Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,320 --> 00:00:55,079
Mijn naam is Helen, Helen Duval
2
00:00:55,280 --> 00:00:58,199
Ik ben journaliste en men zegt,
dat ik er goed in ben
3
00:00:58,320 --> 00:01:02,319
In ieder geval succesvol,
wat betreft mijn honorarium
4
00:01:02,440 --> 00:01:07,159
Ik kan het me dus soms permiteren
eens lekker te ontspannen
5
00:01:11,680 --> 00:01:14,159
Ok behander het lierst moeilijke
zaken.
6
00:01:15,280 --> 00:01:17,399
Zaken, waarbij ik al mijn fantasie
nodig heb.
7
00:01:17,640 --> 00:01:20,399
Soms balanseer ik op het randje
van de legalitelt...
8
00:01:20,920 --> 00:01:23,559
en meestal gooi ik mijn vrouwelijke
charmes in de strijd....
9
00:01:23,760 --> 00:01:27,759
om mijn doel te bereiken.
Ik ga altijd volledig op in m'n werk
10
00:01:27,960 --> 00:01:31,799
Daarom heb ik periodes van rust
en ontspanning nodig
11
00:01:32,000 --> 00:01:34,999
Net als nu
12
00:05:00,680 --> 00:05:03,959
Dit vind je geil, he?
13
00:05:19,280 --> 00:05:25,279
Ik wil zien, hoe je jezelf vingert.
Ja, dat ziet er geil uit.
14
00:05:36,520 --> 00:05:38,959
Ik ga je lekker neuken.
15
00:07:36,080 --> 00:07:39,079
Dat heb je graag, he?
16
00:09:50,880 --> 00:09:53,879
Vinger jezelf.
17
00:10:40,480 --> 00:10:43,479
Ik wil op je gezicht klaarkomen
18
00:12:08,400 --> 00:12:12,799
Nieuwe dag, nieuwe kansen.
Deze, deze, deze en deze.
19
00:12:13,020 --> 00:12:19,999
Een, twee, drie, vier.
Nou, geweldig
20
00:12:20,120 --> 00:12:23,119
Ik word niet goed van al die
dossiers.
21
00:12:24,840 --> 00:12:26,999
Waar ligt het rapport over die
inbraak van laatst?
22
00:12:27,820 --> 00:12:32,199
De hoofdcommissaris wil binnen een
week resultaat geboekt zien...
23
00:12:32,320 --> 00:12:36,559
en schiet op, arders sta je binnen
no time 't verkeer weer te regelen.
24
00:12:36,880 --> 00:12:39,773
Het verkeer regelen? -Jazeker.
-Dat meen je niet.
25
00:12:40,586 --> 00:12:43,599
Dat is wel het laatste, waar ik zin
in heb -Dan schiet maar op.
26
00:12:44,280 --> 00:12:47,399
Ik kan maar beter gaan.
Met sergeant Muller
27
00:12:48,403 --> 00:12:52,199
waarmee kan ik U van diienst zijn?
Wat zegt U?
28
00:12:53,079 --> 00:12:56,439
Aha, heeft U een klein momentje
alstublieft?
29
00:12:58,680 --> 00:13:03,279
Wat? Wacht even, doet U nou
eens rustig, kalmeer eer beetje.
30
00:13:03,400 --> 00:13:07,199
Ik schrijf het adres ever op.
Het adres? Ja.
31
00:13:07,320 --> 00:13:10,599
Het nummer. de straatnaam en
de wijk.
32
00:13:10,958 --> 00:13:14,444
En als het kan, ook het telefoonnummer.
Ja, ik luister
33
00:13:14,960 --> 00:13:17,959
Nog een keer, alstublieft
34
00:13:19,080 --> 00:13:26,079
Ik kom er zo snel mogelik aan.
Ja, ik ben al orderweg. Tot zo.
35
00:13:26,517 --> 00:13:28,944
Shit! Alweer en inbraak
36
00:13:31,320 --> 00:13:33,719
Ik had het in de krant gelezen.
37
00:13:33,720 --> 00:13:37,079
Een reeks inbraken bracht onrust
onder de parijse bevolking.
38
00:13:37,120 --> 00:13:38,919
Vooral order de parijse elite.
39
00:13:39,040 --> 00:13:42,039
De dief kende steeds precies de
weg in huis
40
00:13:42,320 --> 00:13:44,159
Hij nam elke keer het kostbaarste
bezit mee.
41
00:13:44,280 --> 00:13:46,279
Daar vertel ik straks meer over
42
00:13:46,400 --> 00:13:48,399
Hij was gewoonweg niet te pakken
te krijgen.
43
00:13:48,520 --> 00:13:50,919
De medelijdenswaardige politie
verwachtte als volgende...
44
00:13:51,040 --> 00:13:54,039
een groots opgezette inbraak op de
rififi-manier.
45
00:13:54,280 --> 00:13:56,759
Een oude vriend van me,
Charles de la Ville de Noir...
46
00:13:56,880 --> 00:13:59,879
was vroeger playboy en is mijn
contactpersoon tot de onderwereld.
47
00:14:00,000 --> 00:14:02,479
belde me op, omdat hij bepaalde
informatie voor me had...
48
00:14:02,720 --> 00:14:06,719
waardoor ik een sensatieverhaal kon
schrijven
49
00:15:36,080 --> 00:15:39,839
De betreurerswaardige sergeant
Muller ging de getuige verhoren.
50
00:15:40,840 --> 00:15:43,039
Hij tastte volledig in het duister.
Ik mocht hem wel...
51
00:15:43,320 --> 00:15:46,319
avanwege zijn stijve en ietwat
onbeholpen manier van doen
52
00:15:46,800 --> 00:15:49,239
Hij mocht mij ook, omdat ik hem al
verscheidene keren...
53
00:15:49,560 --> 00:15:52,959
waardevolle informatie heb kunnen
geven. Maar goed...
54
00:15:53,120 --> 00:15:56,079
Muller moest zich door vage
getuigenverklaringen heen worstelen.
55
00:15:56,200 --> 00:16:01,199
Hij schoot er niks mee op.
56
00:16:16,240 --> 00:16:21,079
Ja? -Goedemiddag. sergeant Muller.
-Komt U maar binnen. -Dank U
57
00:16:46,440 --> 00:16:51,000
Sergeant Muller is hier vor U.
-Dank U wel, meneer.
58
00:16:52,720 --> 00:16:58,679
Mevrouw? Ik ben, sergeant Muller,
aangenaam. Dank u wel.
59
00:16:59,600 --> 00:17:01,999
Nou, dar vertelt U het maar eens.
mevrouw
60
00:17:04,327 --> 00:17:06,850
Nou, ik luister
61
00:17:08,520 --> 00:17:12,919
Ik ben vanacht beroofd.
-Echt waar? -Ja
62
00:17:13,520 --> 00:17:16,519
Vertelt U verder.
63
00:17:21,520 --> 00:17:24,519
Ik lag in bed.
64
00:17:24,839 --> 00:17:30,639
Ik werd wakker. omdat ik iets
kapot hoorde vallen.
65
00:17:37,320 --> 00:17:41,319
Ik liep naar de deur toe.
-Ga door.
66
00:17:41,440 --> 00:17:44,439
Ik zag, dat de deur open was.
67
00:17:46,320 --> 00:17:51,319
Ik zag iemand binnen komen.
68
00:19:14,720 --> 00:19:17,719
Ja. zuigen.
69
00:22:22,120 --> 00:22:26,119
Wil je nu mijr sperma hebben?
-Ja.
70
00:22:28,320 --> 00:22:31,319
Hier, het is voor jou.
71
00:22:58,320 --> 00:23:01,319
Dat vind je lekker, he?
72
00:23:04,320 --> 00:23:07,319
Miji zelfgebrouwen sperma.
73
00:23:17,720 --> 00:23:22,719
Je bent een brave meid,
ga nu maar lekker slapen.
74
00:23:30,720 --> 00:23:33,719
Weiterusten, lieverd.
75
00:24:02,120 --> 00:24:04,820
Om dit stuk gaat het dus.
76
00:24:12,826 --> 00:24:15,739
Vriendelijk dank voor uw informatie,
mevrouw
77
00:24:16,440 --> 00:24:20,279
Het is dan wel niet veel. maar ik
zal kijken, wat ik voor U kan doen
78
00:24:20,960 --> 00:24:24,959
Een prettige dag nog, tot ziens.
-Dank U wel tot ziens
79
00:24:26,791 --> 00:24:32,039
Ik stond Muller op te wachten, om
achter zijn informatie te komen.
80
00:24:37,320 --> 00:24:38,919
Hallo.
-Hoe gaat het met je, Helen?
81
00:24:39,560 --> 00:24:44,439
Goed. Ik hoorde, dat er vannacht
weer iets gestolen is. -Echt waar?
82
00:24:44,560 --> 00:24:47,959
Hoe weet jij dat? Ik heb 't zelf
pas 'n half uurtje geteden gehoord.
83
00:24:48,080 --> 00:24:49,999
Een klien vogeltje heeft 't me
verteld.
84
00:24:50,200 --> 00:24:54,199
Wat kun jij me nog meer vertellen?
-Niets, helemaal niets
85
00:24:54,320 --> 00:24:58,319
Doe nou niet zo flauw, dan vertel
ik jou ook een klein genempje
86
00:24:58,440 --> 00:25:00,839
Wat zou dat kunnen zijn?
87
00:25:01,120 --> 00:25:04,959
Bijvoorbeeld waar de juwelen van
de laatste inbraak gebleven zijn.
88
00:25:05,080 --> 00:25:07,079
De juwelen?
-Ja
89
00:25:07,200 --> 00:25:09,199
Vertel op, anders laat ik je nu
meteen arresteren
90
00:25:09,320 --> 00:25:14,319
en je weet zelf waar voor.
-Komop, laat me meegaan...
91
00:25:14,440 --> 00:25:19,559
dan praten we er onderweg rustig
over. -Laat me meegaan
92
00:25:19,680 --> 00:25:23,079
Oke. we zullen er rustig over Oke.
praten.
93
00:25:47,720 --> 00:25:50,719
Oke. Helen...
94
00:25:51,920 --> 00:25:55,919
was er niet iets, dat jij me wilde
vertellen?
95
00:25:56,080 --> 00:26:02,639
Oke. misschien breng ik je wel naar
de plek toe, waar het verstopt is...
96
00:26:02,760 --> 00:26:05,159
maar daar wil ik wel iets voor
terug hebben.
97
00:26:05,280 --> 00:26:07,279
Hoezo iets voor terug hebben?
98
00:26:07,400 --> 00:26:09,399
Je kunt geen zaken doen met de
politie.
99
00:26:09,520 --> 00:26:13,519
Ik wil de eerste zijn, die de dief
mag interviewen na zijn arrestatie.
100
00:26:13,640 --> 00:26:16,639
Je moet hier linksaf.
101
00:26:18,320 --> 00:26:21,319
Ik snap het niet, Heten.
Ik spap het niet.
102
00:26:34,689 --> 00:26:41,832
Zeg Helen, denk jij dat je zomaar
altijd alles krijgt, wat je maar wilt?
103
00:26:44,000 --> 00:26:47,719
Ik krijg altijd, wat ik hebben wil.
’En ik denk trouwens...
104
00:26:47,840 --> 00:26:53,839
dat we, nu we partners zijn, best
wat intiemer met elkaar mogen zijn.
105
00:26:55,320 --> 00:26:59,919
Partrers.
Dus we zijn nu partners?
106
00:27:00,040 --> 00:27:05,639
Dealtjes maken met de politie he?
Een ondeugende joumaliste ben je.
107
00:27:05,760 --> 00:27:08,759
Of niet dan?
-Jazeker.
108
00:27:29,720 --> 00:27:37,719
Pijp me, schetje.
Kom hier en zuig aan m'n lul.
109
00:28:16,320 --> 00:28:21,119
Trek me af, zo ja, trekken
110
00:28:34,720 --> 00:28:38,199
Trek er lekker aan, goedzo.
111
00:38:27,360 --> 00:38:32,160
Jose! Je krijgt 10 tot 15 jaar cel.
of je vertelt me nu alles.
112
00:38:32,406 --> 00:38:34,185
Ik weet niet, waar je het over hebt.
-Lleg niet tegen me
113
00:38:34,439 --> 00:38:38,117
Ik heb 'n rothumeur vandaag.
Wie heeft jou dat spul verkocht?
114
00:38:39,793 --> 00:38:44,472
Oke. je wilt dus niks vertellen.
Dan heb ik een geweldig idee.
115
00:38:44,856 --> 00:38:50,239
Wij gaan samer naar mijn kantoor
en babbelen wat met elkaar.
116
00:38:51,011 --> 00:38:53,639
Ik weet echt niet veel.
De deal is via 'n postbus gelopen.
117
00:38:54,200 --> 00:38:56,719
Ze hebben de sleutel opgestuurd
en ik heb contant betaald.
118
00:38:56,847 --> 00:38:58,707
Ik weet niet eens, of de dieven in
Parijs zijn!
119
00:38:59,140 --> 00:39:00,984
Hallo, bedankt voor het nummertje
van vahochtend! -Meekomen jij!
120
00:39:03,160 --> 00:39:04,919
Die gelegenheid kon ik natuurlijk
niet...
121
00:39:05,280 --> 00:39:08,279
aan mijn neus voorbij laten gaan.
Als ik al de mogelijkheid had...
122
00:39:08,400 --> 00:39:11,399
een foto te maken van de beste
politie-agent van Parijs...,
123
00:39:11,520 --> 00:39:13,919
die in de clinch ligt met de grootste
heler van Parijs...,
124
00:39:14,040 --> 00:39:16,039
dan moest ik daar wel gebruik
van maken, nietwaar?
125
00:39:16,160 --> 00:39:18,159
Maar goed laten we het ergens
anders over hebben.
126
00:39:18,280 --> 00:39:20,279
Laten we terugblikken op een van
de legendarische party's...
127
00:39:20,400 --> 00:39:22,399
van madame de Lacre.
Veel van de genodigde gasten.
128
00:39:22,520 --> 00:39:25,519
kwarren jaak en graag naar het
landgoed van de familie toe.
129
00:39:25,640 --> 00:39:28,039
Ze wisten, dat ze daar een paar
gezellige uurtjes...
130
00:39:37,000 --> 00:39:38,999
Daar hoorden ook de dure sieraden
bij...
131
00:39:39,120 --> 00:39:42,119
die de dames ongegeneerd aan
elkaar tentoonstelden.
132
00:39:42,240 --> 00:39:44,239
Om een lang verhaal kort
te maken...
133
00:39:44,360 --> 00:39:47,359
De gentfeman-dief was daar ook
van op de hoogte.
134
00:39:47,480 --> 00:39:50,479
Nadat alle gasten lekker in de
stemming waren gekomen...
135
00:39:50,600 --> 00:39:54,999
sloop onze ontekerde, die me
overigens erg sympathiek leek...
136
00:39:55,160 --> 00:39:57,719
onopgerrerkt het huis binnen
en roofde de tassen...
137
00:39:57,840 --> 00:40:01,839
van de rijken leeg, die erg druk
bezig waren in de salon...
138
00:40:01,960 --> 00:40:04,959
en er niet aan gedacht hadden,
hun waardevolle spullen...
139
00:40:05,080 --> 00:40:05,439
in een kluis te stoppen.
140
01:06:26,800 --> 01:06:29,799
Ja. ja. vriendelijk bedankt, dag.
141
01:06:31,200 --> 01:06:35,599
En jij, klootzak die je bent,
hou me niet vocor de gek!
142
01:06:35,720 --> 01:06:38,519
Voor de laatste keer,
we heeft jou die spullen verkocht?
143
01:06:38,840 --> 01:06:41,239
Hoe vaak moet ik nog zeggen,
dat ik echt niks weet?
144
01:06:41,360 --> 01:06:45,359
Ze lagen in een postbus.
-Ja hoor. in een postbus.
145
01:06:45,480 --> 01:06:48,479
Shit, de commissaris.
146
01:06:48,600 --> 01:06:51,599
We hebben net een fax van
Interpol binnen gekregen.
147
01:06:51,880 --> 01:06:53,519
Hij heeft deze keer in Budapest
toegeslagen.
148
01:06:54,000 --> 01:06:57,239
Van nu af aan leg je directe
verantwoording aan Interpol af.
149
01:06:57,360 --> 01:07:01,653
Laat alles liggen en ga meteen.
-Nu meteen? -Ja, nu meteen.
150
01:07:03,694 --> 01:07:08,319
Ik ben al weg.
-En jij, meekomen.
151
01:07:13,200 --> 01:07:15,644
Ik had natuurfijk weer een tip
gekregen van Charles...
152
01:07:15,920 --> 01:07:18,519
en ging ook op weg naar
Budapest.
153
01:07:19,040 --> 01:07:22,639
Nee. Muller wist niet dat ik twee
wagons achter hem zat.
154
01:07:22,760 --> 01:07:25,759
Hij was ook veel te diep met zijn
gedachten bij de dief verzonken...
155
01:07:25,880 --> 01:07:29,879
om mij op te merken.
156
01:08:34,600 --> 01:08:37,599
Hallo. sergeant Muller?
-Sergeant Muller, aargenaam.
157
01:08:55,880 --> 01:08:59,799
Hebben jullie al wat uitgezocht?
-Ja hoor, stap maar in.
158
01:09:21,766 --> 01:09:24,532
Ik maakte een wandeling door het
park in Budapest...
159
01:09:24,819 --> 01:09:27,119
om alle informatie op een rijtje te
zetten
160
01:09:27,420 --> 01:09:31,039
De dief beroofde de rijken,
zonder zich te laten pakken...
161
01:09:31,640 --> 01:09:35,159
en blijkbaar hadden zijn daden een
politieke achtergrond.
162
01:09:35,432 --> 01:09:39,152
Ik was in de war,
wat heel logisch was
163
01:09:39,406 --> 01:09:42,841
In ieder geval had ik nog een
afspraak met twee informanten.
164
01:09:43,520 --> 01:09:46,719
Ze zouden me een map geven met
een gedetailleerde route
165
01:09:47,059 --> 01:09:50,833
van de gentleman-dief.
Op naar mijn informanten dus
166
01:09:51,220 --> 01:09:56,627
De ontmoeting vond plaats
in een neutrale hotelkamer
167
01:11:58,585 --> 01:12:01,439
Hallo, kom binnen
-Hoi.
168
01:12:08,080 --> 01:12:11,039
Heb je de informatie?
169
01:12:24,646 --> 01:12:29,423
Daar verlang ik wel iets voor terug
170
01:22:01,825 --> 01:22:04,158
Ik kom klaar, schatje.
171
01:23:18,440 --> 01:23:21,439
Onze vrierden zijn gearriveerd.
Dus?
172
01:23:21,560 --> 01:23:24,559
De spulten zijn in orde.
173
01:23:27,040 --> 01:23:33,039
Hoef je het niet na te tellen?
-Nee vader, ik moet nu gaan.
174
01:23:33,640 --> 01:23:41,639
Ik ben echt aan rust toe.
ik denk dat ik naar Duitsland ga.
175
01:23:42,040 --> 01:23:47,039
Ga weer via de kelder naar
buiten en pas goed op jezelf.
176
01:24:14,240 --> 01:24:17,839
Hallo, Laslo.
Dat is lang geleden.
177
01:24:17,960 --> 01:24:20,439
Andre. Ik had het kunnen weten.
Waar is hij?
178
01:24:21,080 --> 01:24:24,799
We bedoel je. Laslo ouwe jongen?
Ik ben clean en een oude man.
179
01:24:25,200 --> 01:24:29,199
Ik ben al heel lang geleden met de
hardel gestopt.
180
01:24:29,320 --> 01:24:33,319
Laat maar aan mij over. ln Parijs
pakken wij die dingen anders aan.
181
01:24:33,440 --> 01:24:38,439
Zulke dinger doen wij hier niet.
-Hoe dan wel?
182
01:24:38,560 --> 01:24:42,559
Als Andre zegt, dat hij niks gedaan
heeft, dan ga er maar van uit...
183
01:24:42,886 --> 01:24:45,572
dat je geen enkel bewijs tegen hem
kunt vinden.
184
01:24:45,800 --> 01:24:49,799
De deal is gemaakt, dus het enige
dat we kunnen doen...
185
01:24:49,920 --> 01:24:53,919
is de vliegvelden en stations
controleren...
186
01:24:54,040 --> 01:24:55,839
maar niemand weet, hoe hij eruit
ziet.
187
01:24:56,160 --> 01:24:59,159
Zelfs de gasten van dat feest
worden het er niet over eens.
188
01:24:59,280 --> 01:25:01,879
Weet je dat zeker?
-Ja, het is niet anders.
189
01:25:02,000 --> 01:25:06,399
Het enige, dat we kunnen doen
is de volgende tip afwachten.
190
01:25:06,520 --> 01:25:10,519
Komop, laten we gaan.
-Ja, waar wachten we nog op?
191
01:27:08,840 --> 01:27:11,839
Shit, de trein!
192
01:27:16,560 --> 01:27:20,959
Ik wist, waar de gentleman-dief
heen ging. dat stond in de map.
193
01:27:21,120 --> 01:27:24,079
Terwijl Muller naar Parijs reisde,
ging ik naar Berlijn toe...
194
01:27:24,200 --> 01:27:26,199
want daar was de dief naar op
weg.
195
01:27:26,320 --> 01:27:29,319
Ik was ontzettend benieuwd. of ik
hem eindelijk te zien zou krijgen...
196
01:27:29,440 --> 01:27:32,439
of Muller eveneens het spoor zou
hervatten en na zou komen...
197
01:27:32,560 --> 01:27:35,959
en wat deze zaak nog meer voor
verrassinger in pettor zou hebben.
198
01:27:36,080 --> 01:27:38,079
Maar daar kunt u het beste zelf
achter komen
199
01:27:38,200 --> 01:27:40,199
in het tweede deel van mijn
avontuur...
200
01:27:40,360 --> 01:27:47,319
met de galante inbreker van Parijs.
Tot ziens. jullie Helen.
17884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.