Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,740 --> 00:02:06,445
How do they cure infectious diseases?
2
00:02:06,542 --> 00:02:08,246
They have vaccines to prevent them.
3
00:02:08,365 --> 00:02:10,486
I want to travel to your world.
4
00:02:10,629 --> 00:02:12,086
I want to see if it's real.
5
00:02:13,173 --> 00:02:14,430
Is Madam dead?
6
00:02:14,559 --> 00:02:15,726
Mother!
7
00:02:15,861 --> 00:02:17,838
- Mother. - Madam!
8
00:02:17,948 --> 00:02:21,566
This is just who I am. I can't be good like the others.
9
00:02:21,670 --> 00:02:22,806
You and your big mouth!
10
00:02:22,902 --> 00:02:25,901
- Dear! - Grandpa, don't hit Uncle Thong-on!
11
00:02:27,526 --> 00:02:29,033
Do you see what I see?
12
00:02:29,157 --> 00:02:31,686
He just pulled her wrist, and she recovered from fainting.
13
00:02:31,798 --> 00:02:35,166
Why do you have to cover your face, Doctor?
14
00:02:37,846 --> 00:02:43,086
I'm sick. I was at home, but someone brought me here.
15
00:02:43,446 --> 00:02:45,066
Who left a patient here?
16
00:02:45,389 --> 00:02:46,686
What are your symptoms?
17
00:02:46,813 --> 00:02:48,966
My stomach hurts so bad.
18
00:03:02,262 --> 00:03:04,206
His stomach is swollen with gas.
19
00:03:09,975 --> 00:03:11,886
He has abdominal gas.
20
00:03:13,966 --> 00:03:16,526
Get some carminative with hot flavor. Dissolve it in water.
21
00:03:16,700 --> 00:03:17,846
Yes.
22
00:03:33,246 --> 00:03:34,766
He seems to be getting better.
23
00:03:47,142 --> 00:03:48,646
Lie down for now.
24
00:03:52,358 --> 00:03:53,606
There's gas in his water element.
25
00:03:53,806 --> 00:03:55,366
Both his wind and water element move.
26
00:03:55,693 --> 00:03:57,166
He doesn't just have gas in the stomach.
27
00:03:57,437 --> 00:03:59,246
He has some liquid in there too.
28
00:04:00,638 --> 00:04:01,966
Dropsy with gas and liquid?
29
00:04:10,286 --> 00:04:12,286
His liver and spleen are not functioning.
30
00:04:14,518 --> 00:04:16,046
Blood clot in the liver.
31
00:04:17,846 --> 00:04:19,046
Quick, Thongthae.
32
00:04:19,150 --> 00:04:21,150
Get me some haemagogue.
33
00:04:21,478 --> 00:04:24,566
And some tonic medicine mixed with some rose water.
34
00:04:25,254 --> 00:04:28,086
- Tonic medicine, not carminative. - Yes, Father.
35
00:04:33,718 --> 00:04:34,926
Here, Father.
36
00:04:36,550 --> 00:04:37,886
Hold him up.
37
00:04:39,324 --> 00:04:40,526
Easy.
38
00:04:41,629 --> 00:04:43,126
I'll get you wet mud.
39
00:04:56,430 --> 00:04:57,766
Wet mud, Father.
40
00:05:05,966 --> 00:05:07,966
Wet mud will cool your liver down.
41
00:05:08,110 --> 00:05:10,326
It relieves heat greatly.
42
00:05:10,678 --> 00:05:12,926
Thank you, Doctors,
43
00:05:13,350 --> 00:05:15,350
for curing me.
44
00:05:16,366 --> 00:05:17,726
You're not cured yet.
45
00:05:17,966 --> 00:05:19,926
I just relieved some symptoms so you can regain strength.
46
00:05:20,070 --> 00:05:22,646
I need to bring you to my medicine house to continue the treatment.
47
00:05:22,806 --> 00:05:24,726
You have a blood clot in the liver.
48
00:05:24,854 --> 00:05:26,606
It takes a long time to cure.
49
00:05:28,486 --> 00:05:31,286
Thongthae, let's bring the patient home.
50
00:05:37,950 --> 00:05:39,686
He progressed well.
51
00:05:40,845 --> 00:05:42,966
You're not the fool you used to be, Thongkham.
52
00:06:10,806 --> 00:06:12,206
Sook.
53
00:06:12,958 --> 00:06:14,366
What's wrong?
54
00:06:16,399 --> 00:06:18,806
Sook, why are you crying?
55
00:06:19,166 --> 00:06:20,846
Are your parents sick?
56
00:06:21,350 --> 00:06:23,006
His parents died long ago.
57
00:06:23,606 --> 00:06:28,126
Oh. So you're crying because you miss your parents.
58
00:06:28,245 --> 00:06:29,526
That's why you're crying.
59
00:06:32,206 --> 00:06:33,686
Why are you crowding him?
60
00:06:33,926 --> 00:06:35,846
Let's get ready for class.
61
00:06:53,710 --> 00:06:55,446
I'm quitting, Master.
62
00:06:56,501 --> 00:06:57,966
Is he quitting?
63
00:06:59,566 --> 00:07:01,326
Tell me your reason.
64
00:07:04,029 --> 00:07:05,686
My home is far away.
65
00:07:06,206 --> 00:07:08,006
It's the rice planting season now.
66
00:07:08,526 --> 00:07:10,526
My brother can't do it all on his own.
67
00:07:11,170 --> 00:07:14,126
I'm quitting to plant rice, Master.
68
00:07:16,126 --> 00:07:18,406
His brother is sick. It's serious.
69
00:07:19,086 --> 00:07:20,646
Why doesn't he tell the master?
70
00:07:20,869 --> 00:07:22,326
He probably doesn't have the gut to say it.
71
00:07:23,390 --> 00:07:25,046
Then you tell the master for him.
72
00:07:30,573 --> 00:07:33,406
He can quit, but he can't tell the master why.
73
00:07:34,637 --> 00:07:36,926
Is that your only reason, Sook?
74
00:07:39,213 --> 00:07:41,006
His brother is sick, Master.
75
00:07:43,893 --> 00:07:45,366
Your brother is sick.
76
00:07:45,958 --> 00:07:47,646
Is that all?
77
00:07:55,262 --> 00:07:57,686
The two of them live alone, Master.
78
00:07:58,181 --> 00:07:59,886
They work hard every day.
79
00:08:00,260 --> 00:08:02,446
They don't even have enough food.
80
00:08:04,766 --> 00:08:07,686
If you have some sympathy, please cure his brother, Master.
81
00:08:27,950 --> 00:08:30,286
He's been coughing for nearly a month.
82
00:08:30,621 --> 00:08:32,486
Are there any other symptoms?
83
00:08:33,203 --> 00:08:34,726
He lost his appetite.
84
00:08:35,177 --> 00:08:36,606
He has a fever.
85
00:08:36,829 --> 00:08:38,926
His breathing is obstructed.
86
00:08:49,406 --> 00:08:50,806
Sin.
87
00:08:52,326 --> 00:08:54,726
Master, what's wrong with him?
88
00:09:10,735 --> 00:09:12,526
Sin.
89
00:09:14,647 --> 00:09:16,646
What exactly is wrong with him, Master?
90
00:09:20,670 --> 00:09:22,013
He has an abdominal abscess.
91
00:09:24,318 --> 00:09:26,126
How do we cure that, Master?
92
00:09:26,484 --> 00:09:28,046
I'll be your assistant.
93
00:09:44,521 --> 00:09:46,566
Sin.
94
00:09:46,669 --> 00:09:47,886
Master.
95
00:09:51,933 --> 00:09:53,486
What exactly do we do?
96
00:09:53,846 --> 00:09:55,166
Can we cure that?
97
00:09:59,461 --> 00:10:00,846
You can say we can,
98
00:10:01,461 --> 00:10:03,006
and you can also say we can't.
99
00:10:04,126 --> 00:10:06,126
His symptoms are advanced.
100
00:10:06,566 --> 00:10:08,846
There are many medicines needed,
101
00:10:10,286 --> 00:10:12,606
but what we need is the most important one.
102
00:10:13,629 --> 00:10:15,206
What is it, Master?
103
00:10:16,526 --> 00:10:17,846
Tiger milk mushroom.
104
00:10:18,989 --> 00:10:20,246
Tiger milk mushroom?
105
00:10:20,997 --> 00:10:22,566
I'll find it for you.
106
00:10:23,381 --> 00:10:24,726
You can't.
107
00:10:25,454 --> 00:10:27,246
It's a very rare mushroom.
108
00:10:27,838 --> 00:10:29,886
It's quite expensive too.
109
00:10:30,829 --> 00:10:32,829
I'll ask my father for money.
110
00:10:33,526 --> 00:10:35,246
You can't necessarily buy it with money.
111
00:10:36,069 --> 00:10:37,366
Tiger milk mushroom
112
00:10:37,853 --> 00:10:41,126
grows from the milk of a mother tiger who has dropped on the ground.
113
00:10:41,726 --> 00:10:43,686
That's how the mushroom is spawned.
114
00:10:44,598 --> 00:10:46,966
It only exists in deep jungles in the South.
115
00:10:48,270 --> 00:10:51,006
Only the Sakai people can retrieve it.
116
00:10:53,030 --> 00:10:55,526
It's not sold in any market.
117
00:10:57,046 --> 00:10:58,606
So this is the reason
118
00:10:58,957 --> 00:11:00,446
you say we can't cure it.
119
00:11:12,926 --> 00:11:14,886
Did you hear what I heard?
120
00:11:16,597 --> 00:11:18,206
That he was brought out of his home
121
00:11:18,886 --> 00:11:20,406
and left in the middle of the way?
122
00:11:21,150 --> 00:11:22,326
That's right.
123
00:11:22,934 --> 00:11:24,686
Who exactly did that?
124
00:11:25,420 --> 00:11:27,126
For what purpose did they do it?
125
00:11:31,686 --> 00:11:32,766
That's enough.
126
00:11:33,054 --> 00:11:34,766
We can't trust anyone yet.
127
00:11:35,438 --> 00:11:38,126
Keep treating the patient at our medicine house.
128
00:11:38,886 --> 00:11:40,886
He probably has enemies.
129
00:11:42,429 --> 00:11:44,606
Tell our servants to keep watch over him.
130
00:11:45,526 --> 00:11:46,726
Yes, Father.
131
00:11:58,037 --> 00:11:59,686
Abdominal abscess?
132
00:12:01,126 --> 00:12:03,006
What part of the abdomen, then?
133
00:12:03,301 --> 00:12:06,566
Stomach, intestine, liver, or the outside?
134
00:12:07,390 --> 00:12:08,806
I don't know either.
135
00:12:09,206 --> 00:12:12,446
The master said the abscess caused him to cough blood.
136
00:12:13,413 --> 00:12:14,966
Cough blood?
137
00:12:15,261 --> 00:12:17,006
There are many causes for that.
138
00:12:17,261 --> 00:12:19,216
From what you said,
139
00:12:19,308 --> 00:12:21,806
I think it's the lungs that are the problem.
140
00:12:22,414 --> 00:12:24,606
Did you ask Sook's brother
141
00:12:24,726 --> 00:12:27,166
if he has chest pain too?
142
00:12:28,646 --> 00:12:29,966
Sook didn't say so.
143
00:12:30,477 --> 00:12:32,326
His brother didn't say so too.
144
00:12:34,614 --> 00:12:35,846
If we have an X-ray machine,
145
00:12:35,990 --> 00:12:38,286
we can look and perform a biopsy.
146
00:12:38,382 --> 00:12:40,286
We'll find out exactly what's wrong.
147
00:12:41,294 --> 00:12:42,766
What machine did you say?
148
00:12:44,382 --> 00:12:46,526
It's a machine to look at internal organs.
149
00:12:46,686 --> 00:12:47,966
It works on the whole body.
150
00:12:48,088 --> 00:12:51,526
We have a CT scan, MRI, and X-ray.
151
00:12:51,926 --> 00:12:54,726
Those help us see the inside and find out what's wrong.
152
00:12:55,526 --> 00:12:57,326
Is it like having see-through eyes?
153
00:12:59,726 --> 00:13:01,046
Something like that.
154
00:13:01,886 --> 00:13:03,286
That's wonderful.
155
00:13:03,598 --> 00:13:05,926
Can you make one of those machines?
156
00:13:06,086 --> 00:13:08,166
Are you crazy? I'm a medical student.
157
00:13:08,286 --> 00:13:10,966
I don't study biomedical engineering.
158
00:13:13,206 --> 00:13:14,366
Then
159
00:13:15,157 --> 00:13:17,157
I have to use the method we have today.
160
00:13:18,303 --> 00:13:19,646
What method is that?
161
00:13:21,446 --> 00:13:22,846
Tiger milk mushroom.
162
00:13:24,757 --> 00:13:28,526
Where can you find it? Your master said it's very rare.
163
00:13:28,901 --> 00:13:30,766
I know where to find it.
164
00:13:40,926 --> 00:13:42,046
Where are you going?
165
00:13:43,646 --> 00:13:46,686
I was here to study pharmacy with Doctor Prueng yesterday.
166
00:13:46,846 --> 00:13:49,406
I forgot my stone tablet inside. Can I get in and take it?
167
00:13:49,550 --> 00:13:51,686
If I can't, I'm going to get scolded hard tomorrow.
168
00:13:52,002 --> 00:13:53,045
What about you?
169
00:13:53,166 --> 00:13:55,966
I'm here to help him find it. He can't see well at night.
170
00:13:56,236 --> 00:13:57,526
Be quick.
171
00:13:58,166 --> 00:13:59,486
- Thank you. - Thank you.
172
00:14:10,989 --> 00:14:14,126
Do you think we can make it? The guards are all over the place.
173
00:14:14,286 --> 00:14:16,166
We went through a lot to get here.
174
00:14:16,406 --> 00:14:18,006
We're going to make it all the way through.
175
00:14:18,908 --> 00:14:21,806
It's your turn to shine. Act it out.
176
00:14:34,126 --> 00:14:35,806
Where is it?
177
00:14:35,887 --> 00:14:39,365
(Royal Medicine Inventory)
178
00:14:39,446 --> 00:14:42,732
Mister, I was here to study yesterday, but I forgot my stone tablet.
179
00:14:42,844 --> 00:14:44,566
Have you seen it anywhere?
180
00:14:45,854 --> 00:14:47,166
Did you lose it here?
181
00:14:47,413 --> 00:14:49,806
I didn't see one. Someone probably picked it up.
182
00:14:52,192 --> 00:14:56,406
(Royal Medicine Inventory)
183
00:14:58,249 --> 00:15:00,646
I'm surely going to die, mister.
184
00:15:00,790 --> 00:15:02,486
My master is going to expel me.
185
00:15:02,606 --> 00:15:04,446
My parents are going to disown me.
186
00:15:04,758 --> 00:15:07,402
I can't even keep a stone tablet safe.
187
00:15:07,517 --> 00:15:09,117
It's just a stone tablet.
188
00:15:09,406 --> 00:15:10,886
Is it that serious?
189
00:15:11,479 --> 00:15:12,926
Just buy a new one.
190
00:15:13,086 --> 00:15:14,365
I can't.
191
00:15:14,493 --> 00:15:16,006
That stone tablet
192
00:15:16,286 --> 00:15:18,286
was the one I wrote a lot of important things on.
193
00:15:18,446 --> 00:15:20,646
If I can't find that stone tablet,
194
00:15:20,852 --> 00:15:23,886
my life is definitely over!
195
00:15:26,078 --> 00:15:28,646
Can you help me find it, mister?
196
00:15:28,869 --> 00:15:30,806
My duty is to guard the door.
197
00:15:30,966 --> 00:15:32,486
How can I help you find it?
198
00:15:37,080 --> 00:15:39,646
Fine. Don't cry.
199
00:15:42,126 --> 00:15:45,086
I'll help you look around here, but we can't go far.
200
00:15:45,462 --> 00:15:46,846
Thank you so much.
201
00:15:48,352 --> 00:15:51,707
I think I left it around here.
202
00:15:51,851 --> 00:15:53,132
I'm not sure.
203
00:15:53,383 --> 00:15:55,726
I think it's around here.
204
00:15:58,537 --> 00:16:01,806
I can't remember. Is it here?
205
00:16:02,997 --> 00:16:06,966
If I remember correctly, I left it around here.
206
00:16:07,166 --> 00:16:09,188
I'm not sure
207
00:16:09,294 --> 00:16:11,446
if I really left it here.
208
00:17:13,246 --> 00:17:14,886
What are you doing?
209
00:17:15,342 --> 00:17:16,846
Master Prueng?
210
00:17:18,886 --> 00:17:20,446
I said what are you doing?
211
00:17:20,733 --> 00:17:22,366
Well,
212
00:17:22,526 --> 00:17:24,246
I forgot my stone tablet.
213
00:17:24,376 --> 00:17:26,602
The guard is helping me look for it.
214
00:17:26,789 --> 00:17:28,366
How can you look for it here?
215
00:17:28,813 --> 00:17:31,526
This is a restricted area. Go somewhere else!
216
00:17:31,806 --> 00:17:33,006
Yes, Master.
217
00:17:33,486 --> 00:17:35,784
(Royal Medicine Inventory)
218
00:17:35,886 --> 00:17:37,246
Thank you.
219
00:17:43,349 --> 00:17:44,926
You're in trouble, Thong-on.
220
00:17:46,358 --> 00:17:47,726
We're doomed.
221
00:17:50,008 --> 00:17:52,686
(Royal Medicine Inventory)
222
00:17:57,886 --> 00:17:59,086
You.
223
00:17:59,246 --> 00:18:00,606
Why is the door locked?
224
00:18:00,820 --> 00:18:02,366
It's locked from the inside.
225
00:18:02,566 --> 00:18:03,806
That's impossible, Doctor.
226
00:18:03,966 --> 00:18:06,806
No one is in there. I'll try to open it.
227
00:18:09,206 --> 00:18:12,446
(Royal Medicine Inventory)
228
00:18:16,822 --> 00:18:19,206
I think the rain caused the wooden door to swell.
229
00:19:38,293 --> 00:19:39,846
(Is he seriously ill?)
230
00:19:40,933 --> 00:19:42,166
Yes, sir.
231
00:19:42,597 --> 00:19:45,646
Then you should get it from the inventory.
232
00:19:46,749 --> 00:19:50,126
Medicine exists to save lives.
233
00:19:51,509 --> 00:19:53,286
We can replenish the medicine stock.
234
00:19:54,221 --> 00:19:55,686
But a human's life,
235
00:19:56,189 --> 00:19:59,486
once dead, cannot be revived.
236
00:20:01,397 --> 00:20:02,646
Yes, sir.
237
00:20:24,166 --> 00:20:25,606
Thong-on.
238
00:20:30,828 --> 00:20:31,966
Sook.
239
00:20:32,613 --> 00:20:34,086
How is your brother?
240
00:20:34,412 --> 00:20:36,766
We tried to save him, but we failed.
241
00:20:38,646 --> 00:20:41,806
Thank you so much, Thong-on and Joed.
242
00:20:43,061 --> 00:20:44,526
But it won't be necessary.
243
00:20:45,470 --> 00:20:46,566
What do you mean?
244
00:20:50,046 --> 00:20:53,166
Sook, don't tell me your brother is dead.
245
00:20:56,597 --> 00:20:57,846
It's alright, Sook.
246
00:20:58,069 --> 00:20:59,606
You're all alone now.
247
00:21:00,796 --> 00:21:02,606
We will visit you often.
248
00:21:04,645 --> 00:21:05,966
Don't worry.
249
00:21:09,933 --> 00:21:11,566
Who did you prepare this meal for?
250
00:21:12,414 --> 00:21:13,646
For my brother.
251
00:21:14,326 --> 00:21:16,086
Poor Sook.
252
00:21:16,829 --> 00:21:18,486
Your brother didn't survive to eat it.
253
00:21:18,646 --> 00:21:20,206
He died just before you finished cooking.
254
00:21:22,806 --> 00:21:25,566
Oh, you're here. Come and eat with us, Thong-on.
255
00:21:27,398 --> 00:21:28,598
Is that your brother's voice?
256
00:21:28,727 --> 00:21:30,686
Yes. That's my brother's voice.
257
00:21:30,814 --> 00:21:32,526
Is he haunting you that much?
258
00:21:37,163 --> 00:21:39,886
Ghost! Your brother's spirit is haunting us!
259
00:21:41,125 --> 00:21:42,486
Hey!
260
00:21:42,846 --> 00:21:46,446
I was going to tell you. He's fine now.
261
00:21:46,611 --> 00:21:47,973
He is?
262
00:21:49,919 --> 00:21:53,396
Master Prueng. Good morning.
263
00:21:54,381 --> 00:21:56,046
I'm here to treat you.
264
00:21:57,134 --> 00:21:59,006
Thank you, Master.
265
00:21:59,766 --> 00:22:03,566
But my brother has got better.
266
00:22:03,726 --> 00:22:05,046
Just before dawn,
267
00:22:05,548 --> 00:22:06,966
he was noticeably better.
268
00:22:07,309 --> 00:22:09,526
He has the strength to do things now.
269
00:22:09,846 --> 00:22:11,286
I warned him, but he won't listen.
270
00:22:12,046 --> 00:22:14,566
How did you recover? You were bedridden yesterday.
271
00:22:14,766 --> 00:22:16,166
How is that possible?
272
00:22:17,534 --> 00:22:18,766
It's possible.
273
00:22:19,326 --> 00:22:20,606
I'm surprised myself.
274
00:22:21,205 --> 00:22:23,846
Last night, a kind doctor passed by.
275
00:22:24,206 --> 00:22:26,806
He looked at him and cooked medicine for him.
276
00:22:27,046 --> 00:22:28,286
Just one night
277
00:22:29,126 --> 00:22:31,126
and my brother is up and about.
278
00:22:31,534 --> 00:22:33,166
Just one night?
279
00:22:33,926 --> 00:22:35,366
Is he that wonderful?
280
00:22:35,806 --> 00:22:37,166
What's the doctor's name?
281
00:22:38,846 --> 00:22:40,606
He didn't say it.
282
00:22:41,966 --> 00:22:44,166
Once he was done with the treatment, he left.
283
00:22:45,021 --> 00:22:46,886
I didn't even see his face.
284
00:22:47,622 --> 00:22:49,622
He covers his face with a cloth.
285
00:22:55,806 --> 00:22:57,926
Did he cover himself with a cloth?
286
00:22:59,966 --> 00:23:01,926
I think it's the same one.
287
00:23:21,326 --> 00:23:23,046
What do you mean by "the same one?"
288
00:23:23,901 --> 00:23:25,126
Have you met him?
289
00:23:25,646 --> 00:23:27,926
Yes. He's a talented doctor.
290
00:23:28,077 --> 00:23:29,806
He saved Phad's life.
291
00:23:29,926 --> 00:23:32,806
Phad and I ran into him at the market the other day.
292
00:23:33,206 --> 00:23:34,806
How did you know he was talented?
293
00:23:35,166 --> 00:23:36,606
I saw it with my own eyes.
294
00:23:36,726 --> 00:23:39,566
He made a fainted patient recovers with a touch of a hand.
295
00:23:39,707 --> 00:23:41,526
Everyone in the market saw that.
296
00:23:41,686 --> 00:23:43,489
The reason he covers himself
297
00:23:43,614 --> 00:23:46,326
is that he has scars left by smallpox.
298
00:23:46,493 --> 00:23:49,086
He treated himself and survived it.
299
00:23:49,462 --> 00:23:50,766
- Really? - Yeah.
300
00:23:51,413 --> 00:23:52,726
I want to meet him.
301
00:23:52,886 --> 00:23:54,166
How can I meet him?
302
00:23:55,166 --> 00:23:56,686
You need luck.
303
00:23:57,630 --> 00:24:02,406
From what I see, he's quite eccentric.
304
00:24:05,885 --> 00:24:07,885
Why do you want to meet him?
305
00:24:08,326 --> 00:24:09,966
I want to see his expertise.
306
00:24:10,813 --> 00:24:12,846
That's it. I guessed so.
307
00:24:18,388 --> 00:24:21,326
Do you remember what he looks like?
308
00:24:21,646 --> 00:24:26,366
I do. Without the cloth, he has spots all over his face. Just that.
309
00:24:29,966 --> 00:24:31,286
Is that the truth?
310
00:24:31,373 --> 00:24:32,430
Yeah, it is.
311
00:24:32,542 --> 00:24:35,766
I fell from a palm tree and couldn't walk for a month.
312
00:24:35,926 --> 00:24:39,206
He grabbed my leg and pulled it just once.
313
00:24:39,853 --> 00:24:43,333
Then he gave me medicine to rub on it. See how I'm doing now.
314
00:24:43,507 --> 00:24:45,966
See? I walk even faster than before.
315
00:24:46,085 --> 00:24:49,310
Uncle, are you talking about the doctor who covers his face?
316
00:24:49,566 --> 00:24:51,446
That's right. Who else can it be?
317
00:24:51,606 --> 00:24:55,006
Right now, the whole market is talking about him.
318
00:24:55,189 --> 00:24:57,966
- That's right. - He treated a lot of people.
319
00:24:58,805 --> 00:25:01,118
Does anyone know where he stays?
320
00:25:01,606 --> 00:25:03,446
No one knows that.
321
00:25:03,566 --> 00:25:05,180
If you have a patient at home,
322
00:25:05,326 --> 00:25:07,886
he will go to you himself. It's as if he knows.
323
00:25:08,046 --> 00:25:09,486
He's like a divine doctor.
324
00:25:09,935 --> 00:25:12,290
- A divine doctor? - Yes.
325
00:25:12,406 --> 00:25:14,726
Could he really be a divine doctor?
326
00:25:14,890 --> 00:25:17,846
- I guess so, right? - Possibly.
327
00:25:18,021 --> 00:25:19,446
I want to get sick.
328
00:25:20,685 --> 00:25:22,966
Don't tell me you're getting sick
329
00:25:23,078 --> 00:25:24,926
just to see that divine doctor.
330
00:25:25,078 --> 00:25:26,646
It's the only way.
331
00:25:28,222 --> 00:25:30,966
Shouldn't we just wait at a house where there is a patient?
332
00:25:31,126 --> 00:25:32,726
You don't have to get sick yourself.
333
00:25:34,366 --> 00:25:35,886
You're smart.
334
00:25:36,847 --> 00:25:38,486
Let's go see it over there.
335
00:25:59,766 --> 00:26:01,766
You will prove yourself against me.
336
00:26:03,581 --> 00:26:05,316
I will find a patient.
337
00:26:06,037 --> 00:26:08,246
You and I will compete with the treatment.
338
00:26:10,222 --> 00:26:11,846
What are you doing this for?
339
00:26:12,486 --> 00:26:14,766
I'll never see a person's suffering
340
00:26:14,926 --> 00:26:16,486
as something to trifle with.
341
00:26:17,622 --> 00:26:19,302
Are you not confident in your expertise?
342
00:26:19,717 --> 00:26:21,437
Are you afraid of losing to me?
343
00:26:21,819 --> 00:26:23,086
We're a house of doctors.
344
00:26:24,006 --> 00:26:25,606
We cure people.
345
00:26:26,766 --> 00:26:29,286
If we compete and make mistakes, that costs a life.
346
00:26:29,838 --> 00:26:31,566
A doctor should never do that.
347
00:26:31,789 --> 00:26:33,486
My father will never accept.
348
00:26:34,646 --> 00:26:36,566
Your father is a coward.
349
00:26:37,277 --> 00:26:40,686
Medical knowledge is not for competition to see who wins.
350
00:26:41,212 --> 00:26:42,606
Challenge someone else.
351
00:26:43,286 --> 00:26:44,566
Actually,
352
00:26:44,901 --> 00:26:46,526
you really shouldn't do that.
353
00:26:46,821 --> 00:26:48,286
Don't lecture me.
354
00:26:48,942 --> 00:26:50,446
You never change.
355
00:26:51,220 --> 00:26:52,446
Let's go home.
356
00:26:57,013 --> 00:26:58,166
Coward!
357
00:27:07,085 --> 00:27:08,685
You're such a coward!
358
00:27:20,551 --> 00:27:22,446
Did you have a conflict with him in the past?
359
00:27:24,846 --> 00:27:26,846
Someone with such a strange idea
360
00:27:27,965 --> 00:27:29,766
should never call himself a doctor.
361
00:27:30,646 --> 00:27:34,246
A person's life shouldn't be competed on.
362
00:27:36,046 --> 00:27:37,246
Wait.
363
00:27:37,525 --> 00:27:39,166
The one who challenged you two
364
00:27:39,478 --> 00:27:41,366
covers himself with a cloth, doesn't he?
365
00:27:42,126 --> 00:27:43,206
He does.
366
00:27:43,589 --> 00:27:44,926
How do you know?
367
00:27:45,190 --> 00:27:47,846
That's it. He must be the divine doctor.
368
00:27:48,806 --> 00:27:50,666
Why would you call him a divine doctor?
369
00:27:51,021 --> 00:27:53,726
No divine doctor would gamble on someone's life.
370
00:27:53,909 --> 00:27:55,846
He cures the locals of any illnesses.
371
00:27:56,006 --> 00:27:58,126
People get better overnight.
372
00:27:58,310 --> 00:28:01,086
Where did you meet him? I want to meet him too.
373
00:28:01,366 --> 00:28:02,846
Stop it, Thong-on.
374
00:28:03,278 --> 00:28:05,526
Don't associate yourself with that kind of man.
375
00:28:05,879 --> 00:28:08,086
Why, Father? I think he's talented.
376
00:28:08,286 --> 00:28:09,646
He seems mysterious.
377
00:28:09,963 --> 00:28:11,766
He must have some unorthodox expertise.
378
00:28:12,446 --> 00:28:14,166
I want to get to know him.
379
00:28:14,797 --> 00:28:18,154
Someone who treats a patient overnight
380
00:28:18,286 --> 00:28:20,046
doesn't use the medicine we use.
381
00:28:21,125 --> 00:28:22,725
It might have been a ghost whisperer's medicine,
382
00:28:22,870 --> 00:28:24,886
or it might have been some black magic.
383
00:28:25,350 --> 00:28:29,206
If you get involved even a little, it might be too late to run.
384
00:28:30,237 --> 00:28:31,806
If it can really cure people,
385
00:28:31,966 --> 00:28:33,446
we don't have to care about
386
00:28:33,726 --> 00:28:35,863
whether it's a ghost's medicine, a divine one,
387
00:28:36,006 --> 00:28:37,526
or whether it's white or black magic.
388
00:28:37,646 --> 00:28:39,246
We have to care!
389
00:28:40,261 --> 00:28:42,566
Something that starts with the wrong method
390
00:28:42,678 --> 00:28:45,326
will always result in a bad outcome.
391
00:28:45,869 --> 00:28:47,446
It might seem good at first,
392
00:28:47,541 --> 00:28:50,366
but what's wrong will eventually be revealed.
393
00:28:50,830 --> 00:28:52,046
You just wait and see
394
00:28:52,198 --> 00:28:54,966
what becomes of those treated by him.
395
00:28:57,366 --> 00:28:58,486
Father.
396
00:29:06,004 --> 00:29:09,886
Sook, let me see the medicine the divine doctor used on your brother.
397
00:29:10,269 --> 00:29:11,606
Okay.
398
00:29:18,197 --> 00:29:19,886
- Thanks. - Why do you want it, Thong-on?
399
00:29:26,206 --> 00:29:27,646
Hey, what are you doing?
400
00:29:29,286 --> 00:29:30,486
It's really astringent.
401
00:29:31,606 --> 00:29:34,086
It is. My brother said so too,
402
00:29:34,366 --> 00:29:36,806
but he has to take it because it heals him.
403
00:29:39,206 --> 00:29:41,806
This is what that doctor told me to take twice a day.
404
00:29:52,331 --> 00:29:54,246
It's astringent.
405
00:29:57,246 --> 00:29:59,126
Whatever the patient has,
406
00:29:59,749 --> 00:30:01,406
he uses the same medicine?
407
00:30:01,934 --> 00:30:04,486
It's the same for everyone. I'm sure of it.
408
00:30:04,806 --> 00:30:06,566
The taste is severely astringent.
409
00:30:08,006 --> 00:30:09,326
Then I was right.
410
00:30:09,830 --> 00:30:11,126
It's a ghost whisperer's medicine.
411
00:30:12,053 --> 00:30:14,726
A ghost whisperer's medicine? What is it?
412
00:30:15,606 --> 00:30:16,926
Twenty years ago,
413
00:30:17,086 --> 00:30:20,126
a Royal Doctor used one medicine to treat every patient.
414
00:30:20,845 --> 00:30:22,766
All of them recovered quickly.
415
00:30:23,526 --> 00:30:26,526
All Royal Doctors were amazed by that medicine's wonders.
416
00:30:27,365 --> 00:30:28,886
When they asked what the ingredients were,
417
00:30:29,014 --> 00:30:30,926
he kept it a secret and told no one.
418
00:30:32,150 --> 00:30:33,606
Time passes by,
419
00:30:33,814 --> 00:30:36,926
and every patient falls ill with a mysterious symptom.
420
00:30:37,653 --> 00:30:39,966
That's why we know it's a ghost whisperer's medicine.
421
00:30:41,246 --> 00:30:42,466
That Royal Doctor,
422
00:30:42,789 --> 00:30:44,406
where is he now, Father?
423
00:30:48,286 --> 00:30:50,286
He's the one who challenged us the other day.
424
00:30:51,926 --> 00:30:54,126
Was he a fellow Royal Doctor with you?
425
00:30:59,166 --> 00:31:00,526
What ghosts would whisper to him?
426
00:31:00,717 --> 00:31:01,886
How do they whisper to him?
427
00:31:02,086 --> 00:31:03,646
In a dream?
428
00:31:04,150 --> 00:31:05,486
I don't believe it.
429
00:31:05,670 --> 00:31:07,286
That's what my father said.
430
00:31:08,246 --> 00:31:12,246
Bua, in your time, is there a universal medicine like this?
431
00:31:15,933 --> 00:31:18,966
There's a medicine that cures many illnesses,
432
00:31:19,526 --> 00:31:21,006
but it can be dangerous
433
00:31:21,134 --> 00:31:24,015
if the dose is too big and consumed for too long.
434
00:31:24,150 --> 00:31:25,526
It's called "steroid."
435
00:31:26,094 --> 00:31:27,286
Is that so?
436
00:31:28,205 --> 00:31:31,926
Is it possible that the doctor uses that medicine you said?
437
00:31:33,246 --> 00:31:36,566
I'm not sure if steroid exists at this time.
438
00:31:36,726 --> 00:31:39,446
Even if it does, where does he get it from?
439
00:31:39,982 --> 00:31:43,046
All materials and objects were born with the land.
440
00:31:43,276 --> 00:31:45,526
It's about who finds what first.
441
00:31:47,021 --> 00:31:49,486
He might have experimented with his cooking and found it.
442
00:31:52,814 --> 00:31:56,246
If it's really a steroid, every patient of his...
443
00:32:11,421 --> 00:32:12,606
Phol.
444
00:32:13,974 --> 00:32:15,566
Who did you bring in?
445
00:32:15,922 --> 00:32:18,926
I told you to bring in the divine doctor.
446
00:32:19,774 --> 00:32:20,926
He's the one, milady.
447
00:32:21,126 --> 00:32:24,326
He's the divine doctor who cured a lot of people.
448
00:32:27,006 --> 00:32:28,526
If you don't trust me,
449
00:32:29,126 --> 00:32:30,406
I'll take my leave.
450
00:32:31,037 --> 00:32:32,326
Wait.
451
00:32:34,581 --> 00:32:36,726
It's not that I don't trust you.
452
00:32:37,213 --> 00:32:42,326
I know better than to judge a book by its cover.
453
00:32:43,181 --> 00:32:44,886
Please tell me,
454
00:32:45,469 --> 00:32:49,566
how will you treat my prince's lung disease?
455
00:33:01,126 --> 00:33:02,686
Use this one bottle, Your Highness.
456
00:33:03,326 --> 00:33:04,686
It's for both ingestion
457
00:33:05,091 --> 00:33:06,886
and inhaling through your nose.
458
00:33:08,261 --> 00:33:10,166
What is that medicine called, Doctor?
459
00:33:11,950 --> 00:33:13,566
It's a medicine with no name.
460
00:33:14,519 --> 00:33:18,526
That's strange. Is there a medicine with no name?
461
00:33:18,806 --> 00:33:20,966
The strongest wild elephant of all land
462
00:33:21,789 --> 00:33:23,926
does not receive his name from a human.
463
00:33:24,597 --> 00:33:27,526
Yet it's still the strongest wild elephant of all.
464
00:33:28,197 --> 00:33:29,766
The best medicine,
465
00:33:30,086 --> 00:33:31,766
even without a name,
466
00:33:32,782 --> 00:33:35,886
still provides the same effect, milady.
467
00:33:42,182 --> 00:33:43,462
Are you sure, Doctor?
468
00:33:44,253 --> 00:33:47,206
That this medicine will cure my disease?
469
00:33:49,286 --> 00:33:51,126
I was born with this illness.
470
00:33:51,501 --> 00:33:55,766
Every Royal Doctor had me try every known medicine.
471
00:33:56,262 --> 00:33:57,966
I never completely recovered.
472
00:33:58,382 --> 00:34:01,286
They called it an idiopathic disease.
473
00:34:01,670 --> 00:34:03,246
It's an illness with no cause.
474
00:34:03,494 --> 00:34:06,366
You have to try my medicine.
475
00:34:07,239 --> 00:34:08,966
You will find out
476
00:34:09,366 --> 00:34:11,166
that all the Royal Doctors
477
00:34:11,486 --> 00:34:14,046
do not possess sufficient knowledge for a doctor.
478
00:34:40,877 --> 00:34:42,966
Give it to me. Are you crazy, Thong-on?
479
00:34:43,126 --> 00:34:45,646
It's poison. Your brother will get worse. Give it to me.
480
00:34:45,847 --> 00:34:47,847
- No! - Let go, Sook.
481
00:34:48,390 --> 00:34:49,726
- No, it's my brother's. - Let go!
482
00:34:49,846 --> 00:34:52,166
- Believe me. Let go. - Don't do this.
483
00:34:52,326 --> 00:34:53,726
What's your problem?
484
00:34:53,918 --> 00:34:56,566
- Thong-on is throwing your medicine away. - No, don't!
485
00:34:56,838 --> 00:34:58,526
What's wrong with you?
486
00:34:59,966 --> 00:35:02,686
Hey, what's wrong? Sit down.
487
00:35:03,126 --> 00:35:04,486
Leave me alone!
488
00:35:04,686 --> 00:35:06,126
You're throwing my medicine away.
489
00:35:06,941 --> 00:35:09,046
Sook, give me my medicine.
490
00:35:09,366 --> 00:35:10,646
I really need it.
491
00:35:11,277 --> 00:35:12,686
Hey, Thong-on!
492
00:35:12,846 --> 00:35:15,846
Tell me first. Do you have any strange symptoms lately?
493
00:35:15,958 --> 00:35:18,726
I don't. It made me stop coughing.
494
00:35:19,813 --> 00:35:22,326
- Give me my medicine. - What about you feeling faint just now?
495
00:35:23,126 --> 00:35:24,886
I just didn't sleep enough.
496
00:35:25,813 --> 00:35:27,366
Give me my medicine already.
497
00:35:30,086 --> 00:35:31,366
Okay. Take it.
498
00:35:35,894 --> 00:35:37,286
Easy.
499
00:35:44,750 --> 00:35:46,486
Do you feel anything strange?
500
00:35:47,126 --> 00:35:49,446
What's strange? Nothing.
501
00:35:49,877 --> 00:35:51,877
Try thinking. Don't just answer right away.
502
00:35:52,165 --> 00:35:54,826
Hey! Don't ask too much!
503
00:35:56,326 --> 00:35:57,766
He can't sleep. He's moody.
504
00:35:57,862 --> 00:36:00,606
He eats a lot. That's what's strange.
505
00:36:06,333 --> 00:36:08,166
Is everyone the same?
506
00:36:09,286 --> 00:36:12,366
That looks like a steroid's side effect.
507
00:36:13,069 --> 00:36:14,469
If the patients keep using it,
508
00:36:14,557 --> 00:36:16,686
they'll also be at risk for other side effects.
509
00:36:16,806 --> 00:36:18,246
You need to stop them.
510
00:36:18,701 --> 00:36:20,886
I tried. They didn't listen.
511
00:36:21,125 --> 00:36:22,806
They said it cured them. Why would they stop?
512
00:36:23,038 --> 00:36:24,806
If they stop, what medicine can they take?
513
00:36:26,806 --> 00:36:29,646
With a new medicine, they will stop using it.
514
00:36:30,581 --> 00:36:32,581
Let's get some advice from your father.
515
00:36:32,909 --> 00:36:34,446
Is it that easy?
516
00:36:59,622 --> 00:37:02,166
Your Highness!
517
00:37:02,421 --> 00:37:04,006
Did you take that medicine, Your Highness?
518
00:37:05,103 --> 00:37:07,103
I did. I took a sip just now.
519
00:37:07,242 --> 00:37:08,806
Please vomit it out, Your Highness.
520
00:37:09,109 --> 00:37:11,126
This medicine is dangerous to your body.
521
00:37:12,350 --> 00:37:14,246
How can it be dangerous?
522
00:37:14,782 --> 00:37:16,966
This is your own tonic medicine.
523
00:37:25,758 --> 00:37:27,046
Is it?
524
00:37:29,182 --> 00:37:33,566
I thought you took medicine from the doctor who came here today.
525
00:37:35,382 --> 00:37:38,166
That medicine, I don't dare to try it.
526
00:37:38,477 --> 00:37:40,166
I was going to ask you to check it first.
527
00:37:40,358 --> 00:37:43,526
You said it was dangerous. Is that true?
528
00:37:44,086 --> 00:37:45,766
It's most likely true, Your Highness.
529
00:37:47,926 --> 00:37:50,046
They said it was a divine doctor's medicine.
530
00:37:50,966 --> 00:37:52,486
It's fortunate
531
00:37:53,182 --> 00:37:55,046
that I wasn't totally convinced.
532
00:37:57,366 --> 00:37:59,686
Please take a look, Doctor.
533
00:38:00,077 --> 00:38:02,077
What are the ingredients in there?
534
00:38:14,486 --> 00:38:15,686
I don't believe you.
535
00:38:15,781 --> 00:38:19,406
You said the mysterious doctor was feeding people poison.
536
00:38:19,519 --> 00:38:22,606
Look at me. Nothing's wrong with me.
537
00:38:23,094 --> 00:38:24,886
You only took a small dose.
538
00:38:25,141 --> 00:38:27,806
If you take a big dose over a long time,
539
00:38:28,046 --> 00:38:29,606
your bones will weaken,
540
00:38:29,718 --> 00:38:33,566
your eyes will have cataracts, and your face will swell like the moon.
541
00:38:35,006 --> 00:38:37,046
Is it that fearsome?
542
00:38:37,158 --> 00:38:38,208
That's right.
543
00:38:38,326 --> 00:38:41,726
When a doctor uses a harmful medicine, patients are harmed.
544
00:38:42,614 --> 00:38:44,326
Now can you tell me
545
00:38:44,446 --> 00:38:47,166
when you saw that doctor the other day,
546
00:38:47,326 --> 00:38:48,766
what did you talk about?
547
00:38:49,958 --> 00:38:51,446
It's...
548
00:38:51,974 --> 00:38:55,806
He asked me to keep an eye on Doctor Thongkham.
549
00:38:56,086 --> 00:38:58,566
See where he goes.
550
00:39:01,326 --> 00:39:02,846
Keep an eye on the doctor?
551
00:39:03,405 --> 00:39:04,646
Why?
552
00:39:05,462 --> 00:39:07,462
I don't know.
553
00:39:23,301 --> 00:39:24,686
It must be.
554
00:39:25,446 --> 00:39:27,766
Thad must be the one who visited the palace.
555
00:39:29,725 --> 00:39:30,886
Thad?
556
00:39:31,302 --> 00:39:33,086
Do you mean that doctor?
557
00:39:33,662 --> 00:39:34,926
That's right.
558
00:39:36,005 --> 00:39:38,005
Lady Tuan doesn't know his background.
559
00:39:38,286 --> 00:39:41,166
He was expelled from the Office of Royal Doctors.
560
00:39:42,166 --> 00:39:43,766
Why did he return, Father?
561
00:39:46,286 --> 00:39:47,846
I don't know what his goal is.
562
00:39:50,830 --> 00:39:53,166
People get sick and don't see a doctor.
563
00:39:54,166 --> 00:39:57,606
When a doctor comes to them with magic medicine, they jump on it
564
00:39:59,646 --> 00:40:01,646
without knowing the hidden harm.
565
00:40:04,157 --> 00:40:05,366
Thongthae.
566
00:40:06,502 --> 00:40:08,886
Go out and collect every last one of that medicine.
567
00:40:09,726 --> 00:40:12,166
Treat and cure all his patients
568
00:40:12,317 --> 00:40:15,006
before that medicine causes more harm.
569
00:40:15,446 --> 00:40:16,686
Yes, Father.
570
00:40:26,342 --> 00:40:27,566
Your throat is dry.
571
00:40:27,813 --> 00:40:30,206
Have you been getting enough rest lately?
572
00:40:33,086 --> 00:40:34,606
I'll give you some medicine.
573
00:40:35,005 --> 00:40:37,006
Give it to me.
574
00:40:37,470 --> 00:40:38,766
Let go.
575
00:40:53,152 --> 00:40:54,526
Thank you.
576
00:40:57,086 --> 00:40:58,806
Why are you throwing it away?
577
00:40:59,077 --> 00:41:01,366
I got back on my feet and walked again
578
00:41:01,509 --> 00:41:03,806
because of the divine doctor's medicine.
579
00:41:07,790 --> 00:41:09,286
Everyone, think about it.
580
00:41:09,718 --> 00:41:13,446
Is there a medicine that cures you immediately after you eat or rubs it?
581
00:41:13,606 --> 00:41:15,606
My family has been doctors for generations.
582
00:41:15,781 --> 00:41:17,766
We never came across a medicine like that before,
583
00:41:18,286 --> 00:41:19,846
except for a ghost whisperer's medicine.
584
00:41:20,486 --> 00:41:21,966
You know it's from a ghost.
585
00:41:22,318 --> 00:41:23,966
Do you think they mean well to the living?
586
00:41:24,526 --> 00:41:26,526
What do you want me to do then?
587
00:41:26,630 --> 00:41:30,122
If I stop taking that, my pain will return.
588
00:41:30,286 --> 00:41:31,526
Don't worry, Uncle.
589
00:41:32,036 --> 00:41:33,846
I'll treat you myself at no cost.
590
00:41:34,006 --> 00:41:35,446
Are you okay with that?
591
00:41:36,415 --> 00:41:38,086
Please accept it.
592
00:41:41,246 --> 00:41:42,886
Thank you, Doctor.
593
00:42:04,054 --> 00:42:06,054
(This is called a medicinal needle.)
594
00:42:06,486 --> 00:42:08,246
(It cures chronic pain.)
595
00:42:08,877 --> 00:42:11,566
(The medicine will be absorbed into your muscles and tendons.)
596
00:42:13,446 --> 00:42:14,926
(Your airflow will open up.)
597
00:42:15,126 --> 00:42:17,086
(Your blood and air flow will improve.)
598
00:42:32,438 --> 00:42:34,966
I'll do this needle treatment for you until you completely recover.
599
00:42:35,926 --> 00:42:38,406
I guarantee my needle treatment
600
00:42:38,886 --> 00:42:40,486
is totally safe.
601
00:42:41,606 --> 00:42:43,366
Thank you, Doctor.
602
00:42:48,277 --> 00:42:49,446
Thongthae.
603
00:42:49,638 --> 00:42:51,526
Next time, let me do the needle treatment.
604
00:42:51,726 --> 00:42:52,886
No.
605
00:42:53,526 --> 00:42:56,166
You can supervise and correct me if I do it wrongly.
606
00:42:56,386 --> 00:42:57,726
No.
607
00:42:58,566 --> 00:42:59,886
Are you stingy or something?
608
00:43:00,117 --> 00:43:01,686
Aren't we brothers?
609
00:43:03,494 --> 00:43:05,606
A medicine needle is a personal item.
610
00:43:05,901 --> 00:43:07,166
Each doctor has their own.
611
00:43:07,286 --> 00:43:09,038
No one else is allowed to touch it.
612
00:43:09,133 --> 00:43:11,166
If you want one, learn it from a master.
613
00:43:11,607 --> 00:43:13,086
Then, find a needle-smith.
614
00:43:13,246 --> 00:43:14,926
Get your own custom needle.
615
00:43:15,318 --> 00:43:17,886
I don't know when my master will teach me that.
616
00:43:18,086 --> 00:43:19,646
He will teach you when he will.
617
00:43:20,156 --> 00:43:22,206
You're starting to be like Father.
618
00:43:29,730 --> 00:43:31,046
What are you doing?
619
00:43:31,566 --> 00:43:33,326
My needle is poisoned.
620
00:43:33,774 --> 00:43:35,446
With so much as a scratch,
621
00:43:35,802 --> 00:43:37,406
he won't survive.
622
00:43:39,006 --> 00:43:40,286
Why are you doing this?
623
00:43:40,534 --> 00:43:41,886
What do you want?
624
00:43:43,566 --> 00:43:45,086
I'm the one who should be asking.
625
00:43:45,902 --> 00:43:48,126
Your father didn't accept my challenge,
626
00:43:48,606 --> 00:43:50,726
yet you go around and change my treatment.
627
00:43:50,926 --> 00:43:52,246
What does that mean?
628
00:43:52,327 --> 00:43:53,886
Your medicine is harmful.
629
00:43:54,054 --> 00:43:56,166
My father has no choice but to change it.
630
00:43:56,477 --> 00:43:59,046
I can't bear to watch people get worse because of your medicine.
631
00:43:59,158 --> 00:44:00,646
It's none of your business.
632
00:44:00,893 --> 00:44:03,966
What you did is an insult to me!
633
00:44:04,237 --> 00:44:06,766
Then tell me what you want.
634
00:44:07,077 --> 00:44:09,646
Thongkham must compete against me.
635
00:44:10,157 --> 00:44:12,646
No. That's not what a doctor should do.
636
00:44:13,134 --> 00:44:14,866
My father would never accept.
637
00:44:15,926 --> 00:44:17,286
If he doesn't,
638
00:44:17,726 --> 00:44:19,846
- I'll take his son's life! - Wait!
639
00:44:22,126 --> 00:44:23,846
I'll compete against you myself.
640
00:44:24,190 --> 00:44:25,326
Thong-on!
641
00:44:27,797 --> 00:44:29,406
Are you Thong-on?
642
00:44:29,957 --> 00:44:32,286
You're Thongkham's slacker of a son.
643
00:44:33,366 --> 00:44:34,526
That's me.
644
00:44:34,646 --> 00:44:36,486
Accept a slacker's challenge.
645
00:44:36,934 --> 00:44:38,646
You're not a doctor.
646
00:44:38,885 --> 00:44:40,885
You're just a rebellious boy.
647
00:44:41,430 --> 00:44:43,246
I won't waste my pride on you.
648
00:44:43,437 --> 00:44:44,606
If you're that prideful,
649
00:44:44,766 --> 00:44:46,606
you shouldn't have forced others with threats.
650
00:44:48,773 --> 00:44:51,086
Your father is a coward afraid of losing.
651
00:44:51,486 --> 00:44:53,486
That's why he doesn't accept my challenge.
652
00:44:54,286 --> 00:44:56,606
Don't even make an excuse for him.
653
00:44:57,166 --> 00:44:58,446
If my father is a coward,
654
00:44:58,677 --> 00:45:00,126
you are one too
655
00:45:00,325 --> 00:45:02,069
since you don't accept my challenge.
656
00:45:06,446 --> 00:45:07,446
Fine!
657
00:45:08,286 --> 00:45:09,726
I accept,
658
00:45:10,645 --> 00:45:12,046
but not against you.
659
00:45:12,237 --> 00:45:14,237
To let Thongkham know
660
00:45:14,646 --> 00:45:16,526
out of all the Thong family's doctors,
661
00:45:17,127 --> 00:45:19,386
none of them can beat me.
662
00:45:20,061 --> 00:45:21,626
I'll compete against your brother.
663
00:45:24,030 --> 00:45:26,326
Your wish will never be granted.
664
00:45:27,726 --> 00:45:30,166
You will never beat my brother, Thongthae,
665
00:45:30,421 --> 00:45:32,726
because he will never compete against you.
666
00:45:33,023 --> 00:45:34,886
And you will never beat me
667
00:45:35,046 --> 00:45:36,646
because you will not accept my challenge.
668
00:45:36,926 --> 00:45:37,926
Therefore,
669
00:45:38,063 --> 00:45:40,966
your dream of beating the Thong family's doctor is impossible.
670
00:45:41,694 --> 00:45:42,966
Isn't that true?
671
00:45:46,173 --> 00:45:47,678
Thongthae!
672
00:45:49,100 --> 00:45:50,246
Why are you this evil?
673
00:45:50,366 --> 00:45:51,926
He won't die right now.
674
00:45:52,846 --> 00:45:55,526
It takes a day for his elements to get disrupted.
675
00:45:56,246 --> 00:45:57,966
You have time to dig his grave.
676
00:45:59,038 --> 00:46:00,806
If you want the antidote,
677
00:46:01,606 --> 00:46:03,006
come to me.
678
00:46:05,655 --> 00:46:06,846
Fine.
679
00:46:16,117 --> 00:46:19,926
It's been too long, and they haven't come home.
680
00:46:20,279 --> 00:46:23,006
I hope Thong-on isn't hanging out.
681
00:46:24,750 --> 00:46:27,126
They're probably busy with patients.
682
00:46:27,966 --> 00:46:31,126
Each patient's illness varies in the difficulty of treatment.
683
00:46:31,397 --> 00:46:34,286
You can't predict the exact time it'll take.
684
00:46:35,910 --> 00:46:38,366
Why would they need to go through all that trouble?
685
00:46:38,566 --> 00:46:41,086
They have their jobs to do,
686
00:46:41,278 --> 00:46:42,926
yet they go out in the wind and sun.
687
00:46:43,022 --> 00:46:44,646
It's not even their duty.
688
00:46:44,845 --> 00:46:47,366
Have they had lunch by now?
689
00:46:47,811 --> 00:46:50,206
Look, Thieb.
690
00:46:50,886 --> 00:46:53,086
You have been a doctor's wife for a long time.
691
00:46:53,397 --> 00:46:56,046
Do you not know what a doctor's duty is?
692
00:46:57,566 --> 00:46:59,806
Please make me happy with your answer.
693
00:47:06,776 --> 00:47:08,246
What is it?
694
00:47:10,550 --> 00:47:13,246
It's to treat patients, dear.
695
00:47:14,174 --> 00:47:15,454
Is that all?
696
00:47:17,534 --> 00:47:20,086
No matter if they're rich or poor,
697
00:47:21,030 --> 00:47:24,006
what class they belong to, if they're a patient,
698
00:47:24,366 --> 00:47:26,446
you can never abandon your duty.
699
00:47:27,846 --> 00:47:32,286
You have to take every case unconditionally.
700
00:47:33,420 --> 00:47:36,286
I know. I wasn't finished.
701
00:47:47,277 --> 00:47:48,454
Thong-in.
702
00:47:49,302 --> 00:47:50,886
Remember that well.
703
00:47:51,389 --> 00:47:56,246
When you have children of your own, teach them this too, understand?
704
00:47:56,422 --> 00:48:01,446
I understand. When I have children, I will teach them well.
705
00:48:12,774 --> 00:48:14,774
Thongthae, how are you feeling?
706
00:48:15,045 --> 00:48:16,446
Does it hurt anywhere?
707
00:48:16,686 --> 00:48:17,926
I can bear it.
708
00:48:18,142 --> 00:48:19,526
Let's go home.
709
00:48:19,630 --> 00:48:21,326
Father will give me an antidote.
710
00:48:23,029 --> 00:48:24,406
Are you going to tell our father?
711
00:48:30,126 --> 00:48:32,806
Thongkham can never relieve you of my poison.
712
00:48:33,678 --> 00:48:35,326
If you want him to disappoint himself,
713
00:48:35,589 --> 00:48:37,006
let him try.
714
00:48:38,286 --> 00:48:39,446
Thongthae.
715
00:48:39,606 --> 00:48:41,486
Let's fight him.
716
00:48:41,782 --> 00:48:42,886
Thong-on.
717
00:48:43,374 --> 00:48:44,766
Didn't you hear what our father said?
718
00:48:45,245 --> 00:48:46,942
We can't disobey his orders.
719
00:48:49,413 --> 00:48:50,606
Fine.
720
00:48:50,916 --> 00:48:52,966
My brother will compete against you.
721
00:48:57,285 --> 00:48:59,686
But you have to accept three conditions.
722
00:49:00,557 --> 00:49:01,806
Thong-on!
723
00:49:03,245 --> 00:49:05,006
You can tell me what you want.
724
00:49:05,661 --> 00:49:07,346
Whatever satisfies you.
725
00:49:08,341 --> 00:49:09,566
One,
726
00:49:10,014 --> 00:49:12,286
we brothers will compete against you together.
727
00:49:12,446 --> 00:49:14,086
You are far older than us.
728
00:49:14,390 --> 00:49:16,086
You have years of experience.
729
00:49:16,270 --> 00:49:18,046
We have only been learning for a few years.
730
00:49:18,286 --> 00:49:19,806
Do you agree?
731
00:49:20,421 --> 00:49:21,846
Two against one.
732
00:49:23,166 --> 00:49:25,726
Fine, I accept.
733
00:49:26,758 --> 00:49:27,886
Two,
734
00:49:28,006 --> 00:49:30,446
you will not use that universal ghost whisperer's medicine of yours.
735
00:49:30,709 --> 00:49:32,966
We have all seen what it does.
736
00:49:33,109 --> 00:49:34,446
If you use that,
737
00:49:34,606 --> 00:49:37,006
you don't get to prove your skills at all.
738
00:49:37,206 --> 00:49:38,366
Fine.
739
00:49:38,982 --> 00:49:40,982
I will not use that magic medicine.
740
00:49:42,366 --> 00:49:43,526
Three,
741
00:49:43,805 --> 00:49:45,686
I will find the patient
742
00:49:45,846 --> 00:49:47,926
for us to compete in treating them.
743
00:49:49,086 --> 00:49:51,286
Get whoever you want.
744
00:49:51,694 --> 00:49:53,566
I'm never scared.
745
00:49:53,957 --> 00:49:56,726
We have our deal. Give us the antidote.
746
00:49:58,246 --> 00:49:59,926
I will give it to you
747
00:50:00,116 --> 00:50:02,366
after the competition is over.
748
00:50:05,725 --> 00:50:07,246
You shouldn't have taken him on.
749
00:50:07,942 --> 00:50:09,206
It's your life.
750
00:50:09,517 --> 00:50:10,926
I can't risk it.
751
00:50:11,534 --> 00:50:14,046
I'm not confident Father will find the cure in a day.
752
00:50:18,093 --> 00:50:19,566
Let's go home.
753
00:50:20,046 --> 00:50:21,406
Okay.
754
00:50:27,446 --> 00:50:29,422
Your wound has got darker.
755
00:50:29,733 --> 00:50:31,526
Do you feel any symptoms?
756
00:50:32,918 --> 00:50:34,406
I feel a little bit weak.
757
00:50:34,678 --> 00:50:36,086
It's not serious yet.
758
00:50:41,766 --> 00:50:43,206
I'll go up the back.
759
00:50:43,966 --> 00:50:47,246
You make some excuses for our parents.
760
00:50:48,222 --> 00:50:49,966
Okay. I'll do it.
761
00:51:00,428 --> 00:51:03,086
Oh! I'm so hungry!
762
00:51:03,349 --> 00:51:04,926
Do you have any food?
763
00:51:06,622 --> 00:51:09,547
Why did you come home so late? Did you have a lot of patients?
764
00:51:09,670 --> 00:51:12,454
We did. All of them have strange symptoms.
765
00:51:12,766 --> 00:51:15,626
If I hadn't been there, the treatment would take even longer.
766
00:51:17,038 --> 00:51:19,206
It had taken longer because you were there.
767
00:51:19,469 --> 00:51:22,286
Where is Thongthae? Why is he not up here?
768
00:51:23,158 --> 00:51:24,909
The locals gave him a treat.
769
00:51:25,148 --> 00:51:26,934
He already ate. He went to take a shower.
770
00:51:27,363 --> 00:51:30,190
The locals gave him a treat, and you didn't eat with him?
771
00:51:31,830 --> 00:51:34,554
I have a strong appetite. I ate, but I wanted more.
772
00:51:36,365 --> 00:51:37,966
How are the patients doing?
773
00:51:38,101 --> 00:51:39,566
Did they agree to change their medicine?
774
00:51:39,806 --> 00:51:42,646
They did. We managed to convince those who didn't.
775
00:51:42,902 --> 00:51:44,046
What about Thad?
776
00:51:44,277 --> 00:51:45,606
Did you see him?
777
00:51:46,806 --> 00:51:47,886
We didn't.
778
00:51:48,486 --> 00:51:49,606
That's strange.
779
00:51:49,965 --> 00:51:51,366
Someone like Thad
780
00:51:51,669 --> 00:51:54,140
won't sit around and take this insult.
781
00:51:56,278 --> 00:51:59,046
You should be careful.
782
00:51:59,254 --> 00:52:01,784
If he shows up looking for a fight, don't get involved.
783
00:52:01,942 --> 00:52:03,046
Yes, Father.
784
00:52:11,246 --> 00:52:12,966
That's difficult
785
00:52:13,141 --> 00:52:15,686
to find a patient for you guys to compete with.
786
00:52:16,566 --> 00:52:18,846
What do they have to be like? What illness do they need to have?
787
00:52:20,078 --> 00:52:22,766
If anyone makes a mistake, that'll be bad.
788
00:52:23,015 --> 00:52:26,286
We can't play a game with someone's life.
789
00:52:26,758 --> 00:52:28,126
That is why
790
00:52:28,286 --> 00:52:31,006
I couldn't figure it out and need to ask you.
791
00:52:39,118 --> 00:52:41,046
Thongthae.
792
00:52:43,493 --> 00:52:46,206
- Yes, Mother. - What's wrong?
793
00:52:46,966 --> 00:52:50,606
It's a mosquito bite. It's nothing.
794
00:52:51,053 --> 00:52:52,646
Why did you take medicine?
795
00:52:53,766 --> 00:52:56,846
It's a food supplement, Mother.
796
00:52:57,630 --> 00:52:58,846
What about you?
797
00:52:59,006 --> 00:53:01,326
You're here to see me. Do you need anything?
798
00:53:01,447 --> 00:53:02,766
Listen.
799
00:53:03,182 --> 00:53:07,966
Tomorrow Lord Phithak and his daughter will be visiting us.
800
00:53:08,526 --> 00:53:11,926
I want you to help me welcome the guests.
801
00:53:12,253 --> 00:53:14,014
I can't stay tomorrow, Mother.
802
00:53:14,246 --> 00:53:16,086
I have patients to treat.
803
00:53:17,333 --> 00:53:18,526
What patients?
804
00:53:18,710 --> 00:53:21,126
I asked your father. He said you were free.
805
00:53:22,646 --> 00:53:23,766
Well,
806
00:53:24,606 --> 00:53:27,726
I need to see the locals who changed their medicine.
807
00:53:30,486 --> 00:53:32,726
You can skip a day.
808
00:53:33,013 --> 00:53:35,686
Look, I want you to meet Nim.
809
00:53:35,862 --> 00:53:38,486
She's all grown up and beautiful.
810
00:53:39,750 --> 00:53:41,046
Mother.
811
00:53:42,206 --> 00:53:44,766
Don't try to find me a woman.
812
00:53:45,486 --> 00:53:48,726
I told you I don't want one.
813
00:53:50,646 --> 00:53:54,126
You're a young man. Why would you stay widowed?
814
00:53:54,461 --> 00:53:57,006
When you get older, it'll be more difficult to find someone.
815
00:53:57,501 --> 00:53:59,766
I don't want to have a wife yet, Mother.
816
00:54:01,686 --> 00:54:03,566
If one day I want one,
817
00:54:03,925 --> 00:54:05,486
I'll find one myself.
818
00:54:06,997 --> 00:54:09,246
I'll be resting in my room.
819
00:54:10,766 --> 00:54:13,286
Hey, wait!
820
00:54:13,502 --> 00:54:15,046
Are you leaving me just like that?
821
00:54:25,309 --> 00:54:26,806
Brother Thongthae.
822
00:54:28,015 --> 00:54:29,206
Bua.
823
00:54:29,870 --> 00:54:33,066
Thong-on said you were poisoned.
824
00:54:35,285 --> 00:54:36,926
Don't say that out loud.
825
00:54:37,293 --> 00:54:38,646
I don't want anyone to find out.
826
00:54:41,797 --> 00:54:43,686
Can I take a look?
827
00:54:50,030 --> 00:54:51,686
It's nothing serious.
828
00:54:52,526 --> 00:54:54,206
How can it not be serious?
829
00:54:54,366 --> 00:54:57,246
Thong-on said it was a lethal poison.
830
00:54:58,294 --> 00:55:00,606
I just took some medicine.
831
00:55:00,998 --> 00:55:03,126
It will hold the poison for a while.
832
00:55:04,126 --> 00:55:06,086
I'll get an antidote tomorrow.
833
00:55:06,606 --> 00:55:08,206
Nothing's going to happen to me.
834
00:55:08,733 --> 00:55:10,086
You should go back.
835
00:55:12,806 --> 00:55:14,326
Brother Thongthae.
836
00:55:19,718 --> 00:55:21,966
I am worried about you.
837
00:55:26,878 --> 00:55:28,086
Thank you.
838
00:55:55,437 --> 00:55:56,926
Why are you looking like that?
839
00:55:57,884 --> 00:55:59,366
Does your wound hurt?
840
00:56:01,662 --> 00:56:02,926
A little.
841
00:56:06,142 --> 00:56:07,566
It doesn't look good.
842
00:56:09,477 --> 00:56:10,886
Are you cold?
843
00:56:17,067 --> 00:56:18,646
The medicine I took
844
00:56:20,876 --> 00:56:22,446
didn't really help.
845
00:56:24,246 --> 00:56:25,566
He said it was poison,
846
00:56:25,805 --> 00:56:27,566
but we don't know what kind.
847
00:56:33,526 --> 00:56:34,766
Thong-on.
848
00:56:36,046 --> 00:56:38,326
I'm not going to see him tomorrow.
849
00:56:38,886 --> 00:56:40,166
You must.
850
00:56:40,326 --> 00:56:42,006
Where are you going to get an antidote, then?
851
00:56:44,166 --> 00:56:45,526
I'll grow some herbs.
852
00:56:47,902 --> 00:56:49,902
If it doesn't work, I'll just die and get it over with.
853
00:56:53,446 --> 00:56:55,726
I don't want to see a patient being in the competition
854
00:56:57,286 --> 00:56:58,846
as if they were a rooster in a cockfight
855
00:56:59,357 --> 00:57:01,006
where one loses,
856
00:57:02,302 --> 00:57:03,886
and one dies.
857
00:57:05,726 --> 00:57:07,286
Don't worry about that yet.
858
00:57:09,814 --> 00:57:13,526
I talked to Bua just now about where to find patients.
859
00:57:34,070 --> 00:57:35,726
We're here as agreed.
860
00:57:37,206 --> 00:57:39,126
Give my brother the antidote.
861
00:57:39,334 --> 00:57:41,006
Then we will begin the competition.
862
00:57:44,286 --> 00:57:46,006
Take it easy, son.
863
00:57:46,797 --> 00:57:48,046
Where?
864
00:57:48,550 --> 00:57:50,926
Where's your patient?
865
00:57:51,366 --> 00:57:54,006
Here they are, Bua and Phad.
866
00:57:55,806 --> 00:57:59,686
These two women are your friends, aren't they?
867
00:58:00,277 --> 00:58:01,406
They are.
868
00:58:01,534 --> 00:58:03,526
These two are my acquaintances.
869
00:58:03,877 --> 00:58:05,326
You agreed to the condition.
870
00:58:05,526 --> 00:58:07,126
You let me pick our patient.
871
00:58:07,566 --> 00:58:09,166
You agreed to that.
872
00:58:10,245 --> 00:58:12,526
What's wrong with the two of them?
873
00:58:14,686 --> 00:58:17,686
My whole body feels stiff.
874
00:58:29,509 --> 00:58:31,902
My whole body feels stiff too.
875
00:58:33,353 --> 00:58:35,614
Did you get patients who just need a massage?
876
00:58:36,406 --> 00:58:38,037
Are you going to compete with that?
877
00:58:39,574 --> 00:58:41,526
That's an insult to my skills.
878
00:58:46,966 --> 00:58:50,046
If you're going to compete with a treatment,
879
00:58:50,756 --> 00:58:52,686
you can't use a seriously ill patient.
880
00:58:52,829 --> 00:58:55,286
Their illness must be easy and simple to cure.
881
00:58:56,109 --> 00:58:58,109
Because if they receive the wrong treatment,
882
00:58:58,309 --> 00:59:00,086
it won't cost them their life.
883
00:59:01,038 --> 00:59:02,966
They must be easy to cure.
884
00:59:03,206 --> 00:59:05,206
The treatment will be quick and decisive.
885
00:59:08,886 --> 00:59:11,926
Let's do this. Use one of our own people as a patient.
886
00:59:12,102 --> 00:59:13,766
Have them fake an illness.
887
00:59:13,934 --> 00:59:16,446
Fake something that's easy to cure.
888
00:59:16,646 --> 00:59:19,566
For example, a stiff and aching body.
889
00:59:20,166 --> 00:59:22,166
Treat them quickly. Get them healed.
890
00:59:22,486 --> 00:59:23,686
Should we do that?
891
00:59:24,117 --> 00:59:25,750
You can sometimes be cunning.
892
00:59:26,651 --> 00:59:30,326
You were cunning with your challenge too.
893
00:59:40,886 --> 00:59:42,886
Even if it's just some ache and pain,
894
00:59:43,541 --> 00:59:45,446
it's not that easy to cure.
895
00:59:46,022 --> 00:59:47,686
If you don't diagnose it carefully,
896
00:59:48,006 --> 00:59:49,766
you can't find the cause of what's wrong.
897
00:59:52,165 --> 00:59:54,846
If you don't agree to treat these two patients,
898
00:59:56,109 --> 00:59:57,526
you lose.
899
01:00:02,846 --> 01:00:04,126
Fine!
900
01:00:05,742 --> 01:00:07,526
I'll compete with you
901
01:00:07,806 --> 01:00:09,806
on how to treat your friend's pain.
902
01:00:11,286 --> 01:00:13,766
But I need to make sure
903
01:00:14,349 --> 01:00:16,349
the two of them really do have pain.
904
01:00:20,326 --> 01:00:21,926
We're in trouble, Bua.
905
01:00:22,166 --> 01:00:23,606
What should we do?
906
01:00:24,261 --> 01:00:26,766
I don't have any pain.
907
01:00:27,174 --> 01:00:28,446
You do.
908
01:00:28,693 --> 01:00:31,326
I saw you carried a lot of water yesterday.
909
01:00:35,341 --> 01:00:36,646
Come to think of it,
910
01:00:36,846 --> 01:00:38,866
my shoulders are aching a bit.
911
01:00:40,046 --> 01:00:44,486
Muscles and tendons tend to get stiff when you work a lot.
912
01:00:44,958 --> 01:00:46,686
He's a doctor. He will find out with one touch.
913
01:00:48,654 --> 01:00:50,214
You can diagnose them now.
914
01:01:07,004 --> 01:01:08,606
Bua!
915
01:01:09,933 --> 01:01:11,366
Bua!
916
01:01:11,486 --> 01:01:13,968
- It hurts. - What did you do to them?
917
01:01:14,078 --> 01:01:15,638
I didn't do anything.
918
01:01:15,886 --> 01:01:19,286
You two said you were in pain.
919
01:01:19,678 --> 01:01:21,506
I diagnosed you.
920
01:01:21,684 --> 01:01:23,806
You really do have pain.
921
01:01:25,486 --> 01:01:27,926
I'll treat this one.
922
01:01:28,126 --> 01:01:30,046
I treated her once.
923
01:01:39,641 --> 01:01:40,926
Wait!
924
01:01:41,486 --> 01:01:43,246
What about my brother's antidote?
925
01:01:45,645 --> 01:01:47,645
When we find out who wins,
926
01:01:48,366 --> 01:01:49,686
I'll give it to you.
927
01:01:53,317 --> 01:01:56,326
It hurts. It really hurts.
928
01:02:00,957 --> 01:02:02,806
He must have hit a pressure point.
929
01:02:03,029 --> 01:02:06,126
Whatever it was, please fix me.
930
01:02:07,846 --> 01:02:09,590
This pain is not normal.
931
01:02:10,853 --> 01:02:12,246
It's caused by a pressure point.
932
01:02:12,702 --> 01:02:14,486
You can't treat it with the usual method.
933
01:02:15,109 --> 01:02:17,326
It's like getting assaulted, in a way.
934
01:02:19,590 --> 01:02:21,246
It takes time to heal.
935
01:02:22,406 --> 01:02:24,006
How long?
936
01:02:26,294 --> 01:02:28,646
Brother Thongthae is barely holding on.
937
01:02:34,189 --> 01:02:36,189
Let's give her a combined treatment.
938
01:03:32,687 --> 01:03:34,006
Doctor.
939
01:03:34,421 --> 01:03:36,486
Is anything going to happen to me?
940
01:03:37,486 --> 01:03:39,466
I have treated you once.
941
01:03:39,853 --> 01:03:41,326
Do you not trust me?
942
01:03:41,446 --> 01:03:43,046
I do.
943
01:03:43,190 --> 01:03:44,566
Lie down.
944
01:03:53,343 --> 01:03:54,726
You got it, Thong-on.
945
01:03:59,093 --> 01:04:00,326
Put it in here.
946
01:04:52,319 --> 01:04:53,646
Doctor.
947
01:04:54,486 --> 01:04:55,766
I...
948
01:04:56,246 --> 01:04:57,726
I feel hot.
949
01:04:59,078 --> 01:05:01,926
Am I going to be alright, Doctor?
950
01:05:02,094 --> 01:05:03,366
You will be.
951
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
Bua.
952
01:05:37,246 --> 01:05:38,570
This will be a bit hot.
953
01:05:55,566 --> 01:05:56,926
Brother Thongthae!
954
01:05:59,133 --> 01:06:00,366
Thongthae.
955
01:06:01,366 --> 01:06:02,726
How are you feeling?
956
01:06:03,285 --> 01:06:04,566
Get some rest.
957
01:06:14,381 --> 01:06:15,606
Sit down.
958
01:06:16,526 --> 01:06:18,206
It's hot!
959
01:06:21,806 --> 01:06:23,206
I'm counting on you.
960
01:06:32,550 --> 01:06:34,566
I'll treat you instead of my brother.
961
01:06:36,270 --> 01:06:38,406
Don't be embarrassed. I won't look.
962
01:07:21,998 --> 01:07:23,406
What do you want, Thad?
963
01:07:23,516 --> 01:07:25,014
I want my title back.
964
01:07:25,127 --> 01:07:27,237
I will be a Royal Doctor again!
965
01:07:28,262 --> 01:07:29,342
There's poison in the food.
966
01:07:29,447 --> 01:07:30,632
He's killing all the students
967
01:07:30,726 --> 01:07:32,686
so that there will be no more Royal Doctors.
968
01:07:33,029 --> 01:07:35,766
This season's influenza is highly severe.
969
01:07:35,900 --> 01:07:38,003
Everyone, please stay safe.
970
01:07:38,095 --> 01:07:40,406
The textbook says it's the flu that gets to the lungs.
971
01:07:40,613 --> 01:07:42,198
It causes long and severe coughing.
972
01:07:42,367 --> 01:07:45,006
I think it's really coronavirus.
973
01:07:45,446 --> 01:07:47,246
Let's take the patients in.
974
01:07:47,341 --> 01:07:50,086
Please look at them. All of them are sick.
975
01:07:54,061 --> 01:07:58,366
They wear matching hats, necklaces, or rings.
976
01:07:58,606 --> 01:08:01,406
It's to let people know you're lovers.
67692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.