All language subtitles for Vikings S01E02 Wrath of the Northmen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:02,670 Previously on Vikings... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,505 Odin gave his eye to acquire knowledge, 3 00:00:04,797 --> 00:00:06,174 but I would give far more. 4 00:00:06,257 --> 00:00:07,925 We will raid east again. 5 00:00:08,009 --> 00:00:10,469 Every year we go to the same places! 6 00:00:10,553 --> 00:00:11,888 But there is an alternative. 7 00:00:11,971 --> 00:00:14,140 They are my ships. And they go where I tell them to go. 8 00:00:14,265 --> 00:00:15,558 That's the end of the matter. 9 00:00:16,309 --> 00:00:17,727 We should sail west. 10 00:00:17,894 --> 00:00:19,187 We can't sail across an open ocean. 11 00:00:19,395 --> 00:00:22,148 I have something that will change everything. 12 00:00:22,273 --> 00:00:23,608 You keep talking about the west. 13 00:00:23,691 --> 00:00:24,775 I believe... 14 00:00:24,942 --> 00:00:26,068 I don't care what you believe. 15 00:00:26,194 --> 00:00:29,572 Don't ever stick your nose in my face again. 16 00:00:29,822 --> 00:00:31,574 The boat will be lighter and faster than before. 17 00:00:31,699 --> 00:00:33,701 And you think it could handle long sea voyages? 18 00:00:33,784 --> 00:00:35,453 We won't know that until we try. 19 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 We must find a crew. 20 00:00:36,704 --> 00:00:38,789 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 21 00:00:38,873 --> 00:00:40,833 Some may even go to him and betray us. 22 00:02:01,747 --> 00:02:02,999 Eric. 23 00:02:03,165 --> 00:02:06,085 Ragnar Lothbrok, welcome to my house. 24 00:02:06,711 --> 00:02:08,129 You also, Rollo. 25 00:02:08,546 --> 00:02:10,131 I've done as you asked, Ragnar, 26 00:02:10,214 --> 00:02:12,800 and sought out these young men to meet you. 27 00:02:13,426 --> 00:02:17,805 All of them have sworn upon their rings to keep this meeting a secret. 28 00:02:19,140 --> 00:02:21,058 You have done well, my friend, 29 00:02:21,726 --> 00:02:23,561 although I knew I could trust you. 30 00:02:23,644 --> 00:02:25,396 What are we here for? 31 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 You are here, firstly, 32 00:02:27,940 --> 00:02:30,151 because you have nothing better to do. 33 00:02:31,736 --> 00:02:34,905 See, all you lot live idle and wasted lives. 34 00:02:36,699 --> 00:02:38,284 Listen to him! 35 00:02:39,577 --> 00:02:41,037 We have built a new boat. 36 00:02:41,120 --> 00:02:42,288 A boat? 37 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 And with this boat, for the first time, 38 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 we can go west. 39 00:02:48,919 --> 00:02:51,589 Across the great sea to a place called England, 40 00:02:52,006 --> 00:02:53,799 where countless riches await us. 41 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 How would we steer across the open sea? 42 00:02:59,930 --> 00:03:01,682 We have discovered a way. 43 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 You want us to join you in the boat? 44 00:03:04,685 --> 00:03:05,811 Yes, we do. 45 00:03:06,937 --> 00:03:09,774 And I have Ragnar's word that we will all be equal 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,692 and share equally the spoils of our raid. 47 00:03:11,776 --> 00:03:13,152 If there are any. 48 00:03:18,074 --> 00:03:19,450 What is your name? 49 00:03:20,451 --> 00:03:21,827 Knut. 50 00:03:22,119 --> 00:03:25,331 I promise you, Knut, I've heard witnesses. 51 00:03:25,748 --> 00:03:27,124 Just stories. 52 00:03:27,374 --> 00:03:29,376 "Just stories." 53 00:03:30,961 --> 00:03:32,254 "Just stories"? 54 00:03:35,716 --> 00:03:38,928 All things begin and end as stories. 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,846 We have to remember, though, 56 00:03:40,930 --> 00:03:44,183 that Earl Haraldson has ordered us to sail east. 57 00:03:45,101 --> 00:03:47,645 The Earl knows nothing about our new boat. 58 00:03:47,895 --> 00:03:50,397 He knows nothing about the new way of navigating. 59 00:03:50,481 --> 00:03:53,192 This is why he refuses to let us go west. 60 00:03:53,442 --> 00:03:55,820 He could kill us for disobeying his orders. 61 00:03:55,903 --> 00:03:57,363 Yes, he could. 62 00:04:00,199 --> 00:04:02,743 We can offer you a chance to shine in battle 63 00:04:02,910 --> 00:04:04,703 and impress the gods, 64 00:04:05,496 --> 00:04:09,333 and to bring back such plunder that you have never seen before. 65 00:04:13,212 --> 00:04:15,381 Have you got the balls to join us? 66 00:04:18,008 --> 00:04:19,009 I'll go. 67 00:04:20,845 --> 00:04:22,179 - And I. - I will go. 68 00:04:22,304 --> 00:04:23,430 - I, too! - I will, too! 69 00:04:23,514 --> 00:04:25,015 - And I! - I will go! 70 00:04:34,608 --> 00:04:36,235 What about you, Knut? 71 00:04:37,403 --> 00:04:38,696 Are you coming? 72 00:04:39,196 --> 00:04:43,325 Yes, I want a good story to tell my children. 73 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Ah! 74 00:04:45,786 --> 00:04:48,164 Prepare to leave in the next few weeks, 75 00:04:48,622 --> 00:04:51,083 and tell no one that doesn't need to know. 76 00:04:57,715 --> 00:04:59,008 Good throw. 77 00:04:59,091 --> 00:05:00,467 Well played. 78 00:05:08,559 --> 00:05:09,643 Well? 79 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 My Lord, there was a meeting. 80 00:05:12,479 --> 00:05:13,647 Where? 81 00:05:13,731 --> 00:05:15,608 In the house of Eric Marteinn. 82 00:05:17,818 --> 00:05:19,570 Was Ragnar Lothbrok there? 83 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 Yes, Lord. 84 00:05:24,992 --> 00:05:26,744 Shall we show them the ax? 85 00:05:26,911 --> 00:05:29,914 Nothing would please me more, but it's too soon. 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,460 We need to watch and wait. 87 00:05:34,752 --> 00:05:37,588 Only good things come from watching 88 00:05:38,756 --> 00:05:40,466 and waiting. 89 00:06:00,402 --> 00:06:02,154 Were you looking at my wife? 90 00:06:04,865 --> 00:06:06,200 Have you slept with her? 91 00:06:06,283 --> 00:06:07,326 No, Lord! 92 00:06:07,409 --> 00:06:10,329 I swear on all the gods. 93 00:06:12,831 --> 00:06:15,584 If she wants to sleep with you, 94 00:06:16,126 --> 00:06:17,836 then I give my permission. 95 00:06:21,257 --> 00:06:23,050 It will all be arranged. 96 00:06:48,951 --> 00:06:50,369 So when do we sail? 97 00:06:50,452 --> 00:06:51,912 I already told you. 98 00:06:52,663 --> 00:06:54,206 I don't want you to come. 99 00:06:54,290 --> 00:06:55,791 Why not? 100 00:06:56,667 --> 00:06:58,419 I need to leave the children and the farm 101 00:06:58,502 --> 00:07:00,713 in the hands of someone I trust. 102 00:07:01,005 --> 00:07:04,091 What if the Earl finds out we have gone without his permission? 103 00:07:04,174 --> 00:07:06,719 He might try and claim our family home. 104 00:07:07,928 --> 00:07:11,724 This was going to be the most exciting voyage of our lives. 105 00:07:13,309 --> 00:07:14,852 To go west! 106 00:07:20,232 --> 00:07:22,901 I have dreamed of it many times, 107 00:07:23,319 --> 00:07:27,364 and in my dreams, we are always together. 108 00:07:29,533 --> 00:07:31,493 What if there is no west? 109 00:07:33,370 --> 00:07:36,915 This is the most dangerous and stupid voyage ever. 110 00:07:39,335 --> 00:07:41,211 What if we both die, hmm? 111 00:07:41,920 --> 00:07:44,298 Then who would take care of the children? 112 00:07:47,718 --> 00:07:49,053 Rollo? 113 00:07:49,928 --> 00:07:51,847 You have no right to say that! 114 00:07:59,063 --> 00:08:01,565 All right, all right. 115 00:08:02,107 --> 00:08:03,108 You go. 116 00:08:04,777 --> 00:08:06,070 You go 117 00:08:06,612 --> 00:08:09,782 and I shall stay here and look after the children. 118 00:08:14,912 --> 00:08:16,288 Siggy? 119 00:08:17,247 --> 00:08:18,832 Go away! 120 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 It's so cold in here, 121 00:08:26,840 --> 00:08:28,384 but we'll be warm soon enough. 122 00:08:41,939 --> 00:08:43,232 What do you take me for? 123 00:08:43,774 --> 00:08:45,359 Did you really suppose that a worm like you 124 00:08:45,442 --> 00:08:47,069 could sleep with a woman like me? 125 00:08:47,277 --> 00:08:49,071 I'm an Earl's wife! 126 00:08:59,123 --> 00:09:01,083 Now I know who to trust 127 00:09:01,542 --> 00:09:03,127 and who not to trust. 128 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 - Take him. - Yes, Lord. 129 00:09:10,634 --> 00:09:12,344 Get rid of him. 130 00:09:13,137 --> 00:09:14,429 - Come. - Go where? 131 00:09:14,513 --> 00:09:15,973 Outside. 132 00:10:08,358 --> 00:10:09,860 Get up! 133 00:10:14,531 --> 00:10:15,574 My love! 134 00:10:15,657 --> 00:10:17,451 Never mind that. Defend yourself. 135 00:10:19,786 --> 00:10:21,038 How dare you! 136 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 Am I not good enough for you? 137 00:10:26,210 --> 00:10:28,212 Am I not strong enough for you? 138 00:10:37,137 --> 00:10:38,263 Listen... 139 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 You listen. 140 00:10:45,520 --> 00:10:48,732 Don't you remember? I saved your life. 141 00:10:54,071 --> 00:10:56,740 How could I forget? You keep reminding me. 142 00:11:07,751 --> 00:11:09,294 I'm so angry with you! 143 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 Stop! 144 00:11:15,008 --> 00:11:17,719 Are you mad? You could have killed each other! 145 00:11:17,803 --> 00:11:19,179 Is that what you want? 146 00:11:19,263 --> 00:11:20,681 We were just having an argument. 147 00:11:20,764 --> 00:11:23,183 Well, never argue like that again. 148 00:11:23,558 --> 00:11:26,186 Go on then! Back to bed! 149 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 Huh. 150 00:11:36,655 --> 00:11:38,115 It's a fine thing 151 00:11:38,323 --> 00:11:41,576 when the little pig teaches the boar a lesson. 152 00:11:57,759 --> 00:11:59,553 Olafur surprised me. 153 00:11:59,803 --> 00:12:03,181 I didn't think, out of all of them, he would behave like that. 154 00:12:04,224 --> 00:12:06,226 A man lives or dies by his honor. 155 00:12:06,310 --> 00:12:07,561 That's true. 156 00:12:07,686 --> 00:12:09,313 He thought so little of mine 157 00:12:09,396 --> 00:12:12,607 that he really believed that I would give you to him? 158 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 Honor is a rare commodity these days. 159 00:12:17,863 --> 00:12:19,364 Yes. 160 00:12:19,823 --> 00:12:23,327 Almost as rare as those in whom I can trust. 161 00:12:23,827 --> 00:12:27,372 It's true, my love, our enemies are everywhere. 162 00:12:29,791 --> 00:12:31,084 "Everywhere"? 163 00:12:39,134 --> 00:12:40,343 They cannot prevail. 164 00:12:45,015 --> 00:12:46,975 They cannot prevail. 165 00:13:03,784 --> 00:13:04,826 Rollo. 166 00:13:04,910 --> 00:13:06,703 Nice work, Eric. 167 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Where is my anchor? 168 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 It was promised for today. 169 00:13:23,762 --> 00:13:25,639 Maybe your blacksmith is a liar. 170 00:13:25,722 --> 00:13:27,557 Oh, I don't think so. 171 00:13:29,643 --> 00:13:32,104 This hair is from his daughter's head. 172 00:13:32,270 --> 00:13:35,607 I promised him that if he went to Earl Haraldson, 173 00:13:35,690 --> 00:13:37,859 I would find a way to kill her. 174 00:13:46,326 --> 00:13:47,994 I still don't see Knut. 175 00:13:48,453 --> 00:13:51,039 Well, that's because he isn't here. 176 00:13:51,289 --> 00:13:53,333 He hasn't sent word either. 177 00:13:56,670 --> 00:13:58,296 That troubles me. 178 00:13:58,547 --> 00:14:00,715 We live in a sea of troubles. 179 00:14:02,801 --> 00:14:06,429 But look, some are ended. 180 00:14:12,853 --> 00:14:14,437 Here, this is yours. 181 00:14:14,688 --> 00:14:16,606 And this is mine. 182 00:14:36,001 --> 00:14:37,460 Master. 183 00:15:07,532 --> 00:15:11,453 May the gods bless us with powerful winds and calm seas. 184 00:15:58,750 --> 00:15:59,960 Come here, slave. 185 00:16:37,247 --> 00:16:39,416 Cover the ravens. 186 00:16:41,292 --> 00:16:43,962 Feel that wind. That breeze is up. 187 00:16:49,926 --> 00:16:51,928 Ready the oars! 188 00:17:43,813 --> 00:17:45,315 Come. 189 00:17:49,527 --> 00:17:50,737 Well? 190 00:17:51,404 --> 00:17:52,864 They have set sail. 191 00:17:53,156 --> 00:17:56,034 Good. They'll never be heard from again. 192 00:17:56,117 --> 00:17:57,285 But... 193 00:17:58,870 --> 00:18:00,038 But what? 194 00:18:01,706 --> 00:18:04,000 What if Ragnar is right? 195 00:18:04,292 --> 00:18:07,504 There are no lands to the west! 196 00:18:12,383 --> 00:18:13,760 Get out. 197 00:18:19,390 --> 00:18:20,850 It's noon. 198 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Look at the board. 199 00:18:23,019 --> 00:18:24,395 Get the bucket. 200 00:18:46,000 --> 00:18:47,460 Not too far south. 201 00:18:49,420 --> 00:18:51,089 Nor too far north. 202 00:18:54,092 --> 00:18:55,593 The board works. 203 00:18:57,220 --> 00:18:58,888 How do we know? 204 00:18:58,972 --> 00:19:00,348 Ah. 205 00:19:06,855 --> 00:19:10,150 The great sea is held in place by Jörmungand, 206 00:19:10,316 --> 00:19:11,484 the serpent, 207 00:19:11,818 --> 00:19:14,612 whose giant body encircles it, 208 00:19:14,696 --> 00:19:18,616 and who keeps his tail in his mouth to complete the circle 209 00:19:18,700 --> 00:19:20,785 and stop the waves breaking loose. 210 00:19:24,122 --> 00:19:27,542 But one day, the god Thor, son of earth, 211 00:19:27,625 --> 00:19:29,919 was fishing in the sea for the serpent, 212 00:19:30,003 --> 00:19:32,547 using a bull's head for bait. 213 00:19:33,631 --> 00:19:38,011 Jörmungand reared up and the waves pummeled the shore 214 00:19:38,094 --> 00:19:41,055 as he twisted and writhed in a fury. 215 00:19:44,184 --> 00:19:47,520 They were well matched, serpent and god, 216 00:19:47,604 --> 00:19:49,439 in that furious fight. 217 00:19:52,859 --> 00:19:55,695 The seas boiled around them, 218 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 but then the hook became dislodged, 219 00:20:00,408 --> 00:20:02,452 and the serpent slithered free 220 00:20:03,661 --> 00:20:07,790 and sank again, so quickly, beneath the waves. 221 00:20:10,460 --> 00:20:14,547 And soon, the sea was calm once more, 222 00:20:15,215 --> 00:20:17,800 as if nothing had disturbed it. 223 00:20:31,773 --> 00:20:33,107 Thor. 224 00:20:35,818 --> 00:20:37,111 Storm's coming. 225 00:20:37,820 --> 00:20:39,614 Should we let down the sail? 226 00:20:42,283 --> 00:20:44,410 Floki, should we let down the sail? 227 00:20:44,494 --> 00:20:47,247 Yes, we have to take the sail down, 228 00:20:47,830 --> 00:20:49,415 and then we must row. 229 00:20:49,499 --> 00:20:51,209 If we are not moving forward, 230 00:20:51,292 --> 00:20:53,127 then we will be soaked by the waves and sink. 231 00:20:53,211 --> 00:20:54,337 Ready? 232 00:20:54,420 --> 00:20:56,673 - Keep her straight! - You heard him! 233 00:21:09,936 --> 00:21:11,312 Tent! 234 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 Shove the oars! 235 00:21:25,034 --> 00:21:26,244 Row! 236 00:21:27,036 --> 00:21:28,496 Row! 237 00:22:23,343 --> 00:22:25,053 Are you afraid? 238 00:22:25,386 --> 00:22:29,515 Yes, Ragnar Lothbrok, I am afraid. 239 00:22:30,933 --> 00:22:32,310 But not for me. 240 00:22:33,353 --> 00:22:35,188 I am afraid for my boat. 241 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 Thor is striking his anvil. 242 00:22:43,363 --> 00:22:45,448 He is angry with us. 243 00:22:45,948 --> 00:22:48,076 He wants to sink us. 244 00:22:59,087 --> 00:23:00,380 It's true! 245 00:23:01,506 --> 00:23:03,758 Thor is beating his hammer. 246 00:23:04,050 --> 00:23:06,969 The lightning is the sparks from his anvil. 247 00:23:07,053 --> 00:23:09,180 But he's not angry with us. 248 00:23:09,263 --> 00:23:10,932 I understand now. 249 00:23:11,015 --> 00:23:13,601 Why should he be angry with us? 250 00:23:13,726 --> 00:23:17,063 Why should he want to sink our boat? 251 00:23:17,146 --> 00:23:20,066 Don't you understand? He is celebrating. 252 00:23:20,483 --> 00:23:22,318 He is full of good news. 253 00:23:22,527 --> 00:23:26,572 He wants to show everybody that he can't sink this boat. 254 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 He loves this boat! 255 00:23:28,324 --> 00:23:30,243 Sit down, you idiot! 256 00:23:30,326 --> 00:23:33,871 It's my boat, and the gods love my boat. 257 00:23:33,955 --> 00:23:35,289 Why should I 258 00:23:36,124 --> 00:23:38,000 not be happy? 259 00:23:38,459 --> 00:23:41,129 Floki, sit down. 260 00:23:41,629 --> 00:23:43,923 Remember, you can't swim! 261 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 Father Cuthbert! 262 00:24:44,609 --> 00:24:46,903 What is it, Brother Athelstan? 263 00:24:47,403 --> 00:24:48,905 We can all see the signs. 264 00:24:48,988 --> 00:24:51,324 Signs? What signs? Of what do you speak? 265 00:24:51,407 --> 00:24:54,911 You know as well as we that judgment day is at hand. 266 00:24:54,994 --> 00:24:56,454 Jeremiah says so! 267 00:24:56,537 --> 00:24:58,414 "And on that day, the sun shall be darkened, 268 00:24:58,498 --> 00:25:00,082 "and the moon shall not give her light, 269 00:25:00,166 --> 00:25:01,751 "and the stars of heaven shall fall." 270 00:25:01,834 --> 00:25:04,212 In the name of God, that is enough. 271 00:25:04,295 --> 00:25:05,546 But it's true! 272 00:25:06,047 --> 00:25:08,132 "And I stood upon the sand of the sea, 273 00:25:08,216 --> 00:25:10,134 "and saw a beast rise up out of the sea, 274 00:25:10,218 --> 00:25:12,637 "having seven heads and 10 horns." 275 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 I will hear no more! 276 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 You will return to your dormitory 277 00:25:16,265 --> 00:25:19,060 and pray to God for forgiveness and humility. 278 00:25:19,143 --> 00:25:22,271 And when the storm has passed, all shall be well. 279 00:25:22,396 --> 00:25:25,358 You will do as I order. 280 00:25:28,361 --> 00:25:29,403 Yes, Father. 281 00:25:49,298 --> 00:25:50,508 Father! 282 00:25:55,137 --> 00:25:56,639 Good day to you, blacksmith. 283 00:26:00,059 --> 00:26:03,312 My Lord, how can I be of use to you? 284 00:26:05,523 --> 00:26:07,733 You make anchors, don't you? 285 00:26:08,317 --> 00:26:09,402 Yes, Lord. 286 00:26:10,236 --> 00:26:13,155 Have you made any recently? 287 00:26:15,491 --> 00:26:17,159 No, not recently, Lord Haraldson. 288 00:26:18,953 --> 00:26:22,915 You didn't forge an anchor for a man called Ragnar Lothbrok? 289 00:26:25,793 --> 00:26:27,211 I would have remembered. 290 00:26:30,256 --> 00:26:31,757 Don't hurt my daughter. 291 00:26:31,882 --> 00:26:33,676 Why would I hurt your daughter? 292 00:26:35,177 --> 00:26:37,722 His Lordship just wants to know the truth. 293 00:26:37,847 --> 00:26:41,225 Did you forge the anchor for Ragnar Lothbrok's ship? 294 00:26:49,358 --> 00:26:51,193 Yes, I forged it. 295 00:26:52,695 --> 00:26:54,030 Let go of her. 296 00:26:55,239 --> 00:26:56,615 Put down your hammer. 297 00:26:57,825 --> 00:27:00,328 I promise you no harm will come to your daughter. 298 00:27:13,674 --> 00:27:14,884 Look in the flames. 299 00:27:19,513 --> 00:27:21,891 The sages say that we can see our future 300 00:27:25,269 --> 00:27:26,937 in the flames. 301 00:27:38,324 --> 00:27:39,408 No! 302 00:27:39,950 --> 00:27:40,951 Please, no! 303 00:27:41,035 --> 00:27:42,411 What do you see? 304 00:27:42,703 --> 00:27:44,121 I see my own death. 305 00:27:45,581 --> 00:27:47,958 No! No! 306 00:27:48,084 --> 00:27:50,086 No! 307 00:28:34,088 --> 00:28:37,007 There is no west! 308 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 We are not sailing towards any new country, 309 00:28:47,726 --> 00:28:51,814 but just into an empty ocean, 310 00:28:54,400 --> 00:28:59,071 utterly and completely lost. 311 00:28:59,572 --> 00:29:04,660 Kauko, Leif, we have been persuaded by madmen and fools. 312 00:29:07,246 --> 00:29:10,332 The god Loki is behind this voyage. 313 00:29:11,500 --> 00:29:14,753 That scoundrel, that sly one. 314 00:29:15,337 --> 00:29:17,548 Trouble and suffering are meat and drink to him. 315 00:29:17,673 --> 00:29:19,008 - Shut up, man! - No! 316 00:29:20,593 --> 00:29:21,594 No. 317 00:29:21,677 --> 00:29:24,013 If anyone is mad, it is you. 318 00:29:25,681 --> 00:29:28,017 I'm not the one who convinced all these good men 319 00:29:28,100 --> 00:29:32,188 to sacrifice their lives for a dream, an illusion. 320 00:29:32,688 --> 00:29:35,441 It wasn't me who joined forces with The Sly One 321 00:29:35,524 --> 00:29:37,443 to get us to sail west 322 00:29:37,735 --> 00:29:40,613 into nothing, into nowhere. 323 00:29:40,696 --> 00:29:42,698 - He's mad! - Don't tempt the gods! 324 00:29:42,781 --> 00:29:45,951 Oh, and here we are, lost, 325 00:29:46,368 --> 00:29:47,703 certain to die. 326 00:29:49,163 --> 00:29:50,789 For what? 327 00:29:50,873 --> 00:29:53,709 Sit down and shut up. 328 00:29:53,792 --> 00:29:55,753 You sound like The Sly One. 329 00:29:55,961 --> 00:29:57,796 Perhaps you are the god of mischief 330 00:29:57,880 --> 00:30:00,132 who sends men mad and sends them to their deaths. 331 00:30:00,216 --> 00:30:01,217 Sit down! 332 00:30:01,300 --> 00:30:04,970 I curse the day I ever agreed to come with you, Ragnar Lothbrok. 333 00:30:05,054 --> 00:30:08,057 For this ship is cursed, and we are... 334 00:30:24,949 --> 00:30:26,575 Release the ravens. 335 00:30:42,424 --> 00:30:46,345 If the birds do not return, there is land. 336 00:30:48,597 --> 00:30:50,266 But if they do... 337 00:31:09,952 --> 00:31:11,370 They've come back. 338 00:31:13,872 --> 00:31:15,207 There's no land. 339 00:31:18,544 --> 00:31:19,962 Seabirds! 340 00:31:20,045 --> 00:31:21,380 Seagulls! 341 00:31:21,505 --> 00:31:23,007 Seagulls? 342 00:31:24,091 --> 00:31:25,384 Listen! 343 00:31:27,928 --> 00:31:29,221 Whoo-hoo! 344 00:31:33,434 --> 00:31:35,311 It works! Yeah! 345 00:31:35,394 --> 00:31:36,687 We made it! 346 00:31:37,730 --> 00:31:40,858 Row! We made it! Row! 347 00:31:40,941 --> 00:31:43,027 Ragnar, you did it! 348 00:32:37,623 --> 00:32:39,166 Tie the sail! 349 00:32:41,001 --> 00:32:43,128 Oars! Drop the oars! 350 00:32:56,600 --> 00:32:57,851 What is it? 351 00:32:57,935 --> 00:32:59,812 Why was the warning bell rung? 352 00:32:59,937 --> 00:33:01,897 They've come. They are here. 353 00:33:01,980 --> 00:33:03,732 Who is here? 354 00:33:03,816 --> 00:33:05,526 Hell and all its devils! 355 00:33:06,485 --> 00:33:11,073 Lock the doors and stay inside, all of you! Hurry. 356 00:33:12,074 --> 00:33:13,117 The gate! 357 00:33:24,044 --> 00:33:26,004 They know we're here. 358 00:33:27,339 --> 00:33:29,925 No one throw their lives away unnecessarily, 359 00:33:31,760 --> 00:33:33,470 even to impress the gods. 360 00:33:34,263 --> 00:33:35,597 Stay close. 361 00:33:50,612 --> 00:33:52,656 They're here! Come, Brother! 362 00:33:53,490 --> 00:33:54,742 Quick! 363 00:34:26,356 --> 00:34:28,275 Arne, get to work. 364 00:34:38,660 --> 00:34:40,120 Don't be afraid. 365 00:34:40,746 --> 00:34:42,164 Trust in God, 366 00:34:43,332 --> 00:34:44,708 and let us pray. 367 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 This is the end! 368 00:35:56,572 --> 00:35:58,073 The Son of Man cometh! 369 00:36:09,835 --> 00:36:10,836 Get away! 370 00:36:10,919 --> 00:36:12,004 Leif. 371 00:36:44,953 --> 00:36:46,955 Ah! 372 00:37:21,031 --> 00:37:22,491 I don't understand. 373 00:37:22,824 --> 00:37:25,327 Why do they leave such treasures unprotected? 374 00:37:25,494 --> 00:37:29,373 Is there some spell, some magic which protects them? 375 00:37:30,916 --> 00:37:32,584 It appears not. 376 00:37:33,043 --> 00:37:36,004 Perhaps they think their god protects them. 377 00:37:37,547 --> 00:37:40,634 If this is their god, then he's dead. 378 00:37:40,717 --> 00:37:42,344 He is nailed to a cross. 379 00:37:42,469 --> 00:37:43,804 He cannot protect anyone. 380 00:37:43,887 --> 00:37:46,348 He is not alive, like Odin, Thor or Freyr. 381 00:37:46,932 --> 00:37:48,266 What use is he then? 382 00:38:07,577 --> 00:38:09,204 You speak our language? 383 00:38:12,082 --> 00:38:13,709 How do you speak our language? 384 00:38:14,501 --> 00:38:16,128 I've traveled. 385 00:38:16,211 --> 00:38:18,714 We are told to travel, to take the word of God. 386 00:38:19,464 --> 00:38:22,676 Please, don't kill me. 387 00:38:36,940 --> 00:38:38,817 What is that you have in your hand? 388 00:38:40,819 --> 00:38:42,529 A book. 389 00:38:42,612 --> 00:38:45,073 The gospel of St. John, I wanted to save it. 390 00:38:52,748 --> 00:38:55,167 Of all the treasures I see in this place, 391 00:38:56,251 --> 00:38:57,836 you chose to save this? 392 00:38:59,254 --> 00:39:00,505 Yes. 393 00:39:00,964 --> 00:39:02,132 Hmm. 394 00:39:03,300 --> 00:39:04,551 Why? 395 00:39:10,307 --> 00:39:11,641 Why? 396 00:39:13,769 --> 00:39:18,523 Because without the word of God, there is only darkness. 397 00:39:30,076 --> 00:39:32,037 This is a strange place indeed. 398 00:39:33,371 --> 00:39:36,458 We have been everywhere and we have found no women. 399 00:39:38,543 --> 00:39:40,295 Just these strange men. 400 00:39:40,378 --> 00:39:43,048 I believe they are the priests of their god. 401 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 Take what you will. 402 00:39:45,884 --> 00:39:48,094 This is what we came for. 403 00:39:50,388 --> 00:39:52,474 Why have you not killed this one? 404 00:39:52,891 --> 00:39:54,768 He is worth more alive 405 00:39:55,519 --> 00:39:56,686 to sell as a slave. 406 00:39:56,770 --> 00:39:58,146 I will kill him. 407 00:39:58,355 --> 00:40:00,357 We have no room left on the boat. 408 00:40:00,440 --> 00:40:02,067 I forbid it. 409 00:40:03,068 --> 00:40:04,986 How can you forbid it, little brother? 410 00:40:05,070 --> 00:40:06,863 We are all equals, 411 00:40:08,240 --> 00:40:09,658 and I say he dies. 412 00:40:14,454 --> 00:40:17,332 Does it really mean that much to you, brother? 413 00:40:34,307 --> 00:40:37,435 This is what we care for your god. 414 00:42:13,990 --> 00:42:15,200 So much gold! 415 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 Look! 416 00:42:17,410 --> 00:42:18,828 Keep them moving! 27687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.