Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:02,753
Previously on Vikings...
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,338
This is an ambitious man.
3
00:00:04,422 --> 00:00:05,673
And he resents the fact
4
00:00:05,756 --> 00:00:08,885
that he owes me loyalty
and obedience, as his chieftain.
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,680
Do you accept that you are a criminal?
6
00:00:12,930 --> 00:00:14,390
Worthy only of defeat?
7
00:00:14,515 --> 00:00:15,975
After him!
8
00:00:16,058 --> 00:00:18,060
Worthy only of death?
9
00:00:20,104 --> 00:00:22,398
Where is father?
Is he dead? He's dead!
10
00:00:22,481 --> 00:00:23,566
I've come to warn you.
11
00:00:23,649 --> 00:00:26,402
My husband, he hates you.
Get away.
12
00:00:26,485 --> 00:00:28,946
Earl Haraldson had
played a trick on Rollo,
13
00:00:29,071 --> 00:00:31,991
and imprisoned him,
trying to find where you were.
14
00:00:32,074 --> 00:00:34,368
Then he tortured him.
15
00:00:34,452 --> 00:00:36,204
He tortured my brother?
16
00:00:36,287 --> 00:00:38,539
It's a trap for you, Ragnar.
17
00:00:38,623 --> 00:00:40,374
I want you to ask
for a meeting with the Earl.
18
00:00:40,458 --> 00:00:43,002
Challenge him to a personal combat.
19
00:00:43,628 --> 00:00:45,213
With me.
20
00:01:40,935 --> 00:01:42,269
What is this?
21
00:01:42,353 --> 00:01:46,190
My Lord, this man says he has a message
for you from Ragnar Lothbrok.
22
00:01:47,608 --> 00:01:48,693
Let him go.
23
00:01:51,862 --> 00:01:54,031
What's the message?
24
00:01:54,824 --> 00:01:59,620
Ragnar Lothbrok challenges you
to meet him in single combat.
25
00:02:06,002 --> 00:02:09,630
Ragnar Lothbrok has a very
high opinion of himself.
26
00:02:09,714 --> 00:02:12,550
Well, he is a descendant of Odin.
27
00:02:17,346 --> 00:02:21,392
Ragnar said that if you
refuse his challenge,
28
00:02:21,726 --> 00:02:25,062
then shame would follow you
the rest of your life.
29
00:02:25,730 --> 00:02:29,692
There would be greater shame in accepting
a challenge from a criminal.
30
00:02:30,401 --> 00:02:32,361
That would suggest
that I take him seriously,
31
00:02:32,445 --> 00:02:34,864
that I see him as an equal.
32
00:02:35,614 --> 00:02:38,075
The challenge is declined.
33
00:02:38,159 --> 00:02:40,369
When Ragnar Lothbrok
appears in Kattegat,
34
00:02:40,453 --> 00:02:42,538
he will be put in chains.
35
00:02:42,747 --> 00:02:45,416
Stones and bones.
36
00:02:46,167 --> 00:02:48,586
He searches for your death.
37
00:02:49,086 --> 00:02:51,672
Does he desire to be Earl?
38
00:02:53,424 --> 00:02:56,802
If he kills you, would it not be so?
39
00:03:03,976 --> 00:03:06,937
Tell Ragnar Lothbrok
I accept his challenge.
40
00:03:08,105 --> 00:03:09,732
Take him away.
41
00:03:33,130 --> 00:03:34,298
Ragnar.
42
00:03:34,423 --> 00:03:35,591
What?
43
00:03:37,802 --> 00:03:40,262
Let's go away.
44
00:03:40,346 --> 00:03:42,598
Let's leave here.
45
00:03:42,681 --> 00:03:45,810
This is not the only place for us.
46
00:03:47,478 --> 00:03:48,979
He is old.
47
00:03:50,022 --> 00:03:52,983
What are you frightened of?
48
00:03:53,067 --> 00:03:55,653
You can't fight.
49
00:03:55,736 --> 00:03:58,113
You're still too weak.
50
00:04:01,242 --> 00:04:03,702
Perhaps that makes us equal.
51
00:04:07,289 --> 00:04:11,418
Never fight unless you know
the odds are in your favor.
52
00:04:12,503 --> 00:04:14,463
That is our way.
53
00:04:16,298 --> 00:04:18,634
Who sets the odds?
54
00:04:25,516 --> 00:04:28,561
Our fates are already decided.
55
00:04:34,692 --> 00:04:39,113
You don't believe that,
and neither do I.
56
00:04:41,866 --> 00:04:43,409
You are wrong.
57
00:04:46,537 --> 00:04:48,664
I do believe it.
58
00:05:03,804 --> 00:05:06,265
Come to bed.
59
00:05:06,348 --> 00:05:07,975
You need to rest, to sleep.
60
00:05:08,058 --> 00:05:10,477
Yes, I will.
61
00:05:12,313 --> 00:05:14,899
There's always time to sleep.
62
00:05:17,318 --> 00:05:22,197
I was thinking about our boys,
what they would look like now.
63
00:05:25,784 --> 00:05:30,414
Don't. Don't think about them.
Think about tomorrow.
64
00:05:32,917 --> 00:05:35,502
When I must kill a man for whom I have
65
00:05:37,129 --> 00:05:39,298
the utmost respect.
66
00:05:40,799 --> 00:05:42,259
Respect?
67
00:05:44,803 --> 00:05:46,805
You respect Ragnar Lothbrok?
68
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Why not?
69
00:05:48,474 --> 00:05:52,895
He is what I used to be,
restless, ambitious.
70
00:05:55,189 --> 00:05:58,567
And he was right about
the western lands.
71
00:05:58,859 --> 00:06:02,780
But I always knew that in my heart.
72
00:06:05,741 --> 00:06:07,785
Then why didn't you tell him?
73
00:06:08,452 --> 00:06:11,080
Because the moment that I
reached out to Ragnar Lothbrok
74
00:06:11,163 --> 00:06:14,458
was the moment that all my friends,
all my supporters
75
00:06:14,541 --> 00:06:17,419
would have deserted me and joined him.
76
00:06:18,420 --> 00:06:20,839
It was impossible to do it.
77
00:06:23,050 --> 00:06:25,511
But it's true our fates
have brought us together.
78
00:06:28,514 --> 00:06:33,477
And maybe he's opened
the western lands for me.
79
00:06:37,773 --> 00:06:40,859
That is my hope after I kill him.
80
00:06:43,237 --> 00:06:46,490
The Seer promised you would kill him?
81
00:06:48,701 --> 00:06:50,119
Yes.
82
00:06:51,870 --> 00:06:53,163
Good.
83
00:07:07,428 --> 00:07:09,138
I'm sure that's our first child.
84
00:07:11,807 --> 00:07:13,475
Now get up and fetch me
some pickled herrings.
85
00:07:13,559 --> 00:07:14,935
I'm starving.
86
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
I don't like the smell
of them in the bed.
87
00:07:17,688 --> 00:07:19,273
Your clothes are smelly
enough as it is.
88
00:07:19,356 --> 00:07:21,316
Why can't you just wash
like everyone else?
89
00:07:21,525 --> 00:07:23,527
I thought a wife wasn't supposed
to nag her husband
90
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
until they'd had time to grow
tired of each other?
91
00:07:26,238 --> 00:07:28,949
If you don't get up and
fetch me some herrings,
92
00:07:29,033 --> 00:07:30,951
I will beat you.
93
00:07:31,118 --> 00:07:34,163
Perhaps that will make you show
a little life when we have sex in any case.
94
00:07:34,246 --> 00:07:36,832
Very well. I'll go.
95
00:07:38,709 --> 00:07:40,044
I can't wait till tomorrow.
96
00:07:40,502 --> 00:07:42,337
Personal combat is always thrilling.
97
00:07:42,421 --> 00:07:46,800
Who is this Ragnar Lothbrok?
I've heard many people talk about him.
98
00:07:46,884 --> 00:07:48,385
I don't talk about him.
99
00:07:49,303 --> 00:07:51,555
He's my father's enemy.
100
00:07:53,599 --> 00:07:54,600
Ooh...
101
00:08:40,354 --> 00:08:41,814
Lord,
102
00:08:43,023 --> 00:08:44,274
High One,
103
00:08:45,651 --> 00:08:46,652
hear me.
104
00:08:47,778 --> 00:08:49,947
Listen to me.
105
00:08:51,949 --> 00:08:54,660
Give me your favor this day.
106
00:08:55,869 --> 00:08:58,122
Grant me your blessing as you
have done in the past,
107
00:08:59,873 --> 00:09:02,543
and I will make a sacrifice of my enemy
108
00:09:02,626 --> 00:09:04,962
if his death pleases you.
109
00:09:06,463 --> 00:09:08,632
Give me a sign.
110
00:09:16,557 --> 00:09:19,309
I cannot feel your presence.
111
00:09:31,363 --> 00:09:32,364
Husband.
112
00:09:52,509 --> 00:09:54,928
Our sons' hair.
113
00:09:55,304 --> 00:09:59,516
Believe at least in them
and in yourself.
114
00:10:26,877 --> 00:10:29,379
Don't look so worried.
115
00:11:17,928 --> 00:11:20,681
This is a personal combat.
116
00:11:20,764 --> 00:11:24,393
The combatants can choose
any weapon and shield they desire.
117
00:11:25,811 --> 00:11:29,064
Each man has two shields.
118
00:11:29,147 --> 00:11:34,528
If both are broken, there can be
no further replacement.
119
00:12:36,131 --> 00:12:37,299
Fight, Ragnar!
120
00:13:04,493 --> 00:13:06,578
Father, you can do it!
121
00:13:06,661 --> 00:13:08,789
You can do it, Earl!
122
00:13:09,373 --> 00:13:10,749
Finish him!
123
00:13:20,092 --> 00:13:21,176
He is weak!
124
00:15:08,283 --> 00:15:10,619
Lord Odin is here,
125
00:15:12,996 --> 00:15:18,126
waiting to see which one of us
he will take to his great hall.
126
00:15:21,796 --> 00:15:25,467
So I shall dine after all
127
00:15:27,802 --> 00:15:30,680
at the high table of the Aesir.
128
00:15:43,401 --> 00:15:45,320
No! No!
129
00:15:47,656 --> 00:15:48,657
No!
130
00:16:02,087 --> 00:16:06,216
Tonight I shall be
drinking with our boys.
131
00:16:21,523 --> 00:16:23,024
Kill him.
132
00:16:29,030 --> 00:16:30,156
Kill him!
133
00:17:19,789 --> 00:17:21,541
Hail, Earl Ragnar.
134
00:17:29,049 --> 00:17:31,343
Hail, Earl Ragnar!
135
00:17:31,426 --> 00:17:33,303
Hail, Earl Ragnar!
136
00:17:33,428 --> 00:17:35,513
Hail, Earl Ragnar!
137
00:17:35,847 --> 00:17:37,891
Hail, Earl Ragnar!
138
00:17:38,266 --> 00:17:40,143
Hail, Earl Ragnar!
139
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
Hail, Earl Ragnar!
140
00:17:43,104 --> 00:17:45,649
Hail, Earl Ragnar!
141
00:17:45,774 --> 00:17:48,276
Hail, Earl Ragnar!
142
00:17:48,360 --> 00:17:50,362
Hail, Earl Ragnar!
143
00:17:50,904 --> 00:17:53,239
Hail, Earl Ragnar!
144
00:18:19,599 --> 00:18:21,518
- Take it!
- Take it!
145
00:18:30,902 --> 00:18:31,945
Take it!
146
00:18:49,713 --> 00:18:51,631
Lord Ragnar,
147
00:18:52,716 --> 00:18:56,261
I have come to swear to you
my allegiance and fealty
148
00:18:56,511 --> 00:18:59,764
to you and your family from this day.
149
00:18:59,848 --> 00:19:02,183
Leif, you are my friend.
150
00:19:04,644 --> 00:19:09,315
And you, Torstein, and you,
Arne, you are my friends.
151
00:19:21,619 --> 00:19:22,787
What is your name?
152
00:19:23,037 --> 00:19:25,081
Tostig, Lord Ragnar.
153
00:19:26,166 --> 00:19:28,626
Do you swear allegiance and fealty
154
00:19:29,669 --> 00:19:32,547
to me and to my family
from this day forth?
155
00:19:33,047 --> 00:19:34,215
That won't be so long then.
156
00:19:37,510 --> 00:19:39,888
By my sacred rings, I swear.
157
00:19:41,181 --> 00:19:43,767
But I also have a favor to ask, Lord.
158
00:19:44,476 --> 00:19:45,643
What is this favor?
159
00:19:45,727 --> 00:19:49,522
That the next time you go raiding,
you take me with you.
160
00:19:57,906 --> 00:20:01,659
I do not wish to insult you,
but the truth is you...
161
00:20:01,743 --> 00:20:03,328
That I am too old?
162
00:20:05,205 --> 00:20:07,957
Yes, I am old.
163
00:20:09,083 --> 00:20:11,252
But I have been a warrior all my life.
164
00:20:11,753 --> 00:20:14,923
Many years I sailed with Lord Haraldson
165
00:20:15,673 --> 00:20:18,301
and fought battles
against the Eastlanders,
166
00:20:19,010 --> 00:20:23,264
and I watched all the companions
of my youth die.
167
00:20:23,556 --> 00:20:26,518
And though I fought with them
in the shield-wall,
168
00:20:26,726 --> 00:20:29,312
never once was I touched by a blade.
169
00:20:31,356 --> 00:20:34,984
All the friends and companions
of my youth are dead
170
00:20:35,276 --> 00:20:40,114
and feasting and drinking with the Aesir
in the halls of the gods!
171
00:20:40,824 --> 00:20:42,033
While I,
172
00:20:43,243 --> 00:20:45,286
I am forsaken,
173
00:20:47,288 --> 00:20:48,665
bereft.
174
00:20:49,666 --> 00:20:52,043
Which is why I beg you, Lord,
175
00:20:52,126 --> 00:20:56,172
gift me the chance to die
with honor in battle
176
00:20:56,965 --> 00:21:00,176
and join my friends in Valhalla.
177
00:21:16,067 --> 00:21:19,362
This summer, we shall have
more ships to go west,
178
00:21:19,946 --> 00:21:21,781
for that is our future.
179
00:21:22,031 --> 00:21:25,660
When we return to England,
let's take him with us.
180
00:21:27,328 --> 00:21:28,496
All in favor?
181
00:21:28,705 --> 00:21:30,039
Aye.
182
00:21:41,843 --> 00:21:44,262
There is no need for you to swear.
183
00:21:47,056 --> 00:21:50,685
You have already paid a heavy
price for your loyalty to me.
184
00:21:53,313 --> 00:21:56,441
Nevertheless, I will swear, brother.
185
00:21:59,736 --> 00:22:02,030
I swear to be true to you,
your wife and your family
186
00:22:04,574 --> 00:22:07,744
as long as your good fortune holds.
187
00:22:11,914 --> 00:22:15,585
How will we ever be
equal now, my brother?
188
00:22:52,830 --> 00:22:56,668
Why have you agreed to grant
Earl Haraldson such a big funeral?
189
00:22:57,543 --> 00:22:59,212
Was he not your enemy?
190
00:23:00,630 --> 00:23:02,298
He was also a great man
191
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
and warrior.
192
00:23:07,387 --> 00:23:08,846
He earned his renown in this life,
193
00:23:08,930 --> 00:23:11,933
and now, in death,
he deserves such a funeral.
194
00:23:17,605 --> 00:23:19,732
I want to show you something.
195
00:23:31,285 --> 00:23:33,663
♪ I dreamt a dream last night ♪
196
00:23:33,746 --> 00:23:36,749
♪ Of silk as fine fur ♪
197
00:23:37,834 --> 00:23:41,003
♪ Now an Earl is felled by spears ♪
198
00:23:41,087 --> 00:23:45,174
♪ It is horrible now to look around... ♪
199
00:23:46,801 --> 00:23:48,678
Who is she?
200
00:23:49,512 --> 00:23:51,222
She's one of the Earl's slaves.
201
00:23:52,056 --> 00:23:53,433
When he died,
202
00:23:54,100 --> 00:23:58,438
all of his slave women were asked,
"Who wants to die with him?"
203
00:24:00,148 --> 00:24:01,858
This one agreed.
204
00:24:04,694 --> 00:24:06,446
She wants to die?
205
00:24:07,572 --> 00:24:11,284
These other servants are preparing her.
206
00:24:14,662 --> 00:24:18,499
♪ As the valkyries sing their song ♪
207
00:25:10,510 --> 00:25:12,011
Put the body on the bench.
208
00:25:32,698 --> 00:25:35,034
Let's make our offerings.
209
00:26:10,403 --> 00:26:12,530
You need a drink, priest.
210
00:26:23,207 --> 00:26:24,375
Drink.
211
00:26:26,210 --> 00:26:27,879
Drink!
212
00:26:32,925 --> 00:26:36,429
There's that slave girl,
the one who has chosen to die.
213
00:26:41,934 --> 00:26:44,061
What are they doing?
214
00:26:44,437 --> 00:26:46,814
She is having sex with
the men who live in there.
215
00:26:47,523 --> 00:26:48,774
Each one of them says to her,
216
00:26:48,858 --> 00:26:51,485
"Tell your master I did this
out of love for him."
217
00:26:51,777 --> 00:26:54,822
Because she will soon be reunited
with her master in death,
218
00:26:54,989 --> 00:26:56,991
and she will be able to speak to him.
219
00:27:31,734 --> 00:27:33,152
Silence!
220
00:27:34,320 --> 00:27:36,489
Bjorn, who is that woman?
221
00:27:36,781 --> 00:27:38,824
We call her the Angel of Death.
222
00:28:31,919 --> 00:28:34,171
I can see my master.
223
00:28:36,632 --> 00:28:38,926
He is in Valhalla.
224
00:28:42,054 --> 00:28:43,055
He calls me.
225
00:28:46,767 --> 00:28:48,894
Let me join him then.
226
00:28:50,688 --> 00:28:52,481
I cannot stay.
227
00:28:52,732 --> 00:28:54,900
What's the matter with you, priest?
228
00:28:56,736 --> 00:28:58,070
I don't want to watch.
229
00:28:58,154 --> 00:28:59,572
It's only death.
230
00:28:59,905 --> 00:29:01,866
You will stay, or my father will hear of it.
231
00:29:27,558 --> 00:29:29,602
Yeah! Yeah!
232
00:29:53,459 --> 00:29:56,670
Hail! Hail, Ragnar Lothbrok!
233
00:30:05,054 --> 00:30:06,597
Hail, Earl Ragnar!
234
00:30:07,139 --> 00:30:08,641
Ragnar!
235
00:30:11,560 --> 00:30:13,896
Hail, Earl Ragnar!
236
00:30:28,536 --> 00:30:31,080
Hail, Ragnar Lothbrok!
237
00:30:50,057 --> 00:30:51,517
Move!
238
00:31:02,319 --> 00:31:05,030
I ask permission to light the pyre.
239
00:33:04,108 --> 00:33:06,819
I have something important
to tell you, husband.
240
00:33:11,991 --> 00:33:13,993
I am with child again.
241
00:33:27,089 --> 00:33:29,299
I know you're a boy.
242
00:33:30,801 --> 00:33:32,761
The Seer told me.
243
00:33:35,180 --> 00:33:38,517
By all the gods, my son,
244
00:33:41,687 --> 00:33:44,273
you have made me a happy man.
245
00:34:47,252 --> 00:34:48,921
Have you come to kill us?
246
00:34:49,838 --> 00:34:51,590
Why would I do that?
247
00:34:51,799 --> 00:34:53,926
Because Ragnar told you to.
248
00:34:54,843 --> 00:34:56,720
It is often the way that the new Earl
249
00:34:56,804 --> 00:34:58,764
deals with the family of the old.
250
00:34:59,431 --> 00:35:01,642
Ragnar won't kill you.
251
00:35:05,104 --> 00:35:06,855
How can you be sure?
252
00:35:07,815 --> 00:35:10,359
My brother doesn't hold grudges.
253
00:35:10,609 --> 00:35:12,444
He's strange that way.
254
00:35:19,409 --> 00:35:23,747
Well, even if we don't die,
255
00:35:26,125 --> 00:35:28,919
they will still shun us like a bad smell.
256
00:35:29,211 --> 00:35:30,879
And they'll make it so we
have to leave here,
257
00:35:30,963 --> 00:35:32,589
even though they know
no one else will take us in.
258
00:35:32,673 --> 00:35:34,550
They won't.
259
00:35:36,385 --> 00:35:38,303
Not if I vouch for you.
260
00:35:41,014 --> 00:35:43,559
No one will force you to go anywhere.
261
00:35:45,936 --> 00:35:48,230
They wouldn't dare.
262
00:35:54,278 --> 00:35:56,155
What do you want in return?
263
00:36:00,576 --> 00:36:02,995
You were once married to an Earl.
264
00:36:07,749 --> 00:36:11,044
Would you not like to be
married to another one?
265
00:36:12,921 --> 00:36:13,922
Who?
266
00:36:17,384 --> 00:36:19,511
What do you mean who?
267
00:36:22,431 --> 00:36:23,932
Me.
268
00:37:07,809 --> 00:37:10,103
The pigs are fattening nicely.
269
00:37:10,520 --> 00:37:12,439
Just like your mother.
270
00:37:16,485 --> 00:37:19,071
It's cold even in here.
271
00:37:27,079 --> 00:37:30,415
I can't wait for the spring or the raids.
272
00:37:30,499 --> 00:37:32,459
I want to go to England.
273
00:37:35,796 --> 00:37:37,339
No.
274
00:37:39,049 --> 00:37:40,926
- What?
- I said no.
275
00:37:41,426 --> 00:37:43,553
- But why?
- Because I said so.
276
00:37:46,139 --> 00:37:49,267
Don't be too impatient
to put yourself in danger.
277
00:37:49,643 --> 00:37:51,645
But you cannot alter my fate!
278
00:37:53,480 --> 00:37:55,565
You sound like your uncle
279
00:37:56,400 --> 00:37:58,735
when he doesn't know what to say.
280
00:38:00,487 --> 00:38:01,697
Come on.
281
00:38:13,458 --> 00:38:16,086
Ragnar, I have heard
many of your stories,
282
00:38:16,211 --> 00:38:19,047
but tell me, what is Ragnarök?
283
00:38:24,094 --> 00:38:26,847
I have heard mention
of it several times,
284
00:38:27,389 --> 00:38:29,891
but so far no one has explained
the meaning to me.
285
00:38:32,144 --> 00:38:37,107
Let's show this ignorant Christian
what Ragnarök is.
286
00:38:41,069 --> 00:38:42,112
Get the leaves.
287
00:39:14,436 --> 00:39:18,690
The twilight of the gods
will happen like this.
288
00:39:18,774 --> 00:39:22,110
There will be three years
of terrible winters
289
00:39:23,904 --> 00:39:28,075
and summers of black sunlight.
290
00:39:31,244 --> 00:39:33,830
People will lose all hope
291
00:39:34,414 --> 00:39:38,627
and surrender to greed,
incest and civil war.
292
00:39:40,629 --> 00:39:43,507
Midgardsormen, the world's serpent,
293
00:39:43,632 --> 00:39:46,551
will come lunging from the ocean,
294
00:39:47,177 --> 00:39:51,014
dragging the tides in
and flooding the world.
295
00:39:53,308 --> 00:39:56,311
The wolf, giant Fenrir,
296
00:39:57,604 --> 00:40:00,941
will break his invisible chains.
297
00:40:03,693 --> 00:40:08,740
The skies will open,
and Surt, the fire-giant,
298
00:40:08,824 --> 00:40:12,869
will come flaming across the bridge
to destroy the gods.
299
00:40:14,037 --> 00:40:17,541
Odin will ride out of the gates of Valhalla
300
00:40:18,542 --> 00:40:21,837
to do battle for a last time
against the wolf.
301
00:40:23,630 --> 00:40:28,260
Thor will kill the serpent
but die from its venom.
302
00:40:30,262 --> 00:40:34,141
Surt will spread fire across the earth.
303
00:40:35,934 --> 00:40:38,186
At last, Fenrir
304
00:40:38,854 --> 00:40:40,772
will swallow the sun.
305
00:40:40,856 --> 00:40:42,899
No!
306
00:41:24,441 --> 00:41:27,402
So where did these
Northmen come ashore?
307
00:41:28,069 --> 00:41:30,906
- They didn't.
- What do you mean, they didn't?
308
00:41:31,114 --> 00:41:34,951
They came in three ships, and those
ships are now sailing up the Tyne.
309
00:41:41,291 --> 00:41:46,421
They have ships that can cross
oceans but also sail up rivers?
310
00:41:47,923 --> 00:41:49,382
What manner of men are these?
311
00:41:49,633 --> 00:41:51,134
If they are sailing up the Tyne,
312
00:41:51,218 --> 00:41:53,511
then, sire, we shall soon find out.
313
00:41:54,763 --> 00:41:57,515
Ah, yes, My Lord Wigea,
of course you know all about them.
314
00:41:59,100 --> 00:42:02,145
You accused them of having
supernatural powers,
315
00:42:02,437 --> 00:42:06,066
which is why a small force
of them defeated you.
316
00:42:06,149 --> 00:42:08,568
I merely said they fought like demons,
317
00:42:08,652 --> 00:42:11,446
like men possessed,
with no fear of death.
318
00:42:14,282 --> 00:42:15,742
Unlike you, My Lord?
319
00:42:16,243 --> 00:42:18,954
I fear death as much as the next man,
320
00:42:19,204 --> 00:42:24,626
but I have no fear that afterwards
God will raise me up again.
321
00:42:24,918 --> 00:42:26,461
Well said.
322
00:42:28,546 --> 00:42:30,590
Come, all of you!
323
00:42:31,341 --> 00:42:34,094
I have something new to show you.
324
00:42:42,102 --> 00:42:44,479
Let the serpents bite these devils.
325
00:42:44,854 --> 00:42:47,941
Let them also bite those
too weak and afraid
326
00:42:48,024 --> 00:42:51,361
to fight to the death
for their king and master.
327
00:42:51,611 --> 00:42:54,072
My Lord! No! No!
328
00:42:54,322 --> 00:42:58,285
You look terrified, My Lord Wigea.
Have you lost your faith?
329
00:42:58,910 --> 00:43:02,038
Are you not certain anymore that God
will raise you up from the grave?
330
00:43:02,122 --> 00:43:03,623
Have mercy!
331
00:43:03,707 --> 00:43:05,458
Personally, I hope he does not.
332
00:43:05,583 --> 00:43:07,335
I hope he leaves you there to rot.
333
00:43:08,920 --> 00:43:10,630
No!
334
00:43:14,676 --> 00:43:16,094
Lord...
335
00:43:22,267 --> 00:43:24,644
God!
336
00:43:27,230 --> 00:43:30,650
Now, let us prepare to defend ourselves
337
00:43:31,359 --> 00:43:34,321
against these heathens and barbarians.
23755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.