All language subtitles for VEED-subtitles_642

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:03:00,150 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,500 --> 00:03:13,070 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,630 --> 00:03:17,490 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,491 --> 00:03:20,640 \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,641 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:22,970 --> 00:03:26,560 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,470 --> 00:03:33,880 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,881 --> 00:03:36,910 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:36,911 --> 00:03:41,350 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:41,650 --> 00:03:43,610 {\i1}When Luffy found out that the prize 82 00:03:43,611 --> 00:03:46,670 for a fighting event was the Flare-Flare \NFruit, he decided to enter.{\i0} 83 00:03:47,560 --> 00:03:49,850 He's worth 77 million berries! 84 00:03:49,851 --> 00:03:53,540 A member of the Straw \NHats! "Black Foot" Sanji! 85 00:03:53,560 --> 00:03:55,880 Let's cut his head off! 86 00:03:57,510 --> 00:04:01,620 {\i1}Sanji was saved by Violet who \Nwas working for Doflamingo,{\i0} 87 00:04:01,621 --> 00:04:03,550 {\i1}and has found out some shocking news!{\i0} 88 00:04:05,550 --> 00:04:08,480 From the moment\Nyou all arrived here with Caesar, 89 00:04:08,810 --> 00:04:11,360 you were walking into that man's trap! 90 00:04:19,220 --> 00:04:21,740 What you see is Dressrosa this morning. 91 00:04:22,290 --> 00:04:23,840 What does this mean? 92 00:04:28,100 --> 00:04:30,050 Alright! It's time finally! 93 00:04:30,420 --> 00:04:31,370 Rebecca. 94 00:04:33,940 --> 00:04:35,860 I saw the list in the Colosseum. 95 00:04:36,520 --> 00:04:38,760 You entered the competition as I thought. 96 00:04:38,761 --> 00:04:40,240 \NI told you not to! 97 00:04:41,370 --> 00:04:42,440 I... 98 00:04:43,450 --> 00:04:46,030 I'll do it! I'll win it! 99 00:04:46,220 --> 00:04:47,430 Soldier-{\i1}san{\i0}! 100 00:04:48,340 --> 00:04:49,230 So... 101 00:04:49,570 --> 00:04:53,670 So... Hey, can we live together?! 102 00:04:56,310 --> 00:04:58,909 A warrior who cries easily can't win\Na competition! 103 00:05:02,070 --> 00:05:03,410 Anesthetic flowers! 104 00:05:07,640 --> 00:05:08,960 What's this smoke? 105 00:05:10,140 --> 00:05:13,940 {\i1}Meanwhile, after passing out \Nin the forest of Green Bit,{\i0} 106 00:05:13,941 --> 00:05:17,630 {\i1}Robin woke up in the Tontatta Kingdom -\Nthe country of the Little People.{\i0} 107 00:05:19,660 --> 00:05:23,530 The Big Human is waking up! 108 00:05:23,531 --> 00:05:26,540 Don't try to run! Stay calm! 109 00:05:27,350 --> 00:05:30,370 My body is pinned to the ground! 110 00:05:30,371 --> 00:05:32,270 It's no use trying to move! 111 00:05:32,990 --> 00:05:34,980 You're a villainous Big Human, aren't you? 112 00:05:35,140 --> 00:05:38,180 So this is you Little People's kingdom. 113 00:05:39,380 --> 00:05:40,820 {\i1}It's two fifty-seven.{\i0} 114 00:05:40,821 --> 00:05:42,190 {\i1}We don't have time!{\i0} 115 00:05:46,230 --> 00:05:49,840 {\i1}"The Stratagem of the Century!\NDoflamingo Makes His Move!"{\i0} 116 00:06:00,220 --> 00:06:05,040 GREEN BIT - THE BEACH ON THE SOUTHEAST SIDE 117 00:06:07,850 --> 00:06:10,260 {\i1}The appointed time\Nfor Caesar's hand-over is...{\i0} 118 00:06:10,800 --> 00:06:12,790 {\i1}...in two minutes.{\i0} 119 00:06:25,350 --> 00:06:29,390 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 120 00:06:30,290 --> 00:06:31,250 Clank! 121 00:06:32,000 --> 00:06:34,260 {\i1}Hey, Law! This is Sanji!{\i0} 122 00:06:34,261 --> 00:06:37,409 Black Foot-{\i1}ya{\i0}! Did you find the factory? 123 00:06:37,530 --> 00:06:39,010 That's not important now! 124 00:06:42,230 --> 00:06:44,280 There he is! "Black Foot" Sanji! 125 00:06:44,570 --> 00:06:47,120 Don't let the traitor \NViolet get away, either! 126 00:06:48,000 --> 00:06:50,320 --Kill them!\N--This is it! 127 00:06:56,010 --> 00:06:56,860 This way! 128 00:07:18,310 --> 00:07:19,550 You assholes! 129 00:07:21,770 --> 00:07:22,720 Black Foot! 130 00:07:27,580 --> 00:07:31,230 Do you know what you're in for\Nif you hit Violet-{\i1}chan{\i0}?! 131 00:07:37,720 --> 00:07:38,800 Listen carefully! 132 00:07:39,070 --> 00:07:40,740 {\i1}You've got to get out of there!{\i0} 133 00:07:41,460 --> 00:07:43,190 What are you talking about? 134 00:07:43,191 --> 00:07:45,280 \NI have to hand Caesar over soon! 135 00:07:45,659 --> 00:07:48,750 Doflamingo didn't resign\Nfrom the Seven Warlords! 136 00:07:51,670 --> 00:07:56,190 {\i1}Even if you hand Caesar over to him,\Nthere is no trade whatsoever!{\i0} 137 00:07:58,710 --> 00:08:00,530 That doesn't make sense. 138 00:08:01,410 --> 00:08:02,520 What do you mean? 139 00:08:09,790 --> 00:08:11,300 We've been... 140 00:08:12,320 --> 00:08:14,570 ...totally deceived! 141 00:08:37,580 --> 00:08:41,370 --Your Majesty!\N--Please don't quit! 142 00:08:41,520 --> 00:08:45,530 --Doflamingo-{\i1}sama{\i0}!\N--We need your explanation! 143 00:08:45,531 --> 00:08:48,570 Why did you abdicate from the throne?! 144 00:08:51,170 --> 00:08:55,330 How noisy. Aren't they here yet? 145 00:09:01,970 --> 00:09:03,240 Here they come. 146 00:09:07,440 --> 00:09:08,500 What?! 147 00:09:09,850 --> 00:09:11,680 A warship is arriving into the harbor! 148 00:09:11,681 --> 00:09:12,560 What?! 149 00:09:16,890 --> 00:09:19,420 I've seen that logo before! 150 00:09:19,720 --> 00:09:22,740 Cipher Pol Aigis Zero! 151 00:09:29,840 --> 00:09:33,010 They're the Government officials\Nwho work directly under the World Nobles! 152 00:09:33,011 --> 00:09:34,320 Why are they here? 153 00:09:34,810 --> 00:09:39,450 Calm down, people of Dressrosa. 154 00:09:40,720 --> 00:09:43,200 About the report on 155 00:09:43,201 --> 00:09:44,900 \NDoflamingo's abdication from the throne 156 00:09:44,901 --> 00:09:48,870 and the Seven Warlords that\Nspread all over the world... 157 00:09:52,830 --> 00:09:55,940 It was a mistake. Just a false report. 158 00:10:00,340 --> 00:10:01,780 That means... 159 00:10:01,900 --> 00:10:05,980 Doflamingo-{\i1}sama{\i0} is not quitting! 160 00:10:09,400 --> 00:10:11,090 That's great! 161 00:10:11,680 --> 00:10:13,910 Now, we will let the world know about it 162 00:10:13,911 --> 00:10:19,560 through an extra edition\Nof the newspaper at three today. 163 00:10:20,210 --> 00:10:22,710 It's going to be a secret until then. 164 00:10:22,711 --> 00:10:25,270 \NYou mustn't tell anybody about it. 165 00:10:26,260 --> 00:10:31,580 All nations, keep living peacefully\Nas if nothing has happened. 166 00:10:36,750 --> 00:10:39,510 That wasn't a dream, wasn't it? 167 00:10:39,900 --> 00:10:44,390 It all happened for real\Nright before you people 168 00:10:44,391 --> 00:10:46,260 came to this island. 169 00:10:48,180 --> 00:10:51,780 I can't believe it! I'm so confused! 170 00:10:52,320 --> 00:10:53,600 The World Government?! 171 00:10:54,270 --> 00:10:57,470 It's beyond a Warlord's control, isn't it?! 172 00:10:59,320 --> 00:11:00,540 Yes, you're right. 173 00:11:02,290 --> 00:11:03,510 I'm 174 00:11:04,610 --> 00:11:07,880 scared of Doflamingo so I can't go 175 00:11:07,881 --> 00:11:09,950 but maybe you people can get away in time! 176 00:11:16,840 --> 00:11:17,960 Did you get that?! 177 00:11:19,090 --> 00:11:21,430 {\i1}Leave the island now!{\i0} 178 00:11:35,730 --> 00:11:39,130 The news about Doflamingo was a mistake? 179 00:11:40,080 --> 00:11:44,520 What do you mean by that, Saka-{\i1}san{\i0}? 180 00:11:44,680 --> 00:11:48,510 Are you saying the Navy Headquarters \Nwere fooled by a false report? 181 00:11:48,511 --> 00:11:50,990 {\i1}Yes, it's so aggravating!{\i0} 182 00:11:51,360 --> 00:11:56,420 {\i1}I'm going to go talk to\Nthe Five Elders at Marie Jois.{\i0} 183 00:11:56,900 --> 00:11:58,700 {\i1}I'm sorry but that's what happened.{\i0} 184 00:11:59,460 --> 00:12:02,760 {\i1}I need you to keep going ahead to 185 00:12:02,761 --> 00:12:05,290 Trafalgar Law and Doflamingo's \Nrendezvous point.{\i0} 186 00:12:06,400 --> 00:12:08,190 Roger that. 187 00:12:08,191 --> 00:12:08,870 Clank. 188 00:12:10,390 --> 00:12:13,240 All units! Go to the beach \Non the southeast side! 189 00:12:13,590 --> 00:12:14,530 {\i1}Hurry up!{\i0} 190 00:12:14,870 --> 00:12:16,950 You fool. It's too late. 191 00:12:17,300 --> 00:12:19,470 I'm busy, too! I'm gonna hang up now! 192 00:12:19,471 --> 00:12:20,510 Clank! 193 00:12:22,340 --> 00:12:24,160 There they are! Go after them! 194 00:12:30,910 --> 00:12:32,430 What should I do?! 195 00:12:34,320 --> 00:12:36,440 Wow! What the... 196 00:12:36,441 --> 00:12:39,530 Nico Robin's upper half came out of the sand! 197 00:12:39,531 --> 00:12:40,460 Nico-{\i1}ya{\i0}! 198 00:12:40,461 --> 00:12:42,470 This is just a clone. 199 00:12:43,830 --> 00:12:46,870 I was listening to the conversation.\NIt was Sanji, wasn't it? 200 00:12:46,871 --> 00:12:50,470 Hey, where are your actual body and Nose-{\i1}ya{\i0}? 201 00:12:50,471 --> 00:12:52,750 If what Black Foot-{\i1}ya{\i0} 202 00:12:52,751 --> 00:12:55,090 was talking about is true,\Nthe deal with Doflamingo is off. 203 00:12:55,690 --> 00:12:57,330 Off?! 204 00:12:57,331 --> 00:12:59,290 Then, what's gonna happen to my hand-over?! 205 00:12:59,580 --> 00:13:01,280 It's not gonna happen! 206 00:13:01,281 --> 00:13:02,760 No! 207 00:13:02,761 --> 00:13:04,900 Nico-{\i1}ya{\i0}! Summon Nose-{\i1}ya{\i0}! 208 00:13:04,901 --> 00:13:06,970 \NLet's get off of the island now! 209 00:13:06,971 --> 00:13:11,340 The thing is, we're \Nunderground Green Bit now! 210 00:13:11,620 --> 00:13:12,540 Underground?! 211 00:13:12,860 --> 00:13:15,220 We had some trouble... 212 00:13:15,620 --> 00:13:17,990 But both Usopp and I are safe. 213 00:13:18,730 --> 00:13:20,330 We can't help you but 214 00:13:20,331 --> 00:13:22,700 if you're gonna escape,\Ngo without us. 215 00:13:22,701 --> 00:13:25,980 We'll go to the harbor\Nwhere we agreed to meet up. 216 00:13:25,981 --> 00:13:27,590 Okay, I got it... 217 00:13:34,470 --> 00:13:36,250 Th-The Navy! 218 00:13:38,810 --> 00:13:42,030 You are Trafalgar Law-{\i1}san{\i0}, aren't you? 219 00:13:42,630 --> 00:13:44,400 You're the new admiral, 220 00:13:45,560 --> 00:13:46,970 Fujitora, aren't you? 221 00:13:49,680 --> 00:13:50,710 Here he comes. 222 00:13:50,790 --> 00:13:51,940 Good luck! 223 00:13:51,941 --> 00:13:53,300 Good luck to you guys, too! 224 00:13:53,760 --> 00:13:54,710 That's... 225 00:14:10,460 --> 00:14:12,660 Joker! 226 00:14:31,730 --> 00:14:33,490 Hey, Law! 227 00:14:33,870 --> 00:14:37,250 Well done! 228 00:14:37,251 --> 00:14:41,130 I didn't expect to see a Navy admiral here! 229 00:14:42,550 --> 00:14:46,960 Since I'm no longer a Warlord,\NI'm scared as hell! 230 00:14:48,220 --> 00:14:49,570 Liar! 231 00:15:18,360 --> 00:15:22,610 Now, all competitors of\NBlock C are out there finally! 232 00:15:22,611 --> 00:15:25,580 139 warriors! 233 00:15:26,440 --> 00:15:27,940 It's a battle royal! 234 00:15:27,941 --> 00:15:32,440 Who's gonna win this?! 235 00:15:35,680 --> 00:15:36,800 Finally! 236 00:15:37,150 --> 00:15:40,910 Now, the battle is... 237 00:15:43,870 --> 00:15:47,760 I can't believe you're already\Nin the ring, Straw Hat! 238 00:15:51,250 --> 00:15:53,900 You're in Block D, aren't you, Cavendish?! 239 00:15:53,901 --> 00:15:55,630 Are you trying to break in?! 240 00:15:55,631 --> 00:15:57,470 Let go of me! 241 00:15:57,471 --> 00:15:59,800 Cut it out! Or you'll get eliminated! 242 00:16:07,310 --> 00:16:09,480 Let's do it! 243 00:16:21,780 --> 00:16:23,090 Yeah! 244 00:16:23,091 --> 00:16:24,730 Kick his ass! 245 00:16:35,820 --> 00:16:37,310 Yes! 246 00:16:38,960 --> 00:16:42,920 I'm gonna drop every single \None of you into the water! 247 00:16:47,500 --> 00:16:48,990 Great! 248 00:16:49,990 --> 00:16:52,120 Prepare to get crushed! 249 00:17:08,060 --> 00:17:10,089 Huh?! Where did he go?! 250 00:17:11,380 --> 00:17:13,099 That's a big hammer! 251 00:17:13,569 --> 00:17:15,109 When did you get there?! 252 00:17:15,869 --> 00:17:17,750 Gum-Gum... 253 00:17:18,050 --> 00:17:19,349 ...Pistol! 254 00:17:20,200 --> 00:17:23,130 That guy's arm stretched like rubber! 255 00:17:23,131 --> 00:17:24,630 A Devil Fruit eater?! 256 00:17:24,631 --> 00:17:27,700 A guy with the "Gum" power -\Nmust be Straw Hat... 257 00:17:27,701 --> 00:17:28,790 Oops. 258 00:17:28,791 --> 00:17:31,200 I'm gonna fight you next! 259 00:17:31,880 --> 00:17:32,900 Um... 260 00:17:34,900 --> 00:17:37,100 This is just a normal punch! 261 00:17:45,130 --> 00:17:46,240 That was close. 262 00:17:46,740 --> 00:17:48,130 Did you just see it? 263 00:17:48,131 --> 00:17:50,960 He's not Lucy! He's Straw Hat... 264 00:17:50,961 --> 00:17:51,850 Stop it! 265 00:17:53,300 --> 00:17:54,910 How annoying! 266 00:17:54,911 --> 00:17:56,250 Gum-Gum... 267 00:17:56,520 --> 00:17:58,790 --Huh?!\N--He did it again! 268 00:17:58,810 --> 00:18:00,440 Oh, never mind. 269 00:18:01,680 --> 00:18:03,330 What the hell?! 270 00:18:04,480 --> 00:18:06,400 Here's a normal kick! 271 00:18:12,450 --> 00:18:14,310 What a pain in the butt. 272 00:18:14,560 --> 00:18:17,400 Hey, that guy with a helmet is interesting! 273 00:18:17,401 --> 00:18:18,400 Oh yeah?! 274 00:18:18,401 --> 00:18:19,610 I've never seen him before. 275 00:18:19,830 --> 00:18:21,000 Who is it? 276 00:18:21,810 --> 00:18:24,260 Like I said, he's Straw Hat... 277 00:18:24,261 --> 00:18:25,780 Go back to the bleachers! 278 00:18:26,030 --> 00:18:29,650 Whoa! What are you doing?! Straw Hat! 279 00:18:30,310 --> 00:18:33,010 That little one is quite strong. 280 00:18:33,470 --> 00:18:35,730 Let's take care of him first. 281 00:18:44,690 --> 00:18:46,570 Oh, they're coming all at once! 282 00:18:52,830 --> 00:18:55,060 Go away! 283 00:19:01,440 --> 00:19:03,790 You can't get away this time! 284 00:19:25,310 --> 00:19:26,830 I got him! 285 00:19:27,090 --> 00:19:28,110 That won't work. 286 00:19:29,260 --> 00:19:30,550 Boom! 287 00:19:47,950 --> 00:19:49,660 Because... 288 00:19:52,520 --> 00:19:53,670 ...I'm a rubber man. 289 00:19:55,700 --> 00:19:58,010 That was awesome! 290 00:20:00,600 --> 00:20:03,780 He's quite a fighter! 291 00:20:04,200 --> 00:20:05,270 Alright! 292 00:20:05,770 --> 00:20:06,810 Bring it on! 293 00:20:12,010 --> 00:20:13,440 {\i1}On this day,{\i0} 294 00:20:14,640 --> 00:20:17,000 {\i1}the story spread by the News Coos 295 00:20:17,001 --> 00:20:19,460 \Ntakes the whole world by surprise again.{\i0} 296 00:20:21,760 --> 00:20:23,090 An extra edition?! 297 00:20:23,091 --> 00:20:25,400 It seems like a correction about something. 298 00:20:25,420 --> 00:20:27,570 What?! 299 00:20:29,860 --> 00:20:31,510 What the hell?! 300 00:20:34,730 --> 00:20:40,240 A CANDIDATE FOR WARLORD 301 00:20:34,990 --> 00:20:36,670 Captain, look at this! 302 00:20:36,671 --> 00:20:37,710 What is it? 303 00:20:37,711 --> 00:20:39,980 The big news about Doflamingo was... 304 00:20:41,820 --> 00:20:43,960 A mistake?! 305 00:20:43,970 --> 00:20:47,930 --That's insane!\N--How could this happen? 306 00:21:13,970 --> 00:21:15,790 Answer me, Doflamingo! 307 00:21:16,620 --> 00:21:19,730 You used the authority of the 308 00:21:19,731 --> 00:21:22,990 World Government\Nto fool the whole world... 309 00:21:23,320 --> 00:21:25,700 ...just to deceive 10 or so of us?! 310 00:21:28,150 --> 00:21:33,710 Often, the more spectacular the magic,\Nthe simpler the trick. 311 00:21:35,300 --> 00:21:36,510 Law. 312 00:21:40,110 --> 00:21:43,320 "That's ridiculous." 313 00:21:44,010 --> 00:21:47,020 People usually have a stereotypical idea 314 00:21:47,021 --> 00:21:50,460 or an assumption like that\Nand that's what creates a blind spot. 315 00:21:50,610 --> 00:21:52,730 Nobody can really do such a thing, 316 00:21:52,731 --> 00:21:55,170 \Neven if he hatched some scheme. 317 00:21:58,520 --> 00:22:00,220 You're a pirate! 318 00:22:00,700 --> 00:22:04,370 Even if you're a Warlord and a king, 319 00:22:04,990 --> 00:22:08,830 you don't have the power to spread a lie 320 00:22:08,831 --> 00:22:10,140 \Nall over the world! 321 00:22:18,370 --> 00:22:20,340 The only people in this world 322 00:22:20,341 --> 00:22:24,780 who have the power to do such \Na ridiculous thing are... 323 00:22:25,460 --> 00:22:27,590 ...the Celestial Dragons! 324 00:22:31,340 --> 00:22:34,280 You don't know Joker's past. 325 00:22:35,060 --> 00:22:37,600 And that will cost you your life! 326 00:22:40,390 --> 00:22:41,480 Don't tell me... 327 00:22:42,690 --> 00:22:43,780 ...you're... 328 00:22:52,030 --> 00:22:55,220 It's bit more complicated. 329 00:23:03,310 --> 00:23:07,400 I have only one purpose, Law. 330 00:23:11,690 --> 00:23:13,120 I just... 331 00:23:13,710 --> 00:23:16,120 ...wanted to kill you! 22996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.