All language subtitles for VEED-subtitles_646

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:03,050 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,051 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,320 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:17,460 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,461 --> 00:03:20,660 to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,661 --> 00:03:22,900 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,901 --> 00:03:26,550 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,350 --> 00:03:33,310 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,311 --> 00:03:36,270 {\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:36,271 --> 00:03:40,530 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:41,020 --> 00:03:44,170 {\i1}When Luffy found out that the prize for a \Nfighting event was the Flare-Flare Fruit, 82 00:03:44,171 --> 00:03:45,720 he decided to enter.{\i0} 83 00:03:46,140 --> 00:03:50,579 {\i1}Finally, the match for Block C\Nwhich Luffy registered for, started!{\i0} 84 00:03:50,829 --> 00:03:52,329 Brother. 85 00:03:52,860 --> 00:03:56,610 Th-That bastard called me shrimp. 86 00:03:57,270 --> 00:04:01,390 Just put it on already, Bobby! 87 00:04:01,470 --> 00:04:04,860 I heard this strange story, Lucy. 88 00:04:05,470 --> 00:04:10,530 I heard a pirate who's worth 400 million\Nnamed Straw Hat Luffy is... 89 00:04:11,020 --> 00:04:12,830 ...secretly fighting in this competition. 90 00:04:18,390 --> 00:04:22,380 {\i1}"The Legendary Pirate!\NDon Chinjao!"{\i0} 91 00:04:26,060 --> 00:04:29,930 Now, the battle for Block C \Nis reaching its final phase! 92 00:04:29,931 --> 00:04:33,940 Who's gonna win it?!\NTake a look at the hot contenders! 93 00:04:33,941 --> 00:04:37,450 The assassin from Mogaro - Kelly Funk! 94 00:04:37,451 --> 00:04:39,090 \NHe is unstoppable now! 95 00:04:39,409 --> 00:04:43,280 Boo has been knocked out completely\Nafter Kelly battered him! 96 00:04:43,670 --> 00:04:45,810 Sai is approaching Boo.\N 97 00:04:45,811 --> 00:04:49,770 Will the "Eight-Impact \NFist" be defeated here?! 98 00:04:50,260 --> 00:04:52,310 Meanwhile, Ideo is blowing through and 99 00:04:52,311 --> 00:04:55,659 beating tough contenders one after another! 100 00:04:55,660 --> 00:04:59,060 Can't anybody stop this man?! 101 00:04:59,061 --> 00:05:04,600 And Don Chinjao keeps charging\Nahead in a fit of anger! 102 00:05:04,601 --> 00:05:06,470 And, and, and, 103 00:05:06,471 --> 00:05:09,000 \Nthis guy is stirring things up in this competition! 104 00:05:09,001 --> 00:05:11,090 Lucy is the center of everybody's attention! 105 00:05:11,091 --> 00:05:14,930 He is now desperately \Nchasing Jean the Bandit! 106 00:05:15,760 --> 00:05:16,930 Wait! 107 00:05:16,931 --> 00:05:20,370 You! Cactus! Give me back my helmet! 108 00:05:21,200 --> 00:05:22,980 Damn that bastard! 109 00:05:22,981 --> 00:05:24,890 Wait, you brat! 110 00:05:25,650 --> 00:05:27,430 Garp's grandson! 111 00:05:27,431 --> 00:05:29,020 Whoa! He's coming after me! 112 00:05:29,021 --> 00:05:32,240 Your grandpa is Garp? So you're really him! 113 00:05:33,290 --> 00:05:34,800 Get out of my way! 114 00:05:35,530 --> 00:05:37,180 Oh? Where is he? 115 00:05:37,530 --> 00:05:40,920 Where did he go?! Garp's grandson! 116 00:05:41,150 --> 00:05:42,490 Give me back my helmet! 117 00:05:45,100 --> 00:05:48,560 They call me Jean the Bandit!\NI'd never give back what I stole! 118 00:05:52,760 --> 00:05:54,100 Oh no! My beard! 119 00:05:57,240 --> 00:05:59,220 Why are you panicking? 120 00:06:00,250 --> 00:06:01,530 That was close! 121 00:06:01,531 --> 00:06:02,880 Why are you hiding your face? 122 00:06:02,881 --> 00:06:04,040 B-Because... 123 00:06:04,041 --> 00:06:05,450 You can't say it? 124 00:06:06,130 --> 00:06:09,220 There is only one reason \Nwhy you can't say it. 125 00:06:09,221 --> 00:06:10,650 \NThat's because you are... 126 00:06:11,030 --> 00:06:13,350 ...Straw Hat Luffy! 127 00:06:13,440 --> 00:06:14,270 Yeah! 128 00:06:14,730 --> 00:06:17,020 No, I'm not! I'm Lucy! 129 00:06:17,720 --> 00:06:19,660 Charitable Donation! 130 00:06:25,810 --> 00:06:28,700 Oh? Where did he go? Where's my helmet? 131 00:06:28,950 --> 00:06:31,700 Hey! Where are you, Cactus?! 132 00:06:34,140 --> 00:06:39,220 {\i1}I can't believe that\NStraw Hat really entered this event.{\i0} 133 00:06:40,360 --> 00:06:42,610 {\i1}But I have a chance to win.{\i0} 134 00:06:43,170 --> 00:06:45,720 {\i1}Because there are so many \Nweapons I can steal.{\i0} 135 00:06:45,721 --> 00:06:49,590 {\i1}I know I can beat him with my shooting skill.{\i0} 136 00:06:50,670 --> 00:06:54,590 {\i1}I'm gonna collect as many \Nweapons as I can and...{\i0} 137 00:06:54,591 --> 00:06:57,300 {\i1}...I will defeat Straw Hat Luffy!{\i0} 138 00:06:57,310 --> 00:07:00,670 Cactus... Where did he go? 139 00:07:01,680 --> 00:07:04,790 What?! What? What? What's going on?! 140 00:07:04,791 --> 00:07:05,980 How strong! 141 00:07:05,981 --> 00:07:08,670 The contenders are getting blown \Naway like sheets of paper! 142 00:07:09,870 --> 00:07:13,420 It's Kelly Funk who is punching them! 143 00:07:13,421 --> 00:07:14,780 Rah-Rah-Rah Rampage! 144 00:07:15,510 --> 00:07:17,430 Where did Bobby go? 145 00:07:17,431 --> 00:07:21,720 Kelly got bigger and surprisingly stronger! 146 00:07:23,060 --> 00:07:24,930 I don't know what is going on anymore! 147 00:07:24,931 --> 00:07:29,190 {\i1}I saw it! I sure did!\NWhat was that all about?!{\i0} 148 00:07:29,880 --> 00:07:32,580 {\i1}He... The one that's fighting right now... 149 00:07:32,581 --> 00:07:34,930 \NIs he Kelly or Bobby?!{\i0} 150 00:07:35,350 --> 00:07:39,440 {\i1}Bobby and Kelly... The two became one!{\i0} 151 00:07:39,650 --> 00:07:42,909 Jacket-Jacket Two-in-a-Coat! 152 00:07:56,440 --> 00:07:58,420 Wh-What the hell are they doing?! 153 00:07:59,740 --> 00:08:01,840 Put me on already! 154 00:08:01,940 --> 00:08:03,010 Uh-huh. 155 00:08:03,150 --> 00:08:04,780 What's going on with them?! 156 00:08:07,480 --> 00:08:10,240 Brother, like I said before,\NI don't want to fight. 157 00:08:10,241 --> 00:08:14,270 Idiot! Just stop thinking like always 158 00:08:14,271 --> 00:08:15,970 and put me on! 159 00:08:17,730 --> 00:08:20,540 {\i1}Bobby was born with such a strong body, 160 00:08:20,541 --> 00:08:24,680 \Nbut it was wasted on him - he's such a wimp!{\i0} 161 00:08:25,250 --> 00:08:28,160 {\i1}However, when he puts me on as his "skin," 162 00:08:28,161 --> 00:08:29,990 \NI can take over his personality{\i0} 163 00:08:30,400 --> 00:08:33,270 {\i1}and show my fighting skills and 164 00:08:33,271 --> 00:08:35,960 brutality at full\Nwith his body!{\i0} 165 00:08:48,720 --> 00:08:49,970 The guy from earlier?! 166 00:08:50,660 --> 00:08:54,760 I'm a jacket human\Nwho ate the Jacket-Jacket Fruit! 167 00:08:54,761 --> 00:08:56,760 Whether it's an animal or a monster, 168 00:08:56,761 --> 00:08:59,310 once someone puts me on,\NI get control over all of him! 169 00:08:59,670 --> 00:09:04,410 Bobby is wearing me\Nso we're one in body and mind now! 170 00:09:04,990 --> 00:09:06,690 We're the Funk Brothers! 171 00:09:07,540 --> 00:09:10,290 So you're saying you can't fight on your own! 172 00:09:14,530 --> 00:09:17,010 What did you say to me earlier? 173 00:09:17,011 --> 00:09:19,920 Huh? I'll say it as many times as you want! 174 00:09:19,921 --> 00:09:21,070 \NYou can't fight on your own! 175 00:09:21,740 --> 00:09:26,180 Not that! You called me shrimp! 176 00:09:27,600 --> 00:09:29,580 Rah-Rah-Rah Rampage! 177 00:09:33,040 --> 00:09:34,490 Rah-Rah-Rah Rampage! 178 00:09:46,420 --> 00:09:47,580 How's that? 179 00:09:47,581 --> 00:09:50,070 \NDo you realize how strong I am?! 180 00:09:51,170 --> 00:09:54,340 {\i1}It was over before I knew it!{\i0} 181 00:10:07,270 --> 00:10:09,150 They're all weak! 182 00:10:09,151 --> 00:10:10,370 Hey! 183 00:10:11,530 --> 00:10:15,970 Oh, you're the older of the brothers\Nfrom the Kano Kingdom! 184 00:10:16,340 --> 00:10:20,120 I beat your brother in a second! 185 00:10:20,700 --> 00:10:25,470 We brothers are working together\Nand killing people for living! 186 00:10:25,810 --> 00:10:28,070 You're so pathetic!\N 187 00:10:28,071 --> 00:10:29,970 You can't even save your own brother! 188 00:10:30,760 --> 00:10:33,950 He lost because he trained himself poorly. 189 00:10:33,951 --> 00:10:36,100 Don't be so hard on him. 190 00:10:36,101 --> 00:10:39,520 \NYou're gonna get beaten just like he was! 191 00:10:41,770 --> 00:10:43,490 Rah-Rah-Rah Rampage! 192 00:10:47,790 --> 00:10:50,900 Isn't the martial art of \Nthe Kano Kingdom strong?! 193 00:10:50,901 --> 00:10:52,030 \NHuh?! 194 00:10:54,370 --> 00:10:58,170 You can't even talk because you're \Nmoaning about your brother?! 195 00:10:58,171 --> 00:11:01,640 From the moment I became a disciple\Nin order to learn the Eight-Impact Fist, 196 00:11:01,641 --> 00:11:04,310 I have had no emotional \Nattachment to my brother! 197 00:11:07,100 --> 00:11:08,310 But, 198 00:11:14,970 --> 00:11:20,430 as the 13th leader of the Happo Navy, 199 00:11:20,810 --> 00:11:25,660 I will avenge my subordinate! 200 00:11:50,670 --> 00:11:51,560 S... 201 00:11:52,550 --> 00:11:53,730 S... 202 00:11:53,810 --> 00:11:55,530 S... 203 00:11:55,780 --> 00:11:57,100 S... 204 00:11:57,410 --> 00:11:59,560 Strong! 205 00:12:03,660 --> 00:12:05,120 The Eight-Impact Fist!\N 206 00:12:05,121 --> 00:12:07,480 He showed off what it takes to be the leader! 207 00:12:07,481 --> 00:12:09,130 Nobody could stop the monster, Kelly, 208 00:12:09,131 --> 00:12:11,480 \Nbut he took him down with a single kick! 209 00:12:12,160 --> 00:12:18,050 {\i1}Until we accomplish our true purpose,\NI can't lose.{\i0} 210 00:12:18,240 --> 00:12:21,640 Dammit! Where did he go? 211 00:12:27,840 --> 00:12:33,090 I have no doubt.\NYou're the strongest in this block. 212 00:12:33,760 --> 00:12:38,000 You should not praise your enemy! 213 00:12:38,150 --> 00:12:42,910 Well, I wanted to face a \Nstrong opponent like you. 214 00:12:43,600 --> 00:12:44,730 What?! 215 00:12:45,990 --> 00:12:48,290 I will defeat you, the strongest here, 216 00:12:48,750 --> 00:12:51,250 and advance to the top! 217 00:12:51,430 --> 00:12:53,160 Shut the fuck up! 218 00:12:57,540 --> 00:12:59,000 Stop! 219 00:12:59,001 --> 00:13:00,960 Hold on tight, Momo-{\i1}chan{\i0}! 220 00:13:03,110 --> 00:13:06,120 Straw Hats! Just give up! 221 00:13:06,121 --> 00:13:09,400 \NIt's not beautiful to keep fighting a losing battle! 222 00:13:09,590 --> 00:13:11,880 With my Art-Art Fruit power, 223 00:13:11,881 --> 00:13:15,370 I turned your ship to an art \Npiece like this, so now, 224 00:13:15,371 --> 00:13:20,020 you can't get away from Dressrosa!\NCan't you see it?! 225 00:13:20,021 --> 00:13:22,460 Hand Momonosuke over to us already! 226 00:13:22,461 --> 00:13:25,280 It's no use trying to get away \Nleaving your ship behind! 227 00:13:25,281 --> 00:13:26,480 "Get away"? 228 00:13:26,570 --> 00:13:28,210 Hey, where did the others go?! 229 00:13:28,211 --> 00:13:30,090 Where's the skeleton and the raccoon? 230 00:13:33,810 --> 00:13:35,230 Wh-What is it?! 231 00:13:35,231 --> 00:13:36,960 We're here! 232 00:13:38,350 --> 00:13:39,580 Hello! 233 00:13:39,581 --> 00:13:41,030 When did you get there?! 234 00:13:41,290 --> 00:13:42,330 Okay, bye! 235 00:13:42,780 --> 00:13:44,900 Oh? Where did the brat \Nfrom the Wano Kingdom go?! 236 00:13:44,901 --> 00:13:45,900 The woman's gone, too! 237 00:13:46,020 --> 00:13:47,920 What?! 238 00:13:49,020 --> 00:13:50,480 What the hell is this? 239 00:13:50,690 --> 00:13:52,940 I didn't notice those at all!\NWhat are they?! 240 00:13:59,370 --> 00:14:00,650 Thunder clouds?! 241 00:14:00,651 --> 00:14:03,050 Thunderbreed Tempo! 242 00:14:05,770 --> 00:14:10,160 Hey! You people are so annoying! 243 00:14:10,450 --> 00:14:14,170 My submarine! My people! 244 00:14:14,420 --> 00:14:16,140 No matter how tough the situation is, 245 00:14:16,141 --> 00:14:19,200 we're not gonna get away \Nleaving the Sunny behind! 246 00:14:19,490 --> 00:14:21,110 Now, let's get it back! 247 00:14:21,190 --> 00:14:22,220 Yeah! 248 00:14:22,221 --> 00:14:24,710 Nami-{\i1}san{\i0}, you're great! So cool! 249 00:14:24,711 --> 00:14:26,640 Go, Chopper, Brook! 250 00:14:26,830 --> 00:14:28,280 What?! 251 00:14:28,281 --> 00:14:30,070 You're making us fight after all?! 252 00:14:30,071 --> 00:14:33,100 I don't think I can fight\Nwith a body like this! 253 00:14:33,101 --> 00:14:34,650 Help! 254 00:14:34,651 --> 00:14:36,890 Luffy-{\i1}san{\i0}! 255 00:14:37,120 --> 00:14:38,340 What?! 256 00:14:38,341 --> 00:14:40,590 Whaaat?!! 257 00:14:50,320 --> 00:14:52,370 Wh-What the hell are you carrying?! 258 00:14:52,730 --> 00:14:55,230 Th-That's a lot!\N 259 00:14:55,231 --> 00:14:58,250 He collected as many weapons \Nas he can in the Colosseum! 260 00:14:58,251 --> 00:15:01,320 This is why we call him Jean the Bandit! 261 00:15:01,321 --> 00:15:05,020 Jean Ango is now facing Lucy! 262 00:15:05,380 --> 00:15:08,350 Fight me, Lucy!\NI mean... 263 00:15:09,100 --> 00:15:11,490 ...Straw Hat Luffy! 264 00:15:28,960 --> 00:15:32,310 Hmmm... If he already knows who I am,\Nthere's nothing I can do. 265 00:15:32,580 --> 00:15:34,780 Then, just give me back my helmet! 266 00:15:34,781 --> 00:15:36,310 Charitable Donation! 267 00:15:41,740 --> 00:15:45,760 I made so much money last \Ntwo years thanks to you! 268 00:15:45,910 --> 00:15:47,480 Huh? Thanks to me? 269 00:15:47,580 --> 00:15:49,680 I captured dozens of prisoners 270 00:15:49,681 --> 00:15:53,430 who you set free from the \Ngreat prison - Impel Down! 271 00:15:54,680 --> 00:15:58,640 I'm looking to catch\Nevery single one of you escapees! 272 00:15:59,970 --> 00:16:01,870 "Star Clown" Buggy! 273 00:16:02,820 --> 00:16:04,640 "First Son of the Sea" Jimbei! 274 00:16:05,460 --> 00:16:07,230 Sir Crocodile! 275 00:16:08,210 --> 00:16:10,060 The Queen of the Queers - Ivankov! 276 00:16:10,800 --> 00:16:12,300 Shiryu of the Rain! 277 00:16:13,480 --> 00:16:16,590 I'll hunt you all down\Nand make a name for myself! 278 00:16:16,670 --> 00:16:19,640 I wonder how Jimbei and Ivan-{\i1}chan{\i0} are doing. 279 00:16:19,641 --> 00:16:21,250 Not just you guys! 280 00:16:21,251 --> 00:16:23,900 There are also brutal \Nescapees from level 6... 281 00:16:23,901 --> 00:16:26,980 ...which they didn't announce to the public. 282 00:16:26,981 --> 00:16:28,300 From level 6? 283 00:16:28,650 --> 00:16:31,300 I know where they are now! 284 00:16:31,301 --> 00:16:33,770 I didn't know there were other escapees. 285 00:16:33,771 --> 00:16:36,070 Damn! Why can't I get him?! 286 00:16:53,530 --> 00:16:54,420 Oh? 287 00:17:13,030 --> 00:17:15,020 Oops... 288 00:17:18,530 --> 00:17:19,690 Give it back. 289 00:17:20,490 --> 00:17:22,050 You bastard! 290 00:17:22,569 --> 00:17:24,490 That hurt. 291 00:17:27,079 --> 00:17:29,630 O-Out of the ring! 292 00:17:29,631 --> 00:17:32,460 \NJean the Bandit has been eliminated! 293 00:17:32,461 --> 00:17:36,270 Knocked out at a single blow! 294 00:17:36,690 --> 00:17:41,380 The legendary pirate -\NDon Chinjao head-butted him! 295 00:17:41,381 --> 00:17:43,380 He's still got it after all these years! 296 00:17:46,600 --> 00:17:48,580 Meanwhile, there is a breathtaking fight 297 00:17:48,581 --> 00:17:51,220 going on, between two \Nequally matched contenders! 298 00:17:57,630 --> 00:18:00,360 They're really a good match-up! 299 00:18:13,990 --> 00:18:17,390 This life-and-death struggle \Nseems as if they're trying to 300 00:18:17,391 --> 00:18:20,380 figure out which one of them \Nis the strongest in this event! 301 00:18:20,930 --> 00:18:22,550 They're both overwhelmingly strong! 302 00:18:22,551 --> 00:18:23,780 No one else can compete! 303 00:18:23,781 --> 00:18:26,080 \NThey both take pride in their skills! 304 00:18:26,081 --> 00:18:28,790 This {\i1}is{\i0} a battle royal! 305 00:18:28,791 --> 00:18:31,290 --Yeah!\N--Fight, fight! 306 00:18:31,291 --> 00:18:34,880 The excitement is reaching its peak! 307 00:18:35,860 --> 00:18:36,830 Go! 308 00:18:37,350 --> 00:18:38,900 This is great! 309 00:18:38,910 --> 00:18:40,220 Ideo! 310 00:18:40,320 --> 00:18:41,670 Sai! 311 00:18:41,680 --> 00:18:44,640 The whole Colosseum is keeping an eye 312 00:18:44,641 --> 00:18:46,900 \Non the fight between those two! 313 00:18:47,090 --> 00:18:49,360 It's really getting exciting! 314 00:18:50,130 --> 00:18:52,150 You can't get away now! 315 00:18:53,530 --> 00:18:55,550 Garp's grandson! 316 00:18:56,460 --> 00:19:00,550 Pay for what he did to me, Straw Hat Luffy! 317 00:19:01,140 --> 00:19:06,490 Your obnoxious grandpa took\Nall of my fortune away! 318 00:19:06,780 --> 00:19:09,220 He also took away my power 319 00:19:09,221 --> 00:19:11,790 \Nand the sweet memories of my younger days! 320 00:19:12,180 --> 00:19:14,160 Like I said before, I don't \Nknow what you're talking about! 321 00:19:14,161 --> 00:19:15,270 \NTalk to my grandpa! 322 00:19:15,770 --> 00:19:20,510 It's too easy for Garp \Nif I punish him by death! 323 00:19:20,790 --> 00:19:26,240 I will make him feel how painful \Nit is to live with loss! 324 00:19:26,260 --> 00:19:27,970 Just give up! 325 00:19:29,560 --> 00:19:32,680 Why didn't they put me in Block C?! 326 00:19:32,700 --> 00:19:37,260 I should be the one who kills him -\NStraw Hat Luffy! 327 00:19:52,390 --> 00:19:54,020 I have no choice. 328 00:20:00,200 --> 00:20:01,580 Let's do it. 329 00:20:13,280 --> 00:20:15,010 Second Gear! 330 00:20:36,530 --> 00:20:39,080 Even if this weren't a personal matter, 331 00:20:39,081 --> 00:20:41,750 \NI can't win this thing without beating him. 332 00:20:44,450 --> 00:20:48,160 I won't let anybody have \Nthe Flare-Flare Fruit! 333 00:20:48,550 --> 00:20:52,560 I'm gonna finish you off \Nright here, right now! 334 00:21:08,930 --> 00:21:10,070 Outta my way! 335 00:21:10,550 --> 00:21:12,220 Move! 336 00:22:31,310 --> 00:22:33,470 That's what it takes to be a king. 337 00:22:34,760 --> 00:22:37,970 It's a clash of two Conqueror's Haki users. 338 00:23:06,620 --> 00:23:10,230 B-Block C! 339 00:23:11,750 --> 00:23:13,200 There are only... 340 00:23:14,300 --> 00:23:16,630 ...two men left! 24388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.