All language subtitles for Vikings.S01E06.Burial.of.the.Dead.720p.BluRay.x264-CtrlHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:03,004 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:51,594 --> 00:00:53,096 (CHATTERING) 3 00:00:54,139 --> 00:00:55,515 (FLOKI SNIGGERS) 4 00:00:55,890 --> 00:00:57,225 What is this? 5 00:00:57,308 --> 00:01:01,146 My Lord, this man says he has a message for you from Ragnar Lothbrok. 6 00:01:02,564 --> 00:01:03,648 Let him go. 7 00:01:06,818 --> 00:01:08,987 What's the message? 8 00:01:09,779 --> 00:01:14,576 Ragnar Lothbrok challenges you to meet him in single combat. 9 00:01:20,957 --> 00:01:24,586 Ragnar Lothbrok has a very high opinion of himself. 10 00:01:24,669 --> 00:01:27,505 Well, he is a descendant of Odin. 11 00:01:27,714 --> 00:01:29,340 (CROWD LAUGHING) 12 00:01:32,302 --> 00:01:36,347 Ragnar said that if you refuse his challenge, 13 00:01:36,681 --> 00:01:40,018 then shame would follow you the rest of your life. 14 00:01:40,685 --> 00:01:44,647 There would be greater shame in accepting a challenge from a criminal. 15 00:01:45,356 --> 00:01:47,317 That would suggest that I take him seriously, 16 00:01:47,400 --> 00:01:49,819 that I see him as an equal. 17 00:01:50,570 --> 00:01:53,031 The challenge is declined. 18 00:01:53,114 --> 00:01:55,325 When Ragnar Lothbrok appears in Kattegat, 19 00:01:55,408 --> 00:01:57,493 he will be put in chains. 20 00:01:57,702 --> 00:02:00,371 SEER: Stones and bones. 21 00:02:01,122 --> 00:02:03,541 He searches for your death. 22 00:02:04,042 --> 00:02:06,628 Does he desire to be Earl? 23 00:02:08,379 --> 00:02:11,758 If he kills you, would it not be so? 24 00:02:18,932 --> 00:02:21,893 Tell Ragnar Lothbrok I accept his challenge. 25 00:02:23,061 --> 00:02:24,687 Take him away. 26 00:02:35,031 --> 00:02:36,699 (LAGERTHA BREATHING HEAVILY) 27 00:02:48,253 --> 00:02:49,295 Ragnar. 28 00:02:50,213 --> 00:02:51,381 What? 29 00:02:52,882 --> 00:02:55,218 Let's go away. 30 00:02:55,301 --> 00:02:57,595 Let's leave here. 31 00:02:57,845 --> 00:03:00,932 This is not the only place for us. 32 00:03:02,600 --> 00:03:04,102 He is old. 33 00:03:05,019 --> 00:03:07,397 What are you frightened of? 34 00:03:08,106 --> 00:03:10,108 You can't fight. 35 00:03:10,942 --> 00:03:13,111 You're still too weak. 36 00:03:16,281 --> 00:03:18,783 Perhaps that makes us equal. 37 00:03:22,412 --> 00:03:26,541 Never fight unless you know the odds are in your favor. 38 00:03:27,583 --> 00:03:29,502 That is our way. 39 00:03:31,421 --> 00:03:33,214 Who sets the odds? 40 00:03:40,596 --> 00:03:43,641 Our fates are already decided. 41 00:03:49,772 --> 00:03:53,484 You don't believe that, and neither do I. 42 00:03:57,155 --> 00:03:58,656 You are wrong. 43 00:04:01,534 --> 00:04:03,661 I do believe it. 44 00:04:13,129 --> 00:04:14,630 (WOLF HOWLING) 45 00:04:21,846 --> 00:04:23,765 Come to bed. 46 00:04:24,515 --> 00:04:25,975 You need to rest, to sleep. 47 00:04:26,184 --> 00:04:28,269 Yes, I will. 48 00:04:30,313 --> 00:04:32,148 There's always time to sleep. 49 00:04:35,276 --> 00:04:40,156 I was thinking about our boys, what they would look like now. 50 00:04:43,743 --> 00:04:48,372 Don't. Don't think about them. Think about tomorrow. 51 00:04:50,875 --> 00:04:53,461 When I must kill a man for whom I have 52 00:04:55,088 --> 00:04:57,256 the utmost respect. 53 00:04:58,758 --> 00:05:00,218 Respect? 54 00:05:02,762 --> 00:05:04,764 You respect Ragnar Lothbrok? 55 00:05:04,847 --> 00:05:05,848 Why not? 56 00:05:06,432 --> 00:05:10,853 He is what I used to be, restless, ambitious. 57 00:05:13,147 --> 00:05:16,526 And he was right about the western lands. 58 00:05:16,818 --> 00:05:20,738 But I always knew that in my heart. 59 00:05:23,699 --> 00:05:25,743 Then why didn't you tell him? 60 00:05:26,410 --> 00:05:29,038 Because the moment that I reached out to Ragnar Lothbrok 61 00:05:29,122 --> 00:05:32,416 was the moment that all my friends, all my supporters 62 00:05:32,500 --> 00:05:35,378 would have deserted me and joined him. 63 00:05:36,379 --> 00:05:38,798 It was impossible to do it. 64 00:05:41,008 --> 00:05:43,469 But it's true our fates have brought us together. 65 00:05:46,472 --> 00:05:51,435 And maybe he's opened the western lands for me. 66 00:05:55,731 --> 00:05:58,818 That is my hope after I kill him. 67 00:06:01,195 --> 00:06:04,448 The Seer promised you would kill him? 68 00:06:06,659 --> 00:06:08,077 Yes. 69 00:06:09,829 --> 00:06:11,122 Good. 70 00:06:19,172 --> 00:06:20,506 (MAN MOANING) 71 00:06:25,386 --> 00:06:27,096 I'm sure that's our first child. 72 00:06:27,680 --> 00:06:29,182 (PANTING) 73 00:06:29,765 --> 00:06:31,434 Now get up and fetch me some pickled herrings. 74 00:06:31,517 --> 00:06:32,894 I'm starving. 75 00:06:33,436 --> 00:06:35,146 I don't like the smell of them in the bed. 76 00:06:35,646 --> 00:06:37,231 Your clothes are smelly enough as it is. 77 00:06:37,315 --> 00:06:39,275 Why can't you just wash like everyone else? 78 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 I thought a wife wasn't supposed to nag her husband 79 00:06:41,569 --> 00:06:44,030 until they'd had time to grow tired of each other? 80 00:06:44,197 --> 00:06:46,908 If you don't get up and fetch me some herrings, 81 00:06:46,991 --> 00:06:48,910 I will beat you. 82 00:06:49,076 --> 00:06:52,121 Perhaps that will make you show a little life when we have sex in any case. 83 00:06:52,205 --> 00:06:54,790 Very well. I'll go. 84 00:06:56,667 --> 00:06:58,002 I can't wait till tomorrow. 85 00:06:58,461 --> 00:07:00,296 Personal combat is always thrilling. 86 00:07:00,379 --> 00:07:04,759 Who is this Ragnar Lothbrok? I've heard many people talk about him. 87 00:07:04,842 --> 00:07:06,344 I don't talk about him. 88 00:07:07,261 --> 00:07:09,513 He's my father's enemy. 89 00:07:11,557 --> 00:07:12,558 Ooh... 90 00:07:29,700 --> 00:07:30,701 (GROANS) 91 00:07:58,312 --> 00:07:59,772 Lord, 92 00:08:00,982 --> 00:08:02,233 High One, 93 00:08:03,609 --> 00:08:04,610 hear me. 94 00:08:05,736 --> 00:08:07,905 Listen to me. 95 00:08:09,907 --> 00:08:12,618 Give me your favor this day. 96 00:08:13,828 --> 00:08:16,080 Grant me your blessing as you have done in the past, 97 00:08:17,832 --> 00:08:20,501 and I will make a sacrifice of my enemy 98 00:08:20,584 --> 00:08:22,920 if his death pleases you. 99 00:08:24,422 --> 00:08:26,590 Give me a sign. 100 00:08:34,515 --> 00:08:37,268 I cannot feel your presence. 101 00:08:49,322 --> 00:08:50,323 Husband. 102 00:09:10,468 --> 00:09:12,887 Our sons' hair. 103 00:09:13,262 --> 00:09:17,475 Believe at least in them and in yourself. 104 00:09:44,835 --> 00:09:47,338 Don't look so worried. 105 00:10:32,716 --> 00:10:34,718 This is a personal combat. 106 00:10:34,885 --> 00:10:38,514 The combatants can choose any weapon and shield they desire. 107 00:10:39,974 --> 00:10:41,559 Each man has two shields. 108 00:10:43,394 --> 00:10:47,898 If both are broken, there can be no further replacement. 109 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 (CROWD MURMURING) 110 00:11:14,758 --> 00:11:16,385 (CROWD CHEERING) 111 00:11:50,294 --> 00:11:51,462 MAN: Fight, Ragnar! 112 00:12:18,656 --> 00:12:20,741 Father, you can do it! 113 00:12:20,824 --> 00:12:22,952 WOMAN: You can do it, Earl! 114 00:12:23,536 --> 00:12:24,912 Finish him! 115 00:12:34,255 --> 00:12:35,339 MAN: He is weak! 116 00:13:00,906 --> 00:13:01,907 (GROANS) 117 00:13:16,714 --> 00:13:17,715 (GRUNTS) 118 00:13:34,690 --> 00:13:36,108 (THUDDING) 119 00:14:22,446 --> 00:14:24,782 Lord Odin is here, 120 00:14:27,159 --> 00:14:32,289 waiting to see which one of us he will take to his great hall. 121 00:14:35,959 --> 00:14:39,630 So I shall dine after all 122 00:14:41,965 --> 00:14:44,843 at the high table of the Aesir. 123 00:14:57,564 --> 00:14:59,483 SIGGY: No! No! 124 00:15:01,819 --> 00:15:02,820 No! 125 00:15:06,031 --> 00:15:07,282 (PANTING) 126 00:15:16,250 --> 00:15:20,379 Tonight I shall be drinking with our boys. 127 00:15:22,005 --> 00:15:23,757 (SHALLOW BREATHING) 128 00:15:35,686 --> 00:15:37,187 Kill him. 129 00:15:43,193 --> 00:15:44,319 Kill him! 130 00:16:07,718 --> 00:16:08,844 (GROANS) 131 00:16:33,952 --> 00:16:35,704 Hail, Earl Ragnar. 132 00:16:43,212 --> 00:16:45,506 Hail, Earl Ragnar! 133 00:16:45,589 --> 00:16:47,466 ALL: Hail, Earl Ragnar! 134 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Hail, Earl Ragnar! 135 00:16:50,010 --> 00:16:52,054 Hail, Earl Ragnar! 136 00:16:52,429 --> 00:16:54,306 Hail, Earl Ragnar! 137 00:16:54,848 --> 00:16:57,100 Hail, Earl Ragnar! 138 00:16:57,267 --> 00:16:59,812 Hail, Earl Ragnar! 139 00:16:59,937 --> 00:17:02,439 Hail, Earl Ragnar! 140 00:17:02,523 --> 00:17:04,525 Hail, Earl Ragnar! 141 00:17:05,067 --> 00:17:07,402 Hail, Earl Ragnar! 142 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 MAN 1: Take it! MAN 2: Take it! 143 00:17:35,764 --> 00:17:36,974 (ALL CLAMORING) 144 00:17:45,065 --> 00:17:46,108 Take it! 145 00:17:49,862 --> 00:17:51,321 (CHEERING) 146 00:18:03,876 --> 00:18:05,794 Lord Ragnar, 147 00:18:06,879 --> 00:18:10,424 I have come to swear to you my allegiance and fealty 148 00:18:10,674 --> 00:18:13,927 to you and your family from this day. 149 00:18:14,011 --> 00:18:16,346 Leif, you are my friend. 150 00:18:18,807 --> 00:18:23,478 And you, Torstein, and you, Arne, you are my friends. 151 00:18:35,782 --> 00:18:36,950 What is your name? 152 00:18:37,200 --> 00:18:39,244 Tostig, Lord Ragnar. 153 00:18:40,329 --> 00:18:42,789 Do you swear allegiance and fealty 154 00:18:43,832 --> 00:18:46,710 to me and to my family from this day forth? 155 00:18:47,210 --> 00:18:48,378 That won't be so long then. 156 00:18:48,545 --> 00:18:49,713 (LAUGHING) 157 00:18:51,673 --> 00:18:54,051 By my sacred rings, I swear. 158 00:18:55,344 --> 00:18:57,930 But I also have a favor to ask, Lord. 159 00:18:58,639 --> 00:18:59,806 What is this favor? 160 00:18:59,890 --> 00:19:03,685 That the next time you go raiding, you take me with you. 161 00:19:03,810 --> 00:19:05,228 (LAUGHING) 162 00:19:12,069 --> 00:19:15,822 I do not wish to insult you, but the truth is you... 163 00:19:15,906 --> 00:19:17,491 That I am too old? 164 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 (CHUCKLES) 165 00:19:19,368 --> 00:19:22,120 Yes, I am old. 166 00:19:23,246 --> 00:19:25,415 But I have been a warrior all my life. 167 00:19:25,916 --> 00:19:29,086 Many years I sailed with Lord Haraldson 168 00:19:29,836 --> 00:19:32,464 and fought battles against the Eastlanders, 169 00:19:33,173 --> 00:19:37,427 and I watched all the companions of my youth die. 170 00:19:37,719 --> 00:19:40,681 And though I fought with them in the shield-wall, 171 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 never once was I touched by a blade. 172 00:19:45,519 --> 00:19:49,147 All the friends and companions of my youth are dead 173 00:19:49,439 --> 00:19:54,277 and feasting and drinking with the Aesir in the halls of the gods! 174 00:19:54,987 --> 00:19:56,196 While I, 175 00:19:57,406 --> 00:19:59,449 I am forsaken, 176 00:20:01,451 --> 00:20:02,828 bereft. 177 00:20:03,829 --> 00:20:06,206 Which is why I beg you, Lord, 178 00:20:06,289 --> 00:20:10,335 gift me the chance to die with honor in battle 179 00:20:11,128 --> 00:20:14,339 and join my friends in Valhalla. 180 00:20:22,973 --> 00:20:23,974 (GROANS) 181 00:20:30,230 --> 00:20:33,525 This summer, we shall have more ships to go west, 182 00:20:34,109 --> 00:20:35,944 for that is our future. 183 00:20:36,194 --> 00:20:39,823 When we return to England, let's take him with us. 184 00:20:41,491 --> 00:20:42,659 All in favor? 185 00:20:42,868 --> 00:20:44,202 ALL: Aye. 186 00:20:56,006 --> 00:20:58,425 There is no need for you to swear. 187 00:21:01,219 --> 00:21:04,848 You have already paid a heavy price for your loyalty to me. 188 00:21:07,476 --> 00:21:10,604 Nevertheless, I will swear, brother. 189 00:21:13,857 --> 00:21:16,443 I swear to be true to you, your wife and your family 190 00:21:18,904 --> 00:21:21,740 as long as your good fortune holds. (LAUGHING) 191 00:21:26,328 --> 00:21:29,956 How will we ever be equal now, my brother? 192 00:21:34,086 --> 00:21:35,545 (CHATTERING) 193 00:21:46,681 --> 00:21:47,682 (HORN BLOWING) 194 00:22:04,533 --> 00:22:08,370 Why have you agreed to grant Earl Haraldson such a big funeral? 195 00:22:09,246 --> 00:22:10,914 Was he not your enemy? 196 00:22:12,332 --> 00:22:14,000 He was also a great man 197 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 and warrior. 198 00:22:19,089 --> 00:22:20,549 He earned his renown in this life, 199 00:22:20,632 --> 00:22:23,635 and now, in death, he deserves such a funeral. 200 00:22:29,307 --> 00:22:31,434 I want to show you something. 201 00:22:42,988 --> 00:22:45,365 ♪ I dreamt a dream last night 202 00:22:45,448 --> 00:22:48,451 ♪ Of silk as fine fur 203 00:22:49,536 --> 00:22:52,706 ♪ Now an Earl is felled by spears 204 00:22:52,789 --> 00:22:56,877 ♪ It is horrible now to look around... ♪ 205 00:22:58,503 --> 00:23:00,380 Who is she? 206 00:23:01,214 --> 00:23:02,924 She's one of the Earl's slaves. 207 00:23:03,758 --> 00:23:05,135 When he died, 208 00:23:05,802 --> 00:23:10,140 all of his slave women were asked, "Who wants to die with him?" 209 00:23:11,850 --> 00:23:13,560 This one agreed. 210 00:23:16,396 --> 00:23:18,148 She wants to die? 211 00:23:19,274 --> 00:23:22,986 These other servants are preparing her. 212 00:23:26,364 --> 00:23:30,201 ♪ As the valkyries sing their song ♪ 213 00:24:22,212 --> 00:24:23,713 Put the body on the bench. 214 00:24:44,401 --> 00:24:46,736 Let's make our offerings. 215 00:24:55,578 --> 00:24:56,705 (GRUNTING) 216 00:25:01,584 --> 00:25:03,545 (FESTIVE MUSIC PLAYING) 217 00:25:22,105 --> 00:25:24,232 You need a drink, priest. 218 00:25:34,909 --> 00:25:36,077 Drink. 219 00:25:37,912 --> 00:25:39,581 Drink! 220 00:25:44,627 --> 00:25:48,131 There's that slave girl, the one who has chosen to die. 221 00:25:53,636 --> 00:25:55,764 What are they doing? 222 00:25:56,139 --> 00:25:58,516 She is having sex with the men who live in there. 223 00:25:59,225 --> 00:26:00,477 Each one of them says to her, 224 00:26:00,560 --> 00:26:03,188 "Tell your master I did this out of love for him." 225 00:26:03,480 --> 00:26:06,524 Because she will soon be reunited with her master in death, 226 00:26:06,691 --> 00:26:08,693 and she will be able to speak to him. 227 00:26:11,279 --> 00:26:12,655 (LAUGHING) 228 00:26:16,826 --> 00:26:18,203 (CHEERING) 229 00:26:43,436 --> 00:26:44,854 Silence! 230 00:26:46,022 --> 00:26:48,191 Bjorn, who is that woman? 231 00:26:48,483 --> 00:26:50,527 We call her the Angel of Death. 232 00:27:43,621 --> 00:27:45,874 I can see my master. 233 00:27:48,334 --> 00:27:50,628 He is in Valhalla. 234 00:27:53,756 --> 00:27:54,757 He calls me. 235 00:27:58,469 --> 00:28:00,597 Let me join him then. 236 00:28:00,680 --> 00:28:02,223 (CHEERING) 237 00:28:02,390 --> 00:28:04,184 I cannot stay. 238 00:28:04,434 --> 00:28:06,603 What's the matter with you, priest? 239 00:28:08,438 --> 00:28:09,772 I don't want to watch. 240 00:28:09,856 --> 00:28:11,274 It's only death. 241 00:28:11,608 --> 00:28:13,568 You will stay, or my father will hear of it. 242 00:28:39,636 --> 00:28:42,096 Yeah! Yeah! 243 00:29:00,073 --> 00:29:01,616 (BLOWING HORN) 244 00:29:03,326 --> 00:29:06,537 Hail! Hail, Ragnar Lothbrok! 245 00:29:07,163 --> 00:29:08,456 (CHEERING) 246 00:29:14,921 --> 00:29:16,464 Hail, Earl Ragnar! 247 00:29:17,006 --> 00:29:18,508 Ragnar! 248 00:29:21,427 --> 00:29:23,763 Hail, Earl Ragnar! 249 00:29:38,403 --> 00:29:40,947 MAN: Hail, Ragnar Lothbrok! 250 00:29:59,924 --> 00:30:01,384 Move! 251 00:30:12,186 --> 00:30:14,897 I ask permission to light the pyre. 252 00:31:34,769 --> 00:31:36,145 (SNIGGERS) 253 00:32:13,975 --> 00:32:16,686 I have something important to tell you, husband. 254 00:32:21,858 --> 00:32:23,860 I am with child again. 255 00:32:36,956 --> 00:32:39,167 I know you're a boy. 256 00:32:40,668 --> 00:32:42,628 The Seer told me. 257 00:32:45,047 --> 00:32:48,384 By all the gods, my son, 258 00:32:51,554 --> 00:32:54,140 you have made me a happy man. 259 00:33:51,364 --> 00:33:52,365 (BOTH GASPING) 260 00:33:57,119 --> 00:33:58,788 Have you come to kill us? 261 00:33:59,705 --> 00:34:01,457 Why would I do that? 262 00:34:01,666 --> 00:34:03,793 Because Ragnar told you to. 263 00:34:04,710 --> 00:34:06,587 It is often the way that the new Earl 264 00:34:06,671 --> 00:34:08,631 deals with the family of the old. 265 00:34:09,298 --> 00:34:11,509 Ragnar won't kill you. 266 00:34:14,971 --> 00:34:16,722 How can you be sure? 267 00:34:17,682 --> 00:34:20,226 My brother doesn't hold grudges. 268 00:34:20,476 --> 00:34:22,311 He's strange that way. 269 00:34:29,277 --> 00:34:33,614 Well, even if we don't die, 270 00:34:35,992 --> 00:34:38,786 they will still shun us like a bad smell. 271 00:34:39,078 --> 00:34:40,746 And they'll make it so we have to leave here, 272 00:34:40,830 --> 00:34:42,456 even though they know no one else will take us in. 273 00:34:42,540 --> 00:34:44,417 They won't. 274 00:34:46,252 --> 00:34:48,170 Not if I vouch for you. 275 00:34:50,881 --> 00:34:53,426 No one will force you to go anywhere. 276 00:34:55,803 --> 00:34:58,097 They wouldn't dare. 277 00:35:04,145 --> 00:35:06,022 What do you want in return? 278 00:35:10,651 --> 00:35:12,862 You were once married to an Earl. 279 00:35:17,783 --> 00:35:20,828 Would you not like to be married to another one? 280 00:35:22,872 --> 00:35:23,873 Who? 281 00:35:27,376 --> 00:35:29,545 What do you mean who? 282 00:35:32,381 --> 00:35:33,716 Me. 283 00:35:53,694 --> 00:35:55,071 (CHATTERING) 284 00:36:15,591 --> 00:36:17,885 The pigs are fattening nicely. 285 00:36:18,302 --> 00:36:20,221 Just like your mother. 286 00:36:24,266 --> 00:36:26,852 It's cold even in here. 287 00:36:34,860 --> 00:36:38,197 I can't wait for the spring or the raids. 288 00:36:38,280 --> 00:36:40,241 I want to go to England. 289 00:36:43,577 --> 00:36:45,121 No. 290 00:36:46,831 --> 00:36:48,707 What? I said no. 291 00:36:49,208 --> 00:36:51,335 But why? Because I said so. 292 00:36:53,921 --> 00:36:57,049 Don't be too impatient to put yourself in danger. 293 00:36:57,425 --> 00:36:59,427 But you cannot alter my fate! 294 00:36:59,593 --> 00:37:00,594 (CHUCKLES) 295 00:37:01,262 --> 00:37:03,347 You sound like your uncle 296 00:37:04,181 --> 00:37:06,517 when he doesn't know what to say. 297 00:37:08,269 --> 00:37:09,478 Come on. 298 00:37:21,240 --> 00:37:23,868 Ragnar, I have heard many of your stories, 299 00:37:23,993 --> 00:37:26,829 but tell me, what is Ragnarök? 300 00:37:31,876 --> 00:37:34,628 I have heard mention of it several times, 301 00:37:35,171 --> 00:37:37,673 but so far no one has explained the meaning to me. 302 00:37:39,925 --> 00:37:44,889 Let's show this ignorant Christian what Ragnarök is. 303 00:37:48,851 --> 00:37:49,894 Get the leaves. 304 00:38:22,218 --> 00:38:26,472 SEER: The twilight of the gods will happen like this. 305 00:38:26,555 --> 00:38:29,892 There will be three years of terrible winters 306 00:38:31,685 --> 00:38:35,856 and summers of black sunlight. 307 00:38:39,026 --> 00:38:41,612 People will lose all hope 308 00:38:42,196 --> 00:38:46,408 and surrender to greed, incest and civil war. 309 00:38:46,492 --> 00:38:48,327 (GROWLING) 310 00:38:48,410 --> 00:38:51,288 Midgardsormen, the world's serpent, 311 00:38:51,413 --> 00:38:54,333 will come lunging from the ocean, 312 00:38:54,959 --> 00:38:58,796 dragging the tides in and flooding the world. 313 00:39:01,090 --> 00:39:04,093 The wolf, giant Fenrir, 314 00:39:05,386 --> 00:39:08,722 will break his invisible chains. 315 00:39:11,475 --> 00:39:16,522 The skies will open, and Surt, the fire-giant, 316 00:39:16,605 --> 00:39:20,651 will come flaming across the bridge to destroy the gods. 317 00:39:21,819 --> 00:39:25,322 Odin will ride out of the gates of Valhalla 318 00:39:26,323 --> 00:39:29,618 to do battle for a last time against the wolf. 319 00:39:31,412 --> 00:39:36,041 Thor will kill the serpent but die from its venom. 320 00:39:38,043 --> 00:39:41,922 Surt will spread fire across the earth. 321 00:39:43,716 --> 00:39:45,968 At last, Fenrir 322 00:39:46,635 --> 00:39:48,554 will swallow the sun. 323 00:39:48,637 --> 00:39:50,681 MAN: (SHOUTING) No! 324 00:40:32,222 --> 00:40:35,184 So where did these Northmen come ashore? 325 00:40:35,851 --> 00:40:38,687 They didn't. What do you mean, they didn't? 326 00:40:38,896 --> 00:40:42,733 They came in three ships, and those ships are now sailing up the Tyne. 327 00:40:49,073 --> 00:40:54,203 They have ships that can cross oceans but also sail up rivers? 328 00:40:55,704 --> 00:40:57,164 What manner of men are these? 329 00:40:57,414 --> 00:40:58,916 If they are sailing up the Tyne, 330 00:40:58,999 --> 00:41:01,293 then, sire, we shall soon find out. 331 00:41:02,544 --> 00:41:05,297 Ah, yes, My Lord Wigea, of course you know all about them. 332 00:41:06,882 --> 00:41:09,927 You accused them of having supernatural powers, 333 00:41:10,219 --> 00:41:13,847 which is why a small force of them defeated you. 334 00:41:13,931 --> 00:41:16,350 I merely said they fought like demons, 335 00:41:16,433 --> 00:41:19,228 like men possessed, with no fear of death. 336 00:41:22,064 --> 00:41:23,524 Unlike you, My Lord? 337 00:41:24,024 --> 00:41:26,735 I fear death as much as the next man, 338 00:41:26,985 --> 00:41:32,408 but I have no fear that afterwards God will raise me up again. 339 00:41:32,700 --> 00:41:34,243 Well said. 340 00:41:36,328 --> 00:41:38,372 Come, all of you! 341 00:41:39,123 --> 00:41:41,875 I have something new to show you. 342 00:41:49,883 --> 00:41:52,261 AELLE: Let the serpents bite these devils. 343 00:41:52,636 --> 00:41:55,723 Let them also bite those too weak and afraid 344 00:41:55,806 --> 00:41:59,143 to fight to the death for their king and master. 345 00:41:59,393 --> 00:42:01,854 My Lord! No! No! 346 00:42:02,104 --> 00:42:06,066 You look terrified, My Lord Wigea. Have you lost your faith? 347 00:42:06,692 --> 00:42:09,820 Are you not certain anymore that God will raise you up from the grave? 348 00:42:09,903 --> 00:42:11,405 Have mercy! 349 00:42:11,488 --> 00:42:13,240 Personally, I hope he does not. 350 00:42:13,365 --> 00:42:15,117 I hope he leaves you there to rot. 351 00:42:16,702 --> 00:42:18,412 No! 352 00:42:19,121 --> 00:42:20,122 (GRUNTS) 353 00:42:22,458 --> 00:42:23,876 Lord... 354 00:42:30,048 --> 00:42:32,426 God! (GROANS) 355 00:42:35,012 --> 00:42:38,432 Now, let us prepare to defend ourselves 356 00:42:39,141 --> 00:42:42,102 against these heathens and barbarians. 24470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.