All language subtitles for Vikings S01E06 Burial of the Dead

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,753 Previously on Vikings... 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,338 This is an ambitious man. 3 00:00:04,422 --> 00:00:05,673 And he resents the fact 4 00:00:05,756 --> 00:00:08,885 that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,680 Do you accept that you are a criminal? 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,390 Worthy only of defeat? 7 00:00:14,515 --> 00:00:15,975 After him! 8 00:00:16,058 --> 00:00:18,060 Worthy only of death? 9 00:00:20,104 --> 00:00:22,398 Where is father? Is he dead? He's dead! 10 00:00:22,481 --> 00:00:23,566 I've come to warn you. 11 00:00:23,649 --> 00:00:26,402 My husband, he hates you. Get away. 12 00:00:26,485 --> 00:00:28,946 Earl Haraldson had played a trick on Rollo, 13 00:00:29,071 --> 00:00:31,991 and imprisoned him, trying to find where you were. 14 00:00:32,074 --> 00:00:34,368 Then he tortured him. 15 00:00:34,452 --> 00:00:36,204 He tortured my brother? 16 00:00:36,287 --> 00:00:38,539 It's a trap for you, Ragnar. 17 00:00:38,623 --> 00:00:40,374 I want you to ask for a meeting with the Earl. 18 00:00:40,458 --> 00:00:43,002 Challenge him to a personal combat. 19 00:00:43,628 --> 00:00:45,213 With me. 20 00:01:40,935 --> 00:01:42,269 What is this? 21 00:01:42,353 --> 00:01:46,190 My Lord, this man says he has a message for you from Ragnar Lothbrok. 22 00:01:47,608 --> 00:01:48,693 Let him go. 23 00:01:51,862 --> 00:01:54,031 What's the message? 24 00:01:54,824 --> 00:01:59,620 Ragnar Lothbrok challenges you to meet him in single combat. 25 00:02:06,002 --> 00:02:09,630 Ragnar Lothbrok has a very high opinion of himself. 26 00:02:09,714 --> 00:02:12,550 Well, he is a descendant of Odin. 27 00:02:17,346 --> 00:02:21,392 Ragnar said that if you refuse his challenge, 28 00:02:21,726 --> 00:02:25,062 then shame would follow you the rest of your life. 29 00:02:25,730 --> 00:02:29,692 There would be greater shame in accepting a challenge from a criminal. 30 00:02:30,401 --> 00:02:32,361 That would suggest that I take him seriously, 31 00:02:32,445 --> 00:02:34,864 that I see him as an equal. 32 00:02:35,614 --> 00:02:38,075 The challenge is declined. 33 00:02:38,159 --> 00:02:40,369 When Ragnar Lothbrok appears in Kattegat, 34 00:02:40,453 --> 00:02:42,538 he will be put in chains. 35 00:02:42,747 --> 00:02:45,416 Stones and bones. 36 00:02:46,167 --> 00:02:48,586 He searches for your death. 37 00:02:49,086 --> 00:02:51,672 Does he desire to be Earl? 38 00:02:53,424 --> 00:02:56,802 If he kills you, would it not be so? 39 00:03:03,976 --> 00:03:06,937 Tell Ragnar Lothbrok I accept his challenge. 40 00:03:08,105 --> 00:03:09,732 Take him away. 41 00:03:33,130 --> 00:03:34,298 Ragnar. 42 00:03:34,423 --> 00:03:35,591 What? 43 00:03:37,802 --> 00:03:40,262 Let's go away. 44 00:03:40,346 --> 00:03:42,598 Let's leave here. 45 00:03:42,681 --> 00:03:45,810 This is not the only place for us. 46 00:03:47,478 --> 00:03:48,979 He is old. 47 00:03:50,022 --> 00:03:52,983 What are you frightened of? 48 00:03:53,067 --> 00:03:55,653 You can't fight. 49 00:03:55,736 --> 00:03:58,113 You're still too weak. 50 00:04:01,242 --> 00:04:03,702 Perhaps that makes us equal. 51 00:04:07,289 --> 00:04:11,418 Never fight unless you know the odds are in your favor. 52 00:04:12,503 --> 00:04:14,463 That is our way. 53 00:04:16,298 --> 00:04:18,634 Who sets the odds? 54 00:04:25,516 --> 00:04:28,561 Our fates are already decided. 55 00:04:34,692 --> 00:04:39,113 You don't believe that, and neither do I. 56 00:04:41,866 --> 00:04:43,409 You are wrong. 57 00:04:46,537 --> 00:04:48,664 I do believe it. 58 00:05:03,804 --> 00:05:06,265 Come to bed. 59 00:05:06,348 --> 00:05:07,975 You need to rest, to sleep. 60 00:05:08,058 --> 00:05:10,477 Yes, I will. 61 00:05:12,313 --> 00:05:14,899 There's always time to sleep. 62 00:05:17,318 --> 00:05:22,197 I was thinking about our boys, what they would look like now. 63 00:05:25,784 --> 00:05:30,414 Don't. Don't think about them. Think about tomorrow. 64 00:05:32,917 --> 00:05:35,502 When I must kill a man for whom I have 65 00:05:37,129 --> 00:05:39,298 the utmost respect. 66 00:05:40,799 --> 00:05:42,259 Respect? 67 00:05:44,803 --> 00:05:46,805 You respect Ragnar Lothbrok? 68 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Why not? 69 00:05:48,474 --> 00:05:52,895 He is what I used to be, restless, ambitious. 70 00:05:55,189 --> 00:05:58,567 And he was right about the western lands. 71 00:05:58,859 --> 00:06:02,780 But I always knew that in my heart. 72 00:06:05,741 --> 00:06:07,785 Then why didn't you tell him? 73 00:06:08,452 --> 00:06:11,080 Because the moment that I reached out to Ragnar Lothbrok 74 00:06:11,163 --> 00:06:14,458 was the moment that all my friends, all my supporters 75 00:06:14,541 --> 00:06:17,419 would have deserted me and joined him. 76 00:06:18,420 --> 00:06:20,839 It was impossible to do it. 77 00:06:23,050 --> 00:06:25,511 But it's true our fates have brought us together. 78 00:06:28,514 --> 00:06:33,477 And maybe he's opened the western lands for me. 79 00:06:37,773 --> 00:06:40,859 That is my hope after I kill him. 80 00:06:43,237 --> 00:06:46,490 The Seer promised you would kill him? 81 00:06:48,701 --> 00:06:50,119 Yes. 82 00:06:51,870 --> 00:06:53,163 Good. 83 00:07:07,428 --> 00:07:09,138 I'm sure that's our first child. 84 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 Now get up and fetch me some pickled herrings. 85 00:07:13,559 --> 00:07:14,935 I'm starving. 86 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 I don't like the smell of them in the bed. 87 00:07:17,688 --> 00:07:19,273 Your clothes are smelly enough as it is. 88 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 Why can't you just wash like everyone else? 89 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 I thought a wife wasn't supposed to nag her husband 90 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 until they'd had time to grow tired of each other? 91 00:07:26,238 --> 00:07:28,949 If you don't get up and fetch me some herrings, 92 00:07:29,033 --> 00:07:30,951 I will beat you. 93 00:07:31,118 --> 00:07:34,163 Perhaps that will make you show a little life when we have sex in any case. 94 00:07:34,246 --> 00:07:36,832 Very well. I'll go. 95 00:07:38,709 --> 00:07:40,044 I can't wait till tomorrow. 96 00:07:40,502 --> 00:07:42,337 Personal combat is always thrilling. 97 00:07:42,421 --> 00:07:46,800 Who is this Ragnar Lothbrok? I've heard many people talk about him. 98 00:07:46,884 --> 00:07:48,385 I don't talk about him. 99 00:07:49,303 --> 00:07:51,555 He's my father's enemy. 100 00:07:53,599 --> 00:07:54,600 Ooh... 101 00:08:40,354 --> 00:08:41,814 Lord, 102 00:08:43,023 --> 00:08:44,274 High One, 103 00:08:45,651 --> 00:08:46,652 hear me. 104 00:08:47,778 --> 00:08:49,947 Listen to me. 105 00:08:51,949 --> 00:08:54,660 Give me your favor this day. 106 00:08:55,869 --> 00:08:58,122 Grant me your blessing as you have done in the past, 107 00:08:59,873 --> 00:09:02,543 and I will make a sacrifice of my enemy 108 00:09:02,626 --> 00:09:04,962 if his death pleases you. 109 00:09:06,463 --> 00:09:08,632 Give me a sign. 110 00:09:16,557 --> 00:09:19,309 I cannot feel your presence. 111 00:09:31,363 --> 00:09:32,364 Husband. 112 00:09:52,509 --> 00:09:54,928 Our sons' hair. 113 00:09:55,304 --> 00:09:59,516 Believe at least in them and in yourself. 114 00:10:26,877 --> 00:10:29,379 Don't look so worried. 115 00:11:17,928 --> 00:11:20,681 This is a personal combat. 116 00:11:20,764 --> 00:11:24,393 The combatants can choose any weapon and shield they desire. 117 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 Each man has two shields. 118 00:11:29,147 --> 00:11:34,528 If both are broken, there can be no further replacement. 119 00:12:36,131 --> 00:12:37,299 Fight, Ragnar! 120 00:13:04,493 --> 00:13:06,578 Father, you can do it! 121 00:13:06,661 --> 00:13:08,789 You can do it, Earl! 122 00:13:09,373 --> 00:13:10,749 Finish him! 123 00:13:20,092 --> 00:13:21,176 He is weak! 124 00:15:08,283 --> 00:15:10,619 Lord Odin is here, 125 00:15:12,996 --> 00:15:18,126 waiting to see which one of us he will take to his great hall. 126 00:15:21,796 --> 00:15:25,467 So I shall dine after all 127 00:15:27,802 --> 00:15:30,680 at the high table of the Aesir. 128 00:15:43,401 --> 00:15:45,320 No! No! 129 00:15:47,656 --> 00:15:48,657 No! 130 00:16:02,087 --> 00:16:06,216 Tonight I shall be drinking with our boys. 131 00:16:21,523 --> 00:16:23,024 Kill him. 132 00:16:29,030 --> 00:16:30,156 Kill him! 133 00:17:19,789 --> 00:17:21,541 Hail, Earl Ragnar. 134 00:17:29,049 --> 00:17:31,343 Hail, Earl Ragnar! 135 00:17:31,426 --> 00:17:33,303 Hail, Earl Ragnar! 136 00:17:33,428 --> 00:17:35,513 Hail, Earl Ragnar! 137 00:17:35,847 --> 00:17:37,891 Hail, Earl Ragnar! 138 00:17:38,266 --> 00:17:40,143 Hail, Earl Ragnar! 139 00:17:40,685 --> 00:17:42,937 Hail, Earl Ragnar! 140 00:17:43,104 --> 00:17:45,649 Hail, Earl Ragnar! 141 00:17:45,774 --> 00:17:48,276 Hail, Earl Ragnar! 142 00:17:48,360 --> 00:17:50,362 Hail, Earl Ragnar! 143 00:17:50,904 --> 00:17:53,239 Hail, Earl Ragnar! 144 00:18:19,599 --> 00:18:21,518 - Take it! - Take it! 145 00:18:30,902 --> 00:18:31,945 Take it! 146 00:18:49,713 --> 00:18:51,631 Lord Ragnar, 147 00:18:52,716 --> 00:18:56,261 I have come to swear to you my allegiance and fealty 148 00:18:56,511 --> 00:18:59,764 to you and your family from this day. 149 00:18:59,848 --> 00:19:02,183 Leif, you are my friend. 150 00:19:04,644 --> 00:19:09,315 And you, Torstein, and you, Arne, you are my friends. 151 00:19:21,619 --> 00:19:22,787 What is your name? 152 00:19:23,037 --> 00:19:25,081 Tostig, Lord Ragnar. 153 00:19:26,166 --> 00:19:28,626 Do you swear allegiance and fealty 154 00:19:29,669 --> 00:19:32,547 to me and to my family from this day forth? 155 00:19:33,047 --> 00:19:34,215 That won't be so long then. 156 00:19:37,510 --> 00:19:39,888 By my sacred rings, I swear. 157 00:19:41,181 --> 00:19:43,767 But I also have a favor to ask, Lord. 158 00:19:44,476 --> 00:19:45,643 What is this favor? 159 00:19:45,727 --> 00:19:49,522 That the next time you go raiding, you take me with you. 160 00:19:57,906 --> 00:20:01,659 I do not wish to insult you, but the truth is you... 161 00:20:01,743 --> 00:20:03,328 That I am too old? 162 00:20:05,205 --> 00:20:07,957 Yes, I am old. 163 00:20:09,083 --> 00:20:11,252 But I have been a warrior all my life. 164 00:20:11,753 --> 00:20:14,923 Many years I sailed with Lord Haraldson 165 00:20:15,673 --> 00:20:18,301 and fought battles against the Eastlanders, 166 00:20:19,010 --> 00:20:23,264 and I watched all the companions of my youth die. 167 00:20:23,556 --> 00:20:26,518 And though I fought with them in the shield-wall, 168 00:20:26,726 --> 00:20:29,312 never once was I touched by a blade. 169 00:20:31,356 --> 00:20:34,984 All the friends and companions of my youth are dead 170 00:20:35,276 --> 00:20:40,114 and feasting and drinking with the Aesir in the halls of the gods! 171 00:20:40,824 --> 00:20:42,033 While I, 172 00:20:43,243 --> 00:20:45,286 I am forsaken, 173 00:20:47,288 --> 00:20:48,665 bereft. 174 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 Which is why I beg you, Lord, 175 00:20:52,126 --> 00:20:56,172 gift me the chance to die with honor in battle 176 00:20:56,965 --> 00:21:00,176 and join my friends in Valhalla. 177 00:21:16,067 --> 00:21:19,362 This summer, we shall have more ships to go west, 178 00:21:19,946 --> 00:21:21,781 for that is our future. 179 00:21:22,031 --> 00:21:25,660 When we return to England, let's take him with us. 180 00:21:27,328 --> 00:21:28,496 All in favor? 181 00:21:28,705 --> 00:21:30,039 Aye. 182 00:21:41,843 --> 00:21:44,262 There is no need for you to swear. 183 00:21:47,056 --> 00:21:50,685 You have already paid a heavy price for your loyalty to me. 184 00:21:53,313 --> 00:21:56,441 Nevertheless, I will swear, brother. 185 00:21:59,736 --> 00:22:02,030 I swear to be true to you, your wife and your family 186 00:22:04,574 --> 00:22:07,744 as long as your good fortune holds. 187 00:22:11,914 --> 00:22:15,585 How will we ever be equal now, my brother? 188 00:22:52,830 --> 00:22:56,668 Why have you agreed to grant Earl Haraldson such a big funeral? 189 00:22:57,543 --> 00:22:59,212 Was he not your enemy? 190 00:23:00,630 --> 00:23:02,298 He was also a great man 191 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 and warrior. 192 00:23:07,387 --> 00:23:08,846 He earned his renown in this life, 193 00:23:08,930 --> 00:23:11,933 and now, in death, he deserves such a funeral. 194 00:23:17,605 --> 00:23:19,732 I want to show you something. 195 00:23:31,285 --> 00:23:33,663 ♪ I dreamt a dream last night ♪ 196 00:23:33,746 --> 00:23:36,749 ♪ Of silk as fine fur ♪ 197 00:23:37,834 --> 00:23:41,003 ♪ Now an Earl is felled by spears ♪ 198 00:23:41,087 --> 00:23:45,174 ♪ It is horrible now to look around... ♪ 199 00:23:46,801 --> 00:23:48,678 Who is she? 200 00:23:49,512 --> 00:23:51,222 She's one of the Earl's slaves. 201 00:23:52,056 --> 00:23:53,433 When he died, 202 00:23:54,100 --> 00:23:58,438 all of his slave women were asked, "Who wants to die with him?" 203 00:24:00,148 --> 00:24:01,858 This one agreed. 204 00:24:04,694 --> 00:24:06,446 She wants to die? 205 00:24:07,572 --> 00:24:11,284 These other servants are preparing her. 206 00:24:14,662 --> 00:24:18,499 ♪ As the valkyries sing their song ♪ 207 00:25:10,510 --> 00:25:12,011 Put the body on the bench. 208 00:25:32,698 --> 00:25:35,034 Let's make our offerings. 209 00:26:10,403 --> 00:26:12,530 You need a drink, priest. 210 00:26:23,207 --> 00:26:24,375 Drink. 211 00:26:26,210 --> 00:26:27,879 Drink! 212 00:26:32,925 --> 00:26:36,429 There's that slave girl, the one who has chosen to die. 213 00:26:41,934 --> 00:26:44,061 What are they doing? 214 00:26:44,437 --> 00:26:46,814 She is having sex with the men who live in there. 215 00:26:47,523 --> 00:26:48,774 Each one of them says to her, 216 00:26:48,858 --> 00:26:51,485 "Tell your master I did this out of love for him." 217 00:26:51,777 --> 00:26:54,822 Because she will soon be reunited with her master in death, 218 00:26:54,989 --> 00:26:56,991 and she will be able to speak to him. 219 00:27:31,734 --> 00:27:33,152 Silence! 220 00:27:34,320 --> 00:27:36,489 Bjorn, who is that woman? 221 00:27:36,781 --> 00:27:38,824 We call her the Angel of Death. 222 00:28:31,919 --> 00:28:34,171 I can see my master. 223 00:28:36,632 --> 00:28:38,926 He is in Valhalla. 224 00:28:42,054 --> 00:28:43,055 He calls me. 225 00:28:46,767 --> 00:28:48,894 Let me join him then. 226 00:28:50,688 --> 00:28:52,481 I cannot stay. 227 00:28:52,732 --> 00:28:54,900 What's the matter with you, priest? 228 00:28:56,736 --> 00:28:58,070 I don't want to watch. 229 00:28:58,154 --> 00:28:59,572 It's only death. 230 00:28:59,905 --> 00:29:01,866 You will stay, or my father will hear of it. 231 00:29:27,558 --> 00:29:29,602 Yeah! Yeah! 232 00:29:53,459 --> 00:29:56,670 Hail! Hail, Ragnar Lothbrok! 233 00:30:05,054 --> 00:30:06,597 Hail, Earl Ragnar! 234 00:30:07,139 --> 00:30:08,641 Ragnar! 235 00:30:11,560 --> 00:30:13,896 Hail, Earl Ragnar! 236 00:30:28,536 --> 00:30:31,080 Hail, Ragnar Lothbrok! 237 00:30:50,057 --> 00:30:51,517 Move! 238 00:31:02,319 --> 00:31:05,030 I ask permission to light the pyre. 239 00:33:04,108 --> 00:33:06,819 I have something important to tell you, husband. 240 00:33:11,991 --> 00:33:13,993 I am with child again. 241 00:33:27,089 --> 00:33:29,299 I know you're a boy. 242 00:33:30,801 --> 00:33:32,761 The Seer told me. 243 00:33:35,180 --> 00:33:38,517 By all the gods, my son, 244 00:33:41,687 --> 00:33:44,273 you have made me a happy man. 245 00:34:47,252 --> 00:34:48,921 Have you come to kill us? 246 00:34:49,838 --> 00:34:51,590 Why would I do that? 247 00:34:51,799 --> 00:34:53,926 Because Ragnar told you to. 248 00:34:54,843 --> 00:34:56,720 It is often the way that the new Earl 249 00:34:56,804 --> 00:34:58,764 deals with the family of the old. 250 00:34:59,431 --> 00:35:01,642 Ragnar won't kill you. 251 00:35:05,104 --> 00:35:06,855 How can you be sure? 252 00:35:07,815 --> 00:35:10,359 My brother doesn't hold grudges. 253 00:35:10,609 --> 00:35:12,444 He's strange that way. 254 00:35:19,409 --> 00:35:23,747 Well, even if we don't die, 255 00:35:26,125 --> 00:35:28,919 they will still shun us like a bad smell. 256 00:35:29,211 --> 00:35:30,879 And they'll make it so we have to leave here, 257 00:35:30,963 --> 00:35:32,589 even though they know no one else will take us in. 258 00:35:32,673 --> 00:35:34,550 They won't. 259 00:35:36,385 --> 00:35:38,303 Not if I vouch for you. 260 00:35:41,014 --> 00:35:43,559 No one will force you to go anywhere. 261 00:35:45,936 --> 00:35:48,230 They wouldn't dare. 262 00:35:54,278 --> 00:35:56,155 What do you want in return? 263 00:36:00,576 --> 00:36:02,995 You were once married to an Earl. 264 00:36:07,749 --> 00:36:11,044 Would you not like to be married to another one? 265 00:36:12,921 --> 00:36:13,922 Who? 266 00:36:17,384 --> 00:36:19,511 What do you mean who? 267 00:36:22,431 --> 00:36:23,932 Me. 268 00:37:07,809 --> 00:37:10,103 The pigs are fattening nicely. 269 00:37:10,520 --> 00:37:12,439 Just like your mother. 270 00:37:16,485 --> 00:37:19,071 It's cold even in here. 271 00:37:27,079 --> 00:37:30,415 I can't wait for the spring or the raids. 272 00:37:30,499 --> 00:37:32,459 I want to go to England. 273 00:37:35,796 --> 00:37:37,339 No. 274 00:37:39,049 --> 00:37:40,926 - What? - I said no. 275 00:37:41,426 --> 00:37:43,553 - But why? - Because I said so. 276 00:37:46,139 --> 00:37:49,267 Don't be too impatient to put yourself in danger. 277 00:37:49,643 --> 00:37:51,645 But you cannot alter my fate! 278 00:37:53,480 --> 00:37:55,565 You sound like your uncle 279 00:37:56,400 --> 00:37:58,735 when he doesn't know what to say. 280 00:38:00,487 --> 00:38:01,697 Come on. 281 00:38:13,458 --> 00:38:16,086 Ragnar, I have heard many of your stories, 282 00:38:16,211 --> 00:38:19,047 but tell me, what is Ragnarök? 283 00:38:24,094 --> 00:38:26,847 I have heard mention of it several times, 284 00:38:27,389 --> 00:38:29,891 but so far no one has explained the meaning to me. 285 00:38:32,144 --> 00:38:37,107 Let's show this ignorant Christian what Ragnarök is. 286 00:38:41,069 --> 00:38:42,112 Get the leaves. 287 00:39:14,436 --> 00:39:18,690 The twilight of the gods will happen like this. 288 00:39:18,774 --> 00:39:22,110 There will be three years of terrible winters 289 00:39:23,904 --> 00:39:28,075 and summers of black sunlight. 290 00:39:31,244 --> 00:39:33,830 People will lose all hope 291 00:39:34,414 --> 00:39:38,627 and surrender to greed, incest and civil war. 292 00:39:40,629 --> 00:39:43,507 Midgardsormen, the world's serpent, 293 00:39:43,632 --> 00:39:46,551 will come lunging from the ocean, 294 00:39:47,177 --> 00:39:51,014 dragging the tides in and flooding the world. 295 00:39:53,308 --> 00:39:56,311 The wolf, giant Fenrir, 296 00:39:57,604 --> 00:40:00,941 will break his invisible chains. 297 00:40:03,693 --> 00:40:08,740 The skies will open, and Surt, the fire-giant, 298 00:40:08,824 --> 00:40:12,869 will come flaming across the bridge to destroy the gods. 299 00:40:14,037 --> 00:40:17,541 Odin will ride out of the gates of Valhalla 300 00:40:18,542 --> 00:40:21,837 to do battle for a last time against the wolf. 301 00:40:23,630 --> 00:40:28,260 Thor will kill the serpent but die from its venom. 302 00:40:30,262 --> 00:40:34,141 Surt will spread fire across the earth. 303 00:40:35,934 --> 00:40:38,186 At last, Fenrir 304 00:40:38,854 --> 00:40:40,772 will swallow the sun. 305 00:40:40,856 --> 00:40:42,899 No! 306 00:41:24,441 --> 00:41:27,402 So where did these Northmen come ashore? 307 00:41:28,069 --> 00:41:30,906 - They didn't. - What do you mean, they didn't? 308 00:41:31,114 --> 00:41:34,951 They came in three ships, and those ships are now sailing up the Tyne. 309 00:41:41,291 --> 00:41:46,421 They have ships that can cross oceans but also sail up rivers? 310 00:41:47,923 --> 00:41:49,382 What manner of men are these? 311 00:41:49,633 --> 00:41:51,134 If they are sailing up the Tyne, 312 00:41:51,218 --> 00:41:53,511 then, sire, we shall soon find out. 313 00:41:54,763 --> 00:41:57,515 Ah, yes, My Lord Wigea, of course you know all about them. 314 00:41:59,100 --> 00:42:02,145 You accused them of having supernatural powers, 315 00:42:02,437 --> 00:42:06,066 which is why a small force of them defeated you. 316 00:42:06,149 --> 00:42:08,568 I merely said they fought like demons, 317 00:42:08,652 --> 00:42:11,446 like men possessed, with no fear of death. 318 00:42:14,282 --> 00:42:15,742 Unlike you, My Lord? 319 00:42:16,243 --> 00:42:18,954 I fear death as much as the next man, 320 00:42:19,204 --> 00:42:24,626 but I have no fear that afterwards God will raise me up again. 321 00:42:24,918 --> 00:42:26,461 Well said. 322 00:42:28,546 --> 00:42:30,590 Come, all of you! 323 00:42:31,341 --> 00:42:34,094 I have something new to show you. 324 00:42:42,102 --> 00:42:44,479 Let the serpents bite these devils. 325 00:42:44,854 --> 00:42:47,941 Let them also bite those too weak and afraid 326 00:42:48,024 --> 00:42:51,361 to fight to the death for their king and master. 327 00:42:51,611 --> 00:42:54,072 My Lord! No! No! 328 00:42:54,322 --> 00:42:58,285 You look terrified, My Lord Wigea. Have you lost your faith? 329 00:42:58,910 --> 00:43:02,038 Are you not certain anymore that God will raise you up from the grave? 330 00:43:02,122 --> 00:43:03,623 Have mercy! 331 00:43:03,707 --> 00:43:05,458 Personally, I hope he does not. 332 00:43:05,583 --> 00:43:07,335 I hope he leaves you there to rot. 333 00:43:08,920 --> 00:43:10,630 No! 334 00:43:14,676 --> 00:43:16,094 Lord... 335 00:43:22,267 --> 00:43:24,644 God! 336 00:43:27,230 --> 00:43:30,650 Now, let us prepare to defend ourselves 337 00:43:31,359 --> 00:43:34,321 against these heathens and barbarians. 23755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.