All language subtitles for Vikings S01E02 Wrath of the Northmen-ja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:02,670 以前バイキングで... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,505 オーディンは知識を得るために目を与えた 3 00:00:04,797 --> 00:00:06,174 しかし、私はもっと多くのことをしたいと思います. 4 00:00:06,257 --> 00:00:07,925 再び東を襲撃します。 5 00:00:08,009 --> 00:00:10,469 毎年同じ場所に行きます! 6 00:00:10,553 --> 00:00:11,888 しかし、代替手段があります。 7 00:00:11,971 --> 00:00:14,140 彼らは私の船です。 そして、彼らは私が行くように言った場所に行きます。 8 00:00:14,265 --> 00:00:15,558 それは問題の終わりです。 9 00:00:16,309 --> 00:00:17,727 西に向かおう 10 00:00:17,894 --> 00:00:19,187 私たちは外洋を航海することはできません。 11 00:00:19,395 --> 00:00:22,148 私は何かを持っています それはすべてを変えるでしょう。 12 00:00:22,273 --> 00:00:23,608 あなたは西について話し続けます。 13 00:00:23,691 --> 00:00:24,775 私は信じている... 14 00:00:24,942 --> 00:00:26,068 私はあなたが何を信じているかは気にしません。 15 00:00:26,194 --> 00:00:29,572 絶対に鼻をつまむな 再び私の顔に。 16 00:00:29,822 --> 00:00:31,574 船が軽くなる そして以前よりも速く。 17 00:00:31,699 --> 00:00:33,701 そして、あなたはそれが処理できると思います 長い航海? 18 00:00:33,784 --> 00:00:35,453 試してみるまで、それはわかりません。 19 00:00:35,536 --> 00:00:36,621 乗組員を見つけなければなりません。 20 00:00:36,704 --> 00:00:38,789 反対する男性は少なくない ハラルドソンの願い。 21 00:00:38,873 --> 00:00:40,833 彼のところに行って私たちを裏切る人さえいるかもしれません. 22 00:02:01,747 --> 00:02:02,999 エリック。 23 00:02:03,165 --> 00:02:06,085 Ragnar Lothbrok、私の家へようこそ。 24 00:02:06,711 --> 00:02:08,129 あなたも、ロロ。 25 00:02:08,546 --> 00:02:10,131 あなたが求めた通りにやったよ、ラグナル。 26 00:02:10,214 --> 00:02:12,800 そしてこれらを探し出した あなたに会う若い男性。 27 00:02:13,426 --> 00:02:17,805 全員が指輪に誓った この会議を秘密にしておくために。 28 00:02:19,140 --> 00:02:21,058 あなたはよくやった、友よ、 29 00:02:21,726 --> 00:02:23,561 私はあなたを信頼できることを知っていましたが。 30 00:02:23,644 --> 00:02:25,396 私たちは何のためにここにいるのですか? 31 00:02:26,063 --> 00:02:27,648 あなたはここにいます、まず、 32 00:02:27,940 --> 00:02:30,151 あなたには何もすることがないからです。 33 00:02:31,736 --> 00:02:34,905 ほら、みんな生きてる 怠惰で無駄な人生。 34 00:02:36,699 --> 00:02:38,284 彼の言うことを聞きなさい! 35 00:02:39,577 --> 00:02:41,037 私たちは新しい船を作りました。 36 00:02:41,120 --> 00:02:42,288 ボート? 37 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 そしてこの船で初めて、 38 00:02:45,958 --> 00:02:47,251 私たちは西に行くことができます。 39 00:02:48,919 --> 00:02:51,589 大いなる海を越えて イングランドと呼ばれる場所へ、 40 00:02:52,006 --> 00:02:53,799 無数の富が私たちを待っています。 41 00:02:53,883 --> 00:02:56,969 外洋をどのように操縦するのでしょうか? 42 00:02:59,930 --> 00:03:01,682 私たちは方法を発見しました。 43 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 私たちと一緒にボートに乗りたいですか? 44 00:03:04,685 --> 00:03:05,811 はい、そうです。 45 00:03:06,937 --> 00:03:09,774 そして私はラグナルの言葉を持っています 私たち全員が平等になること 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,692 そして平等に分け合う 私たちの襲撃の戦利品。 47 00:03:11,776 --> 00:03:13,152 ある場合。 48 00:03:18,074 --> 00:03:19,450 名前はなんですか? 49 00:03:20,451 --> 00:03:21,827 クヌート。 50 00:03:22,119 --> 00:03:25,331 約束するよ、クヌート 目撃者の話を聞いたことがあります。 51 00:03:25,748 --> 00:03:27,124 ただの話。 52 00:03:27,374 --> 00:03:29,376 「ただの話」 53 00:03:30,961 --> 00:03:32,254 「ただの話」? 54 00:03:35,716 --> 00:03:38,928 すべては物語として始まり、物語として終わる。 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,846 ただし、覚えておく必要があります。 56 00:03:40,930 --> 00:03:44,183 そのアール・ハラルドソン 東に出航するよう命じられました。 57 00:03:45,101 --> 00:03:47,645 伯爵は何も知らない 私たちの新しいボートについて。 58 00:03:47,895 --> 00:03:50,397 彼は何も知らない 新しいナビゲーション方法。 59 00:03:50,481 --> 00:03:53,192 これが彼が拒否する理由です 私たちを西に行かせてください。 60 00:03:53,442 --> 00:03:55,820 彼は私たちを殺すことができました 彼の命令に従わなかったからです。 61 00:03:55,903 --> 00:03:57,363 はい、できました。 62 00:04:00,199 --> 00:04:02,743 私たちはあなたにチャンスを提供することができます 戦いで輝く 63 00:04:02,910 --> 00:04:04,703 そして神々に感銘を与え、 64 00:04:05,496 --> 00:04:09,333 そして、そのような略奪品を取り戻すために あなたが今まで見たことがないこと。 65 00:04:13,212 --> 00:04:15,381 参加する気はありますか? 66 00:04:18,008 --> 00:04:19,009 私は行く。 67 00:04:20,845 --> 00:04:22,179 - そして私。 - 私が行きます。 68 00:04:22,304 --> 00:04:23,430 - 私も! - わたしもそうします! 69 00:04:23,514 --> 00:04:25,015 - そして私! - 私が行きます! 70 00:04:34,608 --> 00:04:36,235 クヌート君は? 71 00:04:37,403 --> 00:04:38,696 来ますか? 72 00:04:39,196 --> 00:04:43,325 はい、いい話がしたいです 子供たちに言います。 73 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 ああ! 74 00:04:45,786 --> 00:04:48,164 今後数週間で出発する準備をし、 75 00:04:48,622 --> 00:04:51,083 そうでないことは誰にも言わない 知っておく必要があります。 76 00:04:57,715 --> 00:04:59,008 いい投げ。 77 00:04:59,091 --> 00:05:00,467 よくやった。 78 00:05:08,559 --> 00:05:09,643 良い? 79 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 主よ、会議がありました。 80 00:05:12,479 --> 00:05:13,647 どこ? 81 00:05:13,731 --> 00:05:15,608 エリック・マルティンの家で。 82 00:05:17,818 --> 00:05:19,570 Ragnar Lothbrokはそこにいましたか? 83 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 はい、主よ。 84 00:05:24,992 --> 00:05:26,744 彼らに斧を見せましょうか? 85 00:05:26,911 --> 00:05:29,914 これ以上私を喜ばせるものはありません。 しかし、それは早すぎます。 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,460 様子を見て待つ必要があります。 87 00:05:34,752 --> 00:05:37,588 見ていていいことしかない 88 00:05:38,756 --> 00:05:40,466 そして待っています。 89 00:06:00,402 --> 00:06:02,154 あなたは私の妻を見ていましたか? 90 00:06:04,865 --> 00:06:06,200 彼女と寝たことがありますか? 91 00:06:06,283 --> 00:06:07,326 いいえ、主よ! 92 00:06:07,409 --> 00:06:10,329 すべての神々に誓います。 93 00:06:12,831 --> 00:06:15,584 彼女があなたと寝たいなら、 94 00:06:16,126 --> 00:06:17,836 それから私は私の許可を与えます。 95 00:06:21,257 --> 00:06:23,050 全て手配いたします。 96 00:06:48,951 --> 00:06:50,369 では、いつ出航するのですか? 97 00:06:50,452 --> 00:06:51,912 すでにあなたに話した。 98 00:06:52,663 --> 00:06:54,206 来てほしくない。 99 00:06:54,290 --> 00:06:55,791 なぜだめですか? 100 00:06:56,667 --> 00:06:58,419 私は去る必要があります 子どもたちと牧場 101 00:06:58,502 --> 00:07:00,713 信頼できる人の手に。 102 00:07:01,005 --> 00:07:04,091 伯爵が私たちが持っていることを知ったらどうしますか 彼の許可なく行った? 103 00:07:04,174 --> 00:07:06,719 彼は私たちの家族の家を主張しようとするかもしれません。 104 00:07:07,928 --> 00:07:11,724 これが一番盛り上がりそうでした 私たちの人生の旅。 105 00:07:13,309 --> 00:07:14,852 西へ! 106 00:07:20,232 --> 00:07:22,901 何度も夢に見た、 107 00:07:23,319 --> 00:07:27,364 そして夢の中で、 私たちはいつも一緒です。 108 00:07:29,533 --> 00:07:31,493 西がない場合はどうなりますか? 109 00:07:33,370 --> 00:07:36,915 これが一番危ない そして愚かな航海。 110 00:07:39,335 --> 00:07:41,211 二人とも死んだらどうする? 111 00:07:41,920 --> 00:07:44,298 じゃあ誰が取るんだ 子供の世話? 112 00:07:47,718 --> 00:07:49,053 ロロ? 113 00:07:49,928 --> 00:07:51,847 そんなことを言う権利はありません! 114 00:07:59,063 --> 00:08:01,565 よし、よし。 115 00:08:02,107 --> 00:08:03,108 あなたが行く。 116 00:08:04,777 --> 00:08:06,070 あなたが行く 117 00:08:06,612 --> 00:08:09,782 そして私はここにとどまります そして子供たちを見守る。 118 00:08:14,912 --> 00:08:16,288 シギー? 119 00:08:17,247 --> 00:08:18,832 どこかに行って! 120 00:08:24,296 --> 00:08:25,839 ここはとても寒いです。 121 00:08:26,840 --> 00:08:28,384 でもすぐに暖かくなります。 122 00:08:41,939 --> 00:08:43,232 あなたは私を何のために連れて行きますか? 123 00:08:43,774 --> 00:08:45,359 本当に思った? あなたのようなワーム 124 00:08:45,442 --> 00:08:47,069 私のような女性と一緒に寝ることができますか? 125 00:08:47,277 --> 00:08:49,071 私はアールの妻です ! 126 00:08:59,123 --> 00:09:01,083 今、私は誰を信頼すべきかを知っています 127 00:09:01,542 --> 00:09:03,127 そして、誰を信頼しないでください。 128 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 - 彼を連れて行ってください。 -はい、主。 129 00:09:10,634 --> 00:09:12,344 彼を追い払ってください。 130 00:09:13,137 --> 00:09:14,429 - 来て。 - どこへ行く? 131 00:09:14,513 --> 00:09:15,973 外。 132 00:10:08,358 --> 00:10:09,860 起きる! 133 00:10:14,531 --> 00:10:15,574 私の愛! 134 00:10:15,657 --> 00:10:17,451 気にしないでください。 自分を守る。 135 00:10:19,786 --> 00:10:21,038 よくもそんなことができるな! 136 00:10:22,206 --> 00:10:24,041 私はあなたにとって十分ではありませんか? 137 00:10:26,210 --> 00:10:28,212 私はあなたのために十分に強くありませんか? 138 00:10:37,137 --> 00:10:38,263 聞く... 139 00:10:40,390 --> 00:10:41,391 お前良く聞け。 140 00:10:45,520 --> 00:10:48,732 あなたは覚えていませんか? 私はあなたの命を救った。 141 00:10:54,071 --> 00:10:56,740 忘れられる訳がない? あなたは私に思い出させ続けます。 142 00:11:07,751 --> 00:11:09,294 私はあなたにとても怒っています! 143 00:11:11,797 --> 00:11:13,006 ストップ! 144 00:11:15,008 --> 00:11:17,719 怒っていますか? あなたはお互いを殺したかもしれません! 145 00:11:17,803 --> 00:11:19,179 それはあなたが望むものですか? 146 00:11:19,263 --> 00:11:20,681 私たちはちょうど議論をしていました。 147 00:11:20,764 --> 00:11:23,183 まあ、二度とそのような議論をしないでください。 148 00:11:23,558 --> 00:11:26,186 続けて! ベッドに戻る! 149 00:11:28,730 --> 00:11:29,898 は。 150 00:11:36,655 --> 00:11:38,115 結構なことです 151 00:11:38,323 --> 00:11:41,576 こぶたが教えるとき イノシシのレッスン。 152 00:11:57,759 --> 00:11:59,553 オラファーには驚かされました。 153 00:11:59,803 --> 00:12:03,181 私はそれらすべての中で、 彼はそのように振る舞うでしょう。 154 00:12:04,224 --> 00:12:06,226 人は自分の名誉によって生きるか死ぬかです。 155 00:12:06,310 --> 00:12:07,561 それは本当だ。 156 00:12:07,686 --> 00:12:09,313 彼は私のことをほとんど考えていなかった 157 00:12:09,396 --> 00:12:12,607 彼が本当に信じていたこと 私があなたを彼にあげると? 158 00:12:15,527 --> 00:12:17,779 名誉は、最近では珍しい商品です。 159 00:12:17,863 --> 00:12:19,364 はい。 160 00:12:19,823 --> 00:12:23,327 それらとほぼ同じくらい珍しい 私が信頼できる人。 161 00:12:23,827 --> 00:12:27,372 それは本当です、私の愛、 私たちの敵はどこにでもいます。 162 00:12:29,791 --> 00:12:31,084 "どこにでも"? 163 00:12:39,134 --> 00:12:40,343 彼らは勝つことができません。 164 00:12:45,015 --> 00:12:46,975 彼らは勝つことができません。 165 00:13:03,784 --> 00:13:04,826 ロロ。 166 00:13:04,910 --> 00:13:06,703 よくやった、エリック。 167 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 私のアンカーはどこですか? 168 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 今日の約束だった。 169 00:13:23,762 --> 00:13:25,639 多分あなたの鍛冶屋は嘘つきです。 170 00:13:25,722 --> 00:13:27,557 ああ、そうは思いません。 171 00:13:29,643 --> 00:13:32,104 この髪は彼の娘の頭からのものです。 172 00:13:32,270 --> 00:13:35,607 私は彼に約束した アール・ハラルドソンに、 173 00:13:35,690 --> 00:13:37,859 彼女を殺す方法を見つけるだろう。 174 00:13:46,326 --> 00:13:47,994 クヌートはまだ見えません。 175 00:13:48,453 --> 00:13:51,039 それは、彼がここにいないからです。 176 00:13:51,289 --> 00:13:53,333 彼も言葉を送っていません。 177 00:13:56,670 --> 00:13:58,296 それは私を悩ませます。 178 00:13:58,547 --> 00:14:00,715 私たちはトラブルの海に住んでいます。 179 00:14:02,801 --> 00:14:06,429 しかし、ほら、いくつかは終わっています。 180 00:14:12,853 --> 00:14:14,437 ほら、これはあなたのものです。 181 00:14:14,688 --> 00:14:16,606 そして、これは私のものです。 182 00:14:36,001 --> 00:14:37,460 マスター。 183 00:15:07,532 --> 00:15:11,453 神々が私たちに強力な祝福を与えてくださいますように 風と穏やかな海。 184 00:15:58,750 --> 00:15:59,960 ここに来て、奴隷。 185 00:16:37,247 --> 00:16:39,416 カラスを覆います。 186 00:16:41,292 --> 00:16:43,962 その風を感じてください。 その風が吹いています。 187 00:16:49,926 --> 00:16:51,928 オールを準備してください! 188 00:17:43,813 --> 00:17:45,315 来て。 189 00:17:49,527 --> 00:17:50,737 良い? 190 00:17:51,404 --> 00:17:52,864 彼らは出航しました。 191 00:17:53,156 --> 00:17:56,034 良い。彼らは決して 再び聞かれる。 192 00:17:56,117 --> 00:17:57,285 しかし... 193 00:17:58,870 --> 00:18:00,038 しかし、何? 194 00:18:01,706 --> 00:18:04,000 Ragnarが正しい場合はどうなりますか? 195 00:18:04,292 --> 00:18:07,504 西に陸はない! 196 00:18:12,383 --> 00:18:13,760 取り出す。 197 00:18:19,390 --> 00:18:20,850 正午です。 198 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 ボードを見て。 199 00:18:23,019 --> 00:18:24,395 バケットを取得します。 200 00:18:46,000 --> 00:18:47,460 南すぎない。 201 00:18:49,420 --> 00:18:51,089 北すぎない。 202 00:18:54,092 --> 00:18:55,593 ボードは動作します。 203 00:18:57,220 --> 00:18:58,888 どうすればわかりますか? 204 00:18:58,972 --> 00:19:00,348 ああ。 205 00:19:06,855 --> 00:19:10,150 大海が開催されます ヨルムンガンドによって代わりに、 206 00:19:10,316 --> 00:19:11,484 蛇、 207 00:19:11,818 --> 00:19:14,612 その巨大な体がそれを取り囲み、 208 00:19:14,696 --> 00:19:18,616 そして、彼の尻尾を彼の中に留めている人 円を完成させる口 209 00:19:18,700 --> 00:19:20,785 波が緩むのを止めます。 210 00:19:24,122 --> 00:19:27,542 しかし、ある日、トール神は、 地球の息子 211 00:19:27,625 --> 00:19:29,919 大蛇を求めて海で釣りをしていた 212 00:19:30,003 --> 00:19:32,547 雄牛の頭を餌に使う。 213 00:19:33,631 --> 00:19:38,011 育ったヨルムンガンドと波 岸を殴った 214 00:19:38,094 --> 00:19:41,055 怒りに身をよじったり身もだえしたとき. 215 00:19:44,184 --> 00:19:47,520 よく似合っていました。 蛇と神 216 00:19:47,604 --> 00:19:49,439 その猛烈な戦いで。 217 00:19:52,859 --> 00:19:55,695 海は彼らの周りで沸騰し、 218 00:19:56,571 --> 00:20:00,033 フックが外れてしまいましたが、 219 00:20:00,408 --> 00:20:02,452 そして蛇は自由に滑り落ちた 220 00:20:03,661 --> 00:20:07,790 そして再び沈みました、とても速く、 波の下。 221 00:20:10,460 --> 00:20:14,547 そしてすぐに、海は再び穏やかになりました 222 00:20:15,215 --> 00:20:17,800 何も邪魔されなかったかのように。 223 00:20:31,773 --> 00:20:33,107 ソー。 224 00:20:35,818 --> 00:20:37,111 嵐が来る。 225 00:20:37,820 --> 00:20:39,614 帆を降ろすべきですか? 226 00:20:42,283 --> 00:20:44,410 フロキ、帆を下ろしましょうか? 227 00:20:44,494 --> 00:20:47,247 はい、帆を降ろさなければなりません。 228 00:20:47,830 --> 00:20:49,415 そして、漕がなければなりません。 229 00:20:49,499 --> 00:20:51,209 前進しなければ、 230 00:20:51,292 --> 00:20:53,127 それから私たちはびしょぬれになります 波とシンクで。 231 00:20:53,211 --> 00:20:54,337 準備? 232 00:20:54,420 --> 00:20:56,673 -彼女をまっすぐにしてください! - あなたは彼を聞いた! 233 00:21:09,936 --> 00:21:11,312 テント! 234 00:21:23,366 --> 00:21:24,951 オールを突き出せ! 235 00:21:25,034 --> 00:21:26,244 行! 236 00:21:27,036 --> 00:21:28,496 行! 237 00:22:23,343 --> 00:22:25,053 あなたは怖いか? 238 00:22:25,386 --> 00:22:29,515 はい、Ragnar Lothbrok、恐れ入ります。 239 00:22:30,933 --> 00:22:32,310 私のためではない。 240 00:22:33,353 --> 00:22:35,188 私は私のボートを恐れています。 241 00:22:40,526 --> 00:22:42,862 トールが金床を叩いている。 242 00:22:43,363 --> 00:22:45,448 彼は私たちに怒っています。 243 00:22:45,948 --> 00:22:48,076 彼は私たちを沈めたいと思っています。 244 00:22:59,087 --> 00:23:00,380 それは本当です! 245 00:23:01,506 --> 00:23:03,758 トールはハンマーを叩いています。 246 00:23:04,050 --> 00:23:06,969 稲妻は火花 彼のアンビルから。 247 00:23:07,053 --> 00:23:09,180 しかし、彼は私たちに腹を立てていません。 248 00:23:09,263 --> 00:23:10,932 今、私は分かる。 249 00:23:11,015 --> 00:23:13,601 なぜ彼は私たちに腹を立てなければならないのですか? 250 00:23:13,726 --> 00:23:17,063 なぜ彼は私たちのボートを沈めたいのですか? 251 00:23:17,146 --> 00:23:20,066 わかりませんか? 彼は祝っています。 252 00:23:20,483 --> 00:23:22,318 彼は良い知らせに満ちています。 253 00:23:22,527 --> 00:23:26,572 彼はみんなに見せたい 彼はこのボートを沈めることはできません。 254 00:23:26,656 --> 00:23:28,199 彼はこのボートが大好きです! 255 00:23:28,324 --> 00:23:30,243 座って、ばか! 256 00:23:30,326 --> 00:23:33,871 それは私のボートです。 そして神々は私のボートを愛しています。 257 00:23:33,955 --> 00:23:35,289 どして私がこんな事に 258 00:23:36,124 --> 00:23:38,000 嬉しくない? 259 00:23:38,459 --> 00:23:41,129 フロキ、座って。 260 00:23:41,629 --> 00:23:43,923 覚えておいてください、あなたは泳げません! 261 00:24:40,855 --> 00:24:42,607 カスバート神父! 262 00:24:44,609 --> 00:24:46,903 それは何ですか、アセルスタン兄弟? 263 00:24:47,403 --> 00:24:48,905 私たちは皆、兆候を見ることができます。 264 00:24:48,988 --> 00:24:51,324 兆候?何の兆候? あなたは何について話しますか? 265 00:24:51,407 --> 00:24:54,911 あなたも私たちと同じように知っています その審判の日が近づいています。 266 00:24:54,994 --> 00:24:56,454 エレミヤはそう言っています! 267 00:24:56,537 --> 00:24:58,414 「そしてその日、 太陽は暗くなり、 268 00:24:58,498 --> 00:25:00,082 「そして月は彼女に光を与えないでしょう、 269 00:25:00,166 --> 00:25:01,751 「そして天の星が落ちるだろう。」 270 00:25:01,834 --> 00:25:04,212 神の名において、それで十分です。 271 00:25:04,295 --> 00:25:05,546 しかし、それは本当です! 272 00:25:06,047 --> 00:25:08,132 「そして、私は海の砂の上に立った。 273 00:25:08,216 --> 00:25:10,134 「そして獣を見た 海から立ち上がる、 274 00:25:10,218 --> 00:25:12,637 「7つの頭と10本の角を持つ」 275 00:25:12,720 --> 00:25:14,096 もう聞かない! 276 00:25:14,180 --> 00:25:16,182 寮に戻ります 277 00:25:16,265 --> 00:25:19,060 そして神に祈る 許しと謙虚さのために。 278 00:25:19,143 --> 00:25:22,271 そして嵐が過ぎ去った時、 すべてがうまくいくでしょう。 279 00:25:22,396 --> 00:25:25,358 あなたは私の命令通りにします。 280 00:25:28,361 --> 00:25:29,403 はい、お父さん。 281 00:25:49,298 --> 00:25:50,508 父親! 282 00:25:55,137 --> 00:25:56,639 鍛冶屋さん、こんばんは。 283 00:26:00,059 --> 00:26:03,312 主よ、私はどのようにあなたの役に立ちますか? 284 00:26:05,523 --> 00:26:07,733 あなたは錨を作っていますよね? 285 00:26:08,317 --> 00:26:09,402 はい、主よ。 286 00:26:10,236 --> 00:26:13,155 最近作ったものはありますか? 287 00:26:15,491 --> 00:26:17,159 いいえ、最近ではありません、ハラルドソン卿。 288 00:26:18,953 --> 00:26:22,915 あなたはアンカーを鍛造していません Ragnar Lothbrokと呼ばれる男のために? 289 00:26:25,793 --> 00:26:27,211 思い出したでしょう。 290 00:26:30,256 --> 00:26:31,757 娘を傷つけないで。 291 00:26:31,882 --> 00:26:33,676 なぜ私はあなたの娘を傷つけるのですか? 292 00:26:35,177 --> 00:26:37,722 彼の領主はただ望んでいる 真実を知ること。 293 00:26:37,847 --> 00:26:41,225 アンカーを鍛造したか ラグナル・ロズブロークの船? 294 00:26:49,358 --> 00:26:51,193 はい、偽造しました。 295 00:26:52,695 --> 00:26:54,030 彼女を手放してください。 296 00:26:55,239 --> 00:26:56,615 ハンマーを下ろせ。 297 00:26:57,825 --> 00:27:00,328 私はあなたに害を及ぼさないことを約束します あなたの娘のところに来ます。 298 00:27:13,674 --> 00:27:14,884 炎の中を見てください。 299 00:27:19,513 --> 00:27:21,891 賢者は言う、我々は 私たちの未来が見える 300 00:27:25,269 --> 00:27:26,937 炎の中で。 301 00:27:38,324 --> 00:27:39,408 いいえ! 302 00:27:39,950 --> 00:27:40,951 いいえ! 303 00:27:41,035 --> 00:27:42,411 何が見えますか? 304 00:27:42,703 --> 00:27:44,121 私は自分の死を見ます。 305 00:27:45,581 --> 00:27:47,958 いいえ!いいえ! 306 00:27:48,084 --> 00:27:50,086 いいえ! 307 00:28:34,088 --> 00:28:37,007 西がない! 308 00:28:43,639 --> 00:28:46,725 私たちは向かって航海しているわけではありません どんな新しい国でも 309 00:28:47,726 --> 00:28:51,814 何もない海の中に 310 00:28:54,400 --> 00:28:59,071 完全にそして完全に失われました。 311 00:28:59,572 --> 00:29:04,660 カウコ、レイフ、説得された 狂人と愚か者によって。 312 00:29:07,246 --> 00:29:10,332 神ロキはこの航海の背後にあります。 313 00:29:11,500 --> 00:29:14,753 あの悪党、あの狡猾な奴。 314 00:29:15,337 --> 00:29:17,548 悩みと苦しみ 彼にとって肉と飲み物です。 315 00:29:17,673 --> 00:29:19,008 - だまれよ、おまえ! - いいえ! 316 00:29:20,593 --> 00:29:21,594 いいえ。 317 00:29:21,677 --> 00:29:24,013 誰かが怒っているとしたら、それはあなたです。 318 00:29:25,681 --> 00:29:28,017 納得させたのは私じゃない これらすべての善人 319 00:29:28,100 --> 00:29:32,188 彼らの命を犠牲にする 夢、幻のために。 320 00:29:32,688 --> 00:29:35,441 参加したのは私じゃない スライ・ワンと力を合わせる 321 00:29:35,524 --> 00:29:37,443 私たちを西に向かわせるために 322 00:29:37,735 --> 00:29:40,613 どこにも、どこにも。 323 00:29:40,696 --> 00:29:42,698 - 彼は怒っている! - 神々を誘惑しないでください! 324 00:29:42,781 --> 00:29:45,951 ああ、ここで私たちは迷子になりました。 325 00:29:46,368 --> 00:29:47,703 死ぬのは確実。 326 00:29:49,163 --> 00:29:50,789 何のために? 327 00:29:50,873 --> 00:29:53,709 座って黙ってください。 328 00:29:53,792 --> 00:29:55,753 あなたはザ・スライ・ワンのように聞こえます。 329 00:29:55,961 --> 00:29:57,796 たぶんあなたはいたずらの神です 330 00:29:57,880 --> 00:30:00,132 男性を狂わせる者 そして彼らを彼らの死に送ります。 331 00:30:00,216 --> 00:30:01,217 座って下さい! 332 00:30:01,300 --> 00:30:04,970 同意した日を呪う ラグナル・ロスブローク、あなたと一緒に来てください。 333 00:30:05,054 --> 00:30:08,057 この船は呪われており、私たちは... 334 00:30:24,949 --> 00:30:26,575 カラスを解放します。 335 00:30:42,424 --> 00:30:46,345 鳥が戻らなければ、 土地があります。 336 00:30:48,597 --> 00:30:50,266 しかし、もしそうなら... 337 00:31:09,952 --> 00:31:11,370 彼らは戻ってきました。 338 00:31:13,872 --> 00:31:15,207 土地がない。 339 00:31:18,544 --> 00:31:19,962 海鳥! 340 00:31:20,045 --> 00:31:21,380 カモメ! 341 00:31:21,505 --> 00:31:23,007 カモメ? 342 00:31:24,091 --> 00:31:25,384 聞く! 343 00:31:27,928 --> 00:31:29,221 フーフー! 344 00:31:33,434 --> 00:31:35,311 できます!うん! 345 00:31:35,394 --> 00:31:36,687 やった! 346 00:31:37,730 --> 00:31:40,858 行!やった!行! 347 00:31:40,941 --> 00:31:43,027 ラグナル、やったね! 348 00:32:37,623 --> 00:32:39,166 帆を張れ! 349 00:32:41,001 --> 00:32:43,128 オーズ!オールを下ろせ! 350 00:32:56,600 --> 00:32:57,851 それは何ですか? 351 00:32:57,935 --> 00:32:59,812 なぜ警報ベルが鳴ったのですか? 352 00:32:59,937 --> 00:33:01,897 彼らは来ました。 彼らはここにいます。 353 00:33:01,980 --> 00:33:03,732 ここにいるのは誰ですか? 354 00:33:03,816 --> 00:33:05,526 地獄とそのすべての悪魔! 355 00:33:06,485 --> 00:33:11,073 ドアをロックして中に留まり、 みんな!忙しい。 356 00:33:12,074 --> 00:33:13,117 ゲート! 357 00:33:24,044 --> 00:33:26,004 彼らは私たちがここにいることを知っています。 358 00:33:27,339 --> 00:33:29,925 誰も命を投げ出さない 不必要に離れて、 359 00:33:31,760 --> 00:33:33,470 神々を感動させるためにさえ。 360 00:33:34,263 --> 00:33:35,597 近くにいて。 361 00:33:50,612 --> 00:33:52,656 彼らは来た! 来い、兄弟! 362 00:33:53,490 --> 00:33:54,742 素早い! 363 00:34:26,356 --> 00:34:28,275 アルネ、仕事しろ。 364 00:34:38,660 --> 00:34:40,120 恐れるな。 365 00:34:40,746 --> 00:34:42,164 神への信頼、 366 00:34:43,332 --> 00:34:44,708 そして祈りましょう。 367 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 これで終わりだ! 368 00:35:56,572 --> 00:35:58,073 人の子が来る! 369 00:36:09,835 --> 00:36:10,836 逃げる! 370 00:36:10,919 --> 00:36:12,004 レイフ。 371 00:36:44,953 --> 00:36:46,955 ああ! 372 00:37:21,031 --> 00:37:22,491 理解できない。 373 00:37:22,824 --> 00:37:25,327 なぜ彼らはそのようなものを残すのですか 保護されていない宝物? 374 00:37:25,494 --> 00:37:29,373 いくつかの呪文はありますか、いくつか 彼らを守る魔法とは? 375 00:37:30,916 --> 00:37:32,584 そうではないようです。 376 00:37:33,043 --> 00:37:36,004 おそらく彼らは思う 彼らの神は彼らを守っています。 377 00:37:37,547 --> 00:37:40,634 これが彼らの神なら、彼は死んでいます。 378 00:37:40,717 --> 00:37:42,344 彼は十字架につけられています。 379 00:37:42,469 --> 00:37:43,804 彼は誰も守ることができません。 380 00:37:43,887 --> 00:37:46,348 彼は生きていません。 オーディン、トール、フレイアのように。 381 00:37:46,932 --> 00:37:48,266 では、彼は何の役に立ちますか? 382 00:38:07,577 --> 00:38:09,204 あなたは私たちの言語を話しますか? 383 00:38:12,082 --> 00:38:13,709 私たちの言語をどのように話しますか? 384 00:38:14,501 --> 00:38:16,128 私は旅行しました。 385 00:38:16,211 --> 00:38:18,714 旅行するように言われ、 神の言葉を受け入れること。 386 00:38:19,464 --> 00:38:22,676 私を殺さないでください。 387 00:38:36,940 --> 00:38:38,817 手に持っているのは何ですか? 388 00:38:40,819 --> 00:38:42,529 一冊の本。 389 00:38:42,612 --> 00:38:45,073 聖ヨハネの福音、 保存したかった。 390 00:38:52,748 --> 00:38:55,167 すべての宝物のうち 私はこの場所で見ます、 391 00:38:56,251 --> 00:38:57,836 これを保存することにしましたか? 392 00:38:59,254 --> 00:39:00,505 はい。 393 00:39:00,964 --> 00:39:02,132 ふーむ。 394 00:39:03,300 --> 00:39:04,551 なぜ? 395 00:39:10,307 --> 00:39:11,641 なぜ? 396 00:39:13,769 --> 00:39:18,523 神の言葉がなければ、 闇しかない。 397 00:39:30,076 --> 00:39:32,037 これは確かに奇妙な場所です。 398 00:39:33,371 --> 00:39:36,458 私たちはどこにでもいました 女性は見つかりませんでした。 399 00:39:38,543 --> 00:39:40,295 これらの奇妙な男性だけです。 400 00:39:40,378 --> 00:39:43,048 私は彼らが聖職者だと信じています 彼らの神の。 401 00:39:44,341 --> 00:39:45,801 あなたがするものを取りなさい。 402 00:39:45,884 --> 00:39:48,094 これが私たちが来た目的です。 403 00:39:50,388 --> 00:39:52,474 なぜこいつを殺さなかった? 404 00:39:52,891 --> 00:39:54,768 彼はもっと生きる価値がある 405 00:39:55,519 --> 00:39:56,686 奴隷として売る。 406 00:39:56,770 --> 00:39:58,146 私は彼を殺すだろう。 407 00:39:58,355 --> 00:40:00,357 ボートに空きがありません。 408 00:40:00,440 --> 00:40:02,067 禁止します。 409 00:40:03,068 --> 00:40:04,986 どうやってそれを禁止することができますか、弟? 410 00:40:05,070 --> 00:40:06,863 私たちはみな平等であり、 411 00:40:08,240 --> 00:40:09,658 そして私は彼が死ぬと言います。 412 00:40:14,454 --> 00:40:17,332 それは本当に意味がありますか 兄さん、そんなに? 413 00:40:34,307 --> 00:40:37,435 これが私たちがあなたの神を大切にしていることです。 414 00:42:13,990 --> 00:42:15,200 こんなに金! 415 00:42:15,325 --> 00:42:16,326 見て! 416 00:42:17,410 --> 00:42:18,828 それらを動かし続けてください! 34375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.