Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
iku ze Shining! Running! Forever
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
mae e tsukisusumuno sa
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
We are the one! Go ahead!
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait)
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
go-in Go
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
sou sa Shining! Running! Forever
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
yume no kakera hitotsu ni
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
iku ze Shining! Running! Forever
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
mae e tsukisusumuno sa
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
We are the one! Go ahead!
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
norikoeru tabi
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
zawameku kanousei (I can't stay)
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
asu mo asatte mo
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
sou sa Shining! Running! Forever
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
koukishin ni makasete
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
iku ze Shining! Running! Forever
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
kokoro no chizu hirogete
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
Never! Never! Never! Never Stop it!
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
We are the one! Go ahead!
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,050
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,051 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,530 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:17,460
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,461 --> 00:03:20,660
to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,661 --> 00:03:22,690
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,140 --> 00:03:26,550
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,610 --> 00:03:34,079
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:34,080 --> 00:03:36,850
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:36,851 --> 00:03:41,270
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:42,400 --> 00:03:45,960
{\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event
82
00:03:45,961 --> 00:03:48,020
\Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0}
83
00:03:48,021 --> 00:03:51,610
{\i1}he decided to enter and fight \Nfierce battles against other
84
00:03:51,611 --> 00:03:53,530
tough contenders from the New World.{\i0}
85
00:03:54,510 --> 00:03:57,180
Stop whining over one punch!
86
00:03:57,181 --> 00:04:00,920
I can't count how many times\NI got punched by him!
87
00:04:01,290 --> 00:04:04,820
I'm going to smash you\Nto the marrow of your bones!
88
00:04:04,821 --> 00:04:06,880
Eight-Impact Fist Technique!
89
00:04:09,610 --> 00:04:11,700
Gum-Gum...
90
00:04:11,880 --> 00:04:13,620
...Thor...
91
00:04:14,070 --> 00:04:15,870
Non-Drill Dragon...
92
00:04:16,029 --> 00:04:18,620
...Elephant Gun!
93
00:04:18,790 --> 00:04:21,010
...Non-Nail!
94
00:04:32,330 --> 00:04:34,650
Whaaat?!
95
00:04:43,250 --> 00:04:45,730
What a man!
96
00:04:46,300 --> 00:04:52,360
He beat the legend and\Nwon the fierce battle for Block C!
97
00:04:52,900 --> 00:04:56,240
Lucy the Gladiator!
98
00:04:56,520 --> 00:04:58,010
Yeah!
99
00:05:05,430 --> 00:05:09,370
{\i1}"Luffy and the Gladiator of Fate - Rebecca!"{\i0}
100
00:05:12,140 --> 00:05:17,980
THE CORRIDA COLOSSEUM
101
00:05:14,840 --> 00:05:18,000
The battle royal at the Corrida Colosseum!
102
00:05:18,210 --> 00:05:20,090
Now, three contenders have
103
00:05:20,091 --> 00:05:25,080
gotten the chance to challenge \Nthe Don Quixote Family!
104
00:05:28,840 --> 00:05:32,870
The winner of Block A is\Nthe "champion" of the Blackbeard Pirates,
105
00:05:32,871 --> 00:05:35,680
Jesus Burgess!
106
00:05:40,050 --> 00:05:41,970
From Block B,
107
00:05:41,971 --> 00:05:48,360
the captain of a pirate group, Barto Club,\NBartolomeo the Cannibal!
108
00:05:51,450 --> 00:05:54,030
And from Block C,
109
00:05:54,390 --> 00:05:58,880
everybody's favorite gladiator - Lucy!
110
00:06:02,170 --> 00:06:06,350
Only one more contender can advance\Nto the championship.
111
00:06:06,351 --> 00:06:09,060
However, due to the extensive \Ndamage to the ring,
112
00:06:09,061 --> 00:06:13,690
the start of the battle for Block D\Nwill be delayed by 15 minutes.
113
00:06:13,691 --> 00:06:15,620
Just fix it up already!
114
00:06:15,621 --> 00:06:17,130
Don't you have a backup ring?!
115
00:06:17,131 --> 00:06:21,570
Please wait for a while, \Nfor the Block D match.
116
00:06:30,750 --> 00:06:32,540
Straw Hat!
117
00:06:33,640 --> 00:06:35,270
You can't run this time!
118
00:06:37,430 --> 00:06:38,310
Cabbage!
119
00:06:39,360 --> 00:06:40,810
Durandal!
120
00:06:43,950 --> 00:06:45,330
Don't try to get away!
121
00:06:48,750 --> 00:06:51,350
Cavendish is going at it again!
122
00:06:54,640 --> 00:06:56,450
That bastard!
123
00:06:56,451 --> 00:06:57,810
What's going on?
124
00:06:57,811 --> 00:06:59,630
He's yelling "Straw Hat" again!
125
00:06:59,850 --> 00:07:02,740
Straw Hat is the pirate who couldn't even
126
00:07:02,741 --> 00:07:06,500
save his brother's life in the \NWar of the Best, isn't he?
127
00:07:08,290 --> 00:07:09,980
Anyone could do what
128
00:07:09,981 --> 00:07:12,740
he did if he doesn't have \Nto save anybody's life!
129
00:07:16,470 --> 00:07:19,840
Wh-What are you doing?!\NCut it out, you fool!
130
00:07:19,841 --> 00:07:23,350
I'm a noble of the Kingdom of Biggschots!
131
00:07:24,990 --> 00:07:26,090
Stop it!
132
00:07:26,330 --> 00:07:29,490
My body's gonna be crushed!
133
00:07:29,650 --> 00:07:33,260
What was that joke you just made,\Nso lightheartedly?
134
00:07:38,600 --> 00:07:39,780
Listen!
135
00:07:39,781 --> 00:07:42,070
The Straw Hat Luffy-{\i1}senpai{\i0}
136
00:07:42,071 --> 00:07:44,710
will eventually be\Nthe standard-bearer of this era!
137
00:07:45,090 --> 00:07:47,820
He's gonna become the King of the Pirates!
138
00:07:50,860 --> 00:07:52,850
I saw it with my own eyes.
139
00:07:54,210 --> 00:07:56,820
It was more than two years ago...
140
00:08:00,280 --> 00:08:02,660
At Loguetown in the East Blue,
141
00:08:03,390 --> 00:08:08,380
on the legendary scaffold where the \NKing of the pirates, Roger, died,
142
00:08:08,381 --> 00:08:11,670
he shouted it out in that \Ndesperate situation!
143
00:08:11,890 --> 00:08:15,990
I'm the man who'll be King of the Pirates!!
144
00:08:26,890 --> 00:08:29,350
At that moment, straight from heaven...
145
00:08:42,419 --> 00:08:47,030
...came a bolt of thunder \Nwhich saved his life!
146
00:08:59,690 --> 00:09:02,750
I'm still alive after all. I got lucky.
147
00:09:03,750 --> 00:09:06,620
What I saw was a miracle.
148
00:09:10,380 --> 00:09:12,230
I've been following
149
00:09:12,231 --> 00:09:15,140
news stories on the Straw Hats\Nfrom that day on.
150
00:09:15,440 --> 00:09:18,130
Alabasta, Enies Lobby,
151
00:09:18,500 --> 00:09:19,880
Impel Down!
152
00:09:20,560 --> 00:09:22,870
And the fateful event...
153
00:09:23,130 --> 00:09:27,080
...at Marineford! It was all fascinating!
154
00:09:33,340 --> 00:09:36,950
Boss! What should we do with\Nthe soldiers that we defeated.
155
00:09:36,951 --> 00:09:38,960
Dump them into water or something.
156
00:09:39,470 --> 00:09:41,370
I was just some leader of a
157
00:09:41,371 --> 00:09:46,270
gangland who took control \Nof 150 towns back home
158
00:09:46,271 --> 00:09:48,500
but I've been inspired by Luffy-{\i1}senpai{\i0} and...
159
00:09:50,400 --> 00:09:52,940
...sailed out to the sea!
160
00:10:06,270 --> 00:10:09,240
Now, why don't you say it again?\N
161
00:10:09,241 --> 00:10:11,830
You shut your eyes to your crappiness
162
00:10:11,831 --> 00:10:16,000
and said something about Luffy-{\i1}senpai{\i0}\Nlike you're better than him!
163
00:10:16,540 --> 00:10:18,750
Is this the tongue you used to say it?
164
00:10:21,480 --> 00:10:23,800
You think you're capable of doing anything?!
165
00:10:23,801 --> 00:10:26,140
You worthless shit!
166
00:10:27,490 --> 00:10:29,690
Bartolomeo is at it, too!
167
00:10:37,430 --> 00:10:38,730
Let it go!
168
00:10:38,731 --> 00:10:40,340
I won't!
169
00:10:45,450 --> 00:10:47,630
Get your hands off of my sword already!
170
00:10:48,190 --> 00:10:51,840
Why should I fight you in the first place?!
171
00:10:51,841 --> 00:10:53,700
I'm tired!
172
00:11:09,660 --> 00:11:11,310
Hey, stop them!
173
00:11:11,311 --> 00:11:13,700
We can't approach them!\NIt's too dangerous!
174
00:11:14,840 --> 00:11:19,240
{\i1}H-He's right! I can't approach him.\NWhen it comes to it, I can't do it.{\i0}
175
00:11:19,241 --> 00:11:21,990
{\i1}I'm too nervous to go anywhere near him.{\i0}
176
00:11:22,240 --> 00:11:25,800
{\i1}The scar under his left eye... It's real!{\i0}
177
00:11:25,801 --> 00:11:27,930
{\i1}He's really cool!{\i0}
178
00:11:28,150 --> 00:11:31,140
{\i1}Oh? My eyes are blind with tears.{\i0}
179
00:11:31,820 --> 00:11:34,610
{\i1}That stupid cabbage shit!
180
00:11:34,611 --> 00:11:37,520
I wanna beat him to death \Nand save Luffy-senpai!{\i0}
181
00:11:38,760 --> 00:11:41,530
Hey you, Cav... Cavendi...
182
00:11:41,531 --> 00:11:43,480
{\i1}I can't! I can't even speak!{\i0}
183
00:11:49,000 --> 00:11:51,120
Hey, Straw Hat!
184
00:11:54,080 --> 00:11:55,320
Listen!
185
00:11:55,321 --> 00:11:59,050
\NOur old man wants to say something to you!
186
00:12:00,280 --> 00:12:02,070
Grandpa, are you okay?!
187
00:12:02,200 --> 00:12:05,700
What?! Leave me alone! I won!
188
00:12:08,470 --> 00:12:10,490
No!
189
00:12:18,730 --> 00:12:21,290
{\i1}I don't even hold a grudge \Nagainst Garp anymore.{\i0}
190
00:12:21,870 --> 00:12:25,490
{\i1}I want to express my deepest \Nappreciation to you.{\i0}
191
00:12:26,680 --> 00:12:29,850
Let me say thank you...
192
00:12:31,810 --> 00:12:34,100
Wait, Garp's grandson!
193
00:12:34,120 --> 00:12:35,980
Wait, Straw Hat!
194
00:12:38,590 --> 00:12:40,420
He just passed by me!
195
00:12:40,421 --> 00:12:42,110
Excuse me... Wait!
196
00:12:42,580 --> 00:12:44,480
Hey, you can't run from a fight!
197
00:12:46,330 --> 00:12:48,850
Wh-Wh-What should I do?!\NWhat should I do?!
198
00:12:48,851 --> 00:12:52,470
I wanna talk to him but how can I?!
199
00:12:52,471 --> 00:12:54,150
Please wait!
200
00:12:54,510 --> 00:12:57,350
{\i1}In appreciation for restoring my head,{\i0}
201
00:12:57,800 --> 00:13:01,410
{\i1}I want you to put my grandson's Happo Navy\Nunder you command.{\i0}
202
00:13:02,950 --> 00:13:05,030
Wait!
203
00:13:05,150 --> 00:13:07,380
What's wrong with them?!
204
00:13:07,381 --> 00:13:08,100
So persistent!
205
00:13:08,101 --> 00:13:09,790
--Wait!\N--Wait!
206
00:13:09,791 --> 00:13:11,520
Please wait!
207
00:13:21,400 --> 00:13:24,590
Boy... There's no place that \NI can feel comfortable.
208
00:13:25,300 --> 00:13:27,050
This way, Lucy!
209
00:13:28,490 --> 00:13:30,760
Oh, you're...
210
00:13:30,910 --> 00:13:32,250
It's Rebecca.
211
00:13:32,251 --> 00:13:34,330
You have so many enemies!\NFollow me!
212
00:13:34,840 --> 00:13:36,730
Oh, thanks!
213
00:13:42,280 --> 00:13:45,100
{\i1}By that logic, Shiryu is no different!{\i0}
214
00:14:06,080 --> 00:14:10,700
But I can't trust Aokiji!
215
00:14:14,280 --> 00:14:17,470
Oh, hold on a sec, Captain.
216
00:14:18,550 --> 00:14:20,040
Straw Hat is here.
217
00:14:25,230 --> 00:14:27,580
{\i1}Are you there?{\i0}
218
00:14:28,650 --> 00:14:30,980
{\i1}Straw Hat.{\i0}
219
00:14:35,340 --> 00:14:36,550
You're...
220
00:14:39,580 --> 00:14:40,730
You're...
221
00:14:41,940 --> 00:14:43,160
...Blackbeard?!
222
00:14:45,210 --> 00:14:47,800
Long time no see, Straw Hat!
223
00:14:48,720 --> 00:14:50,680
I was surprised, too,
224
00:14:50,681 --> 00:14:54,440
when I heard that you were \Nthe brother of my commander!
225
00:14:55,060 --> 00:14:58,710
Are you sure you want to be here?\NYou're gonna miss it!
226
00:14:58,730 --> 00:15:02,200
Your brother's public execution!
227
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
...Blackbeard, aren't you?
228
00:15:09,490 --> 00:15:13,580
{\i1}Yes, it's me! It's been a while.{\i0}
229
00:15:15,310 --> 00:15:19,340
{\i1}I heard you're fighting \Nin the competition, Lucy!{\i0}
230
00:15:20,400 --> 00:15:25,080
{\i1}But my man, Burgess,\Nis gonna win the Flare-Flare Fruit!{\i0}
231
00:15:27,090 --> 00:15:32,390
{\i1}I can't wait because it'll be like having Ace\Nin my group!{\i0}
232
00:15:32,391 --> 00:15:36,730
{\i1}He turned me down in the past!{\i0}
233
00:15:41,270 --> 00:15:46,260
You guys are the last people I want,\Nto have Ace's power!
234
00:15:56,220 --> 00:15:59,350
I can't wait to fight you!
235
00:16:10,200 --> 00:16:11,450
Let's go!
236
00:16:14,800 --> 00:16:15,970
Lucy!
237
00:16:16,270 --> 00:16:17,470
Yeah.
238
00:16:20,510 --> 00:16:23,180
Do you know that pirate?
239
00:16:23,181 --> 00:16:26,460
A little bit. I can't let him win!
240
00:16:30,870 --> 00:16:33,810
Hey lady, there're no more samples?
241
00:16:37,460 --> 00:16:40,380
You're gonna just keep eating\Nand not gonna buy anything, are you?!
242
00:16:40,730 --> 00:16:42,160
Hey!
243
00:16:43,730 --> 00:16:47,430
I'm sorry, ma'am!\NWhich one do you want, Lucy?
244
00:16:47,431 --> 00:16:50,450
What?! Are you gonna buy it for me?!
245
00:16:50,860 --> 00:16:53,660
Oh, Rebecca, is he your friend?
246
00:16:54,910 --> 00:16:57,230
Thank you!
247
00:17:06,020 --> 00:17:09,109
Yum-yum! I'm gonna eat!
248
00:17:10,700 --> 00:17:14,380
Sorry that I don't have that much money.
249
00:17:15,980 --> 00:17:19,450
No, thank you for the lunch, Rebecca!
250
00:17:20,800 --> 00:17:22,050
Where are we?
251
00:17:22,760 --> 00:17:26,670
This is a quarter\Nfor us gladiators of the Colosseum.
252
00:17:28,210 --> 00:17:30,790
Some people call it a prison.
253
00:17:38,250 --> 00:17:41,410
Guest competitors wouldn't come in here
254
00:17:41,411 --> 00:17:43,070
so you can stay here until your next match.
255
00:17:45,390 --> 00:17:47,480
Yeah? Thanks!
256
00:17:50,700 --> 00:17:57,440
REBECCA: A GLADIATOR ATTACHED \NTO THE CORRIDA COLOSSEUM
257
00:17:52,730 --> 00:17:54,970
That battle was amazing!
258
00:17:54,971 --> 00:17:57,460
I was surprised at your strength!
259
00:18:01,780 --> 00:18:03,010
Is it good?
260
00:18:03,011 --> 00:18:06,230
Yeah, this Colosseum lunch box is so good!
261
00:18:12,860 --> 00:18:14,710
Aren't you hungry?
262
00:18:16,740 --> 00:18:20,110
Mother-{\i1}sama{\i0}, I'm hungry.
263
00:18:20,530 --> 00:18:22,020
I know.
264
00:18:22,021 --> 00:18:24,570
\NWe haven't eaten anything for two days.
265
00:18:26,490 --> 00:18:30,390
Rebecca, do you think you can \Nstay here alone for a while?
266
00:18:35,410 --> 00:18:39,730
I don't get hungry.
267
00:18:41,550 --> 00:18:44,770
Huh? Sounds like you're \Na samurai or something.
268
00:18:47,220 --> 00:18:49,060
I got you!
269
00:18:49,061 --> 00:18:51,210
Rebecca, just do it!
270
00:18:51,211 --> 00:18:52,210
What?!
271
00:18:52,230 --> 00:18:54,250
You brought him to do it, didn't you?!
272
00:18:54,490 --> 00:18:56,880
Hey, what's going on here, Rebecca?!
273
00:19:00,470 --> 00:19:01,870
Hurry up!
274
00:19:04,870 --> 00:19:07,680
Hey, my lunch is gonna spill out!
275
00:19:07,880 --> 00:19:10,360
--Do it!\N--What's wrong?!
276
00:19:10,361 --> 00:19:13,700
If you don't do it,\Nyou can't carry out your purpose!
277
00:19:13,701 --> 00:19:14,570
Her purpose?
278
00:20:06,970 --> 00:20:09,630
Rebecca got caught!
279
00:20:09,631 --> 00:20:12,070
I can't believe he can move faster than her!
280
00:20:18,510 --> 00:20:20,260
Do whatever you like to me.
281
00:20:24,090 --> 00:20:25,740
I'll pay the price.
282
00:20:26,590 --> 00:20:29,910
I'm not gonna do anything\Nto somebody who bought me food.
283
00:20:30,360 --> 00:20:32,180
I tried to kill you!
284
00:20:32,430 --> 00:20:34,470
That's okay. I'm not dead.
285
00:20:35,130 --> 00:20:37,880
And I think you weren't gonna kill me.
286
00:20:38,300 --> 00:20:39,770
Ow, ow, ow.
287
00:20:40,200 --> 00:20:43,340
Being forgiven that easily \Nmakes it more obvious
288
00:20:43,341 --> 00:20:47,390
that it was really unevenly matched, Rebecca.
289
00:20:50,850 --> 00:20:54,360
If we could beat one Devil Fruit eater here,
290
00:20:54,361 --> 00:20:56,870
\Nthere was still a slight hope.
291
00:20:57,350 --> 00:20:59,000
Huh?! Mummies?!
292
00:20:59,001 --> 00:20:59,940
No, we're not!
293
00:21:01,190 --> 00:21:04,530
We are convict gladiators!
294
00:21:04,980 --> 00:21:06,410
So is Rebecca.
295
00:21:07,100 --> 00:21:09,000
We will keep fighting
296
00:21:09,001 --> 00:21:12,380
and get killed someday\Nin the ring, as part of a show!
297
00:21:13,100 --> 00:21:16,520
Just because we protested against the \NDoflamingo Family, even moderately.
298
00:21:18,910 --> 00:21:23,880
The king says we will be released\Nif we can win a thousand times.
299
00:21:23,881 --> 00:21:25,690
But no matter how tough you are,
300
00:21:25,691 --> 00:21:28,020
you'll die when you fight to \Nthe death a hundred times!
301
00:21:28,720 --> 00:21:33,290
Everybody who tried to escape from here\Ngot shot and killed.
302
00:21:35,520 --> 00:21:37,780
There is nowhere to run for us.
303
00:21:38,360 --> 00:21:42,750
Before Doflamingo became king a decade ago,
304
00:21:42,751 --> 00:21:45,980
\Ngladiatorial matches were not to the death.
305
00:21:47,340 --> 00:21:49,870
In this kingdom that he governs,
306
00:21:50,370 --> 00:21:52,730
\Nthere are very bright side and very dark side.
307
00:22:00,020 --> 00:22:01,130
I'm...
308
00:22:02,680 --> 00:22:07,610
...going to win today's competition\Nno matter what it takes...
309
00:22:09,360 --> 00:22:13,680
and kill Doflamingo\Nwith the Flare-Flare Fruit power!
310
00:22:18,630 --> 00:22:24,560
Today, an army led by Soldier-{\i1}san{\i0}\Nwill come to let us out...
311
00:22:28,680 --> 00:22:31,820
...by provoking a battle against Doflamingo!
312
00:22:34,050 --> 00:22:36,270
He is willing to sacrifice his life
313
00:22:36,850 --> 00:22:38,900
\Nto destroy this kingdom!
314
00:22:39,890 --> 00:22:41,140
It's gonna be alright!
315
00:22:44,060 --> 00:22:48,710
I'm a brave soldier and\NI will always be by your side!
316
00:22:56,310 --> 00:22:58,860
I'm gonna do it before he does!
317
00:23:02,280 --> 00:23:05,400
I don't want to be just protected anymore!
318
00:23:11,150 --> 00:23:15,450
I want to protect Soldier-{\i1}san{\i0} this time!
22821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.