Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:03:00,150 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,500 --> 00:03:13,070
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,630 --> 00:03:17,490
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,491 --> 00:03:20,640
\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,641 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:22,970 --> 00:03:26,560
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,470 --> 00:03:33,880
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,881 --> 00:03:36,910
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:36,911 --> 00:03:41,350
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:41,650 --> 00:03:43,610
{\i1}When Luffy found out that the prize
82
00:03:43,611 --> 00:03:46,670
for a fighting event was the Flare-Flare \NFruit, he decided to enter.{\i0}
83
00:03:47,560 --> 00:03:49,850
He's worth 77 million berries!
84
00:03:49,851 --> 00:03:53,540
A member of the Straw \NHats! "Black Foot" Sanji!
85
00:03:53,560 --> 00:03:55,880
Let's cut his head off!
86
00:03:57,510 --> 00:04:01,620
{\i1}Sanji was saved by Violet who \Nwas working for Doflamingo,{\i0}
87
00:04:01,621 --> 00:04:03,550
{\i1}and has found out some shocking news!{\i0}
88
00:04:05,550 --> 00:04:08,480
From the moment\Nyou all arrived here with Caesar,
89
00:04:08,810 --> 00:04:11,360
you were walking into that man's trap!
90
00:04:19,220 --> 00:04:21,740
What you see is Dressrosa this morning.
91
00:04:22,290 --> 00:04:23,840
What does this mean?
92
00:04:28,100 --> 00:04:30,050
Alright! It's time finally!
93
00:04:30,420 --> 00:04:31,370
Rebecca.
94
00:04:33,940 --> 00:04:35,860
I saw the list in the Colosseum.
95
00:04:36,520 --> 00:04:38,760
You entered the competition as I thought.
96
00:04:38,761 --> 00:04:40,240
\NI told you not to!
97
00:04:41,370 --> 00:04:42,440
I...
98
00:04:43,450 --> 00:04:46,030
I'll do it! I'll win it!
99
00:04:46,220 --> 00:04:47,430
Soldier-{\i1}san{\i0}!
100
00:04:48,340 --> 00:04:49,230
So...
101
00:04:49,570 --> 00:04:53,670
So... Hey, can we live together?!
102
00:04:56,310 --> 00:04:58,909
A warrior who cries easily can't win\Na competition!
103
00:05:02,070 --> 00:05:03,410
Anesthetic flowers!
104
00:05:07,640 --> 00:05:08,960
What's this smoke?
105
00:05:10,140 --> 00:05:13,940
{\i1}Meanwhile, after passing out \Nin the forest of Green Bit,{\i0}
106
00:05:13,941 --> 00:05:17,630
{\i1}Robin woke up in the Tontatta Kingdom -\Nthe country of the Little People.{\i0}
107
00:05:19,660 --> 00:05:23,530
The Big Human is waking up!
108
00:05:23,531 --> 00:05:26,540
Don't try to run! Stay calm!
109
00:05:27,350 --> 00:05:30,370
My body is pinned to the ground!
110
00:05:30,371 --> 00:05:32,270
It's no use trying to move!
111
00:05:32,990 --> 00:05:34,980
You're a villainous Big Human, aren't you?
112
00:05:35,140 --> 00:05:38,180
So this is you Little People's kingdom.
113
00:05:39,380 --> 00:05:40,820
{\i1}It's two fifty-seven.{\i0}
114
00:05:40,821 --> 00:05:42,190
{\i1}We don't have time!{\i0}
115
00:05:46,230 --> 00:05:49,840
{\i1}"The Stratagem of the Century!\NDoflamingo Makes His Move!"{\i0}
116
00:06:00,220 --> 00:06:05,040
GREEN BIT - THE BEACH ON THE SOUTHEAST SIDE
117
00:06:07,850 --> 00:06:10,260
{\i1}The appointed time\Nfor Caesar's hand-over is...{\i0}
118
00:06:10,800 --> 00:06:12,790
{\i1}...in two minutes.{\i0}
119
00:06:25,350 --> 00:06:29,390
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
120
00:06:30,290 --> 00:06:31,250
Clank!
121
00:06:32,000 --> 00:06:34,260
{\i1}Hey, Law! This is Sanji!{\i0}
122
00:06:34,261 --> 00:06:37,409
Black Foot-{\i1}ya{\i0}! Did you find the factory?
123
00:06:37,530 --> 00:06:39,010
That's not important now!
124
00:06:42,230 --> 00:06:44,280
There he is! "Black Foot" Sanji!
125
00:06:44,570 --> 00:06:47,120
Don't let the traitor \NViolet get away, either!
126
00:06:48,000 --> 00:06:50,320
--Kill them!\N--This is it!
127
00:06:56,010 --> 00:06:56,860
This way!
128
00:07:18,310 --> 00:07:19,550
You assholes!
129
00:07:21,770 --> 00:07:22,720
Black Foot!
130
00:07:27,580 --> 00:07:31,230
Do you know what you're in for\Nif you hit Violet-{\i1}chan{\i0}?!
131
00:07:37,720 --> 00:07:38,800
Listen carefully!
132
00:07:39,070 --> 00:07:40,740
{\i1}You've got to get out of there!{\i0}
133
00:07:41,460 --> 00:07:43,190
What are you talking about?
134
00:07:43,191 --> 00:07:45,280
\NI have to hand Caesar over soon!
135
00:07:45,659 --> 00:07:48,750
Doflamingo didn't resign\Nfrom the Seven Warlords!
136
00:07:51,670 --> 00:07:56,190
{\i1}Even if you hand Caesar over to him,\Nthere is no trade whatsoever!{\i0}
137
00:07:58,710 --> 00:08:00,530
That doesn't make sense.
138
00:08:01,410 --> 00:08:02,520
What do you mean?
139
00:08:09,790 --> 00:08:11,300
We've been...
140
00:08:12,320 --> 00:08:14,570
...totally deceived!
141
00:08:37,580 --> 00:08:41,370
--Your Majesty!\N--Please don't quit!
142
00:08:41,520 --> 00:08:45,530
--Doflamingo-{\i1}sama{\i0}!\N--We need your explanation!
143
00:08:45,531 --> 00:08:48,570
Why did you abdicate from the throne?!
144
00:08:51,170 --> 00:08:55,330
How noisy. Aren't they here yet?
145
00:09:01,970 --> 00:09:03,240
Here they come.
146
00:09:07,440 --> 00:09:08,500
What?!
147
00:09:09,850 --> 00:09:11,680
A warship is arriving into the harbor!
148
00:09:11,681 --> 00:09:12,560
What?!
149
00:09:16,890 --> 00:09:19,420
I've seen that logo before!
150
00:09:19,720 --> 00:09:22,740
Cipher Pol Aigis Zero!
151
00:09:29,840 --> 00:09:33,010
They're the Government officials\Nwho work directly under the World Nobles!
152
00:09:33,011 --> 00:09:34,320
Why are they here?
153
00:09:34,810 --> 00:09:39,450
Calm down, people of Dressrosa.
154
00:09:40,720 --> 00:09:43,200
About the report on
155
00:09:43,201 --> 00:09:44,900
\NDoflamingo's abdication from the throne
156
00:09:44,901 --> 00:09:48,870
and the Seven Warlords that\Nspread all over the world...
157
00:09:52,830 --> 00:09:55,940
It was a mistake. Just a false report.
158
00:10:00,340 --> 00:10:01,780
That means...
159
00:10:01,900 --> 00:10:05,980
Doflamingo-{\i1}sama{\i0} is not quitting!
160
00:10:09,400 --> 00:10:11,090
That's great!
161
00:10:11,680 --> 00:10:13,910
Now, we will let the world know about it
162
00:10:13,911 --> 00:10:19,560
through an extra edition\Nof the newspaper at three today.
163
00:10:20,210 --> 00:10:22,710
It's going to be a secret until then.
164
00:10:22,711 --> 00:10:25,270
\NYou mustn't tell anybody about it.
165
00:10:26,260 --> 00:10:31,580
All nations, keep living peacefully\Nas if nothing has happened.
166
00:10:36,750 --> 00:10:39,510
That wasn't a dream, wasn't it?
167
00:10:39,900 --> 00:10:44,390
It all happened for real\Nright before you people
168
00:10:44,391 --> 00:10:46,260
came to this island.
169
00:10:48,180 --> 00:10:51,780
I can't believe it! I'm so confused!
170
00:10:52,320 --> 00:10:53,600
The World Government?!
171
00:10:54,270 --> 00:10:57,470
It's beyond a Warlord's control, isn't it?!
172
00:10:59,320 --> 00:11:00,540
Yes, you're right.
173
00:11:02,290 --> 00:11:03,510
I'm
174
00:11:04,610 --> 00:11:07,880
scared of Doflamingo so I can't go
175
00:11:07,881 --> 00:11:09,950
but maybe you people can get away in time!
176
00:11:16,840 --> 00:11:17,960
Did you get that?!
177
00:11:19,090 --> 00:11:21,430
{\i1}Leave the island now!{\i0}
178
00:11:35,730 --> 00:11:39,130
The news about Doflamingo was a mistake?
179
00:11:40,080 --> 00:11:44,520
What do you mean by that, Saka-{\i1}san{\i0}?
180
00:11:44,680 --> 00:11:48,510
Are you saying the Navy Headquarters \Nwere fooled by a false report?
181
00:11:48,511 --> 00:11:50,990
{\i1}Yes, it's so aggravating!{\i0}
182
00:11:51,360 --> 00:11:56,420
{\i1}I'm going to go talk to\Nthe Five Elders at Marie Jois.{\i0}
183
00:11:56,900 --> 00:11:58,700
{\i1}I'm sorry but that's what happened.{\i0}
184
00:11:59,460 --> 00:12:02,760
{\i1}I need you to keep going ahead to
185
00:12:02,761 --> 00:12:05,290
Trafalgar Law and Doflamingo's \Nrendezvous point.{\i0}
186
00:12:06,400 --> 00:12:08,190
Roger that.
187
00:12:08,191 --> 00:12:08,870
Clank.
188
00:12:10,390 --> 00:12:13,240
All units! Go to the beach \Non the southeast side!
189
00:12:13,590 --> 00:12:14,530
{\i1}Hurry up!{\i0}
190
00:12:14,870 --> 00:12:16,950
You fool. It's too late.
191
00:12:17,300 --> 00:12:19,470
I'm busy, too! I'm gonna hang up now!
192
00:12:19,471 --> 00:12:20,510
Clank!
193
00:12:22,340 --> 00:12:24,160
There they are! Go after them!
194
00:12:30,910 --> 00:12:32,430
What should I do?!
195
00:12:34,320 --> 00:12:36,440
Wow! What the...
196
00:12:36,441 --> 00:12:39,530
Nico Robin's upper half came out of the sand!
197
00:12:39,531 --> 00:12:40,460
Nico-{\i1}ya{\i0}!
198
00:12:40,461 --> 00:12:42,470
This is just a clone.
199
00:12:43,830 --> 00:12:46,870
I was listening to the conversation.\NIt was Sanji, wasn't it?
200
00:12:46,871 --> 00:12:50,470
Hey, where are your actual body and Nose-{\i1}ya{\i0}?
201
00:12:50,471 --> 00:12:52,750
If what Black Foot-{\i1}ya{\i0}
202
00:12:52,751 --> 00:12:55,090
was talking about is true,\Nthe deal with Doflamingo is off.
203
00:12:55,690 --> 00:12:57,330
Off?!
204
00:12:57,331 --> 00:12:59,290
Then, what's gonna happen to my hand-over?!
205
00:12:59,580 --> 00:13:01,280
It's not gonna happen!
206
00:13:01,281 --> 00:13:02,760
No!
207
00:13:02,761 --> 00:13:04,900
Nico-{\i1}ya{\i0}! Summon Nose-{\i1}ya{\i0}!
208
00:13:04,901 --> 00:13:06,970
\NLet's get off of the island now!
209
00:13:06,971 --> 00:13:11,340
The thing is, we're \Nunderground Green Bit now!
210
00:13:11,620 --> 00:13:12,540
Underground?!
211
00:13:12,860 --> 00:13:15,220
We had some trouble...
212
00:13:15,620 --> 00:13:17,990
But both Usopp and I are safe.
213
00:13:18,730 --> 00:13:20,330
We can't help you but
214
00:13:20,331 --> 00:13:22,700
if you're gonna escape,\Ngo without us.
215
00:13:22,701 --> 00:13:25,980
We'll go to the harbor\Nwhere we agreed to meet up.
216
00:13:25,981 --> 00:13:27,590
Okay, I got it...
217
00:13:34,470 --> 00:13:36,250
Th-The Navy!
218
00:13:38,810 --> 00:13:42,030
You are Trafalgar Law-{\i1}san{\i0}, aren't you?
219
00:13:42,630 --> 00:13:44,400
You're the new admiral,
220
00:13:45,560 --> 00:13:46,970
Fujitora, aren't you?
221
00:13:49,680 --> 00:13:50,710
Here he comes.
222
00:13:50,790 --> 00:13:51,940
Good luck!
223
00:13:51,941 --> 00:13:53,300
Good luck to you guys, too!
224
00:13:53,760 --> 00:13:54,710
That's...
225
00:14:10,460 --> 00:14:12,660
Joker!
226
00:14:31,730 --> 00:14:33,490
Hey, Law!
227
00:14:33,870 --> 00:14:37,250
Well done!
228
00:14:37,251 --> 00:14:41,130
I didn't expect to see a Navy admiral here!
229
00:14:42,550 --> 00:14:46,960
Since I'm no longer a Warlord,\NI'm scared as hell!
230
00:14:48,220 --> 00:14:49,570
Liar!
231
00:15:18,360 --> 00:15:22,610
Now, all competitors of\NBlock C are out there finally!
232
00:15:22,611 --> 00:15:25,580
139 warriors!
233
00:15:26,440 --> 00:15:27,940
It's a battle royal!
234
00:15:27,941 --> 00:15:32,440
Who's gonna win this?!
235
00:15:35,680 --> 00:15:36,800
Finally!
236
00:15:37,150 --> 00:15:40,910
Now, the battle is...
237
00:15:43,870 --> 00:15:47,760
I can't believe you're already\Nin the ring, Straw Hat!
238
00:15:51,250 --> 00:15:53,900
You're in Block D, aren't you, Cavendish?!
239
00:15:53,901 --> 00:15:55,630
Are you trying to break in?!
240
00:15:55,631 --> 00:15:57,470
Let go of me!
241
00:15:57,471 --> 00:15:59,800
Cut it out! Or you'll get eliminated!
242
00:16:07,310 --> 00:16:09,480
Let's do it!
243
00:16:21,780 --> 00:16:23,090
Yeah!
244
00:16:23,091 --> 00:16:24,730
Kick his ass!
245
00:16:35,820 --> 00:16:37,310
Yes!
246
00:16:38,960 --> 00:16:42,920
I'm gonna drop every single \None of you into the water!
247
00:16:47,500 --> 00:16:48,990
Great!
248
00:16:49,990 --> 00:16:52,120
Prepare to get crushed!
249
00:17:08,060 --> 00:17:10,089
Huh?! Where did he go?!
250
00:17:11,380 --> 00:17:13,099
That's a big hammer!
251
00:17:13,569 --> 00:17:15,109
When did you get there?!
252
00:17:15,869 --> 00:17:17,750
Gum-Gum...
253
00:17:18,050 --> 00:17:19,349
...Pistol!
254
00:17:20,200 --> 00:17:23,130
That guy's arm stretched like rubber!
255
00:17:23,131 --> 00:17:24,630
A Devil Fruit eater?!
256
00:17:24,631 --> 00:17:27,700
A guy with the "Gum" power -\Nmust be Straw Hat...
257
00:17:27,701 --> 00:17:28,790
Oops.
258
00:17:28,791 --> 00:17:31,200
I'm gonna fight you next!
259
00:17:31,880 --> 00:17:32,900
Um...
260
00:17:34,900 --> 00:17:37,100
This is just a normal punch!
261
00:17:45,130 --> 00:17:46,240
That was close.
262
00:17:46,740 --> 00:17:48,130
Did you just see it?
263
00:17:48,131 --> 00:17:50,960
He's not Lucy! He's Straw Hat...
264
00:17:50,961 --> 00:17:51,850
Stop it!
265
00:17:53,300 --> 00:17:54,910
How annoying!
266
00:17:54,911 --> 00:17:56,250
Gum-Gum...
267
00:17:56,520 --> 00:17:58,790
--Huh?!\N--He did it again!
268
00:17:58,810 --> 00:18:00,440
Oh, never mind.
269
00:18:01,680 --> 00:18:03,330
What the hell?!
270
00:18:04,480 --> 00:18:06,400
Here's a normal kick!
271
00:18:12,450 --> 00:18:14,310
What a pain in the butt.
272
00:18:14,560 --> 00:18:17,400
Hey, that guy with a helmet is interesting!
273
00:18:17,401 --> 00:18:18,400
Oh yeah?!
274
00:18:18,401 --> 00:18:19,610
I've never seen him before.
275
00:18:19,830 --> 00:18:21,000
Who is it?
276
00:18:21,810 --> 00:18:24,260
Like I said, he's Straw Hat...
277
00:18:24,261 --> 00:18:25,780
Go back to the bleachers!
278
00:18:26,030 --> 00:18:29,650
Whoa! What are you doing?! Straw Hat!
279
00:18:30,310 --> 00:18:33,010
That little one is quite strong.
280
00:18:33,470 --> 00:18:35,730
Let's take care of him first.
281
00:18:44,690 --> 00:18:46,570
Oh, they're coming all at once!
282
00:18:52,830 --> 00:18:55,060
Go away!
283
00:19:01,440 --> 00:19:03,790
You can't get away this time!
284
00:19:25,310 --> 00:19:26,830
I got him!
285
00:19:27,090 --> 00:19:28,110
That won't work.
286
00:19:29,260 --> 00:19:30,550
Boom!
287
00:19:47,950 --> 00:19:49,660
Because...
288
00:19:52,520 --> 00:19:53,670
...I'm a rubber man.
289
00:19:55,700 --> 00:19:58,010
That was awesome!
290
00:20:00,600 --> 00:20:03,780
He's quite a fighter!
291
00:20:04,200 --> 00:20:05,270
Alright!
292
00:20:05,770 --> 00:20:06,810
Bring it on!
293
00:20:12,010 --> 00:20:13,440
{\i1}On this day,{\i0}
294
00:20:14,640 --> 00:20:17,000
{\i1}the story spread by the News Coos
295
00:20:17,001 --> 00:20:19,460
\Ntakes the whole world by surprise again.{\i0}
296
00:20:21,760 --> 00:20:23,090
An extra edition?!
297
00:20:23,091 --> 00:20:25,400
It seems like a correction about something.
298
00:20:25,420 --> 00:20:27,570
What?!
299
00:20:29,860 --> 00:20:31,510
What the hell?!
300
00:20:34,730 --> 00:20:40,240
A CANDIDATE FOR WARLORD
301
00:20:34,990 --> 00:20:36,670
Captain, look at this!
302
00:20:36,671 --> 00:20:37,710
What is it?
303
00:20:37,711 --> 00:20:39,980
The big news about Doflamingo was...
304
00:20:41,820 --> 00:20:43,960
A mistake?!
305
00:20:43,970 --> 00:20:47,930
--That's insane!\N--How could this happen?
306
00:21:13,970 --> 00:21:15,790
Answer me, Doflamingo!
307
00:21:16,620 --> 00:21:19,730
You used the authority of the
308
00:21:19,731 --> 00:21:22,990
World Government\Nto fool the whole world...
309
00:21:23,320 --> 00:21:25,700
...just to deceive 10 or so of us?!
310
00:21:28,150 --> 00:21:33,710
Often, the more spectacular the magic,\Nthe simpler the trick.
311
00:21:35,300 --> 00:21:36,510
Law.
312
00:21:40,110 --> 00:21:43,320
"That's ridiculous."
313
00:21:44,010 --> 00:21:47,020
People usually have a stereotypical idea
314
00:21:47,021 --> 00:21:50,460
or an assumption like that\Nand that's what creates a blind spot.
315
00:21:50,610 --> 00:21:52,730
Nobody can really do such a thing,
316
00:21:52,731 --> 00:21:55,170
\Neven if he hatched some scheme.
317
00:21:58,520 --> 00:22:00,220
You're a pirate!
318
00:22:00,700 --> 00:22:04,370
Even if you're a Warlord and a king,
319
00:22:04,990 --> 00:22:08,830
you don't have the power to spread a lie
320
00:22:08,831 --> 00:22:10,140
\Nall over the world!
321
00:22:18,370 --> 00:22:20,340
The only people in this world
322
00:22:20,341 --> 00:22:24,780
who have the power to do such \Na ridiculous thing are...
323
00:22:25,460 --> 00:22:27,590
...the Celestial Dragons!
324
00:22:31,340 --> 00:22:34,280
You don't know Joker's past.
325
00:22:35,060 --> 00:22:37,600
And that will cost you your life!
326
00:22:40,390 --> 00:22:41,480
Don't tell me...
327
00:22:42,690 --> 00:22:43,780
...you're...
328
00:22:52,030 --> 00:22:55,220
It's bit more complicated.
329
00:23:03,310 --> 00:23:07,400
I have only one purpose, Law.
330
00:23:11,690 --> 00:23:13,120
I just...
331
00:23:13,710 --> 00:23:16,120
...wanted to kill you!
22996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.