Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,670
Previously on Vikings...
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,505
Odin gave his eye to acquire knowledge,
3
00:00:04,797 --> 00:00:06,174
but I would give far more.
4
00:00:06,257 --> 00:00:07,925
We will raid east again.
5
00:00:08,009 --> 00:00:10,469
Every year we go to the same places!
6
00:00:10,553 --> 00:00:11,888
But there is an alternative.
7
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
They are my ships.
And they go where I tell them to go.
8
00:00:14,265 --> 00:00:15,558
That's the end of the matter.
9
00:00:16,309 --> 00:00:17,727
We should sail west.
10
00:00:17,894 --> 00:00:19,187
We can't sail across an open ocean.
11
00:00:19,395 --> 00:00:22,148
I have something
that will change everything.
12
00:00:22,273 --> 00:00:23,608
You keep talking about the west.
13
00:00:23,691 --> 00:00:24,775
I believe...
14
00:00:24,942 --> 00:00:26,068
I don't care what you believe.
15
00:00:26,194 --> 00:00:29,572
Don't ever stick your nose
in my face again.
16
00:00:29,822 --> 00:00:31,574
The boat will be lighter
and faster than before.
17
00:00:31,699 --> 00:00:33,701
And you think it could handle
long sea voyages?
18
00:00:33,784 --> 00:00:35,453
We won't know that until we try.
19
00:00:35,536 --> 00:00:36,621
We must find a crew.
20
00:00:36,704 --> 00:00:38,789
Not many men will go against
the wishes of Haraldson.
21
00:00:38,873 --> 00:00:40,833
Some may even go to him and betray us.
22
00:02:01,747 --> 00:02:02,999
Eric.
23
00:02:03,165 --> 00:02:06,085
Ragnar Lothbrok, welcome to my house.
24
00:02:06,711 --> 00:02:08,129
You also, Rollo.
25
00:02:08,546 --> 00:02:10,131
I've done as you asked, Ragnar,
26
00:02:10,214 --> 00:02:12,800
and sought out these
young men to meet you.
27
00:02:13,426 --> 00:02:17,805
All of them have sworn upon their rings
to keep this meeting a secret.
28
00:02:19,140 --> 00:02:21,058
You have done well, my friend,
29
00:02:21,726 --> 00:02:23,561
although I knew I could trust you.
30
00:02:23,644 --> 00:02:25,396
What are we here for?
31
00:02:26,063 --> 00:02:27,648
You are here, firstly,
32
00:02:27,940 --> 00:02:30,151
because you have nothing better to do.
33
00:02:31,736 --> 00:02:34,905
See, all you lot live
idle and wasted lives.
34
00:02:36,699 --> 00:02:38,284
Listen to him!
35
00:02:39,577 --> 00:02:41,037
We have built a new boat.
36
00:02:41,120 --> 00:02:42,288
A boat?
37
00:02:42,496 --> 00:02:44,790
And with this boat, for the first time,
38
00:02:45,958 --> 00:02:47,251
we can go west.
39
00:02:48,919 --> 00:02:51,589
Across the great sea
to a place called England,
40
00:02:52,006 --> 00:02:53,799
where countless riches await us.
41
00:02:53,883 --> 00:02:56,969
How would we steer across the open sea?
42
00:02:59,930 --> 00:03:01,682
We have discovered a way.
43
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
You want us to join you in the boat?
44
00:03:04,685 --> 00:03:05,811
Yes, we do.
45
00:03:06,937 --> 00:03:09,774
And I have Ragnar's word
that we will all be equal
46
00:03:09,857 --> 00:03:11,692
and share equally
the spoils of our raid.
47
00:03:11,776 --> 00:03:13,152
If there are any.
48
00:03:18,074 --> 00:03:19,450
What is your name?
49
00:03:20,451 --> 00:03:21,827
Knut.
50
00:03:22,119 --> 00:03:25,331
I promise you, Knut,
I've heard witnesses.
51
00:03:25,748 --> 00:03:27,124
Just stories.
52
00:03:27,374 --> 00:03:29,376
"Just stories."
53
00:03:30,961 --> 00:03:32,254
"Just stories"?
54
00:03:35,716 --> 00:03:38,928
All things begin and end as stories.
55
00:03:39,136 --> 00:03:40,846
We have to remember, though,
56
00:03:40,930 --> 00:03:44,183
that Earl Haraldson
has ordered us to sail east.
57
00:03:45,101 --> 00:03:47,645
The Earl knows nothing
about our new boat.
58
00:03:47,895 --> 00:03:50,397
He knows nothing about
the new way of navigating.
59
00:03:50,481 --> 00:03:53,192
This is why he refuses
to let us go west.
60
00:03:53,442 --> 00:03:55,820
He could kill us
for disobeying his orders.
61
00:03:55,903 --> 00:03:57,363
Yes, he could.
62
00:04:00,199 --> 00:04:02,743
We can offer you a chance
to shine in battle
63
00:04:02,910 --> 00:04:04,703
and impress the gods,
64
00:04:05,496 --> 00:04:09,333
and to bring back such plunder
that you have never seen before.
65
00:04:13,212 --> 00:04:15,381
Have you got the balls to join us?
66
00:04:18,008 --> 00:04:19,009
I'll go.
67
00:04:20,845 --> 00:04:22,179
- And I.
- I will go.
68
00:04:22,304 --> 00:04:23,430
- I, too!
- I will, too!
69
00:04:23,514 --> 00:04:25,015
- And I!
- I will go!
70
00:04:34,608 --> 00:04:36,235
What about you, Knut?
71
00:04:37,403 --> 00:04:38,696
Are you coming?
72
00:04:39,196 --> 00:04:43,325
Yes, I want a good story
to tell my children.
73
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Ah!
74
00:04:45,786 --> 00:04:48,164
Prepare to leave in the next few weeks,
75
00:04:48,622 --> 00:04:51,083
and tell no one that doesn't
need to know.
76
00:04:57,715 --> 00:04:59,008
Good throw.
77
00:04:59,091 --> 00:05:00,467
Well played.
78
00:05:08,559 --> 00:05:09,643
Well?
79
00:05:09,727 --> 00:05:11,937
My Lord, there was a meeting.
80
00:05:12,479 --> 00:05:13,647
Where?
81
00:05:13,731 --> 00:05:15,608
In the house of Eric Marteinn.
82
00:05:17,818 --> 00:05:19,570
Was Ragnar Lothbrok there?
83
00:05:21,238 --> 00:05:22,656
Yes, Lord.
84
00:05:24,992 --> 00:05:26,744
Shall we show them the ax?
85
00:05:26,911 --> 00:05:29,914
Nothing would please me more,
but it's too soon.
86
00:05:32,082 --> 00:05:34,460
We need to watch and wait.
87
00:05:34,752 --> 00:05:37,588
Only good things come from watching
88
00:05:38,756 --> 00:05:40,466
and waiting.
89
00:06:00,402 --> 00:06:02,154
Were you looking at my wife?
90
00:06:04,865 --> 00:06:06,200
Have you slept with her?
91
00:06:06,283 --> 00:06:07,326
No, Lord!
92
00:06:07,409 --> 00:06:10,329
I swear on all the gods.
93
00:06:12,831 --> 00:06:15,584
If she wants to sleep with you,
94
00:06:16,126 --> 00:06:17,836
then I give my permission.
95
00:06:21,257 --> 00:06:23,050
It will all be arranged.
96
00:06:48,951 --> 00:06:50,369
So when do we sail?
97
00:06:50,452 --> 00:06:51,912
I already told you.
98
00:06:52,663 --> 00:06:54,206
I don't want you to come.
99
00:06:54,290 --> 00:06:55,791
Why not?
100
00:06:56,667 --> 00:06:58,419
I need to leave
the children and the farm
101
00:06:58,502 --> 00:07:00,713
in the hands of someone I trust.
102
00:07:01,005 --> 00:07:04,091
What if the Earl finds out we have
gone without his permission?
103
00:07:04,174 --> 00:07:06,719
He might try and claim our family home.
104
00:07:07,928 --> 00:07:11,724
This was going to be the most exciting
voyage of our lives.
105
00:07:13,309 --> 00:07:14,852
To go west!
106
00:07:20,232 --> 00:07:22,901
I have dreamed of it many times,
107
00:07:23,319 --> 00:07:27,364
and in my dreams,
we are always together.
108
00:07:29,533 --> 00:07:31,493
What if there is no west?
109
00:07:33,370 --> 00:07:36,915
This is the most dangerous
and stupid voyage ever.
110
00:07:39,335 --> 00:07:41,211
What if we both die, hmm?
111
00:07:41,920 --> 00:07:44,298
Then who would take
care of the children?
112
00:07:47,718 --> 00:07:49,053
Rollo?
113
00:07:49,928 --> 00:07:51,847
You have no right to say that!
114
00:07:59,063 --> 00:08:01,565
All right, all right.
115
00:08:02,107 --> 00:08:03,108
You go.
116
00:08:04,777 --> 00:08:06,070
You go
117
00:08:06,612 --> 00:08:09,782
and I shall stay here
and look after the children.
118
00:08:14,912 --> 00:08:16,288
Siggy?
119
00:08:17,247 --> 00:08:18,832
Go away!
120
00:08:24,296 --> 00:08:25,839
It's so cold in here,
121
00:08:26,840 --> 00:08:28,384
but we'll be warm soon enough.
122
00:08:41,939 --> 00:08:43,232
What do you take me for?
123
00:08:43,774 --> 00:08:45,359
Did you really suppose
that a worm like you
124
00:08:45,442 --> 00:08:47,069
could sleep with a woman like me?
125
00:08:47,277 --> 00:08:49,071
I'm an Earl's wife!
126
00:08:59,123 --> 00:09:01,083
Now I know who to trust
127
00:09:01,542 --> 00:09:03,127
and who not to trust.
128
00:09:07,631 --> 00:09:09,341
- Take him.
- Yes, Lord.
129
00:09:10,634 --> 00:09:12,344
Get rid of him.
130
00:09:13,137 --> 00:09:14,429
- Come.
- Go where?
131
00:09:14,513 --> 00:09:15,973
Outside.
132
00:10:08,358 --> 00:10:09,860
Get up!
133
00:10:14,531 --> 00:10:15,574
My love!
134
00:10:15,657 --> 00:10:17,451
Never mind that.
Defend yourself.
135
00:10:19,786 --> 00:10:21,038
How dare you!
136
00:10:22,206 --> 00:10:24,041
Am I not good enough for you?
137
00:10:26,210 --> 00:10:28,212
Am I not strong enough for you?
138
00:10:37,137 --> 00:10:38,263
Listen...
139
00:10:40,390 --> 00:10:41,391
You listen.
140
00:10:45,520 --> 00:10:48,732
Don't you remember?
I saved your life.
141
00:10:54,071 --> 00:10:56,740
How could I forget?
You keep reminding me.
142
00:11:07,751 --> 00:11:09,294
I'm so angry with you!
143
00:11:11,797 --> 00:11:13,006
Stop!
144
00:11:15,008 --> 00:11:17,719
Are you mad?
You could have killed each other!
145
00:11:17,803 --> 00:11:19,179
Is that what you want?
146
00:11:19,263 --> 00:11:20,681
We were just having an argument.
147
00:11:20,764 --> 00:11:23,183
Well, never argue like that again.
148
00:11:23,558 --> 00:11:26,186
Go on then!
Back to bed!
149
00:11:28,730 --> 00:11:29,898
Huh.
150
00:11:36,655 --> 00:11:38,115
It's a fine thing
151
00:11:38,323 --> 00:11:41,576
when the little pig teaches
the boar a lesson.
152
00:11:57,759 --> 00:11:59,553
Olafur surprised me.
153
00:11:59,803 --> 00:12:03,181
I didn't think, out of all of them,
he would behave like that.
154
00:12:04,224 --> 00:12:06,226
A man lives or dies by his honor.
155
00:12:06,310 --> 00:12:07,561
That's true.
156
00:12:07,686 --> 00:12:09,313
He thought so little of mine
157
00:12:09,396 --> 00:12:12,607
that he really believed
that I would give you to him?
158
00:12:15,527 --> 00:12:17,779
Honor is a rare commodity these days.
159
00:12:17,863 --> 00:12:19,364
Yes.
160
00:12:19,823 --> 00:12:23,327
Almost as rare as those
in whom I can trust.
161
00:12:23,827 --> 00:12:27,372
It's true, my love,
our enemies are everywhere.
162
00:12:29,791 --> 00:12:31,084
"Everywhere"?
163
00:12:39,134 --> 00:12:40,343
They cannot prevail.
164
00:12:45,015 --> 00:12:46,975
They cannot prevail.
165
00:13:03,784 --> 00:13:04,826
Rollo.
166
00:13:04,910 --> 00:13:06,703
Nice work, Eric.
167
00:13:19,091 --> 00:13:20,592
Where is my anchor?
168
00:13:20,926 --> 00:13:23,220
It was promised for today.
169
00:13:23,762 --> 00:13:25,639
Maybe your blacksmith is a liar.
170
00:13:25,722 --> 00:13:27,557
Oh, I don't think so.
171
00:13:29,643 --> 00:13:32,104
This hair is from his daughter's head.
172
00:13:32,270 --> 00:13:35,607
I promised him that if he went
to Earl Haraldson,
173
00:13:35,690 --> 00:13:37,859
I would find a way to kill her.
174
00:13:46,326 --> 00:13:47,994
I still don't see Knut.
175
00:13:48,453 --> 00:13:51,039
Well, that's because he isn't here.
176
00:13:51,289 --> 00:13:53,333
He hasn't sent word either.
177
00:13:56,670 --> 00:13:58,296
That troubles me.
178
00:13:58,547 --> 00:14:00,715
We live in a sea of troubles.
179
00:14:02,801 --> 00:14:06,429
But look, some are ended.
180
00:14:12,853 --> 00:14:14,437
Here, this is yours.
181
00:14:14,688 --> 00:14:16,606
And this is mine.
182
00:14:36,001 --> 00:14:37,460
Master.
183
00:15:07,532 --> 00:15:11,453
May the gods bless us with powerful
winds and calm seas.
184
00:15:58,750 --> 00:15:59,960
Come here, slave.
185
00:16:37,247 --> 00:16:39,416
Cover the ravens.
186
00:16:41,292 --> 00:16:43,962
Feel that wind.
That breeze is up.
187
00:16:49,926 --> 00:16:51,928
Ready the oars!
188
00:17:43,813 --> 00:17:45,315
Come.
189
00:17:49,527 --> 00:17:50,737
Well?
190
00:17:51,404 --> 00:17:52,864
They have set sail.
191
00:17:53,156 --> 00:17:56,034
Good. They'll never
be heard from again.
192
00:17:56,117 --> 00:17:57,285
But...
193
00:17:58,870 --> 00:18:00,038
But what?
194
00:18:01,706 --> 00:18:04,000
What if Ragnar is right?
195
00:18:04,292 --> 00:18:07,504
There are no lands to the west!
196
00:18:12,383 --> 00:18:13,760
Get out.
197
00:18:19,390 --> 00:18:20,850
It's noon.
198
00:18:21,935 --> 00:18:22,936
Look at the board.
199
00:18:23,019 --> 00:18:24,395
Get the bucket.
200
00:18:46,000 --> 00:18:47,460
Not too far south.
201
00:18:49,420 --> 00:18:51,089
Nor too far north.
202
00:18:54,092 --> 00:18:55,593
The board works.
203
00:18:57,220 --> 00:18:58,888
How do we know?
204
00:18:58,972 --> 00:19:00,348
Ah.
205
00:19:06,855 --> 00:19:10,150
The great sea is held
in place by Jörmungand,
206
00:19:10,316 --> 00:19:11,484
the serpent,
207
00:19:11,818 --> 00:19:14,612
whose giant body encircles it,
208
00:19:14,696 --> 00:19:18,616
and who keeps his tail in his
mouth to complete the circle
209
00:19:18,700 --> 00:19:20,785
and stop the waves breaking loose.
210
00:19:24,122 --> 00:19:27,542
But one day, the god Thor,
son of earth,
211
00:19:27,625 --> 00:19:29,919
was fishing in the sea for the serpent,
212
00:19:30,003 --> 00:19:32,547
using a bull's head for bait.
213
00:19:33,631 --> 00:19:38,011
Jörmungand reared up and the waves
pummeled the shore
214
00:19:38,094 --> 00:19:41,055
as he twisted and writhed in a fury.
215
00:19:44,184 --> 00:19:47,520
They were well matched,
serpent and god,
216
00:19:47,604 --> 00:19:49,439
in that furious fight.
217
00:19:52,859 --> 00:19:55,695
The seas boiled around them,
218
00:19:56,571 --> 00:20:00,033
but then the hook became dislodged,
219
00:20:00,408 --> 00:20:02,452
and the serpent slithered free
220
00:20:03,661 --> 00:20:07,790
and sank again, so quickly,
beneath the waves.
221
00:20:10,460 --> 00:20:14,547
And soon, the sea was calm once more,
222
00:20:15,215 --> 00:20:17,800
as if nothing had disturbed it.
223
00:20:31,773 --> 00:20:33,107
Thor.
224
00:20:35,818 --> 00:20:37,111
Storm's coming.
225
00:20:37,820 --> 00:20:39,614
Should we let down the sail?
226
00:20:42,283 --> 00:20:44,410
Floki, should we let down the sail?
227
00:20:44,494 --> 00:20:47,247
Yes, we have to take the sail down,
228
00:20:47,830 --> 00:20:49,415
and then we must row.
229
00:20:49,499 --> 00:20:51,209
If we are not moving forward,
230
00:20:51,292 --> 00:20:53,127
then we will be soaked
by the waves and sink.
231
00:20:53,211 --> 00:20:54,337
Ready?
232
00:20:54,420 --> 00:20:56,673
- Keep her straight!
- You heard him!
233
00:21:09,936 --> 00:21:11,312
Tent!
234
00:21:23,366 --> 00:21:24,951
Shove the oars!
235
00:21:25,034 --> 00:21:26,244
Row!
236
00:21:27,036 --> 00:21:28,496
Row!
237
00:22:23,343 --> 00:22:25,053
Are you afraid?
238
00:22:25,386 --> 00:22:29,515
Yes, Ragnar Lothbrok, I am afraid.
239
00:22:30,933 --> 00:22:32,310
But not for me.
240
00:22:33,353 --> 00:22:35,188
I am afraid for my boat.
241
00:22:40,526 --> 00:22:42,862
Thor is striking his anvil.
242
00:22:43,363 --> 00:22:45,448
He is angry with us.
243
00:22:45,948 --> 00:22:48,076
He wants to sink us.
244
00:22:59,087 --> 00:23:00,380
It's true!
245
00:23:01,506 --> 00:23:03,758
Thor is beating his hammer.
246
00:23:04,050 --> 00:23:06,969
The lightning is the sparks
from his anvil.
247
00:23:07,053 --> 00:23:09,180
But he's not angry with us.
248
00:23:09,263 --> 00:23:10,932
I understand now.
249
00:23:11,015 --> 00:23:13,601
Why should he be angry with us?
250
00:23:13,726 --> 00:23:17,063
Why should he want to sink our boat?
251
00:23:17,146 --> 00:23:20,066
Don't you understand?
He is celebrating.
252
00:23:20,483 --> 00:23:22,318
He is full of good news.
253
00:23:22,527 --> 00:23:26,572
He wants to show everybody
that he can't sink this boat.
254
00:23:26,656 --> 00:23:28,199
He loves this boat!
255
00:23:28,324 --> 00:23:30,243
Sit down, you idiot!
256
00:23:30,326 --> 00:23:33,871
It's my boat,
and the gods love my boat.
257
00:23:33,955 --> 00:23:35,289
Why should I
258
00:23:36,124 --> 00:23:38,000
not be happy?
259
00:23:38,459 --> 00:23:41,129
Floki, sit down.
260
00:23:41,629 --> 00:23:43,923
Remember, you can't swim!
261
00:24:40,855 --> 00:24:42,607
Father Cuthbert!
262
00:24:44,609 --> 00:24:46,903
What is it, Brother Athelstan?
263
00:24:47,403 --> 00:24:48,905
We can all see the signs.
264
00:24:48,988 --> 00:24:51,324
Signs? What signs?
Of what do you speak?
265
00:24:51,407 --> 00:24:54,911
You know as well as we
that judgment day is at hand.
266
00:24:54,994 --> 00:24:56,454
Jeremiah says so!
267
00:24:56,537 --> 00:24:58,414
"And on that day,
the sun shall be darkened,
268
00:24:58,498 --> 00:25:00,082
"and the moon shall not give her light,
269
00:25:00,166 --> 00:25:01,751
"and the stars of heaven shall fall."
270
00:25:01,834 --> 00:25:04,212
In the name of God, that is enough.
271
00:25:04,295 --> 00:25:05,546
But it's true!
272
00:25:06,047 --> 00:25:08,132
"And I stood upon the sand of the sea,
273
00:25:08,216 --> 00:25:10,134
"and saw a beast
rise up out of the sea,
274
00:25:10,218 --> 00:25:12,637
"having seven heads and 10 horns."
275
00:25:12,720 --> 00:25:14,096
I will hear no more!
276
00:25:14,180 --> 00:25:16,182
You will return to your dormitory
277
00:25:16,265 --> 00:25:19,060
and pray to God
for forgiveness and humility.
278
00:25:19,143 --> 00:25:22,271
And when the storm has passed,
all shall be well.
279
00:25:22,396 --> 00:25:25,358
You will do as I order.
280
00:25:28,361 --> 00:25:29,403
Yes, Father.
281
00:25:49,298 --> 00:25:50,508
Father!
282
00:25:55,137 --> 00:25:56,639
Good day to you, blacksmith.
283
00:26:00,059 --> 00:26:03,312
My Lord, how can I be of use to you?
284
00:26:05,523 --> 00:26:07,733
You make anchors, don't you?
285
00:26:08,317 --> 00:26:09,402
Yes, Lord.
286
00:26:10,236 --> 00:26:13,155
Have you made any recently?
287
00:26:15,491 --> 00:26:17,159
No, not recently, Lord Haraldson.
288
00:26:18,953 --> 00:26:22,915
You didn't forge an anchor
for a man called Ragnar Lothbrok?
289
00:26:25,793 --> 00:26:27,211
I would have remembered.
290
00:26:30,256 --> 00:26:31,757
Don't hurt my daughter.
291
00:26:31,882 --> 00:26:33,676
Why would I hurt your daughter?
292
00:26:35,177 --> 00:26:37,722
His Lordship just wants
to know the truth.
293
00:26:37,847 --> 00:26:41,225
Did you forge the anchor
for Ragnar Lothbrok's ship?
294
00:26:49,358 --> 00:26:51,193
Yes, I forged it.
295
00:26:52,695 --> 00:26:54,030
Let go of her.
296
00:26:55,239 --> 00:26:56,615
Put down your hammer.
297
00:26:57,825 --> 00:27:00,328
I promise you no harm
will come to your daughter.
298
00:27:13,674 --> 00:27:14,884
Look in the flames.
299
00:27:19,513 --> 00:27:21,891
The sages say that we
can see our future
300
00:27:25,269 --> 00:27:26,937
in the flames.
301
00:27:38,324 --> 00:27:39,408
No!
302
00:27:39,950 --> 00:27:40,951
Please, no!
303
00:27:41,035 --> 00:27:42,411
What do you see?
304
00:27:42,703 --> 00:27:44,121
I see my own death.
305
00:27:45,581 --> 00:27:47,958
No! No!
306
00:27:48,084 --> 00:27:50,086
No!
307
00:28:34,088 --> 00:28:37,007
There is no west!
308
00:28:43,639 --> 00:28:46,725
We are not sailing towards
any new country,
309
00:28:47,726 --> 00:28:51,814
but just into an empty ocean,
310
00:28:54,400 --> 00:28:59,071
utterly and completely lost.
311
00:28:59,572 --> 00:29:04,660
Kauko, Leif, we have been persuaded
by madmen and fools.
312
00:29:07,246 --> 00:29:10,332
The god Loki is behind this voyage.
313
00:29:11,500 --> 00:29:14,753
That scoundrel, that sly one.
314
00:29:15,337 --> 00:29:17,548
Trouble and suffering
are meat and drink to him.
315
00:29:17,673 --> 00:29:19,008
- Shut up, man!
- No!
316
00:29:20,593 --> 00:29:21,594
No.
317
00:29:21,677 --> 00:29:24,013
If anyone is mad, it is you.
318
00:29:25,681 --> 00:29:28,017
I'm not the one who convinced
all these good men
319
00:29:28,100 --> 00:29:32,188
to sacrifice their lives
for a dream, an illusion.
320
00:29:32,688 --> 00:29:35,441
It wasn't me who joined
forces with The Sly One
321
00:29:35,524 --> 00:29:37,443
to get us to sail west
322
00:29:37,735 --> 00:29:40,613
into nothing, into nowhere.
323
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
- He's mad!
- Don't tempt the gods!
324
00:29:42,781 --> 00:29:45,951
Oh, and here we are, lost,
325
00:29:46,368 --> 00:29:47,703
certain to die.
326
00:29:49,163 --> 00:29:50,789
For what?
327
00:29:50,873 --> 00:29:53,709
Sit down and shut up.
328
00:29:53,792 --> 00:29:55,753
You sound like The Sly One.
329
00:29:55,961 --> 00:29:57,796
Perhaps you are the god of mischief
330
00:29:57,880 --> 00:30:00,132
who sends men mad
and sends them to their deaths.
331
00:30:00,216 --> 00:30:01,217
Sit down!
332
00:30:01,300 --> 00:30:04,970
I curse the day I ever agreed
to come with you, Ragnar Lothbrok.
333
00:30:05,054 --> 00:30:08,057
For this ship is cursed, and we are...
334
00:30:24,949 --> 00:30:26,575
Release the ravens.
335
00:30:42,424 --> 00:30:46,345
If the birds do not return,
there is land.
336
00:30:48,597 --> 00:30:50,266
But if they do...
337
00:31:09,952 --> 00:31:11,370
They've come back.
338
00:31:13,872 --> 00:31:15,207
There's no land.
339
00:31:18,544 --> 00:31:19,962
Seabirds!
340
00:31:20,045 --> 00:31:21,380
Seagulls!
341
00:31:21,505 --> 00:31:23,007
Seagulls?
342
00:31:24,091 --> 00:31:25,384
Listen!
343
00:31:27,928 --> 00:31:29,221
Whoo-hoo!
344
00:31:33,434 --> 00:31:35,311
It works! Yeah!
345
00:31:35,394 --> 00:31:36,687
We made it!
346
00:31:37,730 --> 00:31:40,858
Row! We made it! Row!
347
00:31:40,941 --> 00:31:43,027
Ragnar, you did it!
348
00:32:37,623 --> 00:32:39,166
Tie the sail!
349
00:32:41,001 --> 00:32:43,128
Oars! Drop the oars!
350
00:32:56,600 --> 00:32:57,851
What is it?
351
00:32:57,935 --> 00:32:59,812
Why was the warning bell rung?
352
00:32:59,937 --> 00:33:01,897
They've come.
They are here.
353
00:33:01,980 --> 00:33:03,732
Who is here?
354
00:33:03,816 --> 00:33:05,526
Hell and all its devils!
355
00:33:06,485 --> 00:33:11,073
Lock the doors and stay inside,
all of you! Hurry.
356
00:33:12,074 --> 00:33:13,117
The gate!
357
00:33:24,044 --> 00:33:26,004
They know we're here.
358
00:33:27,339 --> 00:33:29,925
No one throw their lives
away unnecessarily,
359
00:33:31,760 --> 00:33:33,470
even to impress the gods.
360
00:33:34,263 --> 00:33:35,597
Stay close.
361
00:33:50,612 --> 00:33:52,656
They're here!
Come, Brother!
362
00:33:53,490 --> 00:33:54,742
Quick!
363
00:34:26,356 --> 00:34:28,275
Arne, get to work.
364
00:34:38,660 --> 00:34:40,120
Don't be afraid.
365
00:34:40,746 --> 00:34:42,164
Trust in God,
366
00:34:43,332 --> 00:34:44,708
and let us pray.
367
00:35:55,320 --> 00:35:56,321
This is the end!
368
00:35:56,572 --> 00:35:58,073
The Son of Man cometh!
369
00:36:09,835 --> 00:36:10,836
Get away!
370
00:36:10,919 --> 00:36:12,004
Leif.
371
00:36:44,953 --> 00:36:46,955
Ah!
372
00:37:21,031 --> 00:37:22,491
I don't understand.
373
00:37:22,824 --> 00:37:25,327
Why do they leave such
treasures unprotected?
374
00:37:25,494 --> 00:37:29,373
Is there some spell, some
magic which protects them?
375
00:37:30,916 --> 00:37:32,584
It appears not.
376
00:37:33,043 --> 00:37:36,004
Perhaps they think
their god protects them.
377
00:37:37,547 --> 00:37:40,634
If this is their god, then he's dead.
378
00:37:40,717 --> 00:37:42,344
He is nailed to a cross.
379
00:37:42,469 --> 00:37:43,804
He cannot protect anyone.
380
00:37:43,887 --> 00:37:46,348
He is not alive,
like Odin, Thor or Freyr.
381
00:37:46,932 --> 00:37:48,266
What use is he then?
382
00:38:07,577 --> 00:38:09,204
You speak our language?
383
00:38:12,082 --> 00:38:13,709
How do you speak our language?
384
00:38:14,501 --> 00:38:16,128
I've traveled.
385
00:38:16,211 --> 00:38:18,714
We are told to travel,
to take the word of God.
386
00:38:19,464 --> 00:38:22,676
Please, don't kill me.
387
00:38:36,940 --> 00:38:38,817
What is that you have in your hand?
388
00:38:40,819 --> 00:38:42,529
A book.
389
00:38:42,612 --> 00:38:45,073
The gospel of St. John,
I wanted to save it.
390
00:38:52,748 --> 00:38:55,167
Of all the treasures
I see in this place,
391
00:38:56,251 --> 00:38:57,836
you chose to save this?
392
00:38:59,254 --> 00:39:00,505
Yes.
393
00:39:00,964 --> 00:39:02,132
Hmm.
394
00:39:03,300 --> 00:39:04,551
Why?
395
00:39:10,307 --> 00:39:11,641
Why?
396
00:39:13,769 --> 00:39:18,523
Because without the word of God,
there is only darkness.
397
00:39:30,076 --> 00:39:32,037
This is a strange place indeed.
398
00:39:33,371 --> 00:39:36,458
We have been everywhere
and we have found no women.
399
00:39:38,543 --> 00:39:40,295
Just these strange men.
400
00:39:40,378 --> 00:39:43,048
I believe they are the priests
of their god.
401
00:39:44,341 --> 00:39:45,801
Take what you will.
402
00:39:45,884 --> 00:39:48,094
This is what we came for.
403
00:39:50,388 --> 00:39:52,474
Why have you not killed this one?
404
00:39:52,891 --> 00:39:54,768
He is worth more alive
405
00:39:55,519 --> 00:39:56,686
to sell as a slave.
406
00:39:56,770 --> 00:39:58,146
I will kill him.
407
00:39:58,355 --> 00:40:00,357
We have no room left on the boat.
408
00:40:00,440 --> 00:40:02,067
I forbid it.
409
00:40:03,068 --> 00:40:04,986
How can you forbid it, little brother?
410
00:40:05,070 --> 00:40:06,863
We are all equals,
411
00:40:08,240 --> 00:40:09,658
and I say he dies.
412
00:40:14,454 --> 00:40:17,332
Does it really mean
that much to you, brother?
413
00:40:34,307 --> 00:40:37,435
This is what we care for your god.
414
00:42:13,990 --> 00:42:15,200
So much gold!
415
00:42:15,325 --> 00:42:16,326
Look!
416
00:42:17,410 --> 00:42:18,828
Keep them moving!
27687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.