All language subtitles for T.T.M.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-PandaMoon_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,566 --> 00:00:39,166 I'll leave for a while so you don't have to feel pressured. 2 00:00:40,400 --> 00:00:43,067 I think she likes you. 3 00:00:43,133 --> 00:00:45,167 Welcome to Anju. 4 00:00:45,233 --> 00:00:46,766 I'm a local governor, Kim Suk-han. 5 00:00:47,700 --> 00:00:49,500 We just sit and watch... 6 00:00:49,566 --> 00:00:52,467 ...while they fight and kill among themselves. 7 00:00:52,533 --> 00:00:54,166 When...? 8 00:00:59,233 --> 00:01:00,834 Find Seung-po and Min-seo. 9 00:01:00,900 --> 00:01:03,000 - I have an urgent mission for them. - Yes. 10 00:01:04,233 --> 00:01:05,866 Where's General Yong Gol-dae? 11 00:01:09,266 --> 00:01:11,633 - Who's the dead body? - General! 12 00:01:12,166 --> 00:01:14,066 It's the apprentice guard, Park Dal-hyang. 13 00:01:15,500 --> 00:01:17,033 He's dead. 14 00:01:17,733 --> 00:01:19,800 ...will be executed immediately! 15 00:01:30,533 --> 00:01:32,267 Since you insist on teaching me... 16 00:01:32,333 --> 00:01:34,067 ...thank you. 17 00:01:34,133 --> 00:01:35,500 To be honest... 18 00:01:35,566 --> 00:01:39,533 ...it's a once-in-a-lifetime chance to learn from you. 19 00:01:41,266 --> 00:01:43,033 It's too good to miss. 20 00:01:49,600 --> 00:01:51,466 We're starting right away? 21 00:01:52,900 --> 00:01:54,633 I haven't warm up yet... 22 00:02:33,466 --> 00:02:34,567 What's wrong with you? 23 00:02:34,633 --> 00:02:35,966 Are you drunk? 24 00:03:56,233 --> 00:03:58,066 Call someone in. 25 00:03:59,166 --> 00:04:00,800 I think he's drunk. 26 00:04:02,566 --> 00:04:06,033 He attacked me all of sudden. 27 00:04:08,433 --> 00:04:09,766 What are you? 28 00:04:44,700 --> 00:04:46,100 Why did you attack me? 29 00:04:46,800 --> 00:04:47,866 Tell me. 30 00:04:48,300 --> 00:04:49,300 Now! 31 00:04:50,100 --> 00:04:53,200 They told me to check... 32 00:04:53,833 --> 00:04:57,500 ...if Yong Gol-dae had killed you yet. 33 00:04:59,133 --> 00:05:00,300 What? 34 00:05:00,366 --> 00:05:04,966 You have to be dead for things... 35 00:05:29,100 --> 00:05:30,634 Did Moo-sun enter this room? 36 00:05:30,700 --> 00:05:31,700 Yes, sir. 37 00:05:43,700 --> 00:05:45,266 It's locked. 38 00:06:48,133 --> 00:06:49,034 He's dead. 39 00:06:49,100 --> 00:06:50,233 How about the head? 40 00:06:51,300 --> 00:06:52,433 The head is missing. 41 00:06:57,266 --> 00:06:58,433 Maybe he threw it out. 42 00:07:03,100 --> 00:07:04,367 It's late. 43 00:07:04,433 --> 00:07:06,033 Someone will be here soon. 44 00:07:08,600 --> 00:07:10,866 - Sit him in the chair. - Yes, sir. 45 00:08:16,466 --> 00:08:18,033 Why are you here? 46 00:08:19,066 --> 00:08:22,167 The General ordered us to stay out... 47 00:08:22,233 --> 00:08:24,234 Why isn't he coming? 48 00:08:24,300 --> 00:08:26,133 Everyone is waiting. 49 00:08:29,500 --> 00:08:30,734 General. 50 00:08:30,800 --> 00:08:32,266 I'm coming in, sir. 51 00:08:48,300 --> 00:08:49,466 General! 52 00:08:59,566 --> 00:09:01,000 It's not here. 53 00:09:01,066 --> 00:09:03,233 Where did he go? The guy who went ahead? 54 00:09:03,900 --> 00:09:06,366 Was that really Park Dal-hyang? 55 00:09:06,866 --> 00:09:10,366 May be, is it Moo-sun's body? 56 00:09:11,666 --> 00:09:12,900 No way. 57 00:09:13,866 --> 00:09:15,466 Then where's Park Dal-hyang? 58 00:09:16,766 --> 00:09:18,867 Park Dal-hyang's head must be around here! 59 00:09:18,933 --> 00:09:19,900 - Find it! - Let's go for now. 60 00:09:19,966 --> 00:09:21,000 - Yes, sir! - Yes, sir! 61 00:09:23,833 --> 00:09:25,733 Master! Master! 62 00:09:27,366 --> 00:09:28,433 Sir! 63 00:09:30,633 --> 00:09:32,666 Get everyone out! Everyone! 64 00:09:32,933 --> 00:09:34,234 - Yes, sir! - No! 65 00:09:34,300 --> 00:09:36,834 Sir! 66 00:09:36,900 --> 00:09:40,000 Move! I need to check! 67 00:09:40,066 --> 00:09:41,500 We're his friends. 68 00:09:41,566 --> 00:09:43,334 I said everyone! 69 00:09:43,400 --> 00:09:45,267 Check their identities first! Get them out! 70 00:09:45,333 --> 00:09:46,467 Sir! 71 00:09:46,533 --> 00:09:48,366 Sir! 72 00:09:53,600 --> 00:09:55,700 What in the world... 73 00:11:19,033 --> 00:11:20,234 Where is he? 74 00:11:20,300 --> 00:11:22,400 He's waiting over there. 75 00:11:23,066 --> 00:11:25,000 The Prince arrived today. 76 00:11:25,066 --> 00:11:26,634 He only said he's Park Dal-hyang's friend... 77 00:11:26,700 --> 00:11:27,934 ...and didn't reveal who he was. 78 00:11:28,000 --> 00:11:30,100 He asked to meet who's in charge. 79 00:11:30,166 --> 00:11:32,567 I was the only one to recognize him and report you. 80 00:11:32,633 --> 00:11:34,034 He must be very anxious... 81 00:11:34,100 --> 00:11:35,800 ...to come himself. 82 00:11:37,700 --> 00:11:39,633 Bring it in a box. 83 00:11:40,066 --> 00:11:41,133 I'm sorry, sir? 84 00:11:41,600 --> 00:11:42,800 What do you mean? 85 00:11:44,100 --> 00:11:45,200 Yes, sir. 86 00:11:57,133 --> 00:11:58,433 Oh! 87 00:11:59,233 --> 00:12:03,366 What brought you all the way here, Your Highness? 88 00:12:07,566 --> 00:12:09,233 Don't call me by that. 89 00:12:10,800 --> 00:12:12,533 No one should know I'm here. 90 00:12:13,100 --> 00:12:14,500 Yes, I understand. 91 00:12:15,800 --> 00:12:20,367 I need to hear about this non-sense myself. 92 00:12:20,433 --> 00:12:22,133 What do you mean, sir? 93 00:12:23,233 --> 00:12:25,800 This is a clear-cut murder case. 94 00:12:26,666 --> 00:12:28,634 Maybe these guys put it differently. 95 00:12:28,700 --> 00:12:30,967 Are you both still upset? 96 00:12:31,033 --> 00:12:33,500 Did you make His Highness come all the way here? 97 00:12:35,366 --> 00:12:36,966 You're too late, sir. 98 00:12:37,833 --> 00:12:40,166 I understand their sorrow of losing a friend. 99 00:12:41,000 --> 00:12:43,267 But the murderer, Yong Gol-dae, is gone. 100 00:12:43,333 --> 00:12:44,566 They can't take revenge. 101 00:12:46,000 --> 00:12:47,200 There's nothing you can do about it. 102 00:12:48,533 --> 00:12:51,300 I'm sure you've heard about Yong Gol-dae. 103 00:13:13,033 --> 00:13:13,966 What is this? 104 00:13:34,900 --> 00:13:37,834 Some unidentified men came out of no where... 105 00:13:37,900 --> 00:13:39,466 ...and ran away with him. 106 00:13:40,666 --> 00:13:42,433 How lucky for him. 107 00:13:43,200 --> 00:13:46,334 He's still alive 108 00:13:46,400 --> 00:13:48,000 after commiting murder and adultery. 109 00:13:48,900 --> 00:13:51,600 Where is he now? 110 00:13:52,166 --> 00:13:54,367 How would I know that? 111 00:13:54,433 --> 00:13:56,800 Do you want to fight me till the end? 112 00:13:58,066 --> 00:13:59,266 Your Highness. 113 00:14:00,233 --> 00:14:01,534 Why are you saying that? 114 00:14:01,600 --> 00:14:03,467 I haven't done anything. 115 00:14:03,533 --> 00:14:06,900 I just investigated at the murder scene... 116 00:14:07,700 --> 00:14:10,667 ...and advised the authorities how to handle it. 117 00:14:10,733 --> 00:14:12,666 That's it. 118 00:14:15,033 --> 00:14:16,967 - It's here. - Yeah. 119 00:14:17,033 --> 00:14:17,900 Oh, right. 120 00:14:17,966 --> 00:14:19,867 I was going to ask for you, 121 00:14:19,933 --> 00:14:22,000 Heo Seung-po. 122 00:14:22,066 --> 00:14:23,566 I have something for you. 123 00:14:31,133 --> 00:14:32,466 What is this? 124 00:14:33,033 --> 00:14:36,233 I'm sure you're looking for this desperately. 125 00:14:37,600 --> 00:14:42,300 We finally found his head. 126 00:15:04,066 --> 00:15:06,166 We just found it today. 127 00:15:07,133 --> 00:15:09,466 I just got reported. 128 00:15:13,566 --> 00:15:15,866 Where did you say you found this? 129 00:15:16,500 --> 00:15:19,366 It was under the floor of the General's room. 130 00:15:21,433 --> 00:15:23,633 I'm sure Yong Gol-dae was too drunk... 131 00:15:24,800 --> 00:15:28,333 ...to remember hiding the head there. 132 00:15:29,233 --> 00:15:32,434 These two men had high hopes... 133 00:15:32,500 --> 00:15:36,000 ...that Park Dal-hyang was still alive... 134 00:15:36,066 --> 00:15:37,800 ...because the head was missing. 135 00:15:39,266 --> 00:15:41,066 I believe you're here for the same reason. 136 00:15:42,900 --> 00:15:48,833 You need to accept it now. 137 00:15:50,500 --> 00:15:54,000 Park Dal-hyang's dead for sure. 138 00:15:56,100 --> 00:15:59,166 It's hard to identify since it's decomposed. 139 00:15:59,766 --> 00:16:01,967 But it was found at the scene. 140 00:16:02,033 --> 00:16:05,100 Whose head would it be other than Park Dal-hyang's? 141 00:16:14,833 --> 00:16:16,666 Since we've checked... 142 00:16:17,466 --> 00:16:20,533 ...please take care of it on your end. 143 00:16:27,100 --> 00:16:30,433 What a pity... 144 00:16:31,133 --> 00:16:34,533 In vain, your person... 145 00:16:35,300 --> 00:16:38,900 ...died by someone you trusted. 146 00:16:39,166 --> 00:16:41,734 I'm so sorry to hear that. 147 00:16:41,800 --> 00:16:45,400 So they say, the hardest thing to do 148 00:16:45,466 --> 00:16:46,766 in the world is... 149 00:16:48,800 --> 00:16:51,100 ...to lead your people... 150 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 Sir! 151 00:16:56,466 --> 00:16:57,533 Calm down! 152 00:16:59,933 --> 00:17:00,933 Let me go! 153 00:17:01,533 --> 00:17:02,633 Let go! 154 00:17:03,933 --> 00:17:05,033 Stop! 155 00:17:31,166 --> 00:17:32,933 What are you doing? 156 00:17:34,566 --> 00:17:35,767 Sir! 157 00:17:35,833 --> 00:17:37,467 What are you doing? Stop them! 158 00:17:37,533 --> 00:17:38,466 Yes, sir! 159 00:17:43,200 --> 00:17:44,866 Are you okay, sir? 160 00:17:47,700 --> 00:17:49,100 Arrest them immediately! 161 00:17:49,166 --> 00:17:50,233 Yes, sir! 162 00:17:52,600 --> 00:17:54,866 Now they're really in trouble. 163 00:17:55,333 --> 00:17:57,366 What kind of people would do this? 164 00:18:05,566 --> 00:18:06,666 Commander-in-Chief! 165 00:18:09,600 --> 00:18:10,900 Minister! 166 00:18:17,900 --> 00:18:20,234 Without a clear reason... 167 00:18:20,300 --> 00:18:22,700 ...why would His Highness send you here? 168 00:18:23,333 --> 00:18:27,000 Is he trying to abandon you... 169 00:18:27,066 --> 00:18:28,800 ...because you're still childless? 170 00:18:28,866 --> 00:18:30,034 Mother. 171 00:18:30,100 --> 00:18:31,800 You're worrying too much. 172 00:18:31,866 --> 00:18:33,934 But something is wrong. 173 00:18:34,000 --> 00:18:35,967 He sent you here. 174 00:18:36,033 --> 00:18:38,566 And he's still at the spring alone for so long. 175 00:18:39,600 --> 00:18:42,867 Did he, perhaps, take another woman to the spring? 176 00:18:42,933 --> 00:18:44,967 It's not like that, Mother. 177 00:18:45,033 --> 00:18:46,433 Your Highness. 178 00:18:47,033 --> 00:18:48,266 Come in. 179 00:18:56,333 --> 00:18:58,534 I'm not sure if I should tell you... 180 00:18:58,600 --> 00:19:00,867 ...but someone asked to see you. 181 00:19:00,933 --> 00:19:02,033 Who is it? 182 00:19:02,666 --> 00:19:05,100 She said you'd know Mi-ryung. 183 00:19:28,600 --> 00:19:30,833 Have you been well, Your Highness? 184 00:19:37,900 --> 00:19:39,266 Who is she? 185 00:19:42,500 --> 00:19:44,866 Mother, can you give us some privacy? 186 00:19:54,033 --> 00:19:55,100 That day... 187 00:19:58,366 --> 00:20:00,733 ...I thought you said you'd leave forever. 188 00:20:01,933 --> 00:20:03,833 Why are you here again? 189 00:20:04,433 --> 00:20:07,300 I have something to tell you. 190 00:20:08,700 --> 00:20:09,966 What is it? 191 00:20:10,533 --> 00:20:12,900 I'm coming from Anju just now. 192 00:20:26,066 --> 00:20:28,000 It's Park Dal-hyang's identification piece. 193 00:20:29,166 --> 00:20:33,000 Park Dal-hyang died in Anju. 194 00:20:38,933 --> 00:20:40,833 Is it bad news? 195 00:20:41,433 --> 00:20:43,400 I thought I heard someone died. 196 00:21:22,666 --> 00:21:25,566 I made Eunuch Kim promise. 197 00:21:26,466 --> 00:21:29,000 But now that's all useless. 198 00:21:30,900 --> 00:21:32,300 I heard that... 199 00:21:32,366 --> 00:21:35,834 ...the hairpin was in Yong Gol-dae's room. 200 00:21:35,900 --> 00:21:38,267 I need to report what I've heard. 201 00:21:38,333 --> 00:21:39,867 But it's all been fabricated. 202 00:21:39,933 --> 00:21:41,734 What will you do... 203 00:21:41,800 --> 00:21:44,200 ...if something happens to the Crown Princess... 204 00:21:44,266 --> 00:21:46,100 ...over a lie? 205 00:21:46,166 --> 00:21:49,100 I'm carrying out the king's order. 206 00:21:49,166 --> 00:21:50,567 Unless there's evidence that... 207 00:21:50,633 --> 00:21:52,166 ...it's fabricated I can't help you. 208 00:21:53,400 --> 00:21:55,900 Will you believe me if you see Park Dal-hyang alive? 209 00:21:55,966 --> 00:21:58,967 If he's alive, will you keep quiet? 210 00:21:59,033 --> 00:22:00,733 If he's alive... 211 00:22:01,766 --> 00:22:04,234 But didn't he die? 212 00:22:04,300 --> 00:22:05,800 I heard you buried his body already. 213 00:22:05,866 --> 00:22:06,900 If he's alive... 214 00:22:06,966 --> 00:22:09,367 ...give us the hairpin and forget about this. 215 00:22:09,433 --> 00:22:10,733 Promise me. 216 00:22:23,233 --> 00:22:26,300 Why are still making trouble? 217 00:22:26,366 --> 00:22:28,600 He's already dead! 218 00:22:29,066 --> 00:22:31,000 Didn't you identify the head? 219 00:22:31,066 --> 00:22:33,400 What more evidence do you need? 220 00:22:35,300 --> 00:22:37,134 Who's the new guy? 221 00:22:37,200 --> 00:22:39,133 He won't tell us his name. 222 00:22:39,633 --> 00:22:40,766 What? 223 00:22:42,133 --> 00:22:44,034 Bring him out and interrogate him. 224 00:22:44,100 --> 00:22:46,467 I can no longer overlook this kind of outrageous behavior. 225 00:22:46,533 --> 00:22:48,466 I will investigate and write a report to the king. 226 00:22:48,966 --> 00:22:50,466 Let him be. 227 00:22:56,800 --> 00:22:58,500 You don't need to interrogate him. 228 00:22:58,566 --> 00:23:00,367 He's a child of someone I know. 229 00:23:00,433 --> 00:23:02,034 Who is he? 230 00:23:02,100 --> 00:23:04,367 I'll tell you later. 231 00:23:04,433 --> 00:23:06,634 I guess he lost his mind for a second... 232 00:23:06,700 --> 00:23:08,734 ...after losing his friend. 233 00:23:08,800 --> 00:23:10,200 I'm fine. 234 00:23:10,900 --> 00:23:12,700 I understand him. 235 00:23:12,766 --> 00:23:17,034 But how can they be so rude? 236 00:23:17,100 --> 00:23:19,000 How dare they act like that? 237 00:23:19,066 --> 00:23:20,134 Right? 238 00:23:20,200 --> 00:23:21,766 Let me talk to them. 239 00:23:22,600 --> 00:23:23,533 Give us a moment. 240 00:23:24,133 --> 00:23:25,400 Yes, sir. 241 00:23:40,433 --> 00:23:42,900 Have you calmed down now, Your Highness? 242 00:23:44,300 --> 00:23:48,433 They think you're at the hot spring. 243 00:23:49,133 --> 00:23:51,334 What if they find out from a report 244 00:23:51,400 --> 00:23:53,400 that you were here making trouble? 245 00:23:54,700 --> 00:23:58,166 I won't tell them who you are. 246 00:23:59,133 --> 00:24:00,800 I'm glad that no one knows 247 00:24:02,366 --> 00:24:05,333 your face in this countryside. 248 00:24:07,166 --> 00:24:08,933 It wouldn't be like this... 249 00:24:10,266 --> 00:24:14,000 ...if you had just cooperated 250 00:24:14,066 --> 00:24:16,200 with me earlier. 251 00:24:16,866 --> 00:24:18,500 But I still want to build 252 00:24:20,000 --> 00:24:23,266 the future with you. 253 00:24:24,133 --> 00:24:26,600 I haven't changed my mind. 254 00:24:27,733 --> 00:24:29,033 Why don't you... 255 00:24:30,800 --> 00:24:33,766 ...work with me now? 256 00:24:36,966 --> 00:24:38,400 Right. 257 00:24:39,333 --> 00:24:41,533 As you guessed... 258 00:24:42,466 --> 00:24:44,633 ...I'm protecting Yong Gol-dae. 259 00:24:48,333 --> 00:24:51,500 I haven't handed him to Later Jin yet. 260 00:24:53,566 --> 00:24:55,867 If you work with me... 261 00:24:55,933 --> 00:24:58,566 ...I'll let him cross the border safely. 262 00:24:59,066 --> 00:25:00,066 Also, 263 00:25:00,933 --> 00:25:03,433 I'll make sure the Crown Princess isn't... 264 00:25:04,166 --> 00:25:07,334 ...sentenced to death after she's dethroned. 265 00:25:07,400 --> 00:25:08,966 I promise. 266 00:25:12,333 --> 00:25:15,433 Park Dal-hyang is enough of a sacrifice. 267 00:25:17,366 --> 00:25:20,333 How many more do you have to lose... 268 00:25:21,433 --> 00:25:23,666 ...before you give up and work with me? 269 00:25:25,733 --> 00:25:27,533 I'll release you. 270 00:25:28,233 --> 00:25:30,633 So think over it for a day. 271 00:25:31,400 --> 00:25:34,600 You'll like the conditions. 272 00:25:36,033 --> 00:25:37,700 I sincerely hope you... 273 00:25:37,766 --> 00:25:41,100 ...accept my offer this time. 274 00:25:42,100 --> 00:25:44,066 What happened last time in Hanyang was... 275 00:25:46,533 --> 00:25:48,600 ...very disappointing. 276 00:25:53,833 --> 00:25:57,866 I hold grudges for long time. 277 00:26:21,066 --> 00:26:24,300 I know the Prince went to Anju. 278 00:26:24,966 --> 00:26:28,233 But it's too late. 279 00:26:29,366 --> 00:26:31,500 Park Dal-hyang is dead. 280 00:26:32,866 --> 00:26:35,333 And the hairpin is with Eunuch Kim. 281 00:26:36,366 --> 00:26:39,734 So you won't have the hairpin... 282 00:26:39,800 --> 00:26:41,766 ...to show the king at the birthday party. 283 00:26:42,600 --> 00:26:44,400 You'll be... 284 00:26:46,666 --> 00:26:49,333 ...dethroned. 285 00:26:52,733 --> 00:26:53,966 What's your reason 286 00:26:55,266 --> 00:26:56,433 for visiting me now 287 00:26:57,433 --> 00:26:59,766 and telling me all this? 288 00:27:02,400 --> 00:27:04,467 There must be a reason. 289 00:27:04,533 --> 00:27:07,000 Once you're dethroned... 290 00:27:08,966 --> 00:27:10,433 ...they say... 291 00:27:11,600 --> 00:27:13,233 ...I'll be the next Crown Princess. 292 00:27:17,733 --> 00:27:20,066 I really was going to leave. 293 00:27:21,766 --> 00:27:24,333 I wished you happiness as well. 294 00:27:25,800 --> 00:27:27,433 But, by those words... 295 00:27:30,933 --> 00:27:31,866 Yes. 296 00:27:33,166 --> 00:27:35,433 I got tempted by those words... 297 00:27:37,966 --> 00:27:40,633 I thought it was impossible. 298 00:27:41,066 --> 00:27:44,700 I even hung myself... 299 00:27:45,266 --> 00:27:47,533 ...dare dreaming of being his wife. 300 00:27:48,333 --> 00:27:50,367 But they say it is possible. 301 00:27:50,433 --> 00:27:52,066 They say I can dream. 302 00:27:54,033 --> 00:27:55,166 So... 303 00:27:55,866 --> 00:27:57,600 ...I'm sorry for you. 304 00:27:58,800 --> 00:28:01,200 But I've decided to dream again. 305 00:28:04,700 --> 00:28:07,833 I'm here to give you a heads up in case you wait till the party, 306 00:28:08,733 --> 00:28:12,700 and step down disgracefully. 307 00:28:14,266 --> 00:28:16,300 The hairpin won't be here. 308 00:28:17,200 --> 00:28:21,366 So I'm here to help you... 309 00:28:21,933 --> 00:28:24,066 ...find another way. 310 00:28:26,233 --> 00:28:27,400 Another way? 311 00:28:39,700 --> 00:28:41,333 Are you... 312 00:28:42,133 --> 00:28:43,400 suggesting me now... 313 00:28:48,800 --> 00:28:51,066 ...to kill myself? 314 00:28:52,833 --> 00:28:54,366 I only said... 315 00:28:55,366 --> 00:28:58,033 "another way." 316 00:29:20,366 --> 00:29:21,633 Master... 317 00:30:10,400 --> 00:30:12,667 I heard Heo Seung-po wrote that someone died. 318 00:30:12,733 --> 00:30:13,900 Who was it? 319 00:30:15,100 --> 00:30:16,866 The Prince won't tell me. 320 00:30:17,266 --> 00:30:19,433 It's someone you don't know. 321 00:30:20,166 --> 00:30:21,366 Is it perhaps... 322 00:30:22,266 --> 00:30:23,700 ...Park Dal-hyang? 323 00:30:25,300 --> 00:30:26,900 How did you know? 324 00:30:28,500 --> 00:30:30,267 He was killed for no good reason. 325 00:30:30,333 --> 00:30:32,700 And the General was also arrested. 326 00:30:32,766 --> 00:30:35,433 But it's not over yet. 327 00:30:36,533 --> 00:30:40,034 We also need to come up with a plan just in case. 328 00:30:40,100 --> 00:30:43,500 I will order the best hairpin maker in Hanyang to make the same one. 329 00:30:44,000 --> 00:30:46,334 So if you'll tell me what it looked like... 330 00:30:46,400 --> 00:30:47,966 It's no use. 331 00:30:48,733 --> 00:30:50,900 We can't fool the king like that. 332 00:31:12,766 --> 00:31:13,933 I... 333 00:31:15,600 --> 00:31:18,300 I just want you to be happy. 334 00:31:20,666 --> 00:31:22,933 I really mean it. 335 00:31:37,633 --> 00:31:39,333 Do you think... 336 00:31:41,400 --> 00:31:44,500 ...the Prince will accept you as his wife? 337 00:31:45,200 --> 00:31:46,466 He'll have to... 338 00:31:47,400 --> 00:31:50,434 ...sign the agreement letter... 339 00:31:50,500 --> 00:31:53,066 ...to accept me as his wife. 340 00:31:54,100 --> 00:31:56,900 That's only way to save Yong Gol-dae. 341 00:31:59,133 --> 00:32:01,566 He'll be mad at first. 342 00:32:02,633 --> 00:32:03,866 But he won't... 343 00:32:06,233 --> 00:32:08,466 ...push me away at the end. 344 00:32:10,666 --> 00:32:12,733 Our relationship can't be ended just for that. 345 00:32:13,600 --> 00:32:14,533 I know that 346 00:32:15,900 --> 00:32:17,500 for certain. 347 00:33:11,466 --> 00:33:13,100 I'm your person too. 348 00:33:13,566 --> 00:33:15,466 You won't let me stay in jail. 349 00:33:16,500 --> 00:33:17,567 I'm a stubborn person. 350 00:33:17,633 --> 00:33:21,533 I won't change my mind easily. 351 00:33:23,133 --> 00:33:24,133 So... 352 00:33:25,300 --> 00:33:27,066 ...please prove me... 353 00:33:28,366 --> 00:33:32,366 ...that I was right and shouldn't regret it. 354 00:33:36,000 --> 00:33:37,100 Min-seo. 355 00:33:39,266 --> 00:33:40,666 Get Pan-soe. 356 00:33:41,433 --> 00:33:43,733 Why do you... 357 00:33:44,400 --> 00:33:45,766 To surrender. 358 00:33:48,466 --> 00:33:49,633 Your Highness. 359 00:33:50,266 --> 00:33:54,233 He told me to prove myself, why he chose to be my person. 360 00:33:54,700 --> 00:33:57,166 I didn't even get a chance to show him. 361 00:33:59,466 --> 00:34:01,766 I'm not fit to be king, 362 00:34:03,233 --> 00:34:05,566 since I can't even project my person. 363 00:34:08,100 --> 00:34:10,633 I need to see Kim Ja-jeom tomorrow. 364 00:34:11,766 --> 00:34:14,233 What about the Crown Princess? 365 00:34:16,200 --> 00:34:18,333 At least we can keep her alive. 366 00:34:37,133 --> 00:34:38,000 Your Highness. 367 00:34:38,066 --> 00:34:39,600 Are you awake? 368 00:34:40,066 --> 00:34:41,766 It's me. 369 00:34:48,133 --> 00:34:49,200 Your Highness... 370 00:35:07,100 --> 00:35:08,766 What is this? 371 00:35:13,866 --> 00:35:16,000 Where is she? 372 00:35:18,033 --> 00:35:19,200 Your Highness! 373 00:35:21,733 --> 00:35:23,100 What is that... 374 00:35:23,166 --> 00:35:25,534 ...in the room? 375 00:35:25,600 --> 00:35:27,834 What are you thinking of, Your Highness? 376 00:35:27,900 --> 00:35:29,700 You can't do this. 377 00:35:29,766 --> 00:35:31,867 You need to be strong... 378 00:35:31,933 --> 00:35:33,833 I'm returning to the palace. 379 00:35:36,200 --> 00:35:38,000 Get ready to leave. 380 00:35:43,766 --> 00:35:45,466 They're already here. 381 00:35:53,000 --> 00:35:55,700 I'm sorry I'm late. 382 00:35:55,833 --> 00:35:57,033 Please sit. 383 00:36:03,466 --> 00:36:08,300 I couldn't be happier that you... 384 00:36:08,366 --> 00:36:10,400 ...will work with me. 385 00:36:11,133 --> 00:36:13,000 This is what I've longed for. 386 00:36:14,700 --> 00:36:17,366 The future of Joseon is very bright now. 387 00:36:18,566 --> 00:36:20,266 What do you want? 388 00:36:21,600 --> 00:36:25,400 There will be no harm to you, Your Highness. 389 00:36:32,300 --> 00:36:36,500 I even have a gift for you. 390 00:36:41,866 --> 00:36:44,633 As a meaning of us sharing a future together, 391 00:36:45,200 --> 00:36:47,334 you'll take whomever I chose 392 00:36:47,400 --> 00:36:50,100 ...as your next wife... 393 00:36:52,066 --> 00:36:54,366 ...for the next Princess. 394 00:36:56,700 --> 00:37:00,566 Family ties are the strongest relationship. 395 00:37:02,000 --> 00:37:03,966 She's my niece. 396 00:37:04,500 --> 00:37:07,966 She's beautiful, smart, and just wholesome. 397 00:37:10,266 --> 00:37:15,400 I'd be very supportive if you would accept her. 398 00:37:18,533 --> 00:37:20,633 You can just sign it, Your Highness. 399 00:37:29,600 --> 00:37:32,000 Is this woman perhaps... 400 00:37:35,033 --> 00:37:36,566 ...Hyang-sun? 401 00:37:39,400 --> 00:37:40,666 Right. 402 00:37:41,366 --> 00:37:43,000 You're very smart, Your Highness. 403 00:37:43,766 --> 00:37:46,166 I guess you've wanted this all along. 404 00:37:48,000 --> 00:37:51,833 I took in this girl dying of a broken heart. 405 00:37:52,233 --> 00:37:54,133 Coming across such sad stories, 406 00:37:54,700 --> 00:37:58,733 I felt so sorry for her that... 407 00:38:31,733 --> 00:38:32,733 Let's go. 408 00:38:54,166 --> 00:38:55,200 Stop. 409 00:38:58,666 --> 00:39:00,233 That woman... 410 00:39:03,100 --> 00:39:04,800 She's the woman from yesterday. 411 00:39:05,233 --> 00:39:07,166 Tell her to come close. 412 00:39:15,066 --> 00:39:17,066 She'd like to see you. 413 00:39:30,133 --> 00:39:32,166 I see you had no trouble overnight. 414 00:39:33,166 --> 00:39:35,400 I'm still alive, unlike you wished. 415 00:39:38,033 --> 00:39:39,800 It's not my wish to see you dead. 416 00:39:40,633 --> 00:39:43,533 But you've missed your chance to keep your honor. 417 00:39:44,433 --> 00:39:45,500 No, 418 00:39:46,333 --> 00:39:47,766 you're mistaken. 419 00:39:49,133 --> 00:39:53,500 Park Dal-hyang won't die that easily. 420 00:39:54,333 --> 00:39:56,533 You can't fool me with his identification piece. 421 00:39:58,400 --> 00:39:59,733 And for His Highness... 422 00:40:02,133 --> 00:40:04,300 ...may not be in love with me... 423 00:40:05,900 --> 00:40:06,933 ...he's not the type to... 424 00:40:07,600 --> 00:40:10,933 ...kick me out and accept a murderer as his wife. 425 00:40:12,633 --> 00:40:14,833 I trust him. 426 00:40:15,866 --> 00:40:17,366 We'll see... 427 00:40:18,366 --> 00:40:20,266 ...who is right. 428 00:40:23,933 --> 00:40:25,500 Even if I die... 429 00:40:26,233 --> 00:40:27,433 ...I'll die in the palace... 430 00:40:28,766 --> 00:40:31,300 ...as the Crown Princess with honor. 431 00:40:33,500 --> 00:40:35,666 You don't have a right 432 00:40:37,333 --> 00:40:40,400 to dare deciding the end of my life. 433 00:40:44,566 --> 00:40:45,700 Let's go. 434 00:40:48,966 --> 00:40:50,033 Go. 435 00:41:06,400 --> 00:41:09,700 She's already in Hanyang waiting for you. 436 00:41:11,433 --> 00:41:14,766 You can go meet her after you sign this. 437 00:41:19,366 --> 00:41:21,766 There's no time, Your Highness. 438 00:41:22,366 --> 00:41:25,966 If you think of Yong Gol-dae and... 439 00:41:26,533 --> 00:41:29,233 ...the Crown Princess, this is the easiest way. 440 00:42:00,133 --> 00:42:01,366 The three musketeers? 441 00:42:02,100 --> 00:42:03,433 What? 442 00:42:03,933 --> 00:42:05,666 Where are you going? 443 00:42:07,400 --> 00:42:08,267 The three musketeers? 444 00:42:08,333 --> 00:42:09,500 You jerk. 445 00:42:09,566 --> 00:42:10,467 I'm sorry! 446 00:42:10,533 --> 00:42:12,100 She doesn't understand... 447 00:42:12,166 --> 00:42:13,134 What are you doing? 448 00:42:13,200 --> 00:42:14,966 Did she say the three musketeers? 449 00:42:15,600 --> 00:42:16,766 Three mustket... what? 450 00:42:18,733 --> 00:42:19,766 Get out! 451 00:42:21,766 --> 00:42:24,300 I know it's been brief, but shouldn't we exchange names? 452 00:42:25,300 --> 00:42:27,900 I'm Park Dal-hyang from Gangwon-do. 453 00:42:28,766 --> 00:42:30,066 What are your names? 454 00:42:30,800 --> 00:42:31,900 The Three Musketeers. 455 00:42:33,033 --> 00:42:34,134 What? 456 00:42:34,200 --> 00:42:36,300 Us three are called, "The Three Musketeers". 457 00:42:37,300 --> 00:42:40,067 Why are we the three musketeers? 458 00:42:40,133 --> 00:42:41,567 I don't know. 459 00:42:41,633 --> 00:42:43,767 I just spat it out. 460 00:42:43,833 --> 00:42:45,900 I have no idea why. 461 00:42:46,400 --> 00:42:48,500 I like the three musketeers! 462 00:42:48,566 --> 00:42:50,666 I love that name. 463 00:43:00,300 --> 00:43:01,733 Where are they going... 464 00:43:09,300 --> 00:43:12,166 I think something is wrong. 465 00:43:12,733 --> 00:43:15,966 Where's Park Dal-hyang's head? 466 00:43:16,566 --> 00:43:17,933 We're searching for it. 467 00:43:18,733 --> 00:43:19,866 It should be somewhere. 468 00:43:20,500 --> 00:43:23,233 If he's alive... 469 00:43:24,066 --> 00:43:26,133 ...everything will get pointless. 470 00:43:27,200 --> 00:43:28,833 Not to mention Yong Gol-dae, 471 00:43:29,533 --> 00:43:32,466 dethroning the Crown Princess won't be easy. 472 00:43:34,133 --> 00:43:36,900 Bring the head of Park Dal-hyang. 473 00:43:36,966 --> 00:43:38,333 Without his head, 474 00:43:39,166 --> 00:43:42,766 the Crown Prince won't change his mind and surrender. 475 00:43:46,066 --> 00:43:48,566 In order to finish this... 476 00:43:49,666 --> 00:43:53,300 ...we need his head. 477 00:44:12,400 --> 00:44:15,300 I think it's Moo-sun's body. 478 00:44:15,866 --> 00:44:17,800 Shouldn't we report to the Commander-in-Chief? 479 00:44:17,866 --> 00:44:19,267 We've come this far. 480 00:44:19,333 --> 00:44:22,000 He'd be mad if we tell him it wasn't Park Dal-hyang. 481 00:44:25,100 --> 00:44:26,066 But... 482 00:44:27,366 --> 00:44:29,233 ...there's a place we didn't search. 483 00:44:57,433 --> 00:44:59,100 This way! 484 00:45:18,000 --> 00:45:19,166 What's in here? 485 00:45:33,100 --> 00:45:35,000 Here! Right here! 486 00:45:37,666 --> 00:45:39,000 - Let's... - Okay. 487 00:46:00,600 --> 00:46:02,334 Who should we report to? 488 00:46:02,400 --> 00:46:03,934 We must report this to the local government office. 489 00:46:04,000 --> 00:46:04,966 Let's go. 490 00:46:05,500 --> 00:46:06,533 No. 491 00:46:10,233 --> 00:46:12,233 Please not to the local government office. 492 00:46:13,033 --> 00:46:15,666 They'll kill me if found out. 493 00:46:17,700 --> 00:46:18,933 Please. 494 00:46:20,166 --> 00:46:22,400 Please hide me. 495 00:46:39,066 --> 00:46:40,666 Are you okay? 496 00:46:42,533 --> 00:46:44,134 Where am I? 497 00:46:44,200 --> 00:46:46,200 It's a hidden room of my business partner. 498 00:46:47,633 --> 00:46:51,200 There are people looking for you for days. 499 00:47:04,633 --> 00:47:06,200 What happened? 500 00:47:06,566 --> 00:47:09,300 I heard the General killed you, but you're alive. 501 00:47:10,400 --> 00:47:13,133 The envoy team is already gone, so I couldn't tell them. 502 00:47:13,533 --> 00:47:15,933 And you asked me not to tell the authorities. 503 00:47:16,700 --> 00:47:19,333 Is there any other contact? 504 00:47:19,733 --> 00:47:21,533 We need to cross the border soon. 505 00:47:21,966 --> 00:47:23,533 I have no other person to take care of you. 506 00:47:24,200 --> 00:47:26,633 There's no one I can trust here. 507 00:47:29,333 --> 00:47:30,366 Hanyang. 508 00:47:31,100 --> 00:47:33,433 I must let people in Hanyang know I'm alive. 509 00:47:34,566 --> 00:47:36,900 Everyone is in danger because of me. 510 00:47:36,966 --> 00:47:39,300 It'll take too long to get words to Hanyang. 511 00:47:41,700 --> 00:47:42,866 Oh, right. 512 00:47:43,466 --> 00:47:47,133 A guy who works for me went to your grave... 513 00:47:50,200 --> 00:47:51,866 ...and brought this. 514 00:48:00,866 --> 00:48:02,834 Who would... 515 00:48:02,900 --> 00:48:06,333 He said some guys came and put it there. 516 00:48:43,366 --> 00:48:47,400 He said three men were there crying. 517 00:48:48,200 --> 00:48:52,833 He didn't let them know you're alive since they are Joseon people. 518 00:48:53,633 --> 00:48:55,066 The three musketeers. 519 00:48:55,900 --> 00:48:57,233 What's that? 520 00:48:57,600 --> 00:48:59,066 The three musketeers? 521 00:49:02,633 --> 00:49:04,100 They're here. 522 00:49:04,166 --> 00:49:05,766 They're right here. 523 00:49:07,433 --> 00:49:09,000 Please find them. 524 00:49:09,066 --> 00:49:11,000 They're the only people who'd help me. 525 00:49:11,066 --> 00:49:14,500 Where are they now? 526 00:49:16,400 --> 00:49:19,867 I'm not sure, but they must be somewhere. 527 00:49:19,933 --> 00:49:21,600 I'm sure they're looking for me. 528 00:49:22,233 --> 00:49:24,333 Please find the three musketeers. 529 00:49:25,100 --> 00:49:27,067 It's dangerous to say my name. 530 00:49:27,133 --> 00:49:29,500 - Do you know "Three musketeers"? - Someone'll definitely know 531 00:49:29,566 --> 00:49:31,034 what "The Three Musketeers" mean. 532 00:49:31,100 --> 00:49:32,433 What's that? 533 00:49:34,266 --> 00:49:36,033 Three musketeers? 534 00:49:37,400 --> 00:49:39,866 Three musketeers? 535 00:49:48,500 --> 00:49:50,300 Three musketeers? 536 00:49:50,366 --> 00:49:51,300 What? 537 00:49:51,366 --> 00:49:52,500 You don't know? 538 00:49:59,066 --> 00:50:00,167 Three musketeers? 539 00:50:00,233 --> 00:50:01,266 What? 540 00:50:03,833 --> 00:50:05,000 Where are you going? 541 00:50:05,066 --> 00:50:06,167 Three musketeers? 542 00:50:06,233 --> 00:50:07,367 You jerk. 543 00:50:07,433 --> 00:50:08,334 I'm sorry! 544 00:50:08,400 --> 00:50:09,934 She doesn't understand... 545 00:50:10,000 --> 00:50:11,100 What are you doing? 546 00:50:11,166 --> 00:50:12,733 Did she say three musketeers? 547 00:50:13,333 --> 00:50:14,666 Three musket... what? 548 00:50:16,533 --> 00:50:17,666 Get out! 549 00:50:44,066 --> 00:50:45,166 There! 550 00:51:01,600 --> 00:51:03,266 What did you say? 551 00:51:04,400 --> 00:51:07,266 What did you just say in the room. 552 00:51:07,933 --> 00:51:09,100 Three musketeers? 553 00:51:09,900 --> 00:51:11,066 Three musketeers... 554 00:51:12,033 --> 00:51:13,434 We're the three musketeers. 555 00:51:13,500 --> 00:51:14,866 Who's looking for us? 556 00:51:16,300 --> 00:51:17,700 Three musketeers! 557 00:51:22,566 --> 00:51:24,066 Why all of sudden? 558 00:51:30,866 --> 00:51:33,333 Let's say this never happened. 559 00:51:36,966 --> 00:51:41,033 This negotiation is over. 560 00:51:44,966 --> 00:51:46,066 Your Highness. 561 00:51:47,666 --> 00:51:50,900 I won't wait ever again. 562 00:51:51,500 --> 00:51:53,067 Yong Gol-dae's head will be... 563 00:51:53,133 --> 00:51:55,866 You better keep your head first. 564 00:51:58,600 --> 00:52:01,266 I won't stay quiet this time. 565 00:52:03,133 --> 00:52:05,066 You're going to kill Yong Gol-dae? 566 00:52:06,933 --> 00:52:09,800 And change my wife as you wish? 567 00:52:11,433 --> 00:52:13,333 Do as you wish. 568 00:52:14,400 --> 00:52:16,466 But you better keep out... 569 00:52:17,466 --> 00:52:20,133 ...unless you want to be ripped apart. 570 00:52:28,400 --> 00:52:29,666 What did he just say? 571 00:52:31,866 --> 00:52:33,633 Ripped apart? 572 00:52:42,800 --> 00:52:44,500 Do you know three musketeers? 573 00:52:48,366 --> 00:52:49,433 Excuse me. 574 00:52:49,766 --> 00:52:52,867 Do you know three musketeers? 575 00:52:52,933 --> 00:52:54,034 It's him. 576 00:52:54,100 --> 00:52:56,366 - What? - Bring everyone. 577 00:52:57,233 --> 00:52:58,600 I found him. 578 00:53:03,733 --> 00:53:05,366 May I come in? 579 00:53:10,766 --> 00:53:11,900 Did you find them? 580 00:53:15,333 --> 00:53:18,000 So the rat was hiding in here. 581 00:54:33,966 --> 00:54:35,333 I told you! 582 00:54:35,700 --> 00:54:37,066 I said he'd be alive. 583 00:54:37,800 --> 00:54:40,400 I read faces and he has a long life. 584 00:54:40,466 --> 00:54:41,666 Why show up so late? 585 00:54:42,866 --> 00:54:44,134 I'm sorry, it just happened. 586 00:54:44,200 --> 00:54:48,000 I'll protect you, so run as fast as you can. 587 00:54:48,066 --> 00:54:49,700 A horse is ready. 588 00:54:50,233 --> 00:54:51,900 Go straight to Hanyang. 589 00:54:52,533 --> 00:54:54,034 By myself? 590 00:54:54,100 --> 00:54:55,600 We need to prove you're alive... 591 00:54:55,666 --> 00:54:57,667 ...to save the Crown Princess. 592 00:54:57,733 --> 00:54:58,834 For today... 593 00:54:58,900 --> 00:55:00,666 ...your life is more important... 594 00:55:01,333 --> 00:55:02,966 ...so I'll protect you this time. 595 00:55:03,800 --> 00:55:05,033 You should be honored. 596 00:55:05,966 --> 00:55:07,934 Don't make stops till you get to Hanyang. 597 00:55:08,000 --> 00:55:09,333 We don't have time. 598 00:55:10,500 --> 00:55:11,633 Wait. 599 00:55:12,866 --> 00:55:14,000 Wait. 600 00:55:14,533 --> 00:55:15,800 Wait. 601 00:55:17,033 --> 00:55:18,133 Wait. 602 00:55:19,766 --> 00:55:21,366 Let me say bye before you leave. 603 00:55:22,100 --> 00:55:25,666 I was too sad you died without saying goodbye. 604 00:55:29,733 --> 00:55:31,500 Be careful, everyone. 605 00:55:47,600 --> 00:55:48,600 Go now. 606 00:55:51,066 --> 00:55:52,666 Please stay safe. 607 00:56:12,100 --> 00:56:14,066 Master! 608 00:56:14,966 --> 00:56:16,333 Master! 609 00:56:17,366 --> 00:56:20,234 Master! You're alive! 610 00:56:20,300 --> 00:56:21,333 Master! 611 00:56:21,800 --> 00:56:22,734 Get on the horse! 612 00:56:22,800 --> 00:56:24,566 Okay, I'll see you later. 613 00:56:50,500 --> 00:56:51,434 Sir! 614 00:56:51,500 --> 00:56:53,233 She said you have to keep your promise. 615 00:56:54,633 --> 00:56:55,633 What? 616 00:56:56,766 --> 00:56:59,666 Did you promise to marry her if she saved you? 617 00:57:00,266 --> 00:57:02,300 She said you must keep that promise! 618 00:57:04,166 --> 00:57:05,466 When did I? 619 00:57:22,266 --> 00:57:24,100 Lower your swords down. 620 00:57:24,166 --> 00:57:25,666 This man is the Crown Prince. 621 00:57:26,433 --> 00:57:27,900 What? 622 00:57:27,966 --> 00:57:29,200 Who? 623 00:57:29,766 --> 00:57:31,133 They said he's the Crown Prince. 624 00:57:31,533 --> 00:57:32,866 What? 625 00:57:34,966 --> 00:57:36,234 What is this? 626 00:57:36,300 --> 00:57:37,900 I told you, this place is weird. 627 00:57:37,966 --> 00:57:40,600 These country men have never seen the Crown Prince before. 628 00:57:40,666 --> 00:57:43,400 This is why I'm sick of the countryside. 629 00:58:16,166 --> 00:58:18,633 - Your Highness. - Is the Crown Prince here yet? 630 00:58:20,233 --> 00:58:21,766 No, Your Highness. 631 00:58:22,700 --> 00:58:25,966 Everyone is waiting for you at the birthday party. 632 00:58:27,366 --> 00:58:29,066 I told them you're getting ready. 633 00:58:29,733 --> 00:58:31,333 What should we do? 634 00:58:34,566 --> 00:58:35,866 I should just go. 635 00:59:00,866 --> 00:59:03,500 How come the Crown Princess isn't here yet? 636 00:59:03,833 --> 00:59:05,500 I'll go check, Your Highness. 637 00:59:09,400 --> 00:59:11,400 Maybe she can't come. 638 00:59:11,466 --> 00:59:13,167 Might be too afraid of people judging. 639 00:59:13,233 --> 00:59:14,767 Did you hear that too? 640 00:59:14,833 --> 00:59:16,366 About the barbarian general. 641 00:59:26,533 --> 00:59:29,467 They said it's not just a rumor but a fact. 642 00:59:29,533 --> 00:59:32,200 I heard the Crown Prince and she live separately. 643 00:59:32,266 --> 00:59:36,600 They haven't been together about a month. 644 00:59:36,666 --> 00:59:41,534 Let's see if she has the hairpin or not. 645 00:59:41,600 --> 00:59:43,367 Hairpin? 646 00:59:43,433 --> 00:59:45,067 We may have 647 00:59:45,133 --> 00:59:50,066 an interesting thing to watch today. 648 00:59:57,266 --> 00:59:58,866 Just put in anything. 649 01:00:40,533 --> 01:00:44,800 Has the princess' birthday party started? 650 01:00:44,866 --> 01:00:47,933 Yes, Your Majesty. They've just started it. 651 01:00:50,100 --> 01:00:52,466 I'll join the party. 652 01:00:53,066 --> 01:00:56,400 You don't usually attend the Ladies Court, Your Majesty. 653 01:00:56,466 --> 01:00:58,034 I'm going this time. 654 01:00:58,100 --> 01:00:59,900 Is there a problem? 655 01:01:18,466 --> 01:01:20,534 Sir, you're here now? 656 01:01:20,600 --> 01:01:21,700 Where's the king? 657 01:01:21,766 --> 01:01:23,900 He just left for the party. 658 01:01:24,933 --> 01:01:27,633 I have something to show him beforehand. 659 01:02:08,200 --> 01:02:09,200 Sir! 660 01:02:11,566 --> 01:02:13,433 There's someone who needs to see you now. 661 01:02:13,900 --> 01:02:14,933 Who? 662 01:02:25,200 --> 01:02:28,566 The His Majesty is here! 663 01:02:44,900 --> 01:02:46,767 Sit everyone... 664 01:02:46,833 --> 01:02:51,633 ...I just passed by and wanted to see how your party was going. 665 01:02:57,100 --> 01:03:00,200 The Crown Princess is not here yet. 666 01:03:00,266 --> 01:03:02,134 Her place is right around the corner! 667 01:03:02,200 --> 01:03:03,833 That's right. 668 01:03:04,566 --> 01:03:06,000 I think... 669 01:03:20,200 --> 01:03:22,466 His Majesty is here too. 670 01:03:26,566 --> 01:03:28,266 What should we do, Your Highness? 671 01:04:32,566 --> 01:04:34,133 Wear this and go in, Your Highness. 672 01:04:36,266 --> 01:04:39,466 You were alive... 673 01:04:43,533 --> 01:04:45,100 Of course, Your Highness. 674 01:04:46,033 --> 01:04:48,066 I don't die that easily. 675 01:04:51,066 --> 01:04:54,533 I'll live long and protect you. 676 01:04:55,366 --> 01:04:56,800 Don't worry. 677 01:05:05,900 --> 01:05:07,333 Thank you... 678 01:05:08,166 --> 01:05:09,800 ...for being alive. 679 01:05:53,033 --> 01:05:54,333 That's... 680 01:05:57,300 --> 01:05:59,600 It's the Queen's hairpin. 681 01:06:01,300 --> 01:06:02,300 Right. 682 01:06:05,600 --> 01:06:07,800 I almost made a mistake. 683 01:06:07,866 --> 01:06:10,600 I almost became an awful father-in-law. 684 01:06:35,100 --> 01:06:36,167 How... 685 01:06:36,233 --> 01:06:38,166 ...are you alive? 686 01:06:38,900 --> 01:06:41,433 I heard you were dead. 687 01:06:42,666 --> 01:06:44,333 My hometown Gangwon-do is famous for... 688 01:06:45,000 --> 01:06:46,833 ...longevity. 689 01:06:47,266 --> 01:06:49,100 I won't die this early. 690 01:06:51,800 --> 01:06:53,300 Now keep your promise. 691 01:06:54,300 --> 01:06:55,733 Give me the letter for the king. 692 01:07:15,066 --> 01:07:16,200 By the way... 693 01:07:16,866 --> 01:07:19,766 ...where's the Crown Prince? 694 01:07:26,633 --> 01:07:29,166 You guys, where have you come from? What are you doing here? 695 01:07:29,533 --> 01:07:31,700 Why are you here... ...making so much trouble. 696 01:07:31,766 --> 01:07:33,533 Who are you by the way? 697 01:07:34,700 --> 01:07:35,600 Who? 698 01:07:35,666 --> 01:07:37,466 Yes! Who are you? 699 01:07:37,833 --> 01:07:39,867 I'm the Crown Prince of Joseon. 700 01:07:39,933 --> 01:07:40,900 What? 701 01:07:42,900 --> 01:07:45,234 If you're the Crown Prince of Joseon, 702 01:07:45,300 --> 01:07:47,200 I'm the Prime Minister of Joseon. 703 01:07:47,266 --> 01:07:49,800 I told you this area is real countryside. 704 01:07:49,866 --> 01:07:52,067 They won't understand us. 705 01:07:52,133 --> 01:07:53,834 Come on answer me! 706 01:07:53,900 --> 01:07:55,800 What are you? 707 01:07:57,000 --> 01:07:58,233 The three musketeers. 708 01:07:59,200 --> 01:08:00,400 What? 709 01:08:00,466 --> 01:08:03,200 They just call us the three musketeers. 710 01:08:03,633 --> 01:08:06,033 This is ridiculous. 711 01:08:25,633 --> 01:08:27,666 If you want to keep your life and position... 712 01:08:28,366 --> 01:08:30,266 ...listen to me carefully. 713 01:08:30,700 --> 01:08:33,366 This is ridiculous! 714 01:08:33,766 --> 01:08:36,933 I'm very suspicious of the Commander-in-Chief's intention. 715 01:08:37,266 --> 01:08:39,167 Park Dal-hyang is alive? 716 01:08:39,233 --> 01:08:41,567 Why just tell me now? 717 01:08:41,633 --> 01:08:43,167 We deeply apologize. 718 01:08:43,233 --> 01:08:47,533 Park Dal-hyang will be the 6th Primary royal guard. 719 01:08:48,300 --> 01:08:50,866 I assign him myself as the king. 720 01:08:52,966 --> 01:08:54,433 You better treat us to a good meal. 721 01:08:56,666 --> 01:08:58,066 I don't know. 722 01:08:58,600 --> 01:09:00,734 Why I'm feeling this way. 723 01:09:00,800 --> 01:09:03,100 Don't ask me why I'm like this... 724 01:09:03,700 --> 01:09:05,366 ...since I don't know the answer. 47270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.