All language subtitles for VEED-subtitles_649

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,050 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,051 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,530 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:17,460 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,461 --> 00:03:20,660 to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,661 --> 00:03:22,690 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,140 --> 00:03:26,550 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,210 --> 00:03:33,220 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,221 --> 00:03:36,130 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:36,140 --> 00:03:40,829 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:41,020 --> 00:03:44,500 {\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event 82 00:03:44,501 --> 00:03:46,480 \Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0} 83 00:03:46,481 --> 00:03:49,440 {\i1}he decided to enter and fight \Nfierce battles against other tough 84 00:03:49,441 --> 00:03:51,310 contenders from the New World.{\i0} 85 00:03:51,590 --> 00:03:53,850 {\i1}Meanwhile, at the Tontatta \NKingdom in Green Bit, 86 00:03:53,851 --> 00:03:56,710 \Nwhere the Little People reside...{\i0} 87 00:03:56,970 --> 00:03:59,230 Alright, everybody! Let's get going! 88 00:03:59,231 --> 00:04:02,250 With our hero Usoland! 89 00:04:02,270 --> 00:04:06,490 To take back the 500 friends \Nwho are held captive! 90 00:04:06,800 --> 00:04:09,790 Don Quixote Doflamingo has \Nbeen causing us Tontatta Tribe 91 00:04:09,791 --> 00:04:12,260 \Na lot of pain recently. 92 00:04:12,550 --> 00:04:17,370 But our connection with him\Ngoes way back before last decade, actually. 93 00:04:19,860 --> 00:04:25,080 It goes back about 900 years ago. 94 00:04:25,960 --> 00:04:28,470 {\i1}Meanwhile, at the King Riku \NArmy Headquarters where 95 00:04:28,471 --> 00:04:30,480 anti-Doflamingo protesters are assembling...{\i0} 96 00:04:30,570 --> 00:04:32,920 Hey, don't let him attack you, Luffy! 97 00:04:33,159 --> 00:04:35,210 Damn, that bastard! 98 00:04:35,211 --> 00:04:38,320 \NIf there is an event like this, why didn't he tell me?! 99 00:04:38,321 --> 00:04:39,890 I wanna fight with my swords! 100 00:04:40,680 --> 00:04:43,460 Give me back Caesar's heart already. 101 00:04:46,480 --> 00:04:50,690 It's so meaningless for you\Nto keep hanging on here. 102 00:04:53,490 --> 00:05:00,350 Your partner - Straw Hat has already\Nwalked into the trap that I set up. 103 00:05:00,560 --> 00:05:05,980 He will never come out \Nalive from the Colosseum. 104 00:05:06,940 --> 00:05:09,140 It's the end of your alliance. 105 00:05:09,610 --> 00:05:10,990 Law! 106 00:05:11,540 --> 00:05:13,610 Just give up! 107 00:05:18,420 --> 00:05:22,600 {\i1}"The Fierce Battle Coming to the End!\NLucy vs. Chinjao!"{\i0} 108 00:05:47,380 --> 00:05:48,730 Gum-Gum... 109 00:05:48,940 --> 00:05:50,400 Eight-Impact Fist! 110 00:05:50,659 --> 00:05:52,780 ...Jet Pistol! 111 00:05:55,220 --> 00:05:56,990 Gum-Gum... 112 00:05:56,991 --> 00:05:59,820 ...Jet Gatling! 113 00:06:38,190 --> 00:06:39,810 Gum-Gum... 114 00:06:40,980 --> 00:06:44,420 ...Jet Stamp Gatling! 115 00:06:44,850 --> 00:06:46,900 You fool! 116 00:06:53,180 --> 00:06:55,260 Go Lucy! 117 00:06:55,510 --> 00:06:58,110 Kick his ass, Chinjao! 118 00:06:58,870 --> 00:07:01,650 They're exchanging fierce punches and kicks! 119 00:07:01,651 --> 00:07:04,500 What a fight! 120 00:07:17,830 --> 00:07:22,820 It's too fast and I can't even \Nsee what's going on anymore! 121 00:07:27,230 --> 00:07:30,190 But I can feel their fighting spirit! 122 00:07:30,360 --> 00:07:34,070 I'm sure what we're seeing now is... 123 00:07:38,390 --> 00:07:43,650 ...one of the greatest fights ever\Nin this Colosseum! 124 00:07:48,900 --> 00:07:50,770 You're quite a fighter. 125 00:07:54,700 --> 00:07:57,520 You're strong, too, as I thought. 126 00:08:00,480 --> 00:08:01,860 What did you say?! 127 00:08:01,861 --> 00:08:02,730 Huh? 128 00:08:03,970 --> 00:08:06,520 What did you just say?! 129 00:08:07,020 --> 00:08:09,310 I'm strong?! 130 00:08:10,130 --> 00:08:12,570 Are you trying to insult me?! 131 00:08:12,760 --> 00:08:15,640 What?! I just said "You're strong"! 132 00:08:15,930 --> 00:08:18,730 As far as I'm concerned, that's an insult! 133 00:08:19,160 --> 00:08:23,650 I'm no better than a wolf \Nwithout its fangs now. 134 00:08:23,651 --> 00:08:27,590 I mean, a skin-headed man without his drill! 135 00:08:29,370 --> 00:08:36,880 A brat like you can't understand\Nhow miserable I feel living my life like this! 136 00:08:36,881 --> 00:08:41,830 I'm frustrated, disappointed, and sad! 137 00:08:42,350 --> 00:08:45,400 But you can never understand! 138 00:08:45,710 --> 00:08:47,160 How can I understand?! 139 00:08:47,161 --> 00:08:52,180 You just keep messing with me\Nwithout explaining anything! 140 00:08:52,610 --> 00:08:57,550 Do you really want to know\Nwhy I've become like this?! 141 00:08:58,770 --> 00:09:01,130 No, I'm not that interested. 142 00:09:01,131 --> 00:09:05,090 Well then, I'm gonna tell you before you die\Nsince you insist. 143 00:09:05,410 --> 00:09:08,050 It was 30 years ago. 144 00:09:26,390 --> 00:09:29,210 What the hell is wrong with this ice?! 145 00:09:29,211 --> 00:09:33,290 We can't break it with fire or an ax! 146 00:09:36,310 --> 00:09:41,550 But look at all that unbelievable pirate treasure\Nunder the ice! 147 00:09:48,520 --> 00:09:50,970 You can't make a scratch \Nwith what you have there, 148 00:09:50,971 --> 00:09:52,940 \Neven if you keep trying for 100 years! 149 00:09:54,220 --> 00:09:58,190 This continent is made of what \Nthey call "Crystal Ice Sheet" 150 00:09:58,191 --> 00:09:59,380 \Nand to break it, 151 00:09:59,730 --> 00:10:05,180 you have to put tremendous \Npressure on one spot! 152 00:10:06,600 --> 00:10:09,200 Drill Dragon Nail! 153 00:10:14,280 --> 00:10:16,290 Open Chinjao! 154 00:10:44,640 --> 00:10:47,660 Do you like it there, you thieves? 155 00:11:01,490 --> 00:11:06,300 Guys, tie those treasure thieves up\Nand dump them into the sea! 156 00:11:06,301 --> 00:11:07,840 Okay, Boss! 157 00:11:10,470 --> 00:11:12,370 Lots of happiness! 158 00:11:11,370 --> 00:11:18,640 CHINJAO THE DRILL\NTHE 12TH LEADER OF A PIRATE GROUP - THE HAPPO NAVY\N(30 YEARS AGO) 159 00:11:12,370 --> 00:11:16,720 This room of ice contains everything. 160 00:11:17,110 --> 00:11:18,730 Joys and sorrows from the past. 161 00:11:18,731 --> 00:11:20,590 Hopes for the future. 162 00:11:20,591 --> 00:11:24,310 Several decades worth of \Nmy family's treasures! 163 00:11:24,311 --> 00:11:29,030 My drill head is the only key to the room. 164 00:11:34,520 --> 00:11:38,820 Nobody can invade this place!\NNot even the Navy! 165 00:11:42,930 --> 00:11:48,150 Hey, Chinjao!\NIn order to break your head today, 166 00:11:50,290 --> 00:11:54,390 I've trained myself by destroying \Nabout eight mountains 167 00:11:54,391 --> 00:11:56,160 \Nlike they were my punching bags! 168 00:11:57,280 --> 00:11:59,520 It's no use! 169 00:11:59,521 --> 00:12:03,000 There is not a thing in the world\Nharder than my head! 170 00:12:03,020 --> 00:12:05,640 Prepare for it, Chinjao! 171 00:12:05,650 --> 00:12:10,040 I'm gonna break that fist of yours\Nthat you're so proud of, Garp! 172 00:12:47,830 --> 00:12:49,780 Boss! 173 00:12:50,240 --> 00:12:52,570 He did it! 174 00:12:54,640 --> 00:12:58,400 --Let's leave!\N--All ships, set sail! 175 00:13:14,490 --> 00:13:15,830 Boss! 176 00:13:15,831 --> 00:13:18,080 Boss! I'm glad that you're okay! 177 00:13:35,280 --> 00:13:36,360 The drill... 178 00:13:37,580 --> 00:13:39,570 Where is my drill?! 179 00:13:49,360 --> 00:13:52,510 Where did my drill go?! 180 00:13:57,630 --> 00:14:00,140 Open Chinjao! 181 00:14:01,400 --> 00:14:03,090 Drill Dragon Nail! 182 00:14:04,910 --> 00:14:06,920 Open Chinjao! 183 00:14:07,500 --> 00:14:09,440 Drill Dragon Nail! 184 00:14:09,441 --> 00:14:12,630 Open! Drill Dragon Nail! 185 00:14:13,080 --> 00:14:16,650 Open! Drill Dragon Nail! 186 00:14:16,651 --> 00:14:19,640 --Boss!\N--Please stop, Boss! 187 00:14:19,940 --> 00:14:21,340 You're gonna die! 188 00:14:21,341 --> 00:14:26,730 Open! Open! Open! Open! Open! 189 00:14:37,460 --> 00:14:38,760 It won't open. 190 00:14:39,840 --> 00:14:43,700 What should I do?! Those are my treasures! 191 00:14:44,260 --> 00:14:49,010 I can see them right there!\NThey're my everything! 192 00:14:49,720 --> 00:14:52,030 My fortune! 193 00:14:57,790 --> 00:15:01,080 Damn Garp! I won't forgive you! 194 00:15:01,810 --> 00:15:05,020 I will carry this anger even towards \Nyour children and grandchildren, Garp! 195 00:15:05,730 --> 00:15:07,350 I will keep... 196 00:15:07,370 --> 00:15:10,990 ...holding a grudge against you, you bastard! 197 00:15:14,400 --> 00:15:18,190 A short time later, I retired from pirating. 198 00:15:18,191 --> 00:15:21,210 I lost my power and my heart was broken. 199 00:15:21,550 --> 00:15:27,580 I became a lifeless shell, \Njust idling my time away. 200 00:15:28,590 --> 00:15:29,740 But... 201 00:15:29,990 --> 00:15:35,090 ...I didn't expect to see \NGarp's grandson like this! 202 00:15:37,730 --> 00:15:39,350 This must be destiny! 203 00:15:39,870 --> 00:15:43,760 I have to take you down \Nright here at any cost 204 00:15:43,761 --> 00:15:47,360 and make you pay for what your grandpa did! 205 00:16:04,730 --> 00:16:06,380 This must be destiny! 206 00:16:07,000 --> 00:16:10,930 I have to take you down \Nright here at any cost 207 00:16:10,931 --> 00:16:14,150 and make you pay for what your grandpa did! 208 00:16:14,500 --> 00:16:19,160 What are you talking about?!\NGrandpa and I are different people! 209 00:16:19,480 --> 00:16:22,000 Not so different to me! 210 00:16:22,001 --> 00:16:24,300 I can't get beaten by you here! 211 00:16:24,301 --> 00:16:26,650 I've got things to do! 212 00:16:26,651 --> 00:16:31,640 I'm gonna win Ace's fruit at any price\Nand become the King of the Pirates! 213 00:16:33,660 --> 00:16:37,210 That's a joke! You have no chance! 214 00:16:39,230 --> 00:16:42,040 They lionized you squirts by calling you all\N"the Worst Generation" 215 00:16:42,041 --> 00:16:44,390 and it looks like it emboldened you. 216 00:16:44,780 --> 00:16:48,750 But you guys aren't strong enough to\Ngo across the sea that we fought on. 217 00:16:49,480 --> 00:16:53,330 After Whitebeard's death,\Nnot much can be expected. 218 00:16:54,280 --> 00:16:59,130 The only guy who looks \Ngood is Blackbeard Teach! 219 00:16:59,350 --> 00:17:00,430 Blackbeard? 220 00:17:00,800 --> 00:17:05,079 If I had to pick one, it's him.\NBut anyway, 221 00:17:05,080 --> 00:17:08,440 if you're only good enough \Nto compete against me 222 00:17:08,441 --> 00:17:10,859 \Nin my present condition, you have no chance! 223 00:17:10,860 --> 00:17:12,980 Just give up being a pirate! 224 00:17:16,470 --> 00:17:19,220 Head-Arms Spin! 225 00:17:22,869 --> 00:17:24,609 Wild Dance! 226 00:17:57,590 --> 00:17:59,760 Gum-Gum... 227 00:18:01,640 --> 00:18:04,700 ...Hawk Rifle! 228 00:18:04,920 --> 00:18:06,860 Lucy's going for it! 229 00:18:37,110 --> 00:18:38,400 It's not over yet! 230 00:18:40,350 --> 00:18:43,340 You're not too bad but if \Na guy like Rayleigh chose 231 00:18:43,341 --> 00:18:44,900 \Na brat of this level... 232 00:18:44,901 --> 00:18:47,830 ...as the flag-bearer for the new generation, 233 00:18:47,831 --> 00:18:50,140 \Nhe's not as smart as he used to be! 234 00:18:50,480 --> 00:18:52,250 The Navy showed some good insight 235 00:18:52,251 --> 00:18:54,490 \Nwhen they squelched the most evil of the lot, 236 00:18:54,491 --> 00:18:57,000 I mean Ace, of course, \Nin the war two years ago. 237 00:18:57,001 --> 00:18:58,950 \NThat fool had the demon's blood in his veins! 238 00:19:00,440 --> 00:19:03,680 You think you can beat the Navy admirals 239 00:19:03,681 --> 00:19:06,430 \Nand the Four Emperors and surpass Roger?! 240 00:19:06,431 --> 00:19:09,790 That's impossible! 241 00:19:11,080 --> 00:19:12,700 Gum-Gum... 242 00:19:13,120 --> 00:19:15,400 ...Rocket! 243 00:19:15,401 --> 00:19:17,900 Lucy is flying?! 244 00:19:17,901 --> 00:19:20,240 That's an incredibly high jump! 245 00:19:22,690 --> 00:19:25,580 Come on! I'm gonna teach you a lesson! 246 00:19:26,370 --> 00:19:29,680 With 30 year worth of my anger toward Garp, 247 00:19:29,681 --> 00:19:34,450 I'm gonna give you an all-out blow,\NStraw Hat Luffy! 248 00:19:34,570 --> 00:19:36,290 What's that?! 249 00:19:36,470 --> 00:19:38,560 Am I just hallucinating or... 250 00:19:39,840 --> 00:19:42,290 Lucy's arm looks very big! 251 00:19:42,640 --> 00:19:44,450 Watch what I'm gonna do, Garp! 252 00:19:44,451 --> 00:19:48,500 I'm going to kill your precious grandson! 253 00:19:49,160 --> 00:19:50,350 Pay for it! 254 00:19:50,351 --> 00:19:55,840 Your old man's punch took everything\Naway from me! 255 00:19:56,130 --> 00:19:58,870 Stop whining over one punch! 256 00:19:58,871 --> 00:20:02,580 I can't count how many times\NI got punched by him! 257 00:20:02,890 --> 00:20:06,450 I'm going to smash you\Nto the marrow of your bones! 258 00:20:06,451 --> 00:20:08,620 Eight-Impact Fist Technique! 259 00:20:11,210 --> 00:20:13,520 Gum-Gum... 260 00:20:13,521 --> 00:20:15,190 ...Thor... 261 00:20:16,310 --> 00:20:18,250 Non-Drill Dragon... 262 00:20:19,230 --> 00:20:22,000 ...Elephant Gun! 263 00:20:22,001 --> 00:20:24,070 ...Non-Nail! 264 00:20:54,020 --> 00:20:56,570 Whaaat?! 265 00:20:56,890 --> 00:20:59,640 Whaaat?! 266 00:21:02,520 --> 00:21:06,210 Whaaat?! 267 00:21:23,790 --> 00:21:25,730 Whaaat?! 268 00:21:35,960 --> 00:21:38,040 --Old man!\N--Grandpa! 269 00:21:41,030 --> 00:21:43,230 Oh, he went out of the ring! 270 00:21:43,231 --> 00:21:46,920 Chinjao is eliminated\Nby being thrown out of the ring! 271 00:21:56,050 --> 00:21:58,650 What a man! 272 00:21:59,170 --> 00:22:05,290 He beat the legend and\Nwon the fierce battle for Block C! 273 00:22:05,870 --> 00:22:09,240 Lucy the Gladiator! 274 00:22:09,420 --> 00:22:10,880 Yeah! 275 00:22:10,890 --> 00:22:16,580 Lucy! Lucy! Lucy! 276 00:22:16,581 --> 00:22:21,490 Lucy! Lucy! Lucy!... 277 00:22:24,110 --> 00:22:26,960 I didn't expect him to go this far! 278 00:22:26,961 --> 00:22:30,550 It's really a surprising ending! 279 00:22:31,330 --> 00:22:33,780 Cut the "Lucy" crap! 280 00:22:33,781 --> 00:22:35,650 Those cheers are irritating!\N 281 00:22:35,651 --> 00:22:38,140 He got into the limelight \Neven under a fake name! 282 00:22:38,380 --> 00:22:40,650 Just come back here already!\N 283 00:22:40,651 --> 00:22:43,600 I'm not gonna let you get \Naway this time, Straw Hat! 284 00:22:43,601 --> 00:22:45,610 Didn't you hear what I said before? 285 00:22:45,960 --> 00:22:48,330 I'm not gonna let you kill him. 286 00:22:48,331 --> 00:22:49,810 Cavendish! 287 00:22:50,070 --> 00:22:53,540 If you get in my way,\NI'm gonna kill you, too, Bartolomeo! 288 00:22:54,740 --> 00:22:56,090 Try it! 289 00:22:56,330 --> 00:22:58,520 I'm gonna kill Straw Hat! 290 00:22:58,521 --> 00:22:59,960 {\i1}Straw Hat?{\i0} 291 00:23:00,140 --> 00:23:04,080 How much farther can he carry the momentum?! 292 00:23:04,081 --> 00:23:09,870 And who is going to win the championship\Nand the Flare-Flare Fruit?! 293 00:23:15,220 --> 00:23:16,700 How exciting! 294 00:23:17,260 --> 00:23:19,080 I get it now! 21497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.