Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,570 --> 00:00:32,790
Merhaba benim adım Brandi.
2
00:00:33,630 --> 00:00:40,950
Kırk yaşındayım ve Rus Enstitüsü'nün yeni müdürüyüm! Kızların yatılı okulu!
3
00:00:41,220 --> 00:00:43,710
Moskova'nın en zengin ailelerinden gelenler.
4
00:01:32,160 --> 00:01:38,130
Rus Enstitüsü gibi bir yeri yönetmek birçok beceri gerektirir.
5
00:01:38,490 --> 00:01:39,922
Lüks bir eğitim aldığımıza inanıyoruz
6
00:01:41,640 --> 00:01:45,660
Bu susamış genç Filipinlilerin çok parası olacak.
7
00:01:45,660 --> 00:01:51,720
Sonuçta bir doların mevcut eğitimden daha iyi olduğunu düşünüyoruz!
8
00:01:55,230 --> 00:01:59,910
Elbette, Rus Enstitüsündeki öğrencilerin her gün kısa bir ara verme hakkı vardır!
9
00:02:01,170 --> 00:02:06,750
Dinlenmeleri gerekiyor ama kurallar çiğnendiğinde derse geç dönmek zorundasın.
10
00:02:07,140 --> 00:02:11,220
Aksi takdirde, bunu yapmak zorunda kalacaklar.
11
00:02:32,130 --> 00:02:36,780
Onlara disiplini öğretmek için bu 4 asi kızı cezalandırmaya karar veriyor.
12
00:02:37,050 --> 00:02:40,230
Ofise gidip iki saat ve ya daha fazla edebiyat çalışarak!
13
00:02:40,710 --> 00:02:43,230
Bir dahaki sefere okul çalışmalarına çabucak dönecektir.
14
00:02:51,090 --> 00:02:55,440
Ben bu ikisiyle yaptım.Gel buraya güzelim!
15
00:02:55,620 --> 00:03:10,590
Edebiyat okumak için ofiste iki saat kalacaklarına eminim, ama bu sefer eğitim danışmanı Bay Remy'yi göndereceksin ve onlarla ilgilenecek, nasıl başa çıkacağını çok iyi biliyor!
16
00:03:35,190 --> 00:03:42,420
Bu Bay Remy, bence bu kızlar şimdi anlayacak çünkü Bay Remy çok katı.
17
00:03:42,990 --> 00:03:46,980
Bu çalışmayla ve Enstitünün eğitim hedeflerini almakla çok ilgileniyor.
18
00:04:14,010 --> 00:04:16,769
Anna ve Mary artık odalarına dönmekte özgürler.
19
00:04:17,820 --> 00:04:21,990
Tanıdığım bu zavallı kızların bu hikayeyle hiçbir ilgisi yok.
20
00:04:23,970 --> 00:04:28,710
Ama Moore ve ben bunu yapmaya devam edecektir
21
00:04:35,130 --> 00:04:43,080
Yani bayanlar! Şimdi Bay Remy'yi tanımıyorsunuz, dersin tam bir sessizlik içinde dört saat gözaltı olduğunu biliyor musunuz?
22
00:04:43,350 --> 00:04:46,440
Rus Enstitüsünün kurallarını çiğnersen olacağı budur.
23
00:05:02,100 --> 00:05:09,330
Şimdi eminim ki Anna Marie çoktan odalara geri dönecek ve bu küçük çocuklar gibi ev ödevlerine çok çalışıyorlar.
24
00:05:10,020 --> 00:05:11,279
O çok ciddi.
25
00:05:11,550 --> 00:05:14,820
Ve enstitüdeki diğer kızlar için gerçekten iyi bir rol model.
26
00:19:21,135 --> 00:19:36,019
Bu arada Jr ve Jessica, Bay Remy ile ofisimde son bir saattir bir şeyler çalışıyorlardı ve onları meşgul etmek için Remy onlara Rus edebiyatıyla ilgili analizim üzerinde çalışmaları için bir proje verdi.
27
00:19:36,975 --> 00:19:44,535
Bu, bu adamları meşgul edecek.Bu dersleri okumak için benim teorim.
28
00:19:44,535 --> 00:19:47,494
İkisinin de entelektüel bir mücadele olacak!
29
00:19:47,494 --> 00:19:57,645
Gerçekten o kadar derin değildi ve bu Jessica'yı tamamen farklı bir aşamaya geçirirdi.
30
00:19:57,645 --> 00:19:58,785
Gerçekten ilgileniyorum.
31
00:19:58,785 --> 00:20:14,047
Şimdi
32
00:20:14,047 --> 00:20:20,289
Ofisim neden kapalı olduğunu anladım, birilerinin olacakları görmesinden mi korkuyor?
33
00:20:20,289 --> 00:20:21,869
Başka bir fikrim var!
34
00:39:13,232 --> 00:39:20,282
Bu öğleden sonra Rus Enstitüsü'nden bir öğrencinin okuldan ayrıldığı tespit edildi, bu tür bir hataya hiç müsamaha göstermiyor!
35
00:39:21,002 --> 00:39:27,902
Bay Remy'ye bu sürtük kızı mükemmel yola nasıl getireceğini sordum, bana onu şiddetle cezalandırmak teklif etti.
36
00:39:28,592 --> 00:39:38,042
Bu hanım çok sert ve sonuçlarına bakmadan canı ne isterse onu yapıyor!
37
00:39:38,672 --> 00:39:41,462
Ailesinin onu bu okula göndermesinin nedeni tam da bu.
38
00:39:41,732 --> 00:39:46,322
Bu verilerin dışarı sızmasını bekliyoruz ama inanın öyle değil.
39
00:39:48,482 --> 00:39:54,812
Onu ağır bir şekilde cezalandırmak için dizlerinin üstüne çökecek
40
00:39:55,622 --> 00:39:58,232
bir saatliğine seks kölem olacak
41
00:50:06,340 --> 00:50:08,440
İşte teklif sona eriyor
42
00:50:08,530 --> 00:50:09,700
umarım dersini almısın
43
00:50:09,700 --> 00:50:10,630
Bir dahaki sefere.
44
00:50:10,930 --> 00:50:14,170
Şimdi git, odana ve beni bu iki yetişkinle yalnız bırak!
45
00:56:59,095 --> 00:57:05,995
Rus okulu öğretmenlerinden biri, müzik öğretmeniyim ve disiplini uygulamada iyi oldüğünü için müziğin katı olduğunu söylemeliyim
46
00:57:07,315 --> 00:57:11,995
Bugün Mary piyano dersine geldi ama biraz gergindi.
47
00:57:12,625 --> 00:57:15,385
Bana öyle geliyor ki, piyano çalmak için biraz yeteneği var.
48
00:57:15,715 --> 00:57:19,105
Ama öğrenmeye ve uygulamaya hiçbir zaman ilgi göstermiyor.
49
00:57:19,705 --> 00:57:22,885
Klavyenin önünde ne kadar bağımsız olduğunu görmelisiniz.
50
00:57:23,935 --> 00:57:27,415
Tembel ve iyi oynamayı umursamıyor.
51
00:57:27,565 --> 00:57:30,355
Önce klavyenin önüne düzgün bir şekilde oturmak gerek
52
00:57:30,655 --> 00:57:31,135
İşte
53
00:57:31,135 --> 00:57:35,515
Buna tahammülüm yok tabii ki herhangi bir ilerleme kaydetmediler.
54
00:57:35,515 --> 00:57:36,475
Geçen haftadan beri.
55
00:57:36,985 --> 00:57:39,235
Bu parçayı geçmek için hiç zaman harcamadı.
56
00:57:39,535 --> 00:57:43,045
Bunu aklında tutmak için nasıl bir yol bilmiyorum
57
00:57:43,049 --> 00:57:51,085
Parmaklarını gösterecek ve piyano öğrenmek konusunda ciddi olmadığınızda neler olduğunu görecek.
58
00:57:55,435 --> 00:57:59,515
Geçen yıl erkek arkadaşıyla Rus Enstitüsü'ne gizlice girmeyi başardı.
59
00:58:00,025 --> 00:58:03,595
ve Odasında tabiki sapık şeyler yaptılar.
60
00:58:03,595 --> 00:58:07,015
Hemen kararı aldım böyle bir şey olamaz artık.
61
00:58:07,405 --> 00:58:09,115
Bu okul bir kale gibidir.
62
00:58:09,115 --> 00:58:13,105
Şimdi gardiyanların ne kadar zayıf olduğunu görmelisin, inan bana.
63
00:58:13,435 --> 00:58:15,925
Rus Enstitüsüne gelebilecek çocuk yok.
64
00:58:15,925 --> 00:58:20,935
Şimdi sadece öğretmenler, kimse sevgili kızların amından faydalanmıyor.
65
01:04:05,350 --> 01:04:06,340
.
66
01:16:06,865 --> 01:16:10,255
Sanırım piyano çalmayı öğrenmek bugün kızların ilgilendiği bir konu değildi.
67
01:16:10,645 --> 01:16:16,165
Sanırım onu daha fazla çaba göstermeye ve çalışmaya ikna etmek için nedenlerim var.
68
01:16:16,375 --> 01:16:18,385
Kendini daha fazla uygulaması gerekiyor.
69
01:30:54,715 --> 01:31:01,885
Ji, tüm bunların sürekli farkında olan zengin bir aileden değil.
70
01:31:02,485 --> 01:31:05,845
Aslında Rus Enstitüsündeki en iyi öğrencilerimden biri.
71
01:31:06,205 --> 01:31:08,815
Bu iyi, bu konuda ciddiyim
72
01:31:09,055 --> 01:31:12,235
Nasılsa onu cezalandıracağım ve götüne vuracağım!!!
73
01:31:12,295 --> 01:31:14,125
Ama bunu neden yapasın ki!
74
01:31:14,275 --> 01:31:17,905
Sırf o seviyor diye ben de öyle!
7607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.