Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:03,050
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,051 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,320 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:17,460
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,461 --> 00:03:20,660
to rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,661 --> 00:03:22,900
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,901 --> 00:03:26,550
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,350 --> 00:03:33,310
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,311 --> 00:03:36,270
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:36,271 --> 00:03:40,530
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:41,020 --> 00:03:44,170
{\i1}When Luffy found out that the prize for a \Nfighting event was the Flare-Flare Fruit,
82
00:03:44,171 --> 00:03:45,720
he decided to enter.{\i0}
83
00:03:46,140 --> 00:03:50,579
{\i1}Finally, the match for Block C\Nwhich Luffy registered for, started!{\i0}
84
00:03:50,829 --> 00:03:52,329
Brother.
85
00:03:52,860 --> 00:03:56,610
Th-That bastard called me shrimp.
86
00:03:57,270 --> 00:04:01,390
Just put it on already, Bobby!
87
00:04:01,470 --> 00:04:04,860
I heard this strange story, Lucy.
88
00:04:05,470 --> 00:04:10,530
I heard a pirate who's worth 400 million\Nnamed Straw Hat Luffy is...
89
00:04:11,020 --> 00:04:12,830
...secretly fighting in this competition.
90
00:04:18,390 --> 00:04:22,380
{\i1}"The Legendary Pirate!\NDon Chinjao!"{\i0}
91
00:04:26,060 --> 00:04:29,930
Now, the battle for Block C \Nis reaching its final phase!
92
00:04:29,931 --> 00:04:33,940
Who's gonna win it?!\NTake a look at the hot contenders!
93
00:04:33,941 --> 00:04:37,450
The assassin from Mogaro - Kelly Funk!
94
00:04:37,451 --> 00:04:39,090
\NHe is unstoppable now!
95
00:04:39,409 --> 00:04:43,280
Boo has been knocked out completely\Nafter Kelly battered him!
96
00:04:43,670 --> 00:04:45,810
Sai is approaching Boo.\N
97
00:04:45,811 --> 00:04:49,770
Will the "Eight-Impact \NFist" be defeated here?!
98
00:04:50,260 --> 00:04:52,310
Meanwhile, Ideo is blowing through and
99
00:04:52,311 --> 00:04:55,659
beating tough contenders one after another!
100
00:04:55,660 --> 00:04:59,060
Can't anybody stop this man?!
101
00:04:59,061 --> 00:05:04,600
And Don Chinjao keeps charging\Nahead in a fit of anger!
102
00:05:04,601 --> 00:05:06,470
And, and, and,
103
00:05:06,471 --> 00:05:09,000
\Nthis guy is stirring things up in this competition!
104
00:05:09,001 --> 00:05:11,090
Lucy is the center of everybody's attention!
105
00:05:11,091 --> 00:05:14,930
He is now desperately \Nchasing Jean the Bandit!
106
00:05:15,760 --> 00:05:16,930
Wait!
107
00:05:16,931 --> 00:05:20,370
You! Cactus! Give me back my helmet!
108
00:05:21,200 --> 00:05:22,980
Damn that bastard!
109
00:05:22,981 --> 00:05:24,890
Wait, you brat!
110
00:05:25,650 --> 00:05:27,430
Garp's grandson!
111
00:05:27,431 --> 00:05:29,020
Whoa! He's coming after me!
112
00:05:29,021 --> 00:05:32,240
Your grandpa is Garp? So you're really him!
113
00:05:33,290 --> 00:05:34,800
Get out of my way!
114
00:05:35,530 --> 00:05:37,180
Oh? Where is he?
115
00:05:37,530 --> 00:05:40,920
Where did he go?! Garp's grandson!
116
00:05:41,150 --> 00:05:42,490
Give me back my helmet!
117
00:05:45,100 --> 00:05:48,560
They call me Jean the Bandit!\NI'd never give back what I stole!
118
00:05:52,760 --> 00:05:54,100
Oh no! My beard!
119
00:05:57,240 --> 00:05:59,220
Why are you panicking?
120
00:06:00,250 --> 00:06:01,530
That was close!
121
00:06:01,531 --> 00:06:02,880
Why are you hiding your face?
122
00:06:02,881 --> 00:06:04,040
B-Because...
123
00:06:04,041 --> 00:06:05,450
You can't say it?
124
00:06:06,130 --> 00:06:09,220
There is only one reason \Nwhy you can't say it.
125
00:06:09,221 --> 00:06:10,650
\NThat's because you are...
126
00:06:11,030 --> 00:06:13,350
...Straw Hat Luffy!
127
00:06:13,440 --> 00:06:14,270
Yeah!
128
00:06:14,730 --> 00:06:17,020
No, I'm not! I'm Lucy!
129
00:06:17,720 --> 00:06:19,660
Charitable Donation!
130
00:06:25,810 --> 00:06:28,700
Oh? Where did he go? Where's my helmet?
131
00:06:28,950 --> 00:06:31,700
Hey! Where are you, Cactus?!
132
00:06:34,140 --> 00:06:39,220
{\i1}I can't believe that\NStraw Hat really entered this event.{\i0}
133
00:06:40,360 --> 00:06:42,610
{\i1}But I have a chance to win.{\i0}
134
00:06:43,170 --> 00:06:45,720
{\i1}Because there are so many \Nweapons I can steal.{\i0}
135
00:06:45,721 --> 00:06:49,590
{\i1}I know I can beat him with my shooting skill.{\i0}
136
00:06:50,670 --> 00:06:54,590
{\i1}I'm gonna collect as many \Nweapons as I can and...{\i0}
137
00:06:54,591 --> 00:06:57,300
{\i1}...I will defeat Straw Hat Luffy!{\i0}
138
00:06:57,310 --> 00:07:00,670
Cactus... Where did he go?
139
00:07:01,680 --> 00:07:04,790
What?! What? What? What's going on?!
140
00:07:04,791 --> 00:07:05,980
How strong!
141
00:07:05,981 --> 00:07:08,670
The contenders are getting blown \Naway like sheets of paper!
142
00:07:09,870 --> 00:07:13,420
It's Kelly Funk who is punching them!
143
00:07:13,421 --> 00:07:14,780
Rah-Rah-Rah Rampage!
144
00:07:15,510 --> 00:07:17,430
Where did Bobby go?
145
00:07:17,431 --> 00:07:21,720
Kelly got bigger and surprisingly stronger!
146
00:07:23,060 --> 00:07:24,930
I don't know what is going on anymore!
147
00:07:24,931 --> 00:07:29,190
{\i1}I saw it! I sure did!\NWhat was that all about?!{\i0}
148
00:07:29,880 --> 00:07:32,580
{\i1}He... The one that's fighting right now...
149
00:07:32,581 --> 00:07:34,930
\NIs he Kelly or Bobby?!{\i0}
150
00:07:35,350 --> 00:07:39,440
{\i1}Bobby and Kelly... The two became one!{\i0}
151
00:07:39,650 --> 00:07:42,909
Jacket-Jacket Two-in-a-Coat!
152
00:07:56,440 --> 00:07:58,420
Wh-What the hell are they doing?!
153
00:07:59,740 --> 00:08:01,840
Put me on already!
154
00:08:01,940 --> 00:08:03,010
Uh-huh.
155
00:08:03,150 --> 00:08:04,780
What's going on with them?!
156
00:08:07,480 --> 00:08:10,240
Brother, like I said before,\NI don't want to fight.
157
00:08:10,241 --> 00:08:14,270
Idiot! Just stop thinking like always
158
00:08:14,271 --> 00:08:15,970
and put me on!
159
00:08:17,730 --> 00:08:20,540
{\i1}Bobby was born with such a strong body,
160
00:08:20,541 --> 00:08:24,680
\Nbut it was wasted on him - he's such a wimp!{\i0}
161
00:08:25,250 --> 00:08:28,160
{\i1}However, when he puts me on as his "skin,"
162
00:08:28,161 --> 00:08:29,990
\NI can take over his personality{\i0}
163
00:08:30,400 --> 00:08:33,270
{\i1}and show my fighting skills and
164
00:08:33,271 --> 00:08:35,960
brutality at full\Nwith his body!{\i0}
165
00:08:48,720 --> 00:08:49,970
The guy from earlier?!
166
00:08:50,660 --> 00:08:54,760
I'm a jacket human\Nwho ate the Jacket-Jacket Fruit!
167
00:08:54,761 --> 00:08:56,760
Whether it's an animal or a monster,
168
00:08:56,761 --> 00:08:59,310
once someone puts me on,\NI get control over all of him!
169
00:08:59,670 --> 00:09:04,410
Bobby is wearing me\Nso we're one in body and mind now!
170
00:09:04,990 --> 00:09:06,690
We're the Funk Brothers!
171
00:09:07,540 --> 00:09:10,290
So you're saying you can't fight on your own!
172
00:09:14,530 --> 00:09:17,010
What did you say to me earlier?
173
00:09:17,011 --> 00:09:19,920
Huh? I'll say it as many times as you want!
174
00:09:19,921 --> 00:09:21,070
\NYou can't fight on your own!
175
00:09:21,740 --> 00:09:26,180
Not that! You called me shrimp!
176
00:09:27,600 --> 00:09:29,580
Rah-Rah-Rah Rampage!
177
00:09:33,040 --> 00:09:34,490
Rah-Rah-Rah Rampage!
178
00:09:46,420 --> 00:09:47,580
How's that?
179
00:09:47,581 --> 00:09:50,070
\NDo you realize how strong I am?!
180
00:09:51,170 --> 00:09:54,340
{\i1}It was over before I knew it!{\i0}
181
00:10:07,270 --> 00:10:09,150
They're all weak!
182
00:10:09,151 --> 00:10:10,370
Hey!
183
00:10:11,530 --> 00:10:15,970
Oh, you're the older of the brothers\Nfrom the Kano Kingdom!
184
00:10:16,340 --> 00:10:20,120
I beat your brother in a second!
185
00:10:20,700 --> 00:10:25,470
We brothers are working together\Nand killing people for living!
186
00:10:25,810 --> 00:10:28,070
You're so pathetic!\N
187
00:10:28,071 --> 00:10:29,970
You can't even save your own brother!
188
00:10:30,760 --> 00:10:33,950
He lost because he trained himself poorly.
189
00:10:33,951 --> 00:10:36,100
Don't be so hard on him.
190
00:10:36,101 --> 00:10:39,520
\NYou're gonna get beaten just like he was!
191
00:10:41,770 --> 00:10:43,490
Rah-Rah-Rah Rampage!
192
00:10:47,790 --> 00:10:50,900
Isn't the martial art of \Nthe Kano Kingdom strong?!
193
00:10:50,901 --> 00:10:52,030
\NHuh?!
194
00:10:54,370 --> 00:10:58,170
You can't even talk because you're \Nmoaning about your brother?!
195
00:10:58,171 --> 00:11:01,640
From the moment I became a disciple\Nin order to learn the Eight-Impact Fist,
196
00:11:01,641 --> 00:11:04,310
I have had no emotional \Nattachment to my brother!
197
00:11:07,100 --> 00:11:08,310
But,
198
00:11:14,970 --> 00:11:20,430
as the 13th leader of the Happo Navy,
199
00:11:20,810 --> 00:11:25,660
I will avenge my subordinate!
200
00:11:50,670 --> 00:11:51,560
S...
201
00:11:52,550 --> 00:11:53,730
S...
202
00:11:53,810 --> 00:11:55,530
S...
203
00:11:55,780 --> 00:11:57,100
S...
204
00:11:57,410 --> 00:11:59,560
Strong!
205
00:12:03,660 --> 00:12:05,120
The Eight-Impact Fist!\N
206
00:12:05,121 --> 00:12:07,480
He showed off what it takes to be the leader!
207
00:12:07,481 --> 00:12:09,130
Nobody could stop the monster, Kelly,
208
00:12:09,131 --> 00:12:11,480
\Nbut he took him down with a single kick!
209
00:12:12,160 --> 00:12:18,050
{\i1}Until we accomplish our true purpose,\NI can't lose.{\i0}
210
00:12:18,240 --> 00:12:21,640
Dammit! Where did he go?
211
00:12:27,840 --> 00:12:33,090
I have no doubt.\NYou're the strongest in this block.
212
00:12:33,760 --> 00:12:38,000
You should not praise your enemy!
213
00:12:38,150 --> 00:12:42,910
Well, I wanted to face a \Nstrong opponent like you.
214
00:12:43,600 --> 00:12:44,730
What?!
215
00:12:45,990 --> 00:12:48,290
I will defeat you, the strongest here,
216
00:12:48,750 --> 00:12:51,250
and advance to the top!
217
00:12:51,430 --> 00:12:53,160
Shut the fuck up!
218
00:12:57,540 --> 00:12:59,000
Stop!
219
00:12:59,001 --> 00:13:00,960
Hold on tight, Momo-{\i1}chan{\i0}!
220
00:13:03,110 --> 00:13:06,120
Straw Hats! Just give up!
221
00:13:06,121 --> 00:13:09,400
\NIt's not beautiful to keep fighting a losing battle!
222
00:13:09,590 --> 00:13:11,880
With my Art-Art Fruit power,
223
00:13:11,881 --> 00:13:15,370
I turned your ship to an art \Npiece like this, so now,
224
00:13:15,371 --> 00:13:20,020
you can't get away from Dressrosa!\NCan't you see it?!
225
00:13:20,021 --> 00:13:22,460
Hand Momonosuke over to us already!
226
00:13:22,461 --> 00:13:25,280
It's no use trying to get away \Nleaving your ship behind!
227
00:13:25,281 --> 00:13:26,480
"Get away"?
228
00:13:26,570 --> 00:13:28,210
Hey, where did the others go?!
229
00:13:28,211 --> 00:13:30,090
Where's the skeleton and the raccoon?
230
00:13:33,810 --> 00:13:35,230
Wh-What is it?!
231
00:13:35,231 --> 00:13:36,960
We're here!
232
00:13:38,350 --> 00:13:39,580
Hello!
233
00:13:39,581 --> 00:13:41,030
When did you get there?!
234
00:13:41,290 --> 00:13:42,330
Okay, bye!
235
00:13:42,780 --> 00:13:44,900
Oh? Where did the brat \Nfrom the Wano Kingdom go?!
236
00:13:44,901 --> 00:13:45,900
The woman's gone, too!
237
00:13:46,020 --> 00:13:47,920
What?!
238
00:13:49,020 --> 00:13:50,480
What the hell is this?
239
00:13:50,690 --> 00:13:52,940
I didn't notice those at all!\NWhat are they?!
240
00:13:59,370 --> 00:14:00,650
Thunder clouds?!
241
00:14:00,651 --> 00:14:03,050
Thunderbreed Tempo!
242
00:14:05,770 --> 00:14:10,160
Hey! You people are so annoying!
243
00:14:10,450 --> 00:14:14,170
My submarine! My people!
244
00:14:14,420 --> 00:14:16,140
No matter how tough the situation is,
245
00:14:16,141 --> 00:14:19,200
we're not gonna get away \Nleaving the Sunny behind!
246
00:14:19,490 --> 00:14:21,110
Now, let's get it back!
247
00:14:21,190 --> 00:14:22,220
Yeah!
248
00:14:22,221 --> 00:14:24,710
Nami-{\i1}san{\i0}, you're great! So cool!
249
00:14:24,711 --> 00:14:26,640
Go, Chopper, Brook!
250
00:14:26,830 --> 00:14:28,280
What?!
251
00:14:28,281 --> 00:14:30,070
You're making us fight after all?!
252
00:14:30,071 --> 00:14:33,100
I don't think I can fight\Nwith a body like this!
253
00:14:33,101 --> 00:14:34,650
Help!
254
00:14:34,651 --> 00:14:36,890
Luffy-{\i1}san{\i0}!
255
00:14:37,120 --> 00:14:38,340
What?!
256
00:14:38,341 --> 00:14:40,590
Whaaat?!!
257
00:14:50,320 --> 00:14:52,370
Wh-What the hell are you carrying?!
258
00:14:52,730 --> 00:14:55,230
Th-That's a lot!\N
259
00:14:55,231 --> 00:14:58,250
He collected as many weapons \Nas he can in the Colosseum!
260
00:14:58,251 --> 00:15:01,320
This is why we call him Jean the Bandit!
261
00:15:01,321 --> 00:15:05,020
Jean Ango is now facing Lucy!
262
00:15:05,380 --> 00:15:08,350
Fight me, Lucy!\NI mean...
263
00:15:09,100 --> 00:15:11,490
...Straw Hat Luffy!
264
00:15:28,960 --> 00:15:32,310
Hmmm... If he already knows who I am,\Nthere's nothing I can do.
265
00:15:32,580 --> 00:15:34,780
Then, just give me back my helmet!
266
00:15:34,781 --> 00:15:36,310
Charitable Donation!
267
00:15:41,740 --> 00:15:45,760
I made so much money last \Ntwo years thanks to you!
268
00:15:45,910 --> 00:15:47,480
Huh? Thanks to me?
269
00:15:47,580 --> 00:15:49,680
I captured dozens of prisoners
270
00:15:49,681 --> 00:15:53,430
who you set free from the \Ngreat prison - Impel Down!
271
00:15:54,680 --> 00:15:58,640
I'm looking to catch\Nevery single one of you escapees!
272
00:15:59,970 --> 00:16:01,870
"Star Clown" Buggy!
273
00:16:02,820 --> 00:16:04,640
"First Son of the Sea" Jimbei!
274
00:16:05,460 --> 00:16:07,230
Sir Crocodile!
275
00:16:08,210 --> 00:16:10,060
The Queen of the Queers - Ivankov!
276
00:16:10,800 --> 00:16:12,300
Shiryu of the Rain!
277
00:16:13,480 --> 00:16:16,590
I'll hunt you all down\Nand make a name for myself!
278
00:16:16,670 --> 00:16:19,640
I wonder how Jimbei and Ivan-{\i1}chan{\i0} are doing.
279
00:16:19,641 --> 00:16:21,250
Not just you guys!
280
00:16:21,251 --> 00:16:23,900
There are also brutal \Nescapees from level 6...
281
00:16:23,901 --> 00:16:26,980
...which they didn't announce to the public.
282
00:16:26,981 --> 00:16:28,300
From level 6?
283
00:16:28,650 --> 00:16:31,300
I know where they are now!
284
00:16:31,301 --> 00:16:33,770
I didn't know there were other escapees.
285
00:16:33,771 --> 00:16:36,070
Damn! Why can't I get him?!
286
00:16:53,530 --> 00:16:54,420
Oh?
287
00:17:13,030 --> 00:17:15,020
Oops...
288
00:17:18,530 --> 00:17:19,690
Give it back.
289
00:17:20,490 --> 00:17:22,050
You bastard!
290
00:17:22,569 --> 00:17:24,490
That hurt.
291
00:17:27,079 --> 00:17:29,630
O-Out of the ring!
292
00:17:29,631 --> 00:17:32,460
\NJean the Bandit has been eliminated!
293
00:17:32,461 --> 00:17:36,270
Knocked out at a single blow!
294
00:17:36,690 --> 00:17:41,380
The legendary pirate -\NDon Chinjao head-butted him!
295
00:17:41,381 --> 00:17:43,380
He's still got it after all these years!
296
00:17:46,600 --> 00:17:48,580
Meanwhile, there is a breathtaking fight
297
00:17:48,581 --> 00:17:51,220
going on, between two \Nequally matched contenders!
298
00:17:57,630 --> 00:18:00,360
They're really a good match-up!
299
00:18:13,990 --> 00:18:17,390
This life-and-death struggle \Nseems as if they're trying to
300
00:18:17,391 --> 00:18:20,380
figure out which one of them \Nis the strongest in this event!
301
00:18:20,930 --> 00:18:22,550
They're both overwhelmingly strong!
302
00:18:22,551 --> 00:18:23,780
No one else can compete!
303
00:18:23,781 --> 00:18:26,080
\NThey both take pride in their skills!
304
00:18:26,081 --> 00:18:28,790
This {\i1}is{\i0} a battle royal!
305
00:18:28,791 --> 00:18:31,290
--Yeah!\N--Fight, fight!
306
00:18:31,291 --> 00:18:34,880
The excitement is reaching its peak!
307
00:18:35,860 --> 00:18:36,830
Go!
308
00:18:37,350 --> 00:18:38,900
This is great!
309
00:18:38,910 --> 00:18:40,220
Ideo!
310
00:18:40,320 --> 00:18:41,670
Sai!
311
00:18:41,680 --> 00:18:44,640
The whole Colosseum is keeping an eye
312
00:18:44,641 --> 00:18:46,900
\Non the fight between those two!
313
00:18:47,090 --> 00:18:49,360
It's really getting exciting!
314
00:18:50,130 --> 00:18:52,150
You can't get away now!
315
00:18:53,530 --> 00:18:55,550
Garp's grandson!
316
00:18:56,460 --> 00:19:00,550
Pay for what he did to me, Straw Hat Luffy!
317
00:19:01,140 --> 00:19:06,490
Your obnoxious grandpa took\Nall of my fortune away!
318
00:19:06,780 --> 00:19:09,220
He also took away my power
319
00:19:09,221 --> 00:19:11,790
\Nand the sweet memories of my younger days!
320
00:19:12,180 --> 00:19:14,160
Like I said before, I don't \Nknow what you're talking about!
321
00:19:14,161 --> 00:19:15,270
\NTalk to my grandpa!
322
00:19:15,770 --> 00:19:20,510
It's too easy for Garp \Nif I punish him by death!
323
00:19:20,790 --> 00:19:26,240
I will make him feel how painful \Nit is to live with loss!
324
00:19:26,260 --> 00:19:27,970
Just give up!
325
00:19:29,560 --> 00:19:32,680
Why didn't they put me in Block C?!
326
00:19:32,700 --> 00:19:37,260
I should be the one who kills him -\NStraw Hat Luffy!
327
00:19:52,390 --> 00:19:54,020
I have no choice.
328
00:20:00,200 --> 00:20:01,580
Let's do it.
329
00:20:13,280 --> 00:20:15,010
Second Gear!
330
00:20:36,530 --> 00:20:39,080
Even if this weren't a personal matter,
331
00:20:39,081 --> 00:20:41,750
\NI can't win this thing without beating him.
332
00:20:44,450 --> 00:20:48,160
I won't let anybody have \Nthe Flare-Flare Fruit!
333
00:20:48,550 --> 00:20:52,560
I'm gonna finish you off \Nright here, right now!
334
00:21:08,930 --> 00:21:10,070
Outta my way!
335
00:21:10,550 --> 00:21:12,220
Move!
336
00:22:31,310 --> 00:22:33,470
That's what it takes to be a king.
337
00:22:34,760 --> 00:22:37,970
It's a clash of two Conqueror's Haki users.
338
00:23:06,620 --> 00:23:10,230
B-Block C!
339
00:23:11,750 --> 00:23:13,200
There are only...
340
00:23:14,300 --> 00:23:16,630
...two men left!
24388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.