
00:03:30,565 --> 00:03:32,983
The priest poisoned Ragnar's mind
15
00:03:33,068 --> 00:03:35,027
and now we see the fruit of it.
16
00:03:35,111 --> 00:03:36,445
It's true.
17
00:03:37,364 --> 00:03:39,281
And now I have a heavy heart.
18
00:03:44,829 --> 00:03:47,957
I cannot believe that Ragnar
is truly a Christian.
19
00:03:48,041 --> 00:03:49,124
Not in his heart.
20
00:03:49,209 --> 00:03:51,418
You saw what you saw.
And I heard what I heard.
21
00:03:51,503 --> 00:03:53,587
But you too, were baptized, Rollo.
22
00:03:53,672 --> 00:03:54,797
It did not change you.
23
00:03:54,881 --> 00:03:57,049
I did not want it to change me.
24
00:03:57,175 --> 00:04:00,052
The gods protected me
from the Christian magic.
25
00:04:00,136 --> 00:04:02,096
But they refused to protect Ragnar.
26
00:04:02,472 --> 00:04:04,265
- Why?
- You know why.
27
00:04:05,559 --> 00:04:07,059
His name was Athelstan.
28
00:04:07,310 --> 00:04:08,852
Do you think it's true?
29
00:04:08,937 --> 00:04:10,437
What they're saying about Ragnar?
30
00:04:10,522 --> 00:04:12,022
- I hope so.
- Why?
31
00:04:12,774 --> 00:04:14,358
Because no Christian king
32
00:04:14,442 --> 00:04:16,819
will ever be allowed to rule our world.
33
00:04:16,903 --> 00:04:18,487
It's unthinkable.
34
00:04:18,572 --> 00:04:20,614
An insult to our gods and our people.
35
00:04:21,783 --> 00:04:23,826
Then someone needs to kill him.
36
00:05:29,517 --> 00:05:32,811
Princess Gisla,
I want to talk with you.
37
00:05:32,896 --> 00:05:33,937
Not now, Count.
38
00:05:34,022 --> 00:05:36,106
It's neither the time nor place
for earthly things.
39
00:05:36,191 --> 00:05:37,650
Forgive me.
40
00:05:39,611 --> 00:05:41,654
Count Odo,
41
00:05:41,738 --> 00:05:44,865
the princess doesn't seem
to appreciate your valor.
42
00:05:44,949 --> 00:05:46,742
You saved our city.
43
00:05:47,535 --> 00:05:51,664
Please, allow me to
demonstrate my gratitude.
44
00:05:58,046 --> 00:05:59,588
Later, perhaps.
45
00:06:06,304 --> 00:06:08,639
What a day to celebrate.
46
00:06:08,723 --> 00:06:11,016
Our precious city is saved.
47
00:06:12,060 --> 00:06:14,269
We paid them to go away.
48
00:06:14,354 --> 00:06:16,730
How do you count that a victory, Father?
49
00:06:17,857 --> 00:06:21,485
Because next time,
we will be better prepared.
50
00:06:21,569 --> 00:06:25,364
We will block the rivers,
prevent their incursions.
51
00:06:26,324 --> 00:06:29,118
If only my grandfather was here.
52
00:06:29,703 --> 00:06:31,995
If only Charlemagne was here.
53
00:06:32,080 --> 00:06:34,331
How we would rejoice.
54
00:06:34,457 --> 00:06:35,749
Are you sure?
55
00:06:38,378 --> 00:06:39,837
Now I am tired.
56
00:06:41,005 --> 00:06:42,840
God bless you, Daughter.
57
00:06:43,466 --> 00:06:45,134
God bless Paris.
58
00:07:27,761 --> 00:07:29,219
- Helga.
- Let go of me!
59
00:07:29,304 --> 00:07:31,013
- No, no, no, no. Please!
- Yes!
60
00:07:32,015 --> 00:07:35,184
After such knowledge, what forgiveness?
61
00:07:35,268 --> 00:07:37,019
But you don't understand.
62
00:07:37,103 --> 00:07:38,353
What is there to understand?
63
00:07:38,438 --> 00:07:39,938
Everything!
64
00:07:56,581 --> 00:07:58,040
There will come a time
65
00:07:59,959 --> 00:08:03,045
when you will be responsible
for our people.
66
00:08:05,757 --> 00:08:07,007
You are our king.
67
00:08:07,342 --> 00:08:08,675
Hmm.
68
00:08:08,760 --> 00:08:10,093
For now.
69
00:08:13,932 --> 00:08:15,641
But when your time comes,
70
00:08:17,393 --> 00:08:19,102
you must lead with your head,
71
00:08:19,854 --> 00:08:21,480
not with your heart.
72
00:08:22,482 --> 00:08:23,941
Can you do that?
73
00:08:24,567 --> 00:08:25,859
Yes, Father.
74
00:08:27,320 --> 00:08:31,281
I have something
I only trust you to do for me.
75
00:08:49,675 --> 00:08:53,278
If you would truly see
what the gods have in store for you,
76
00:08:53,704 --> 00:08:57,307
you would go down now
and dance naked on the beach.
77
00:09:05,233 --> 00:09:08,151
Where does your husband
think you are tonight?
78
00:09:08,444 --> 00:09:10,445
My husband will be too drunk
to even care.
79
00:09:10,530 --> 00:09:11,613
I almost believe you.
80
00:09:15,076 --> 00:09:17,661
The princess will not speak
with you tonight.
81
00:09:19,539 --> 00:09:22,374
She will speak with me,
eventually.
82
00:09:23,167 --> 00:09:25,043
Her father will insist.
83
00:09:26,754 --> 00:09:28,213
She seems very boring.
84
00:09:29,757 --> 00:09:31,008
So moral.
85
00:09:31,551 --> 00:09:32,801
So good.
86
00:09:34,721 --> 00:09:36,471
It is very tedious.
87
00:09:38,516 --> 00:09:41,476
You would soon tire of her, believe me.
88
00:09:41,936 --> 00:09:43,145
Perhaps.
89
00:09:44,898 --> 00:09:47,774
But then again,
breaking her could be interesting.
90
00:09:50,111 --> 00:09:54,072
Is there a way that
I could keep your interest?
91
00:10:02,749 --> 00:10:04,082
Come.
92
00:10:04,709 --> 00:10:05,751
We will see.
93
00:10:50,922 --> 00:10:53,090
If you would submit.
94
00:10:54,008 --> 00:10:55,008
To what?
95
00:10:55,760 --> 00:10:57,469
To being chained up and whipped.
96
00:10:59,889 --> 00:11:03,684
Of course, I will allow you to
choose the whip.
97
00:11:04,519 --> 00:11:06,228
Some are more severe than others.
98
00:11:22,495 --> 00:11:24,997
You will always be able to call a halt,
99
00:11:25,999 --> 00:11:28,458
though I would prefer to decide myself.
100
00:12:04,871 --> 00:12:06,538
It would keep my interest.
101
00:12:07,790 --> 00:12:09,374
Undoubtedly.
102
00:12:44,744 --> 00:12:46,578
Tell me when to strike.
103
00:12:49,665 --> 00:12:50,957
Say "strike".
104
00:12:58,299 --> 00:12:59,508
Strike.
105
00:13:54,480 --> 00:13:55,897
What are you doing?
106
00:13:59,610 --> 00:14:02,404
Ragnar asked me to build him
one last boat.
107
00:14:30,266 --> 00:14:33,560
It's almost a month
since we gave them their blood money.
108
00:14:33,644 --> 00:14:35,312
So why are they still here?
109
00:14:35,396 --> 00:14:36,605
We don't know.
110
00:14:36,689 --> 00:14:38,857
Perhaps it is time we found out.
111
00:14:56,334 --> 00:14:59,502
He wants to know why you're still here
and not returned home.
112
00:15:00,213 --> 00:15:01,273
They have honored their pledge,
113
00:15:01,297 --> 00:15:03,465
why are you not honoring yours?
114
00:15:07,178 --> 00:15:10,388
Our king, my father, Ragnar Lothbrok,
115
00:15:11,390 --> 00:15:13,433
is too weak and ill to travel.
116
00:15:27,240 --> 00:15:28,573
He wants to see.
117
00:15:34,580 --> 00:15:36,039
Wait.
118
00:15:57,103 --> 00:15:59,646
If he dies, he has only asked one thing.
119
00:16:01,983 --> 00:16:04,818
That he receive
a proper Christian burial.
120
00:16:05,403 --> 00:16:07,320
Otherwise, we will not leave.
121
00:16:29,176 --> 00:16:31,261
He says you may bring his body
to the cathedral,
122
00:16:31,345 --> 00:16:33,221
carried by unarmed men.
123
00:16:33,514 --> 00:16:36,349
They will say a Christian mass
for his soul.
124
00:19:13,549 --> 00:19:15,300
You can go talk to him now.
125
00:20:03,098 --> 00:20:06,267
Who knows, Ragnar,
what the gods have in store for us.
126
00:20:07,061 --> 00:20:08,645
But this,
127
00:20:08,729 --> 00:20:10,563
I can never imagine.
128
00:20:14,568 --> 00:20:16,986
If you have gone to heaven,
129
00:20:17,071 --> 00:20:19,530
then we will never meet again.
130
00:20:21,492 --> 00:20:23,451
And yet,
131
00:20:23,535 --> 00:20:26,329
I think Odin will ride like the wind,
132
00:20:26,413 --> 00:20:28,248
and rescue you,
133
00:20:28,332 --> 00:20:30,792
and take you to Valhalla,
where you belong,
134
00:20:30,876 --> 00:20:32,877
my own sweet Ragnar.
135
00:20:33,879 --> 00:20:35,838
And there,
136
00:20:35,923 --> 00:20:38,049
there we shall meet again,
137
00:20:38,133 --> 00:20:41,052
and fight and drink
138
00:20:42,471 --> 00:20:44,472
and love one another.
139
00:20:47,393 --> 00:20:49,894
I have never stopped loving you.
140
00:20:51,563 --> 00:20:53,481
Not for one moment.
141
00:20:56,735 --> 00:20:59,404
You and I were born to be together.
142
00:21:01,699 --> 00:21:05,034
I've always resented you, it's true.
143
00:21:06,370 --> 00:21:07,912
No point denying it.
144
00:21:11,333 --> 00:21:13,209
I'm sorry you're dead,
145
00:21:14,044 --> 00:21:16,504
but it happens to all of us,
sooner or later.
146
00:21:19,591 --> 00:21:22,176
It's just funny that
the gods took you first.
147
00:21:24,847 --> 00:21:27,265
I always thought they favored you.
148
00:21:29,977 --> 00:21:31,978
You thought so, too.
149
00:21:36,108 --> 00:21:39,777
You thought you were a god, Ragnar.
150
00:21:43,490 --> 00:21:45,199
But in the end,
151
00:21:46,702 --> 00:21:48,369
you're just a man.
152
00:21:51,373 --> 00:21:52,582
So, then...
153
00:21:56,837 --> 00:21:59,464
I made the boat that took you to fame,
154
00:22:04,011 --> 00:22:07,722
and I made the boat that will
take you to your heaven.
155
00:22:09,683 --> 00:22:12,393
Give my regards to Athelstan,
by the way.
156
00:22:16,607 --> 00:22:18,649
You betrayed us.
157
00:22:18,817 --> 00:22:21,152
You betrayed your heritage.
158
00:22:21,278 --> 00:22:23,071
You betrayed our future.
159
00:22:23,155 --> 00:22:25,156
You betrayed me!
160
00:22:26,033 --> 00:22:28,451
I loved you more than anyone.
161
00:22:28,535 --> 00:22:31,412
I loved you more than that priest
ever loved you.
162
00:22:32,164 --> 00:22:33,915
But it made no difference.
163
00:22:34,458 --> 00:22:37,043
You always thought,
"Oh, it's just Floki.
164
00:22:37,169 --> 00:22:39,128
"No need to bother about Floki.
165
00:22:39,213 --> 00:22:40,922
"He's just a fool."
166
00:22:45,511 --> 00:22:48,638
I hate you, Ragnar Lothbrok.
167
00:22:53,519 --> 00:22:56,020
And I love you with all my heart.
168
00:22:59,149 --> 00:23:02,193
Why do you tear me away from myself?
169
00:28:12,462 --> 00:28:13,462
Princess!
170
00:28:24,015 --> 00:28:25,558
I win.
171
00:29:04,389 --> 00:29:05,473
The princess!
172
00:29:46,264 --> 00:29:47,264
Cut them!
173
00:29:52,604 --> 00:29:53,896
Go!
174
00:31:36,291 --> 00:31:39,209
I can see that not the living,
175
00:31:39,461 --> 00:31:42,212
but the dead, will conquer Paris.
176
00:32:58,957 --> 00:33:02,751
Your Highness,
they raided many parts of the city,
177
00:33:02,836 --> 00:33:05,421
took what they wanted,
and left.
178
00:33:08,049 --> 00:33:09,883
Imperial Highness.
179
00:33:15,557 --> 00:33:16,724
Your Highness.
180
00:33:17,517 --> 00:33:20,227
They have violated our city.
181
00:33:22,564 --> 00:33:24,481
What is there to say?
182
00:33:26,151 --> 00:33:28,902
All the angels in heaven are weeping.
183
00:33:30,655 --> 00:33:32,781
Father, get up.
184
00:33:33,783 --> 00:33:35,659
The heathens have gone.
185
00:33:57,223 --> 00:33:58,515
Your Highness.
186
00:34:03,813 --> 00:34:05,773
Why did you not tell us earlier?
187
00:34:05,857 --> 00:34:07,524
Did you not trust us?
188
00:34:08,985 --> 00:34:10,819
I did what my father asked me to do.
189
00:34:10,945 --> 00:34:12,112
But...
190
00:34:12,197 --> 00:34:14,364
It was the way he wanted to do it
and he is still king!
191
00:34:16,284 --> 00:34:18,202
And he succeeded.
192
00:34:18,286 --> 00:34:19,787
Hmm. He got us into Paris.
193
00:34:19,913 --> 00:34:22,122
And now we have even more spoils.
194
00:34:31,424 --> 00:34:33,550
We leave the camp tomorrow for home.
195
00:34:33,676 --> 00:34:35,780
But because we intend on raiding Paris
again in the spring,
196
00:34:35,804 --> 00:34:39,223
it is important to maintain
some sort of presence here.
197
00:34:42,393 --> 00:34:43,560
I will stay.
198
00:34:45,396 --> 00:34:46,530
No.
199
00:34:48,858 --> 00:34:51,151
You have no reason to stay here, Floki.
200
00:34:54,364 --> 00:34:56,448
And what reason do you have, Uncle?
201
00:35:05,291 --> 00:35:06,917
Then it is decided.
202
00:35:07,418 --> 00:35:09,753
You will winter here
with the rest of the warriors
203
00:35:09,838 --> 00:35:11,129
who decide to stay with you.
204
00:36:21,534 --> 00:36:25,662
It is wonderful to be able to eat
good food again.
205
00:36:27,290 --> 00:36:30,167
These snails are so plump, so juicy.
206
00:36:32,128 --> 00:36:35,380
You know that the Northmen
have not all left.
207
00:36:37,550 --> 00:36:41,219
The great warrior called Rollo
has remained in the camp.
208
00:36:41,304 --> 00:36:42,971
But most have gone.
209
00:36:43,056 --> 00:36:44,598
Yes...
210
00:36:44,682 --> 00:36:46,099
But they will return again.
211
00:36:46,267 --> 00:36:48,018
That is why Rollo has remained.
212
00:36:49,020 --> 00:36:50,604
They will return in the spring,
213
00:36:50,688 --> 00:36:53,190
probably in even greater numbers.
214
00:36:53,483 --> 00:36:55,901
Surely one of your brothers
will come to our aid?
215
00:36:58,196 --> 00:37:01,782
I have been weak enough
to send messages to them.
216
00:37:02,367 --> 00:37:05,369
I have begged and pleaded our cause
to no avail.
217
00:37:06,371 --> 00:37:08,872
Their hatred for me turns
out to be the supreme
218
00:37:08,957 --> 00:37:10,958
and guiding principle of their lives.
219
00:37:19,926 --> 00:37:21,343
So, what are we to do?
220
00:37:29,477 --> 00:37:31,812
I will not be known to history
221
00:37:32,355 --> 00:37:36,942
as the French emperor who presided
over the destruction of Paris.
222
00:37:37,568 --> 00:37:40,028
I cannot and will not allow
223
00:37:40,113 --> 00:37:43,740
such an intolerable fate
to befall our beloved city.
224
00:37:44,075 --> 00:37:45,951
You will have to offer
them even more money.
225
00:37:50,707 --> 00:37:53,875
I will have to offer them
even more than that.
226
00:37:55,545 --> 00:37:59,047
I must offer them something
far more precious to me
227
00:37:59,841 --> 00:38:02,259
than gold or silver.
228
00:38:09,308 --> 00:38:11,435
I must offer your hand in marriage.
229
00:38:13,646 --> 00:38:16,023
This is Count Odo's doing.
230
00:38:16,107 --> 00:38:17,983
Just because I refuse to marry him,
231
00:38:18,067 --> 00:38:20,444
he wants to have me thrown to the dogs.
232
00:38:20,695 --> 00:38:22,089
Will you not consider it, my child,
233
00:38:22,113 --> 00:38:23,447
for the sake of Paris?
234
00:38:23,823 --> 00:38:27,242
I would do almost anything
for the sake of Paris.
235
00:38:27,326 --> 00:38:30,537
I would kill myself
for the sake of Paris.
236
00:38:30,788 --> 00:38:33,373
But I will not be tied in holy matrimony
237
00:38:33,458 --> 00:38:35,459
to someone who is more beast than man.
238
00:38:36,711 --> 00:38:39,296
Then I will have to recall
our deputation.
239
00:38:41,799 --> 00:38:44,760
You have already sent an envoy
to make this offer?
240
00:38:45,803 --> 00:38:47,387
Without even asking me?
241
00:38:47,889 --> 00:38:49,765
Without even thinking of me?
242
00:38:50,516 --> 00:38:51,767
Oh, Father!
243
00:38:52,226 --> 00:38:53,935
I am your father.
244
00:38:55,313 --> 00:38:58,148
But I am also the Emperor of Frankia.
245
00:38:58,941 --> 00:39:02,152
And it is not your father
who asks this of you,
246
00:39:02,820 --> 00:39:04,488
it is the emperor.
247
00:39:05,198 --> 00:39:06,364
And therefore,
248
00:39:07,617 --> 00:39:08,867
you will obey him.
249
00:39:26,344 --> 00:39:30,263
You will be offered a vast area of land
in the northern part of Frankia.
250
00:39:30,348 --> 00:39:32,432
The emperor will also make you a duke,
251
00:39:32,517 --> 00:39:34,810
the highest honor he can bestow.
252
00:39:34,894 --> 00:39:37,896
You will be very rich,
and you will be very important.
253
00:39:47,448 --> 00:39:49,574
The emperor also offers
the hand in marriage
254
00:39:49,659 --> 00:39:52,118
of his beautiful daughter,
Princess Gisla.
255
00:39:57,834 --> 00:39:59,876
What must I do in return?
256
00:40:10,513 --> 00:40:13,056
You will defend Paris
against your brother.
257
00:42:42,748 --> 00:42:44,207
Floki!
258
00:43:15,239 --> 00:43:17,365
You killed Athelstan.
17938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.