All language subtitles for VEED-subtitles_648

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,050 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,051 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,530 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:17,460 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,461 --> 00:03:20,660 to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,661 --> 00:03:22,690 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,140 --> 00:03:26,550 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:31,510 --> 00:03:34,880 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:34,881 --> 00:03:37,710 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:37,711 --> 00:03:42,030 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:43,440 --> 00:03:46,740 {\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event 82 00:03:46,741 --> 00:03:49,070 \Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0} 83 00:03:49,090 --> 00:03:52,040 {\i1}he decided to enter and fight fierce battles 84 00:03:52,041 --> 00:03:54,750 \Namong other tough contenders from the New World.{\i0} 85 00:03:54,760 --> 00:03:56,880 "Chinjao the Drill." 86 00:03:56,881 --> 00:04:00,710 That's what they used to \Ncall me but not anymore. 87 00:04:02,000 --> 00:04:03,820 Answer me! 88 00:04:03,821 --> 00:04:07,260 \NDo you know what Garp has done to me?! 89 00:04:07,410 --> 00:04:09,690 I told you - I don't know! 90 00:04:09,880 --> 00:04:13,760 Since you're that bastard Garp's grandson, 91 00:04:13,761 --> 00:04:16,930 I can't just let you walk away \Nbecause you have no idea! 92 00:04:19,120 --> 00:04:22,070 For 30 years, 93 00:04:22,390 --> 00:04:25,980 I've been holding a grudge! 94 00:04:33,440 --> 00:04:38,010 Say it, Straw Hat!\NWhat has Garp done to me?! 95 00:04:41,810 --> 00:04:44,900 What did he take away from me?! 96 00:04:47,820 --> 00:04:53,400 Hey soldier, what's your point?\NWhat's going on here? 97 00:04:53,670 --> 00:04:55,970 What I wanted to show you is... 98 00:04:56,630 --> 00:04:58,380 ...this country is filled with both 99 00:04:58,909 --> 00:05:01,180 the forgotten and those who forgot them! 100 00:05:02,560 --> 00:05:06,650 All of us toys were once humans! 101 00:05:07,110 --> 00:05:08,050 What?! 102 00:05:09,740 --> 00:05:14,430 A Devil Fruit eater who Doflamingo \Nbrought 10 years ago, 103 00:05:15,230 --> 00:05:18,200 turned us to toys! 104 00:05:18,210 --> 00:05:21,500 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 105 00:05:21,850 --> 00:05:24,270 What is she doing?! Pick up already! 106 00:05:36,100 --> 00:05:37,820 You have no mercy! 107 00:05:38,090 --> 00:05:40,350 I'm all thumbs so... 108 00:05:40,700 --> 00:05:44,260 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 109 00:05:44,270 --> 00:05:46,570 Why is she not picking up?! Nami-{\i1}ya{\i0}! 110 00:05:46,571 --> 00:05:48,380 \NI know I'm not calling the wrong number! 111 00:05:54,080 --> 00:05:56,290 It's Usoland's Haki! 112 00:05:56,560 --> 00:05:58,330 So powerful! 113 00:05:58,920 --> 00:06:05,000 Look, my body trembles with excitement\Nso the ground is shaking! 114 00:06:05,001 --> 00:06:06,540 How awesome! 115 00:06:06,910 --> 00:06:09,010 He's unbelievable! 116 00:06:11,030 --> 00:06:16,400 By the way, Leo,\Nyou people keep saying "fight" but... 117 00:06:17,310 --> 00:06:19,770 ...why do you wanna fight Doflamingo? 118 00:06:19,771 --> 00:06:20,390 What? 119 00:06:20,690 --> 00:06:22,930 The hero's very funny! 120 00:06:22,931 --> 00:06:26,060 We want to rescue the 500 friends who are 121 00:06:26,061 --> 00:06:30,200 forced to work\Nat the shady factory, of course! 122 00:06:32,920 --> 00:06:35,140 The battle will take place in Dressrosa! 123 00:06:35,141 --> 00:06:38,540 Underneath the Colosseum! \NAt the shady factory! 124 00:06:38,541 --> 00:06:40,900 Let's go, everybody! 125 00:06:41,130 --> 00:06:43,010 Yeah! 126 00:06:46,200 --> 00:06:50,230 {\i1}"Making a Sortie!\NThe Legendary Hero Usoland!"{\i0} 127 00:06:53,140 --> 00:06:57,700 THE TONTATTA KINGDOM - UNDERNEATH GREEN BIT 128 00:06:57,710 --> 00:07:01,100 Usoland! Usoland! 129 00:07:01,380 --> 00:07:04,820 Usoland! Usoland! 130 00:07:05,050 --> 00:07:08,630 Usoland! Usoland! 131 00:07:08,631 --> 00:07:13,380 Usoland! Usoland! Usoland!... 132 00:07:24,770 --> 00:07:25,590 Going underground? 133 00:07:26,280 --> 00:07:27,130 That's right. 134 00:07:27,680 --> 00:07:31,970 There is an underground passage\Nbetween Green Bit and Dressrosa. 135 00:07:33,690 --> 00:07:36,870 So we're gonna go through the passage\Nand meet up with your friends? 136 00:07:37,390 --> 00:07:38,870 That is correct! 137 00:07:39,330 --> 00:07:43,270 {\i1}Are they really gonna fight Doflamingo?!{\i0} 138 00:07:43,710 --> 00:07:46,180 Here we are! At the airport! 139 00:07:59,840 --> 00:08:01,910 An army of bugs! 140 00:08:01,911 --> 00:08:04,220 How cute! 141 00:08:04,800 --> 00:08:10,460 {\i1}Yellow Cub 43 through 48 \Nare prepared for takeoff.{\i0} 142 00:08:10,461 --> 00:08:12,340 {\i1}Keep standing by.{\i0} 143 00:08:12,790 --> 00:08:20,580 {\i1}Pink Bee 21, 22, 25, 26, proceed to Runway B.{\i0} 144 00:08:20,910 --> 00:08:24,830 This is Yellow Cub 43. Ready to takeoff! 145 00:08:24,831 --> 00:08:27,840 {\i1}43, cleared for takeoff.{\i0} 146 00:08:30,790 --> 00:08:33,740 Pink Bee Squad, ready to go! 147 00:08:33,741 --> 00:08:35,530 {\i1}Pink Bee, roger that.{\i0} 148 00:08:35,679 --> 00:08:38,750 {\i1}All bugs, stand by and wait \Nfor further instruction.{\i0} 149 00:08:38,751 --> 00:08:41,460 {\i1}Oh, Usoland, watch your step!{\i0} 150 00:08:41,461 --> 00:08:42,169 Sorry! 151 00:08:42,419 --> 00:08:44,300 Cub-{\i1}san{\i0}! Bian! 152 00:08:45,220 --> 00:08:47,750 Leo, you're late! 153 00:08:46,150 --> 00:08:50,780 CUB - A LEADER OF YELLOW CUB SQUAD\N(BUG-BUG FRUIT, MODEL RHINOCEROS BEETLE) 154 00:08:51,830 --> 00:08:53,520 We're ready to go! 155 00:08:52,660 --> 00:08:57,230 BIAN - A LEADER OF PINK BEE SQUAD\N(BUG-BUG FRUIT, MODEL HORNET) 156 00:08:53,520 --> 00:08:55,480 We're gonna fly at high speed! 157 00:08:58,230 --> 00:08:59,950 I'll be counting on you two! 158 00:08:59,951 --> 00:09:00,890 Leave it to us! 159 00:09:01,180 --> 00:09:05,240 Squad members have been \Ntraining so hard for today! 160 00:09:05,590 --> 00:09:08,600 To save our friends and Princess Mancherie, 161 00:09:08,601 --> 00:09:09,740 \Nwe had no other choice! 162 00:09:09,741 --> 00:09:10,850 Yeah! 163 00:09:10,851 --> 00:09:11,700 Uh-huh! 164 00:09:12,380 --> 00:09:14,590 I've never seen this kind. 165 00:09:15,520 --> 00:09:16,930 I wanna show it to Luffy! 166 00:09:17,150 --> 00:09:19,330 Usoland! Robiland! 167 00:09:19,331 --> 00:09:23,070 You two are big so take the 20 passenger bus. 168 00:09:25,660 --> 00:09:27,980 Come on, Linear Foxes! 169 00:09:30,970 --> 00:09:35,370 LINEAR FOXES - TWENTY-MAN BUS\N(KON EXPRESS) 170 00:09:39,070 --> 00:09:42,350 This is nice! It's like a couch for a king! 171 00:09:42,351 --> 00:09:43,730 They're fast when they run. 172 00:09:44,210 --> 00:09:45,720 Such beautiful hair! 173 00:09:54,810 --> 00:09:57,080 Alright, everybody! Let's get going! 174 00:09:57,081 --> 00:10:00,080 With our hero Usoland! 175 00:10:11,620 --> 00:10:15,450 To take back the 500 friends \Nwho are held captive! 176 00:10:15,451 --> 00:10:17,460 Yeah! 177 00:10:26,940 --> 00:10:28,750 It's really fast! 178 00:10:29,320 --> 00:10:31,790 I think I have to tell you two... 179 00:10:34,230 --> 00:10:35,680 ...why we want to do this. 180 00:10:36,000 --> 00:10:37,880 Where're you coming out from?! 181 00:10:38,130 --> 00:10:39,130 Gancho-{\i1}san{\i0}! 182 00:10:39,131 --> 00:10:42,300 Boobie-morning! I'm the Tonta-chief - Gancho! 183 00:10:42,301 --> 00:10:45,040 \NThank you for doing this! 184 00:10:48,680 --> 00:10:52,000 I want you to know since you're gonna risk 185 00:10:52,001 --> 00:10:54,630 your life fighting for us. 186 00:10:55,250 --> 00:10:57,740 {\i1}No, I'm not gonna risk my life...{\i0} 187 00:10:58,050 --> 00:11:01,240 Don Quixote Doflamingo has \Nbeen causing us Tontatta Tribe 188 00:11:01,241 --> 00:11:03,410 \Na lot of pain recently. 189 00:11:03,860 --> 00:11:06,110 But our connection with him 190 00:11:06,111 --> 00:11:08,950 \Ngoes way back before last decade, actually. 191 00:11:14,800 --> 00:11:19,860 It goes back about 900 years ago. 192 00:11:20,410 --> 00:11:21,740 What?! 193 00:11:24,430 --> 00:11:29,660 {\i1}Here in Dressrosa, there \Nis a vast sunflower field.{\i0} 194 00:11:31,450 --> 00:11:34,270 {\i1}Somewhere in that field \Nof blooming sunflowers, 195 00:11:34,271 --> 00:11:36,830 \Nat a place no one knows,{\i0} 196 00:11:37,830 --> 00:11:40,410 {\i1}there is a secret entrance.{\i0} 197 00:11:40,970 --> 00:11:44,650 {\i1}Descend the stairs there,{\i0} 198 00:11:45,830 --> 00:11:49,520 {\i1}and you will hear energetic voices.{\i0} 199 00:11:52,010 --> 00:11:54,150 Where's this connecting to? 200 00:11:54,151 --> 00:11:55,430 You'll see soon. 201 00:11:59,310 --> 00:12:01,370 Let me introduce! 202 00:12:01,371 --> 00:12:03,400 Commander! 203 00:12:03,520 --> 00:12:06,490 We've been waiting for you, Commander! 204 00:12:07,170 --> 00:12:08,910 Thanks, you all! 205 00:12:10,290 --> 00:12:14,850 AN ANTI-DOFLAMINGO COALITION -\N"THE KING RIKU ARMY" HEADQUARTERS 206 00:12:15,110 --> 00:12:17,390 He looks like a strong toy man! 207 00:12:18,100 --> 00:12:20,950 What kind of Big Human was he?! 208 00:12:21,240 --> 00:12:23,690 It's good to have him on \Nthe day of the battle! 209 00:12:24,070 --> 00:12:26,450 We're gonna fight with them! 210 00:12:26,990 --> 00:12:29,320 \NThey're Little People from the Tontatta Kingdom! 211 00:12:29,321 --> 00:12:30,420 Little People? 212 00:12:30,840 --> 00:12:33,000 They're as strong as you are. 213 00:12:33,520 --> 00:12:36,060 They move so fast that \Npeople can barely see them. 214 00:12:36,061 --> 00:12:38,270 So they call them "fairies" in the town. 215 00:12:39,520 --> 00:12:42,340 So the one who stole Zoro's sword was... 216 00:12:46,270 --> 00:12:47,650 Let's go! 217 00:12:47,651 --> 00:12:49,970 I thought that you wanted \Nto go back to your ship! 218 00:12:50,400 --> 00:12:52,770 Hey, don't let him attack you, Luffy! 219 00:12:52,771 --> 00:12:55,460 Young man, I can't see! 220 00:12:55,461 --> 00:12:56,320 Zoro! 221 00:12:56,321 --> 00:12:58,740 It was such a pain just to get here! 222 00:12:58,741 --> 00:13:00,300 \NLet's get going! 223 00:13:00,301 --> 00:13:01,920 Let's go to your ship!\N 224 00:13:01,921 --> 00:13:03,930 You're some kind of idiot \Nlike I said, aren't you?! 225 00:13:04,700 --> 00:13:06,750 Damn, that bastard! 226 00:13:06,751 --> 00:13:09,880 If there is an event like \Nthis, why didn't he tell me?! 227 00:13:09,881 --> 00:13:11,540 I wanna fight with my swords! 228 00:13:12,470 --> 00:13:14,340 Oh, Commander! 229 00:13:14,341 --> 00:13:16,060 Oh, Franky! 230 00:13:16,300 --> 00:13:18,710 What are you doing here? 231 00:13:18,830 --> 00:13:22,980 Commander, we already sorted out the intelligence\Nfrom the scouting unit! 232 00:13:22,981 --> 00:13:26,560 We know what the enemies and Sugar are doing. 233 00:13:26,561 --> 00:13:30,890 And, no big surprise, with \Nthe battle close at hand... 234 00:13:31,090 --> 00:13:32,030 That's right! 235 00:13:32,031 --> 00:13:35,940 \NSome legendary heroes have appeared at Tontatta! 236 00:13:35,941 --> 00:13:38,260 Their names are Usoland and Robiland! 237 00:13:38,690 --> 00:13:40,990 They say they're on their way here! 238 00:13:41,480 --> 00:13:44,410 On top of that, they have \Nsome friends with them 239 00:13:44,411 --> 00:13:45,590 \Nand their names are... 240 00:13:45,591 --> 00:13:49,590 ...Luffyland, Zoroland, Namiland, Sanland... 241 00:13:49,591 --> 00:13:52,630 ...Chopperland, Fraland, and Boneland! 242 00:13:52,631 --> 00:13:54,340 {\i1}Must be Usopp!{\i0} 243 00:13:54,341 --> 00:13:56,550 {\i1}Why did he tell such a lie?{\i0} 244 00:13:56,930 --> 00:14:00,590 Um, I think I'm Zoroland. 245 00:14:00,591 --> 00:14:03,400 I'm Fraland! Nice to meet you! 246 00:14:03,401 --> 00:14:05,460 What?! Great! 247 00:14:06,080 --> 00:14:08,190 {\i1}They're so naive.{\i0} 248 00:14:08,420 --> 00:14:10,760 Oh, I don't have time for this! 249 00:14:10,780 --> 00:14:13,780 I gotta get back to the Sunny!\NNami and the others are in danger! 250 00:14:13,781 --> 00:14:16,390 I kept telling you so, didn't I?! 251 00:14:16,790 --> 00:14:17,800 The Sunny?! 252 00:14:23,580 --> 00:14:26,240 Lucy fended off this one easily, too! 253 00:14:26,241 --> 00:14:29,220 The champion hopefuls -\NSai, the 13th leader of the Happo Navy, 254 00:14:29,221 --> 00:14:32,910 and "Destruction Cannon" Ideo\Nhave surprisingly been eliminated! 255 00:14:32,911 --> 00:14:36,470 Will the legendary gangster \N- Don Chinjao win?! 256 00:14:36,471 --> 00:14:41,360 Or Lucy, the unknown powerhouse\Nwho keeps going strong?! 257 00:14:41,910 --> 00:14:44,000 You annoying grandson of Garp! 258 00:14:44,730 --> 00:14:46,620 Eight-Impact Fist! 259 00:14:47,450 --> 00:14:50,070 Head-Arms Spin! 260 00:14:50,990 --> 00:14:52,340 That technique again? 261 00:15:00,280 --> 00:15:01,580 Damn you! 262 00:15:01,760 --> 00:15:03,380 Gum-Gum... 263 00:15:04,370 --> 00:15:06,750 Take this and fly away! 264 00:15:07,020 --> 00:15:09,450 ...Jet Cannon! 265 00:15:38,550 --> 00:15:40,390 Gum-Gum... 266 00:15:41,720 --> 00:15:43,660 Take this and fly away! 267 00:15:43,840 --> 00:15:47,000 ...Jet Cannon! 268 00:15:48,000 --> 00:15:49,700 What?! 269 00:15:51,280 --> 00:15:53,160 What just happened?! 270 00:15:59,020 --> 00:16:01,120 Jet Whip! 271 00:16:12,270 --> 00:16:16,810 DRESSROSA - SANJI AND KIN'EMON 272 00:16:12,720 --> 00:16:15,210 Go! Luffy-{\i1}dono{\i0}! 273 00:16:15,211 --> 00:16:17,440 Why're you cheering with the others?! 274 00:16:17,441 --> 00:16:21,490 But, Sanji-{\i1}dono{\i0}, when a man fights,\Nhe has to win! 275 00:16:21,491 --> 00:16:25,730 Isn't your friend captured at the Toy House?!\NAre you gonna forget about him?! 276 00:16:27,050 --> 00:16:28,730 That's right! 277 00:16:43,270 --> 00:16:44,550 Burgess! 278 00:16:44,551 --> 00:16:47,690 I heard that it's getting interesting! 279 00:16:49,640 --> 00:16:51,790 Who is that little guy?! 280 00:16:52,670 --> 00:16:56,350 GREEN BIT 281 00:17:28,870 --> 00:17:31,580 What are you gonna do?! 282 00:17:33,980 --> 00:17:36,770 There's nowhere to run! 283 00:17:39,420 --> 00:17:42,540 Hey, Joker! 284 00:17:42,620 --> 00:17:44,440 Before you kill him, 285 00:17:44,441 --> 00:17:46,440 \NI need you to take something back for me! 286 00:17:46,860 --> 00:17:50,680 It's my heart! Law took my heart! 287 00:17:50,681 --> 00:17:53,220 I don't know what he's gonna do with it! 288 00:17:53,870 --> 00:17:54,870 Room! 289 00:17:55,960 --> 00:17:56,990 Shambles! 290 00:18:04,260 --> 00:18:06,450 That bastard! 291 00:18:14,460 --> 00:18:16,540 It's no use! 292 00:18:17,230 --> 00:18:20,580 Nobody can stop art! 293 00:18:22,310 --> 00:18:24,380 Blow Kung-Fu... 294 00:18:25,100 --> 00:18:26,680 ...Art! 295 00:18:27,340 --> 00:18:29,400 This is just smoke! 296 00:18:29,401 --> 00:18:33,140 Here I go! Weather Egg! 297 00:18:33,141 --> 00:18:35,580 Come on out, Snow Clouds! 298 00:18:44,290 --> 00:18:47,280 Ewww! Disgusting! 299 00:18:47,281 --> 00:18:49,320 You turned my Clima Takt into a toy! 300 00:18:50,550 --> 00:18:51,780 What an insult! 301 00:18:52,030 --> 00:18:54,000 Who did you call a super model?! 302 00:18:54,001 --> 00:18:55,100 I didn't say that! 303 00:18:55,101 --> 00:18:59,540 "Turned it into a toy"?\NDon't confuse it with a toy! 304 00:18:59,541 --> 00:19:00,650 You have no taste! 305 00:19:02,720 --> 00:19:05,080 Yes, we have a Devil Fruit eater 306 00:19:05,081 --> 00:19:07,950 who can turn people into toys in our family. 307 00:19:07,951 --> 00:19:11,240 But I'm an art human who \Nate the Art-Art Fruit! 308 00:19:11,630 --> 00:19:15,400 You people have been turned into art! 309 00:19:15,760 --> 00:19:17,640 "Art"?! 310 00:19:18,110 --> 00:19:21,510 Damn! Nami got defeated, too! 311 00:19:21,520 --> 00:19:25,540 But my antlers and hooves are useless! 312 00:19:27,500 --> 00:19:30,920 Hey, Bone-kichi, she's trying to kidnap me! 313 00:19:31,190 --> 00:19:33,800 I know! I'm not gonna let her do it! 314 00:19:34,100 --> 00:19:35,420 But look at this. 315 00:19:37,320 --> 00:19:40,530 My Soul Solid looks like this! 316 00:19:40,531 --> 00:19:43,790 Why are you moaning like you're a victim?! 317 00:19:43,791 --> 00:19:46,830 You should be happy that I made you artistic! 318 00:19:48,360 --> 00:19:53,810 More importantly,\Nlook what you did to my submarine! 319 00:19:53,820 --> 00:19:55,410 And to my men! 320 00:19:56,190 --> 00:19:58,640 To avenge them, 321 00:20:00,280 --> 00:20:04,060 what kind of artistic death\Nshould I bring to you?! 322 00:20:03,370 --> 00:20:06,880 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 323 00:20:07,240 --> 00:20:08,310 --Ring, ring... Clank. 324 00:20:08,311 --> 00:20:10,540 \N--Hello? It's me! Who is this?! 325 00:20:10,541 --> 00:20:13,790 We're in big trouble right now! Help us! 326 00:20:13,791 --> 00:20:16,070 Who said you can pick that up?! 327 00:20:16,071 --> 00:20:17,500 Chopper-{\i1}san{\i0}, way to go! 328 00:20:17,950 --> 00:20:19,400 {\i1}Is this Tony-ya?! 329 00:20:19,740 --> 00:20:21,900 I don't care what's going on over there!\NListen carefully!{\i0} 330 00:20:21,901 --> 00:20:23,700 What?! Is this Tra-guy?! 331 00:20:24,790 --> 00:20:26,200 Is it Law? 332 00:20:29,920 --> 00:20:32,910 What are you doing, Tra-guy?!\NCome to the ship now! 333 00:20:33,440 --> 00:20:36,810 We got turned into art! Help us! 334 00:20:37,390 --> 00:20:39,250 I-I'm just fine! 335 00:20:41,370 --> 00:20:43,570 {\i1}Listen, I need you to...{\i0} 336 00:20:43,571 --> 00:20:45,920 ....sail the ship to Green Bit now! 337 00:20:46,160 --> 00:20:48,390 I wanna leave Caesar with you guys! 338 00:20:49,380 --> 00:20:53,220 {\i1}I've got no time to fill you in!\NCome to Green Bit now!{\i0} 339 00:20:53,280 --> 00:20:54,800 --Clank.\N--What?! 340 00:20:56,190 --> 00:20:59,940 Whaaat?! He asked us the \Nimpossible and hung up! 341 00:20:59,941 --> 00:21:02,320 I thought he already handed Caesar-{\i1}san{\i0} over! 342 00:21:02,321 --> 00:21:03,470 What's wrong with him?! 343 00:21:03,471 --> 00:21:05,470 He just talked\Nwithout hearing what we had to say! 344 00:21:05,471 --> 00:21:06,480 Is he Luffy?! 345 00:21:06,481 --> 00:21:09,510 I... h-h-have no problem! 346 00:21:09,990 --> 00:21:12,140 I have nothing but a bad feeling! 347 00:21:12,141 --> 00:21:15,150 What's going on out there?! 348 00:21:15,151 --> 00:21:16,700 I can't take it anymore! 349 00:21:31,150 --> 00:21:32,240 Bullet String! 350 00:21:45,670 --> 00:21:47,720 It's no use, Law! 351 00:21:51,910 --> 00:21:54,160 Who did you just call for help? 352 00:21:57,280 --> 00:22:00,160 Give me back Caesar's heart already. 353 00:22:03,150 --> 00:22:06,840 It's so meaningless for you\Nto keep hanging on here. 354 00:22:10,230 --> 00:22:16,850 Your partner - Straw Hat has already\Nwalked into the trap that I set up. 355 00:22:21,210 --> 00:22:26,520 He's now fighting in the gladiatorial contest\Nat the Colosseum. 356 00:22:30,900 --> 00:22:34,680 Tough contenders from all over \Nthe world come to fight in 357 00:22:34,681 --> 00:22:36,770 that outlaws-only, deadly competition. 358 00:22:37,210 --> 00:22:40,440 When someone loses,\Nit's a one-way ticket to hell. 359 00:22:41,590 --> 00:22:46,340 He will never come out \Nalive from the Colosseum. 360 00:23:06,580 --> 00:23:09,170 It's the end of your alliance. 361 00:23:10,600 --> 00:23:11,870 Law! 362 00:23:14,160 --> 00:23:16,150 Just give up! 25844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.