Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,050
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,051 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,530 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:17,460
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,461 --> 00:03:20,660
to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,661 --> 00:03:22,690
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,140 --> 00:03:26,550
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,210 --> 00:03:33,220
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,221 --> 00:03:36,130
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:36,140 --> 00:03:40,829
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:41,020 --> 00:03:44,500
{\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event
82
00:03:44,501 --> 00:03:46,480
\Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0}
83
00:03:46,481 --> 00:03:49,440
{\i1}he decided to enter and fight \Nfierce battles against other tough
84
00:03:49,441 --> 00:03:51,310
contenders from the New World.{\i0}
85
00:03:51,590 --> 00:03:53,850
{\i1}Meanwhile, at the Tontatta \NKingdom in Green Bit,
86
00:03:53,851 --> 00:03:56,710
\Nwhere the Little People reside...{\i0}
87
00:03:56,970 --> 00:03:59,230
Alright, everybody! Let's get going!
88
00:03:59,231 --> 00:04:02,250
With our hero Usoland!
89
00:04:02,270 --> 00:04:06,490
To take back the 500 friends \Nwho are held captive!
90
00:04:06,800 --> 00:04:09,790
Don Quixote Doflamingo has \Nbeen causing us Tontatta Tribe
91
00:04:09,791 --> 00:04:12,260
\Na lot of pain recently.
92
00:04:12,550 --> 00:04:17,370
But our connection with him\Ngoes way back before last decade, actually.
93
00:04:19,860 --> 00:04:25,080
It goes back about 900 years ago.
94
00:04:25,960 --> 00:04:28,470
{\i1}Meanwhile, at the King Riku \NArmy Headquarters where
95
00:04:28,471 --> 00:04:30,480
anti-Doflamingo protesters are assembling...{\i0}
96
00:04:30,570 --> 00:04:32,920
Hey, don't let him attack you, Luffy!
97
00:04:33,159 --> 00:04:35,210
Damn, that bastard!
98
00:04:35,211 --> 00:04:38,320
\NIf there is an event like this, why didn't he tell me?!
99
00:04:38,321 --> 00:04:39,890
I wanna fight with my swords!
100
00:04:40,680 --> 00:04:43,460
Give me back Caesar's heart already.
101
00:04:46,480 --> 00:04:50,690
It's so meaningless for you\Nto keep hanging on here.
102
00:04:53,490 --> 00:05:00,350
Your partner - Straw Hat has already\Nwalked into the trap that I set up.
103
00:05:00,560 --> 00:05:05,980
He will never come out \Nalive from the Colosseum.
104
00:05:06,940 --> 00:05:09,140
It's the end of your alliance.
105
00:05:09,610 --> 00:05:10,990
Law!
106
00:05:11,540 --> 00:05:13,610
Just give up!
107
00:05:18,420 --> 00:05:22,600
{\i1}"The Fierce Battle Coming to the End!\NLucy vs. Chinjao!"{\i0}
108
00:05:47,380 --> 00:05:48,730
Gum-Gum...
109
00:05:48,940 --> 00:05:50,400
Eight-Impact Fist!
110
00:05:50,659 --> 00:05:52,780
...Jet Pistol!
111
00:05:55,220 --> 00:05:56,990
Gum-Gum...
112
00:05:56,991 --> 00:05:59,820
...Jet Gatling!
113
00:06:38,190 --> 00:06:39,810
Gum-Gum...
114
00:06:40,980 --> 00:06:44,420
...Jet Stamp Gatling!
115
00:06:44,850 --> 00:06:46,900
You fool!
116
00:06:53,180 --> 00:06:55,260
Go Lucy!
117
00:06:55,510 --> 00:06:58,110
Kick his ass, Chinjao!
118
00:06:58,870 --> 00:07:01,650
They're exchanging fierce punches and kicks!
119
00:07:01,651 --> 00:07:04,500
What a fight!
120
00:07:17,830 --> 00:07:22,820
It's too fast and I can't even \Nsee what's going on anymore!
121
00:07:27,230 --> 00:07:30,190
But I can feel their fighting spirit!
122
00:07:30,360 --> 00:07:34,070
I'm sure what we're seeing now is...
123
00:07:38,390 --> 00:07:43,650
...one of the greatest fights ever\Nin this Colosseum!
124
00:07:48,900 --> 00:07:50,770
You're quite a fighter.
125
00:07:54,700 --> 00:07:57,520
You're strong, too, as I thought.
126
00:08:00,480 --> 00:08:01,860
What did you say?!
127
00:08:01,861 --> 00:08:02,730
Huh?
128
00:08:03,970 --> 00:08:06,520
What did you just say?!
129
00:08:07,020 --> 00:08:09,310
I'm strong?!
130
00:08:10,130 --> 00:08:12,570
Are you trying to insult me?!
131
00:08:12,760 --> 00:08:15,640
What?! I just said "You're strong"!
132
00:08:15,930 --> 00:08:18,730
As far as I'm concerned, that's an insult!
133
00:08:19,160 --> 00:08:23,650
I'm no better than a wolf \Nwithout its fangs now.
134
00:08:23,651 --> 00:08:27,590
I mean, a skin-headed man without his drill!
135
00:08:29,370 --> 00:08:36,880
A brat like you can't understand\Nhow miserable I feel living my life like this!
136
00:08:36,881 --> 00:08:41,830
I'm frustrated, disappointed, and sad!
137
00:08:42,350 --> 00:08:45,400
But you can never understand!
138
00:08:45,710 --> 00:08:47,160
How can I understand?!
139
00:08:47,161 --> 00:08:52,180
You just keep messing with me\Nwithout explaining anything!
140
00:08:52,610 --> 00:08:57,550
Do you really want to know\Nwhy I've become like this?!
141
00:08:58,770 --> 00:09:01,130
No, I'm not that interested.
142
00:09:01,131 --> 00:09:05,090
Well then, I'm gonna tell you before you die\Nsince you insist.
143
00:09:05,410 --> 00:09:08,050
It was 30 years ago.
144
00:09:26,390 --> 00:09:29,210
What the hell is wrong with this ice?!
145
00:09:29,211 --> 00:09:33,290
We can't break it with fire or an ax!
146
00:09:36,310 --> 00:09:41,550
But look at all that unbelievable pirate treasure\Nunder the ice!
147
00:09:48,520 --> 00:09:50,970
You can't make a scratch \Nwith what you have there,
148
00:09:50,971 --> 00:09:52,940
\Neven if you keep trying for 100 years!
149
00:09:54,220 --> 00:09:58,190
This continent is made of what \Nthey call "Crystal Ice Sheet"
150
00:09:58,191 --> 00:09:59,380
\Nand to break it,
151
00:09:59,730 --> 00:10:05,180
you have to put tremendous \Npressure on one spot!
152
00:10:06,600 --> 00:10:09,200
Drill Dragon Nail!
153
00:10:14,280 --> 00:10:16,290
Open Chinjao!
154
00:10:44,640 --> 00:10:47,660
Do you like it there, you thieves?
155
00:11:01,490 --> 00:11:06,300
Guys, tie those treasure thieves up\Nand dump them into the sea!
156
00:11:06,301 --> 00:11:07,840
Okay, Boss!
157
00:11:10,470 --> 00:11:12,370
Lots of happiness!
158
00:11:11,370 --> 00:11:18,640
CHINJAO THE DRILL\NTHE 12TH LEADER OF A PIRATE GROUP - THE HAPPO NAVY\N(30 YEARS AGO)
159
00:11:12,370 --> 00:11:16,720
This room of ice contains everything.
160
00:11:17,110 --> 00:11:18,730
Joys and sorrows from the past.
161
00:11:18,731 --> 00:11:20,590
Hopes for the future.
162
00:11:20,591 --> 00:11:24,310
Several decades worth of \Nmy family's treasures!
163
00:11:24,311 --> 00:11:29,030
My drill head is the only key to the room.
164
00:11:34,520 --> 00:11:38,820
Nobody can invade this place!\NNot even the Navy!
165
00:11:42,930 --> 00:11:48,150
Hey, Chinjao!\NIn order to break your head today,
166
00:11:50,290 --> 00:11:54,390
I've trained myself by destroying \Nabout eight mountains
167
00:11:54,391 --> 00:11:56,160
\Nlike they were my punching bags!
168
00:11:57,280 --> 00:11:59,520
It's no use!
169
00:11:59,521 --> 00:12:03,000
There is not a thing in the world\Nharder than my head!
170
00:12:03,020 --> 00:12:05,640
Prepare for it, Chinjao!
171
00:12:05,650 --> 00:12:10,040
I'm gonna break that fist of yours\Nthat you're so proud of, Garp!
172
00:12:47,830 --> 00:12:49,780
Boss!
173
00:12:50,240 --> 00:12:52,570
He did it!
174
00:12:54,640 --> 00:12:58,400
--Let's leave!\N--All ships, set sail!
175
00:13:14,490 --> 00:13:15,830
Boss!
176
00:13:15,831 --> 00:13:18,080
Boss! I'm glad that you're okay!
177
00:13:35,280 --> 00:13:36,360
The drill...
178
00:13:37,580 --> 00:13:39,570
Where is my drill?!
179
00:13:49,360 --> 00:13:52,510
Where did my drill go?!
180
00:13:57,630 --> 00:14:00,140
Open Chinjao!
181
00:14:01,400 --> 00:14:03,090
Drill Dragon Nail!
182
00:14:04,910 --> 00:14:06,920
Open Chinjao!
183
00:14:07,500 --> 00:14:09,440
Drill Dragon Nail!
184
00:14:09,441 --> 00:14:12,630
Open! Drill Dragon Nail!
185
00:14:13,080 --> 00:14:16,650
Open! Drill Dragon Nail!
186
00:14:16,651 --> 00:14:19,640
--Boss!\N--Please stop, Boss!
187
00:14:19,940 --> 00:14:21,340
You're gonna die!
188
00:14:21,341 --> 00:14:26,730
Open! Open! Open! Open! Open!
189
00:14:37,460 --> 00:14:38,760
It won't open.
190
00:14:39,840 --> 00:14:43,700
What should I do?! Those are my treasures!
191
00:14:44,260 --> 00:14:49,010
I can see them right there!\NThey're my everything!
192
00:14:49,720 --> 00:14:52,030
My fortune!
193
00:14:57,790 --> 00:15:01,080
Damn Garp! I won't forgive you!
194
00:15:01,810 --> 00:15:05,020
I will carry this anger even towards \Nyour children and grandchildren, Garp!
195
00:15:05,730 --> 00:15:07,350
I will keep...
196
00:15:07,370 --> 00:15:10,990
...holding a grudge against you, you bastard!
197
00:15:14,400 --> 00:15:18,190
A short time later, I retired from pirating.
198
00:15:18,191 --> 00:15:21,210
I lost my power and my heart was broken.
199
00:15:21,550 --> 00:15:27,580
I became a lifeless shell, \Njust idling my time away.
200
00:15:28,590 --> 00:15:29,740
But...
201
00:15:29,990 --> 00:15:35,090
...I didn't expect to see \NGarp's grandson like this!
202
00:15:37,730 --> 00:15:39,350
This must be destiny!
203
00:15:39,870 --> 00:15:43,760
I have to take you down \Nright here at any cost
204
00:15:43,761 --> 00:15:47,360
and make you pay for what your grandpa did!
205
00:16:04,730 --> 00:16:06,380
This must be destiny!
206
00:16:07,000 --> 00:16:10,930
I have to take you down \Nright here at any cost
207
00:16:10,931 --> 00:16:14,150
and make you pay for what your grandpa did!
208
00:16:14,500 --> 00:16:19,160
What are you talking about?!\NGrandpa and I are different people!
209
00:16:19,480 --> 00:16:22,000
Not so different to me!
210
00:16:22,001 --> 00:16:24,300
I can't get beaten by you here!
211
00:16:24,301 --> 00:16:26,650
I've got things to do!
212
00:16:26,651 --> 00:16:31,640
I'm gonna win Ace's fruit at any price\Nand become the King of the Pirates!
213
00:16:33,660 --> 00:16:37,210
That's a joke! You have no chance!
214
00:16:39,230 --> 00:16:42,040
They lionized you squirts by calling you all\N"the Worst Generation"
215
00:16:42,041 --> 00:16:44,390
and it looks like it emboldened you.
216
00:16:44,780 --> 00:16:48,750
But you guys aren't strong enough to\Ngo across the sea that we fought on.
217
00:16:49,480 --> 00:16:53,330
After Whitebeard's death,\Nnot much can be expected.
218
00:16:54,280 --> 00:16:59,130
The only guy who looks \Ngood is Blackbeard Teach!
219
00:16:59,350 --> 00:17:00,430
Blackbeard?
220
00:17:00,800 --> 00:17:05,079
If I had to pick one, it's him.\NBut anyway,
221
00:17:05,080 --> 00:17:08,440
if you're only good enough \Nto compete against me
222
00:17:08,441 --> 00:17:10,859
\Nin my present condition, you have no chance!
223
00:17:10,860 --> 00:17:12,980
Just give up being a pirate!
224
00:17:16,470 --> 00:17:19,220
Head-Arms Spin!
225
00:17:22,869 --> 00:17:24,609
Wild Dance!
226
00:17:57,590 --> 00:17:59,760
Gum-Gum...
227
00:18:01,640 --> 00:18:04,700
...Hawk Rifle!
228
00:18:04,920 --> 00:18:06,860
Lucy's going for it!
229
00:18:37,110 --> 00:18:38,400
It's not over yet!
230
00:18:40,350 --> 00:18:43,340
You're not too bad but if \Na guy like Rayleigh chose
231
00:18:43,341 --> 00:18:44,900
\Na brat of this level...
232
00:18:44,901 --> 00:18:47,830
...as the flag-bearer for the new generation,
233
00:18:47,831 --> 00:18:50,140
\Nhe's not as smart as he used to be!
234
00:18:50,480 --> 00:18:52,250
The Navy showed some good insight
235
00:18:52,251 --> 00:18:54,490
\Nwhen they squelched the most evil of the lot,
236
00:18:54,491 --> 00:18:57,000
I mean Ace, of course, \Nin the war two years ago.
237
00:18:57,001 --> 00:18:58,950
\NThat fool had the demon's blood in his veins!
238
00:19:00,440 --> 00:19:03,680
You think you can beat the Navy admirals
239
00:19:03,681 --> 00:19:06,430
\Nand the Four Emperors and surpass Roger?!
240
00:19:06,431 --> 00:19:09,790
That's impossible!
241
00:19:11,080 --> 00:19:12,700
Gum-Gum...
242
00:19:13,120 --> 00:19:15,400
...Rocket!
243
00:19:15,401 --> 00:19:17,900
Lucy is flying?!
244
00:19:17,901 --> 00:19:20,240
That's an incredibly high jump!
245
00:19:22,690 --> 00:19:25,580
Come on! I'm gonna teach you a lesson!
246
00:19:26,370 --> 00:19:29,680
With 30 year worth of my anger toward Garp,
247
00:19:29,681 --> 00:19:34,450
I'm gonna give you an all-out blow,\NStraw Hat Luffy!
248
00:19:34,570 --> 00:19:36,290
What's that?!
249
00:19:36,470 --> 00:19:38,560
Am I just hallucinating or...
250
00:19:39,840 --> 00:19:42,290
Lucy's arm looks very big!
251
00:19:42,640 --> 00:19:44,450
Watch what I'm gonna do, Garp!
252
00:19:44,451 --> 00:19:48,500
I'm going to kill your precious grandson!
253
00:19:49,160 --> 00:19:50,350
Pay for it!
254
00:19:50,351 --> 00:19:55,840
Your old man's punch took everything\Naway from me!
255
00:19:56,130 --> 00:19:58,870
Stop whining over one punch!
256
00:19:58,871 --> 00:20:02,580
I can't count how many times\NI got punched by him!
257
00:20:02,890 --> 00:20:06,450
I'm going to smash you\Nto the marrow of your bones!
258
00:20:06,451 --> 00:20:08,620
Eight-Impact Fist Technique!
259
00:20:11,210 --> 00:20:13,520
Gum-Gum...
260
00:20:13,521 --> 00:20:15,190
...Thor...
261
00:20:16,310 --> 00:20:18,250
Non-Drill Dragon...
262
00:20:19,230 --> 00:20:22,000
...Elephant Gun!
263
00:20:22,001 --> 00:20:24,070
...Non-Nail!
264
00:20:54,020 --> 00:20:56,570
Whaaat?!
265
00:20:56,890 --> 00:20:59,640
Whaaat?!
266
00:21:02,520 --> 00:21:06,210
Whaaat?!
267
00:21:23,790 --> 00:21:25,730
Whaaat?!
268
00:21:35,960 --> 00:21:38,040
--Old man!\N--Grandpa!
269
00:21:41,030 --> 00:21:43,230
Oh, he went out of the ring!
270
00:21:43,231 --> 00:21:46,920
Chinjao is eliminated\Nby being thrown out of the ring!
271
00:21:56,050 --> 00:21:58,650
What a man!
272
00:21:59,170 --> 00:22:05,290
He beat the legend and\Nwon the fierce battle for Block C!
273
00:22:05,870 --> 00:22:09,240
Lucy the Gladiator!
274
00:22:09,420 --> 00:22:10,880
Yeah!
275
00:22:10,890 --> 00:22:16,580
Lucy! Lucy! Lucy!
276
00:22:16,581 --> 00:22:21,490
Lucy! Lucy! Lucy!...
277
00:22:24,110 --> 00:22:26,960
I didn't expect him to go this far!
278
00:22:26,961 --> 00:22:30,550
It's really a surprising ending!
279
00:22:31,330 --> 00:22:33,780
Cut the "Lucy" crap!
280
00:22:33,781 --> 00:22:35,650
Those cheers are irritating!\N
281
00:22:35,651 --> 00:22:38,140
He got into the limelight \Neven under a fake name!
282
00:22:38,380 --> 00:22:40,650
Just come back here already!\N
283
00:22:40,651 --> 00:22:43,600
I'm not gonna let you get \Naway this time, Straw Hat!
284
00:22:43,601 --> 00:22:45,610
Didn't you hear what I said before?
285
00:22:45,960 --> 00:22:48,330
I'm not gonna let you kill him.
286
00:22:48,331 --> 00:22:49,810
Cavendish!
287
00:22:50,070 --> 00:22:53,540
If you get in my way,\NI'm gonna kill you, too, Bartolomeo!
288
00:22:54,740 --> 00:22:56,090
Try it!
289
00:22:56,330 --> 00:22:58,520
I'm gonna kill Straw Hat!
290
00:22:58,521 --> 00:22:59,960
{\i1}Straw Hat?{\i0}
291
00:23:00,140 --> 00:23:04,080
How much farther can he carry the momentum?!
292
00:23:04,081 --> 00:23:09,870
And who is going to win the championship\Nand the Flare-Flare Fruit?!
293
00:23:15,220 --> 00:23:16,700
How exciting!
294
00:23:17,260 --> 00:23:19,080
I get it now!
21497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.