All language subtitles for VEED-subtitles_650

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 iku ze Shining! Running! Forever 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 mae e tsukisusumuno sa 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat! 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 We are the one! Go ahead! 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait) 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 go-in Go 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 sou sa Shining! Running! Forever 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 yume no kakera hitotsu ni 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 iku ze Shining! Running! Forever 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 mae e tsukisusumuno sa 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat! 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 We are the one! Go ahead! 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 norikoeru tabi 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 zawameku kanousei (I can't stay) 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 asu mo asatte mo 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze! 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 sou sa Shining! Running! Forever 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 koukishin ni makasete 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 iku ze Shining! Running! Forever 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 kokoro no chizu hirogete 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 Never! Never! Never! Never Stop it! 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 We are the one! Go ahead! 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,050 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,051 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,530 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:17,460 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,461 --> 00:03:20,660 to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,661 --> 00:03:22,690 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,140 --> 00:03:26,550 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,610 --> 00:03:34,079 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:34,080 --> 00:03:36,850 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:36,851 --> 00:03:41,270 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:42,400 --> 00:03:45,960 {\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event 82 00:03:45,961 --> 00:03:48,020 \Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0} 83 00:03:48,021 --> 00:03:51,610 {\i1}he decided to enter and fight \Nfierce battles against other 84 00:03:51,611 --> 00:03:53,530 tough contenders from the New World.{\i0} 85 00:03:54,510 --> 00:03:57,180 Stop whining over one punch! 86 00:03:57,181 --> 00:04:00,920 I can't count how many times\NI got punched by him! 87 00:04:01,290 --> 00:04:04,820 I'm going to smash you\Nto the marrow of your bones! 88 00:04:04,821 --> 00:04:06,880 Eight-Impact Fist Technique! 89 00:04:09,610 --> 00:04:11,700 Gum-Gum... 90 00:04:11,880 --> 00:04:13,620 ...Thor... 91 00:04:14,070 --> 00:04:15,870 Non-Drill Dragon... 92 00:04:16,029 --> 00:04:18,620 ...Elephant Gun! 93 00:04:18,790 --> 00:04:21,010 ...Non-Nail! 94 00:04:32,330 --> 00:04:34,650 Whaaat?! 95 00:04:43,250 --> 00:04:45,730 What a man! 96 00:04:46,300 --> 00:04:52,360 He beat the legend and\Nwon the fierce battle for Block C! 97 00:04:52,900 --> 00:04:56,240 Lucy the Gladiator! 98 00:04:56,520 --> 00:04:58,010 Yeah! 99 00:05:05,430 --> 00:05:09,370 {\i1}"Luffy and the Gladiator of Fate - Rebecca!"{\i0} 100 00:05:12,140 --> 00:05:17,980 THE CORRIDA COLOSSEUM 101 00:05:14,840 --> 00:05:18,000 The battle royal at the Corrida Colosseum! 102 00:05:18,210 --> 00:05:20,090 Now, three contenders have 103 00:05:20,091 --> 00:05:25,080 gotten the chance to challenge \Nthe Don Quixote Family! 104 00:05:28,840 --> 00:05:32,870 The winner of Block A is\Nthe "champion" of the Blackbeard Pirates, 105 00:05:32,871 --> 00:05:35,680 Jesus Burgess! 106 00:05:40,050 --> 00:05:41,970 From Block B, 107 00:05:41,971 --> 00:05:48,360 the captain of a pirate group, Barto Club,\NBartolomeo the Cannibal! 108 00:05:51,450 --> 00:05:54,030 And from Block C, 109 00:05:54,390 --> 00:05:58,880 everybody's favorite gladiator - Lucy! 110 00:06:02,170 --> 00:06:06,350 Only one more contender can advance\Nto the championship. 111 00:06:06,351 --> 00:06:09,060 However, due to the extensive \Ndamage to the ring, 112 00:06:09,061 --> 00:06:13,690 the start of the battle for Block D\Nwill be delayed by 15 minutes. 113 00:06:13,691 --> 00:06:15,620 Just fix it up already! 114 00:06:15,621 --> 00:06:17,130 Don't you have a backup ring?! 115 00:06:17,131 --> 00:06:21,570 Please wait for a while, \Nfor the Block D match. 116 00:06:30,750 --> 00:06:32,540 Straw Hat! 117 00:06:33,640 --> 00:06:35,270 You can't run this time! 118 00:06:37,430 --> 00:06:38,310 Cabbage! 119 00:06:39,360 --> 00:06:40,810 Durandal! 120 00:06:43,950 --> 00:06:45,330 Don't try to get away! 121 00:06:48,750 --> 00:06:51,350 Cavendish is going at it again! 122 00:06:54,640 --> 00:06:56,450 That bastard! 123 00:06:56,451 --> 00:06:57,810 What's going on? 124 00:06:57,811 --> 00:06:59,630 He's yelling "Straw Hat" again! 125 00:06:59,850 --> 00:07:02,740 Straw Hat is the pirate who couldn't even 126 00:07:02,741 --> 00:07:06,500 save his brother's life in the \NWar of the Best, isn't he? 127 00:07:08,290 --> 00:07:09,980 Anyone could do what 128 00:07:09,981 --> 00:07:12,740 he did if he doesn't have \Nto save anybody's life! 129 00:07:16,470 --> 00:07:19,840 Wh-What are you doing?!\NCut it out, you fool! 130 00:07:19,841 --> 00:07:23,350 I'm a noble of the Kingdom of Biggschots! 131 00:07:24,990 --> 00:07:26,090 Stop it! 132 00:07:26,330 --> 00:07:29,490 My body's gonna be crushed! 133 00:07:29,650 --> 00:07:33,260 What was that joke you just made,\Nso lightheartedly? 134 00:07:38,600 --> 00:07:39,780 Listen! 135 00:07:39,781 --> 00:07:42,070 The Straw Hat Luffy-{\i1}senpai{\i0} 136 00:07:42,071 --> 00:07:44,710 will eventually be\Nthe standard-bearer of this era! 137 00:07:45,090 --> 00:07:47,820 He's gonna become the King of the Pirates! 138 00:07:50,860 --> 00:07:52,850 I saw it with my own eyes. 139 00:07:54,210 --> 00:07:56,820 It was more than two years ago... 140 00:08:00,280 --> 00:08:02,660 At Loguetown in the East Blue, 141 00:08:03,390 --> 00:08:08,380 on the legendary scaffold where the \NKing of the pirates, Roger, died, 142 00:08:08,381 --> 00:08:11,670 he shouted it out in that \Ndesperate situation! 143 00:08:11,890 --> 00:08:15,990 I'm the man who'll be King of the Pirates!! 144 00:08:26,890 --> 00:08:29,350 At that moment, straight from heaven... 145 00:08:42,419 --> 00:08:47,030 ...came a bolt of thunder \Nwhich saved his life! 146 00:08:59,690 --> 00:09:02,750 I'm still alive after all. I got lucky. 147 00:09:03,750 --> 00:09:06,620 What I saw was a miracle. 148 00:09:10,380 --> 00:09:12,230 I've been following 149 00:09:12,231 --> 00:09:15,140 news stories on the Straw Hats\Nfrom that day on. 150 00:09:15,440 --> 00:09:18,130 Alabasta, Enies Lobby, 151 00:09:18,500 --> 00:09:19,880 Impel Down! 152 00:09:20,560 --> 00:09:22,870 And the fateful event... 153 00:09:23,130 --> 00:09:27,080 ...at Marineford! It was all fascinating! 154 00:09:33,340 --> 00:09:36,950 Boss! What should we do with\Nthe soldiers that we defeated. 155 00:09:36,951 --> 00:09:38,960 Dump them into water or something. 156 00:09:39,470 --> 00:09:41,370 I was just some leader of a 157 00:09:41,371 --> 00:09:46,270 gangland who took control \Nof 150 towns back home 158 00:09:46,271 --> 00:09:48,500 but I've been inspired by Luffy-{\i1}senpai{\i0} and... 159 00:09:50,400 --> 00:09:52,940 ...sailed out to the sea! 160 00:10:06,270 --> 00:10:09,240 Now, why don't you say it again?\N 161 00:10:09,241 --> 00:10:11,830 You shut your eyes to your crappiness 162 00:10:11,831 --> 00:10:16,000 and said something about Luffy-{\i1}senpai{\i0}\Nlike you're better than him! 163 00:10:16,540 --> 00:10:18,750 Is this the tongue you used to say it? 164 00:10:21,480 --> 00:10:23,800 You think you're capable of doing anything?! 165 00:10:23,801 --> 00:10:26,140 You worthless shit! 166 00:10:27,490 --> 00:10:29,690 Bartolomeo is at it, too! 167 00:10:37,430 --> 00:10:38,730 Let it go! 168 00:10:38,731 --> 00:10:40,340 I won't! 169 00:10:45,450 --> 00:10:47,630 Get your hands off of my sword already! 170 00:10:48,190 --> 00:10:51,840 Why should I fight you in the first place?! 171 00:10:51,841 --> 00:10:53,700 I'm tired! 172 00:11:09,660 --> 00:11:11,310 Hey, stop them! 173 00:11:11,311 --> 00:11:13,700 We can't approach them!\NIt's too dangerous! 174 00:11:14,840 --> 00:11:19,240 {\i1}H-He's right! I can't approach him.\NWhen it comes to it, I can't do it.{\i0} 175 00:11:19,241 --> 00:11:21,990 {\i1}I'm too nervous to go anywhere near him.{\i0} 176 00:11:22,240 --> 00:11:25,800 {\i1}The scar under his left eye... It's real!{\i0} 177 00:11:25,801 --> 00:11:27,930 {\i1}He's really cool!{\i0} 178 00:11:28,150 --> 00:11:31,140 {\i1}Oh? My eyes are blind with tears.{\i0} 179 00:11:31,820 --> 00:11:34,610 {\i1}That stupid cabbage shit! 180 00:11:34,611 --> 00:11:37,520 I wanna beat him to death \Nand save Luffy-senpai!{\i0} 181 00:11:38,760 --> 00:11:41,530 Hey you, Cav... Cavendi... 182 00:11:41,531 --> 00:11:43,480 {\i1}I can't! I can't even speak!{\i0} 183 00:11:49,000 --> 00:11:51,120 Hey, Straw Hat! 184 00:11:54,080 --> 00:11:55,320 Listen! 185 00:11:55,321 --> 00:11:59,050 \NOur old man wants to say something to you! 186 00:12:00,280 --> 00:12:02,070 Grandpa, are you okay?! 187 00:12:02,200 --> 00:12:05,700 What?! Leave me alone! I won! 188 00:12:08,470 --> 00:12:10,490 No! 189 00:12:18,730 --> 00:12:21,290 {\i1}I don't even hold a grudge \Nagainst Garp anymore.{\i0} 190 00:12:21,870 --> 00:12:25,490 {\i1}I want to express my deepest \Nappreciation to you.{\i0} 191 00:12:26,680 --> 00:12:29,850 Let me say thank you... 192 00:12:31,810 --> 00:12:34,100 Wait, Garp's grandson! 193 00:12:34,120 --> 00:12:35,980 Wait, Straw Hat! 194 00:12:38,590 --> 00:12:40,420 He just passed by me! 195 00:12:40,421 --> 00:12:42,110 Excuse me... Wait! 196 00:12:42,580 --> 00:12:44,480 Hey, you can't run from a fight! 197 00:12:46,330 --> 00:12:48,850 Wh-Wh-What should I do?!\NWhat should I do?! 198 00:12:48,851 --> 00:12:52,470 I wanna talk to him but how can I?! 199 00:12:52,471 --> 00:12:54,150 Please wait! 200 00:12:54,510 --> 00:12:57,350 {\i1}In appreciation for restoring my head,{\i0} 201 00:12:57,800 --> 00:13:01,410 {\i1}I want you to put my grandson's Happo Navy\Nunder you command.{\i0} 202 00:13:02,950 --> 00:13:05,030 Wait! 203 00:13:05,150 --> 00:13:07,380 What's wrong with them?! 204 00:13:07,381 --> 00:13:08,100 So persistent! 205 00:13:08,101 --> 00:13:09,790 --Wait!\N--Wait! 206 00:13:09,791 --> 00:13:11,520 Please wait! 207 00:13:21,400 --> 00:13:24,590 Boy... There's no place that \NI can feel comfortable. 208 00:13:25,300 --> 00:13:27,050 This way, Lucy! 209 00:13:28,490 --> 00:13:30,760 Oh, you're... 210 00:13:30,910 --> 00:13:32,250 It's Rebecca. 211 00:13:32,251 --> 00:13:34,330 You have so many enemies!\NFollow me! 212 00:13:34,840 --> 00:13:36,730 Oh, thanks! 213 00:13:42,280 --> 00:13:45,100 {\i1}By that logic, Shiryu is no different!{\i0} 214 00:14:06,080 --> 00:14:10,700 But I can't trust Aokiji! 215 00:14:14,280 --> 00:14:17,470 Oh, hold on a sec, Captain. 216 00:14:18,550 --> 00:14:20,040 Straw Hat is here. 217 00:14:25,230 --> 00:14:27,580 {\i1}Are you there?{\i0} 218 00:14:28,650 --> 00:14:30,980 {\i1}Straw Hat.{\i0} 219 00:14:35,340 --> 00:14:36,550 You're... 220 00:14:39,580 --> 00:14:40,730 You're... 221 00:14:41,940 --> 00:14:43,160 ...Blackbeard?! 222 00:14:45,210 --> 00:14:47,800 Long time no see, Straw Hat! 223 00:14:48,720 --> 00:14:50,680 I was surprised, too, 224 00:14:50,681 --> 00:14:54,440 when I heard that you were \Nthe brother of my commander! 225 00:14:55,060 --> 00:14:58,710 Are you sure you want to be here?\NYou're gonna miss it! 226 00:14:58,730 --> 00:15:02,200 Your brother's public execution! 227 00:15:07,200 --> 00:15:08,800 ...Blackbeard, aren't you? 228 00:15:09,490 --> 00:15:13,580 {\i1}Yes, it's me! It's been a while.{\i0} 229 00:15:15,310 --> 00:15:19,340 {\i1}I heard you're fighting \Nin the competition, Lucy!{\i0} 230 00:15:20,400 --> 00:15:25,080 {\i1}But my man, Burgess,\Nis gonna win the Flare-Flare Fruit!{\i0} 231 00:15:27,090 --> 00:15:32,390 {\i1}I can't wait because it'll be like having Ace\Nin my group!{\i0} 232 00:15:32,391 --> 00:15:36,730 {\i1}He turned me down in the past!{\i0} 233 00:15:41,270 --> 00:15:46,260 You guys are the last people I want,\Nto have Ace's power! 234 00:15:56,220 --> 00:15:59,350 I can't wait to fight you! 235 00:16:10,200 --> 00:16:11,450 Let's go! 236 00:16:14,800 --> 00:16:15,970 Lucy! 237 00:16:16,270 --> 00:16:17,470 Yeah. 238 00:16:20,510 --> 00:16:23,180 Do you know that pirate? 239 00:16:23,181 --> 00:16:26,460 A little bit. I can't let him win! 240 00:16:30,870 --> 00:16:33,810 Hey lady, there're no more samples? 241 00:16:37,460 --> 00:16:40,380 You're gonna just keep eating\Nand not gonna buy anything, are you?! 242 00:16:40,730 --> 00:16:42,160 Hey! 243 00:16:43,730 --> 00:16:47,430 I'm sorry, ma'am!\NWhich one do you want, Lucy? 244 00:16:47,431 --> 00:16:50,450 What?! Are you gonna buy it for me?! 245 00:16:50,860 --> 00:16:53,660 Oh, Rebecca, is he your friend? 246 00:16:54,910 --> 00:16:57,230 Thank you! 247 00:17:06,020 --> 00:17:09,109 Yum-yum! I'm gonna eat! 248 00:17:10,700 --> 00:17:14,380 Sorry that I don't have that much money. 249 00:17:15,980 --> 00:17:19,450 No, thank you for the lunch, Rebecca! 250 00:17:20,800 --> 00:17:22,050 Where are we? 251 00:17:22,760 --> 00:17:26,670 This is a quarter\Nfor us gladiators of the Colosseum. 252 00:17:28,210 --> 00:17:30,790 Some people call it a prison. 253 00:17:38,250 --> 00:17:41,410 Guest competitors wouldn't come in here 254 00:17:41,411 --> 00:17:43,070 so you can stay here until your next match. 255 00:17:45,390 --> 00:17:47,480 Yeah? Thanks! 256 00:17:50,700 --> 00:17:57,440 REBECCA: A GLADIATOR ATTACHED \NTO THE CORRIDA COLOSSEUM 257 00:17:52,730 --> 00:17:54,970 That battle was amazing! 258 00:17:54,971 --> 00:17:57,460 I was surprised at your strength! 259 00:18:01,780 --> 00:18:03,010 Is it good? 260 00:18:03,011 --> 00:18:06,230 Yeah, this Colosseum lunch box is so good! 261 00:18:12,860 --> 00:18:14,710 Aren't you hungry? 262 00:18:16,740 --> 00:18:20,110 Mother-{\i1}sama{\i0}, I'm hungry. 263 00:18:20,530 --> 00:18:22,020 I know. 264 00:18:22,021 --> 00:18:24,570 \NWe haven't eaten anything for two days. 265 00:18:26,490 --> 00:18:30,390 Rebecca, do you think you can \Nstay here alone for a while? 266 00:18:35,410 --> 00:18:39,730 I don't get hungry. 267 00:18:41,550 --> 00:18:44,770 Huh? Sounds like you're \Na samurai or something. 268 00:18:47,220 --> 00:18:49,060 I got you! 269 00:18:49,061 --> 00:18:51,210 Rebecca, just do it! 270 00:18:51,211 --> 00:18:52,210 What?! 271 00:18:52,230 --> 00:18:54,250 You brought him to do it, didn't you?! 272 00:18:54,490 --> 00:18:56,880 Hey, what's going on here, Rebecca?! 273 00:19:00,470 --> 00:19:01,870 Hurry up! 274 00:19:04,870 --> 00:19:07,680 Hey, my lunch is gonna spill out! 275 00:19:07,880 --> 00:19:10,360 --Do it!\N--What's wrong?! 276 00:19:10,361 --> 00:19:13,700 If you don't do it,\Nyou can't carry out your purpose! 277 00:19:13,701 --> 00:19:14,570 Her purpose? 278 00:20:06,970 --> 00:20:09,630 Rebecca got caught! 279 00:20:09,631 --> 00:20:12,070 I can't believe he can move faster than her! 280 00:20:18,510 --> 00:20:20,260 Do whatever you like to me. 281 00:20:24,090 --> 00:20:25,740 I'll pay the price. 282 00:20:26,590 --> 00:20:29,910 I'm not gonna do anything\Nto somebody who bought me food. 283 00:20:30,360 --> 00:20:32,180 I tried to kill you! 284 00:20:32,430 --> 00:20:34,470 That's okay. I'm not dead. 285 00:20:35,130 --> 00:20:37,880 And I think you weren't gonna kill me. 286 00:20:38,300 --> 00:20:39,770 Ow, ow, ow. 287 00:20:40,200 --> 00:20:43,340 Being forgiven that easily \Nmakes it more obvious 288 00:20:43,341 --> 00:20:47,390 that it was really unevenly matched, Rebecca. 289 00:20:50,850 --> 00:20:54,360 If we could beat one Devil Fruit eater here, 290 00:20:54,361 --> 00:20:56,870 \Nthere was still a slight hope. 291 00:20:57,350 --> 00:20:59,000 Huh?! Mummies?! 292 00:20:59,001 --> 00:20:59,940 No, we're not! 293 00:21:01,190 --> 00:21:04,530 We are convict gladiators! 294 00:21:04,980 --> 00:21:06,410 So is Rebecca. 295 00:21:07,100 --> 00:21:09,000 We will keep fighting 296 00:21:09,001 --> 00:21:12,380 and get killed someday\Nin the ring, as part of a show! 297 00:21:13,100 --> 00:21:16,520 Just because we protested against the \NDoflamingo Family, even moderately. 298 00:21:18,910 --> 00:21:23,880 The king says we will be released\Nif we can win a thousand times. 299 00:21:23,881 --> 00:21:25,690 But no matter how tough you are, 300 00:21:25,691 --> 00:21:28,020 you'll die when you fight to \Nthe death a hundred times! 301 00:21:28,720 --> 00:21:33,290 Everybody who tried to escape from here\Ngot shot and killed. 302 00:21:35,520 --> 00:21:37,780 There is nowhere to run for us. 303 00:21:38,360 --> 00:21:42,750 Before Doflamingo became king a decade ago, 304 00:21:42,751 --> 00:21:45,980 \Ngladiatorial matches were not to the death. 305 00:21:47,340 --> 00:21:49,870 In this kingdom that he governs, 306 00:21:50,370 --> 00:21:52,730 \Nthere are very bright side and very dark side. 307 00:22:00,020 --> 00:22:01,130 I'm... 308 00:22:02,680 --> 00:22:07,610 ...going to win today's competition\Nno matter what it takes... 309 00:22:09,360 --> 00:22:13,680 and kill Doflamingo\Nwith the Flare-Flare Fruit power! 310 00:22:18,630 --> 00:22:24,560 Today, an army led by Soldier-{\i1}san{\i0}\Nwill come to let us out... 311 00:22:28,680 --> 00:22:31,820 ...by provoking a battle against Doflamingo! 312 00:22:34,050 --> 00:22:36,270 He is willing to sacrifice his life 313 00:22:36,850 --> 00:22:38,900 \Nto destroy this kingdom! 314 00:22:39,890 --> 00:22:41,140 It's gonna be alright! 315 00:22:44,060 --> 00:22:48,710 I'm a brave soldier and\NI will always be by your side! 316 00:22:56,310 --> 00:22:58,860 I'm gonna do it before he does! 317 00:23:02,280 --> 00:23:05,400 I don't want to be just protected anymore! 318 00:23:11,150 --> 00:23:15,450 I want to protect Soldier-{\i1}san{\i0} this time! 22821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.