Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,050
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,051 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,530 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:17,460
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,461 --> 00:03:20,660
to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,661 --> 00:03:22,690
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,140 --> 00:03:26,550
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:31,510 --> 00:03:34,880
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:34,881 --> 00:03:37,710
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:37,711 --> 00:03:42,030
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:43,440 --> 00:03:46,740
{\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event
82
00:03:46,741 --> 00:03:49,070
\Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0}
83
00:03:49,090 --> 00:03:52,040
{\i1}he decided to enter and fight fierce battles
84
00:03:52,041 --> 00:03:54,750
\Namong other tough contenders from the New World.{\i0}
85
00:03:54,760 --> 00:03:56,880
"Chinjao the Drill."
86
00:03:56,881 --> 00:04:00,710
That's what they used to \Ncall me but not anymore.
87
00:04:02,000 --> 00:04:03,820
Answer me!
88
00:04:03,821 --> 00:04:07,260
\NDo you know what Garp has done to me?!
89
00:04:07,410 --> 00:04:09,690
I told you - I don't know!
90
00:04:09,880 --> 00:04:13,760
Since you're that bastard Garp's grandson,
91
00:04:13,761 --> 00:04:16,930
I can't just let you walk away \Nbecause you have no idea!
92
00:04:19,120 --> 00:04:22,070
For 30 years,
93
00:04:22,390 --> 00:04:25,980
I've been holding a grudge!
94
00:04:33,440 --> 00:04:38,010
Say it, Straw Hat!\NWhat has Garp done to me?!
95
00:04:41,810 --> 00:04:44,900
What did he take away from me?!
96
00:04:47,820 --> 00:04:53,400
Hey soldier, what's your point?\NWhat's going on here?
97
00:04:53,670 --> 00:04:55,970
What I wanted to show you is...
98
00:04:56,630 --> 00:04:58,380
...this country is filled with both
99
00:04:58,909 --> 00:05:01,180
the forgotten and those who forgot them!
100
00:05:02,560 --> 00:05:06,650
All of us toys were once humans!
101
00:05:07,110 --> 00:05:08,050
What?!
102
00:05:09,740 --> 00:05:14,430
A Devil Fruit eater who Doflamingo \Nbrought 10 years ago,
103
00:05:15,230 --> 00:05:18,200
turned us to toys!
104
00:05:18,210 --> 00:05:21,500
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
105
00:05:21,850 --> 00:05:24,270
What is she doing?! Pick up already!
106
00:05:36,100 --> 00:05:37,820
You have no mercy!
107
00:05:38,090 --> 00:05:40,350
I'm all thumbs so...
108
00:05:40,700 --> 00:05:44,260
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
109
00:05:44,270 --> 00:05:46,570
Why is she not picking up?! Nami-{\i1}ya{\i0}!
110
00:05:46,571 --> 00:05:48,380
\NI know I'm not calling the wrong number!
111
00:05:54,080 --> 00:05:56,290
It's Usoland's Haki!
112
00:05:56,560 --> 00:05:58,330
So powerful!
113
00:05:58,920 --> 00:06:05,000
Look, my body trembles with excitement\Nso the ground is shaking!
114
00:06:05,001 --> 00:06:06,540
How awesome!
115
00:06:06,910 --> 00:06:09,010
He's unbelievable!
116
00:06:11,030 --> 00:06:16,400
By the way, Leo,\Nyou people keep saying "fight" but...
117
00:06:17,310 --> 00:06:19,770
...why do you wanna fight Doflamingo?
118
00:06:19,771 --> 00:06:20,390
What?
119
00:06:20,690 --> 00:06:22,930
The hero's very funny!
120
00:06:22,931 --> 00:06:26,060
We want to rescue the 500 friends who are
121
00:06:26,061 --> 00:06:30,200
forced to work\Nat the shady factory, of course!
122
00:06:32,920 --> 00:06:35,140
The battle will take place in Dressrosa!
123
00:06:35,141 --> 00:06:38,540
Underneath the Colosseum! \NAt the shady factory!
124
00:06:38,541 --> 00:06:40,900
Let's go, everybody!
125
00:06:41,130 --> 00:06:43,010
Yeah!
126
00:06:46,200 --> 00:06:50,230
{\i1}"Making a Sortie!\NThe Legendary Hero Usoland!"{\i0}
127
00:06:53,140 --> 00:06:57,700
THE TONTATTA KINGDOM - UNDERNEATH GREEN BIT
128
00:06:57,710 --> 00:07:01,100
Usoland! Usoland!
129
00:07:01,380 --> 00:07:04,820
Usoland! Usoland!
130
00:07:05,050 --> 00:07:08,630
Usoland! Usoland!
131
00:07:08,631 --> 00:07:13,380
Usoland! Usoland! Usoland!...
132
00:07:24,770 --> 00:07:25,590
Going underground?
133
00:07:26,280 --> 00:07:27,130
That's right.
134
00:07:27,680 --> 00:07:31,970
There is an underground passage\Nbetween Green Bit and Dressrosa.
135
00:07:33,690 --> 00:07:36,870
So we're gonna go through the passage\Nand meet up with your friends?
136
00:07:37,390 --> 00:07:38,870
That is correct!
137
00:07:39,330 --> 00:07:43,270
{\i1}Are they really gonna fight Doflamingo?!{\i0}
138
00:07:43,710 --> 00:07:46,180
Here we are! At the airport!
139
00:07:59,840 --> 00:08:01,910
An army of bugs!
140
00:08:01,911 --> 00:08:04,220
How cute!
141
00:08:04,800 --> 00:08:10,460
{\i1}Yellow Cub 43 through 48 \Nare prepared for takeoff.{\i0}
142
00:08:10,461 --> 00:08:12,340
{\i1}Keep standing by.{\i0}
143
00:08:12,790 --> 00:08:20,580
{\i1}Pink Bee 21, 22, 25, 26, proceed to Runway B.{\i0}
144
00:08:20,910 --> 00:08:24,830
This is Yellow Cub 43. Ready to takeoff!
145
00:08:24,831 --> 00:08:27,840
{\i1}43, cleared for takeoff.{\i0}
146
00:08:30,790 --> 00:08:33,740
Pink Bee Squad, ready to go!
147
00:08:33,741 --> 00:08:35,530
{\i1}Pink Bee, roger that.{\i0}
148
00:08:35,679 --> 00:08:38,750
{\i1}All bugs, stand by and wait \Nfor further instruction.{\i0}
149
00:08:38,751 --> 00:08:41,460
{\i1}Oh, Usoland, watch your step!{\i0}
150
00:08:41,461 --> 00:08:42,169
Sorry!
151
00:08:42,419 --> 00:08:44,300
Cub-{\i1}san{\i0}! Bian!
152
00:08:45,220 --> 00:08:47,750
Leo, you're late!
153
00:08:46,150 --> 00:08:50,780
CUB - A LEADER OF YELLOW CUB SQUAD\N(BUG-BUG FRUIT, MODEL RHINOCEROS BEETLE)
154
00:08:51,830 --> 00:08:53,520
We're ready to go!
155
00:08:52,660 --> 00:08:57,230
BIAN - A LEADER OF PINK BEE SQUAD\N(BUG-BUG FRUIT, MODEL HORNET)
156
00:08:53,520 --> 00:08:55,480
We're gonna fly at high speed!
157
00:08:58,230 --> 00:08:59,950
I'll be counting on you two!
158
00:08:59,951 --> 00:09:00,890
Leave it to us!
159
00:09:01,180 --> 00:09:05,240
Squad members have been \Ntraining so hard for today!
160
00:09:05,590 --> 00:09:08,600
To save our friends and Princess Mancherie,
161
00:09:08,601 --> 00:09:09,740
\Nwe had no other choice!
162
00:09:09,741 --> 00:09:10,850
Yeah!
163
00:09:10,851 --> 00:09:11,700
Uh-huh!
164
00:09:12,380 --> 00:09:14,590
I've never seen this kind.
165
00:09:15,520 --> 00:09:16,930
I wanna show it to Luffy!
166
00:09:17,150 --> 00:09:19,330
Usoland! Robiland!
167
00:09:19,331 --> 00:09:23,070
You two are big so take the 20 passenger bus.
168
00:09:25,660 --> 00:09:27,980
Come on, Linear Foxes!
169
00:09:30,970 --> 00:09:35,370
LINEAR FOXES - TWENTY-MAN BUS\N(KON EXPRESS)
170
00:09:39,070 --> 00:09:42,350
This is nice! It's like a couch for a king!
171
00:09:42,351 --> 00:09:43,730
They're fast when they run.
172
00:09:44,210 --> 00:09:45,720
Such beautiful hair!
173
00:09:54,810 --> 00:09:57,080
Alright, everybody! Let's get going!
174
00:09:57,081 --> 00:10:00,080
With our hero Usoland!
175
00:10:11,620 --> 00:10:15,450
To take back the 500 friends \Nwho are held captive!
176
00:10:15,451 --> 00:10:17,460
Yeah!
177
00:10:26,940 --> 00:10:28,750
It's really fast!
178
00:10:29,320 --> 00:10:31,790
I think I have to tell you two...
179
00:10:34,230 --> 00:10:35,680
...why we want to do this.
180
00:10:36,000 --> 00:10:37,880
Where're you coming out from?!
181
00:10:38,130 --> 00:10:39,130
Gancho-{\i1}san{\i0}!
182
00:10:39,131 --> 00:10:42,300
Boobie-morning! I'm the Tonta-chief - Gancho!
183
00:10:42,301 --> 00:10:45,040
\NThank you for doing this!
184
00:10:48,680 --> 00:10:52,000
I want you to know since you're gonna risk
185
00:10:52,001 --> 00:10:54,630
your life fighting for us.
186
00:10:55,250 --> 00:10:57,740
{\i1}No, I'm not gonna risk my life...{\i0}
187
00:10:58,050 --> 00:11:01,240
Don Quixote Doflamingo has \Nbeen causing us Tontatta Tribe
188
00:11:01,241 --> 00:11:03,410
\Na lot of pain recently.
189
00:11:03,860 --> 00:11:06,110
But our connection with him
190
00:11:06,111 --> 00:11:08,950
\Ngoes way back before last decade, actually.
191
00:11:14,800 --> 00:11:19,860
It goes back about 900 years ago.
192
00:11:20,410 --> 00:11:21,740
What?!
193
00:11:24,430 --> 00:11:29,660
{\i1}Here in Dressrosa, there \Nis a vast sunflower field.{\i0}
194
00:11:31,450 --> 00:11:34,270
{\i1}Somewhere in that field \Nof blooming sunflowers,
195
00:11:34,271 --> 00:11:36,830
\Nat a place no one knows,{\i0}
196
00:11:37,830 --> 00:11:40,410
{\i1}there is a secret entrance.{\i0}
197
00:11:40,970 --> 00:11:44,650
{\i1}Descend the stairs there,{\i0}
198
00:11:45,830 --> 00:11:49,520
{\i1}and you will hear energetic voices.{\i0}
199
00:11:52,010 --> 00:11:54,150
Where's this connecting to?
200
00:11:54,151 --> 00:11:55,430
You'll see soon.
201
00:11:59,310 --> 00:12:01,370
Let me introduce!
202
00:12:01,371 --> 00:12:03,400
Commander!
203
00:12:03,520 --> 00:12:06,490
We've been waiting for you, Commander!
204
00:12:07,170 --> 00:12:08,910
Thanks, you all!
205
00:12:10,290 --> 00:12:14,850
AN ANTI-DOFLAMINGO COALITION -\N"THE KING RIKU ARMY" HEADQUARTERS
206
00:12:15,110 --> 00:12:17,390
He looks like a strong toy man!
207
00:12:18,100 --> 00:12:20,950
What kind of Big Human was he?!
208
00:12:21,240 --> 00:12:23,690
It's good to have him on \Nthe day of the battle!
209
00:12:24,070 --> 00:12:26,450
We're gonna fight with them!
210
00:12:26,990 --> 00:12:29,320
\NThey're Little People from the Tontatta Kingdom!
211
00:12:29,321 --> 00:12:30,420
Little People?
212
00:12:30,840 --> 00:12:33,000
They're as strong as you are.
213
00:12:33,520 --> 00:12:36,060
They move so fast that \Npeople can barely see them.
214
00:12:36,061 --> 00:12:38,270
So they call them "fairies" in the town.
215
00:12:39,520 --> 00:12:42,340
So the one who stole Zoro's sword was...
216
00:12:46,270 --> 00:12:47,650
Let's go!
217
00:12:47,651 --> 00:12:49,970
I thought that you wanted \Nto go back to your ship!
218
00:12:50,400 --> 00:12:52,770
Hey, don't let him attack you, Luffy!
219
00:12:52,771 --> 00:12:55,460
Young man, I can't see!
220
00:12:55,461 --> 00:12:56,320
Zoro!
221
00:12:56,321 --> 00:12:58,740
It was such a pain just to get here!
222
00:12:58,741 --> 00:13:00,300
\NLet's get going!
223
00:13:00,301 --> 00:13:01,920
Let's go to your ship!\N
224
00:13:01,921 --> 00:13:03,930
You're some kind of idiot \Nlike I said, aren't you?!
225
00:13:04,700 --> 00:13:06,750
Damn, that bastard!
226
00:13:06,751 --> 00:13:09,880
If there is an event like \Nthis, why didn't he tell me?!
227
00:13:09,881 --> 00:13:11,540
I wanna fight with my swords!
228
00:13:12,470 --> 00:13:14,340
Oh, Commander!
229
00:13:14,341 --> 00:13:16,060
Oh, Franky!
230
00:13:16,300 --> 00:13:18,710
What are you doing here?
231
00:13:18,830 --> 00:13:22,980
Commander, we already sorted out the intelligence\Nfrom the scouting unit!
232
00:13:22,981 --> 00:13:26,560
We know what the enemies and Sugar are doing.
233
00:13:26,561 --> 00:13:30,890
And, no big surprise, with \Nthe battle close at hand...
234
00:13:31,090 --> 00:13:32,030
That's right!
235
00:13:32,031 --> 00:13:35,940
\NSome legendary heroes have appeared at Tontatta!
236
00:13:35,941 --> 00:13:38,260
Their names are Usoland and Robiland!
237
00:13:38,690 --> 00:13:40,990
They say they're on their way here!
238
00:13:41,480 --> 00:13:44,410
On top of that, they have \Nsome friends with them
239
00:13:44,411 --> 00:13:45,590
\Nand their names are...
240
00:13:45,591 --> 00:13:49,590
...Luffyland, Zoroland, Namiland, Sanland...
241
00:13:49,591 --> 00:13:52,630
...Chopperland, Fraland, and Boneland!
242
00:13:52,631 --> 00:13:54,340
{\i1}Must be Usopp!{\i0}
243
00:13:54,341 --> 00:13:56,550
{\i1}Why did he tell such a lie?{\i0}
244
00:13:56,930 --> 00:14:00,590
Um, I think I'm Zoroland.
245
00:14:00,591 --> 00:14:03,400
I'm Fraland! Nice to meet you!
246
00:14:03,401 --> 00:14:05,460
What?! Great!
247
00:14:06,080 --> 00:14:08,190
{\i1}They're so naive.{\i0}
248
00:14:08,420 --> 00:14:10,760
Oh, I don't have time for this!
249
00:14:10,780 --> 00:14:13,780
I gotta get back to the Sunny!\NNami and the others are in danger!
250
00:14:13,781 --> 00:14:16,390
I kept telling you so, didn't I?!
251
00:14:16,790 --> 00:14:17,800
The Sunny?!
252
00:14:23,580 --> 00:14:26,240
Lucy fended off this one easily, too!
253
00:14:26,241 --> 00:14:29,220
The champion hopefuls -\NSai, the 13th leader of the Happo Navy,
254
00:14:29,221 --> 00:14:32,910
and "Destruction Cannon" Ideo\Nhave surprisingly been eliminated!
255
00:14:32,911 --> 00:14:36,470
Will the legendary gangster \N- Don Chinjao win?!
256
00:14:36,471 --> 00:14:41,360
Or Lucy, the unknown powerhouse\Nwho keeps going strong?!
257
00:14:41,910 --> 00:14:44,000
You annoying grandson of Garp!
258
00:14:44,730 --> 00:14:46,620
Eight-Impact Fist!
259
00:14:47,450 --> 00:14:50,070
Head-Arms Spin!
260
00:14:50,990 --> 00:14:52,340
That technique again?
261
00:15:00,280 --> 00:15:01,580
Damn you!
262
00:15:01,760 --> 00:15:03,380
Gum-Gum...
263
00:15:04,370 --> 00:15:06,750
Take this and fly away!
264
00:15:07,020 --> 00:15:09,450
...Jet Cannon!
265
00:15:38,550 --> 00:15:40,390
Gum-Gum...
266
00:15:41,720 --> 00:15:43,660
Take this and fly away!
267
00:15:43,840 --> 00:15:47,000
...Jet Cannon!
268
00:15:48,000 --> 00:15:49,700
What?!
269
00:15:51,280 --> 00:15:53,160
What just happened?!
270
00:15:59,020 --> 00:16:01,120
Jet Whip!
271
00:16:12,270 --> 00:16:16,810
DRESSROSA - SANJI AND KIN'EMON
272
00:16:12,720 --> 00:16:15,210
Go! Luffy-{\i1}dono{\i0}!
273
00:16:15,211 --> 00:16:17,440
Why're you cheering with the others?!
274
00:16:17,441 --> 00:16:21,490
But, Sanji-{\i1}dono{\i0}, when a man fights,\Nhe has to win!
275
00:16:21,491 --> 00:16:25,730
Isn't your friend captured at the Toy House?!\NAre you gonna forget about him?!
276
00:16:27,050 --> 00:16:28,730
That's right!
277
00:16:43,270 --> 00:16:44,550
Burgess!
278
00:16:44,551 --> 00:16:47,690
I heard that it's getting interesting!
279
00:16:49,640 --> 00:16:51,790
Who is that little guy?!
280
00:16:52,670 --> 00:16:56,350
GREEN BIT
281
00:17:28,870 --> 00:17:31,580
What are you gonna do?!
282
00:17:33,980 --> 00:17:36,770
There's nowhere to run!
283
00:17:39,420 --> 00:17:42,540
Hey, Joker!
284
00:17:42,620 --> 00:17:44,440
Before you kill him,
285
00:17:44,441 --> 00:17:46,440
\NI need you to take something back for me!
286
00:17:46,860 --> 00:17:50,680
It's my heart! Law took my heart!
287
00:17:50,681 --> 00:17:53,220
I don't know what he's gonna do with it!
288
00:17:53,870 --> 00:17:54,870
Room!
289
00:17:55,960 --> 00:17:56,990
Shambles!
290
00:18:04,260 --> 00:18:06,450
That bastard!
291
00:18:14,460 --> 00:18:16,540
It's no use!
292
00:18:17,230 --> 00:18:20,580
Nobody can stop art!
293
00:18:22,310 --> 00:18:24,380
Blow Kung-Fu...
294
00:18:25,100 --> 00:18:26,680
...Art!
295
00:18:27,340 --> 00:18:29,400
This is just smoke!
296
00:18:29,401 --> 00:18:33,140
Here I go! Weather Egg!
297
00:18:33,141 --> 00:18:35,580
Come on out, Snow Clouds!
298
00:18:44,290 --> 00:18:47,280
Ewww! Disgusting!
299
00:18:47,281 --> 00:18:49,320
You turned my Clima Takt into a toy!
300
00:18:50,550 --> 00:18:51,780
What an insult!
301
00:18:52,030 --> 00:18:54,000
Who did you call a super model?!
302
00:18:54,001 --> 00:18:55,100
I didn't say that!
303
00:18:55,101 --> 00:18:59,540
"Turned it into a toy"?\NDon't confuse it with a toy!
304
00:18:59,541 --> 00:19:00,650
You have no taste!
305
00:19:02,720 --> 00:19:05,080
Yes, we have a Devil Fruit eater
306
00:19:05,081 --> 00:19:07,950
who can turn people into toys in our family.
307
00:19:07,951 --> 00:19:11,240
But I'm an art human who \Nate the Art-Art Fruit!
308
00:19:11,630 --> 00:19:15,400
You people have been turned into art!
309
00:19:15,760 --> 00:19:17,640
"Art"?!
310
00:19:18,110 --> 00:19:21,510
Damn! Nami got defeated, too!
311
00:19:21,520 --> 00:19:25,540
But my antlers and hooves are useless!
312
00:19:27,500 --> 00:19:30,920
Hey, Bone-kichi, she's trying to kidnap me!
313
00:19:31,190 --> 00:19:33,800
I know! I'm not gonna let her do it!
314
00:19:34,100 --> 00:19:35,420
But look at this.
315
00:19:37,320 --> 00:19:40,530
My Soul Solid looks like this!
316
00:19:40,531 --> 00:19:43,790
Why are you moaning like you're a victim?!
317
00:19:43,791 --> 00:19:46,830
You should be happy that I made you artistic!
318
00:19:48,360 --> 00:19:53,810
More importantly,\Nlook what you did to my submarine!
319
00:19:53,820 --> 00:19:55,410
And to my men!
320
00:19:56,190 --> 00:19:58,640
To avenge them,
321
00:20:00,280 --> 00:20:04,060
what kind of artistic death\Nshould I bring to you?!
322
00:20:03,370 --> 00:20:06,880
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
323
00:20:07,240 --> 00:20:08,310
--Ring, ring... Clank.
324
00:20:08,311 --> 00:20:10,540
\N--Hello? It's me! Who is this?!
325
00:20:10,541 --> 00:20:13,790
We're in big trouble right now! Help us!
326
00:20:13,791 --> 00:20:16,070
Who said you can pick that up?!
327
00:20:16,071 --> 00:20:17,500
Chopper-{\i1}san{\i0}, way to go!
328
00:20:17,950 --> 00:20:19,400
{\i1}Is this Tony-ya?!
329
00:20:19,740 --> 00:20:21,900
I don't care what's going on over there!\NListen carefully!{\i0}
330
00:20:21,901 --> 00:20:23,700
What?! Is this Tra-guy?!
331
00:20:24,790 --> 00:20:26,200
Is it Law?
332
00:20:29,920 --> 00:20:32,910
What are you doing, Tra-guy?!\NCome to the ship now!
333
00:20:33,440 --> 00:20:36,810
We got turned into art! Help us!
334
00:20:37,390 --> 00:20:39,250
I-I'm just fine!
335
00:20:41,370 --> 00:20:43,570
{\i1}Listen, I need you to...{\i0}
336
00:20:43,571 --> 00:20:45,920
....sail the ship to Green Bit now!
337
00:20:46,160 --> 00:20:48,390
I wanna leave Caesar with you guys!
338
00:20:49,380 --> 00:20:53,220
{\i1}I've got no time to fill you in!\NCome to Green Bit now!{\i0}
339
00:20:53,280 --> 00:20:54,800
--Clank.\N--What?!
340
00:20:56,190 --> 00:20:59,940
Whaaat?! He asked us the \Nimpossible and hung up!
341
00:20:59,941 --> 00:21:02,320
I thought he already handed Caesar-{\i1}san{\i0} over!
342
00:21:02,321 --> 00:21:03,470
What's wrong with him?!
343
00:21:03,471 --> 00:21:05,470
He just talked\Nwithout hearing what we had to say!
344
00:21:05,471 --> 00:21:06,480
Is he Luffy?!
345
00:21:06,481 --> 00:21:09,510
I... h-h-have no problem!
346
00:21:09,990 --> 00:21:12,140
I have nothing but a bad feeling!
347
00:21:12,141 --> 00:21:15,150
What's going on out there?!
348
00:21:15,151 --> 00:21:16,700
I can't take it anymore!
349
00:21:31,150 --> 00:21:32,240
Bullet String!
350
00:21:45,670 --> 00:21:47,720
It's no use, Law!
351
00:21:51,910 --> 00:21:54,160
Who did you just call for help?
352
00:21:57,280 --> 00:22:00,160
Give me back Caesar's heart already.
353
00:22:03,150 --> 00:22:06,840
It's so meaningless for you\Nto keep hanging on here.
354
00:22:10,230 --> 00:22:16,850
Your partner - Straw Hat has already\Nwalked into the trap that I set up.
355
00:22:21,210 --> 00:22:26,520
He's now fighting in the gladiatorial contest\Nat the Colosseum.
356
00:22:30,900 --> 00:22:34,680
Tough contenders from all over \Nthe world come to fight in
357
00:22:34,681 --> 00:22:36,770
that outlaws-only, deadly competition.
358
00:22:37,210 --> 00:22:40,440
When someone loses,\Nit's a one-way ticket to hell.
359
00:22:41,590 --> 00:22:46,340
He will never come out \Nalive from the Colosseum.
360
00:23:06,580 --> 00:23:09,170
It's the end of your alliance.
361
00:23:10,600 --> 00:23:11,870
Law!
362
00:23:14,160 --> 00:23:16,150
Just give up!
25844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.