Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,235 --> 00:00:38,011
I'm in a place where
Concrete is Abstract.
2
00:00:38,071 --> 00:00:41,143
And Abstract is Concrete.
I try to see, but I can't see anything.
3
00:00:41,241 --> 00:00:43,187
When I go back and examine
it, I can see everything.
4
00:00:43,209 --> 00:00:45,155
I feel happy and I'm a mess,
5
00:00:45,178 --> 00:00:48,120
because being alone,
I have it all, while being alive,
6
00:00:48,121 --> 00:00:51,253
it's dead, even if, as I , it
doesn't try to arise, going down and
7
00:00:51,254 --> 00:00:55,222
descending, it's going up.
A Chinese thought - Chuan-Ta-King
8
00:01:49,209 --> 00:01:55,160
The Meteorango Kid
The Intergalactic Hero
9
00:06:17,009 --> 00:06:19,182
By the way... this film is
dedicated to my hair.
10
00:08:13,259 --> 00:08:18,174
Nine, eight, seven, six, five,
11
00:08:18,197 --> 00:08:23,112
four, three, two, one, zero,
12
00:08:23,169 --> 00:08:28,243
ten, nine, eight, seven, six, five,
13
00:08:28,274 --> 00:08:32,222
four, three, two, one, zero.
14
00:08:46,058 --> 00:08:48,197
And now the latest news.
15
00:08:48,261 --> 00:08:51,037
A poisoned cake kills everyone
16
00:08:51,063 --> 00:08:52,167
in the City of God.
17
00:08:53,032 --> 00:08:56,013
Elderly gentlemen exchange
spit balls in public
18
00:08:56,235 --> 00:08:58,215
civil servant, Mr. Abdias
was injured,
19
00:08:58,271 --> 00:09:02,185
who passed between them
at the exact moment of the mutual attack.
20
00:09:03,142 --> 00:09:05,122
Thousands of people are already
21
00:09:05,177 --> 00:09:07,157
on the premises
of the Castro Alves Theater
22
00:09:07,213 --> 00:09:09,215
finding their places
to see up close
23
00:09:09,282 --> 00:09:13,162
one of the greatest actors of all time,
Lula Bom Cabelo (Good Hair Lula).
24
00:09:13,219 --> 00:09:16,029
Who will be present
tonight for the opening
25
00:09:16,055 --> 00:09:18,126
of his film,
"Tarzan and the Golden Bananas."
26
00:11:29,155 --> 00:11:34,161
He uses "Soap from Bahia"
the soap of great stars.
27
00:11:40,099 --> 00:11:44,047
He uses "Johnson & Johnson's
Liebe" cologne.
28
00:11:44,170 --> 00:11:50,314
Using Johnson & Johnson's
"Liebe" at home you breathe in peace.
29
00:11:51,010 --> 00:11:52,216
Forever.
30
00:11:54,313 --> 00:12:01,128
He uses "Mastinha" towels,
the most used in the whole universe.
31
00:12:11,130 --> 00:12:14,134
Wake up, bum.
Aren't you going to class?
32
00:12:15,000 --> 00:12:17,173
I don't know what's going to
happen to you.
33
00:12:17,203 --> 00:12:20,082
You don't care about anything
in life. Nothing.
34
00:12:30,249 --> 00:12:33,093
Get this shit out of here.
35
00:13:00,079 --> 00:13:02,286
Lula, you are a hunk, my love.
36
00:14:07,012 --> 00:14:10,186
Oh, boy!
37
00:14:11,183 --> 00:14:13,993
He really died.
38
00:14:17,089 --> 00:14:19,194
He's a crazy fag.
39
00:14:38,210 --> 00:14:41,054
Music, the type of music
that you
40
00:14:41,080 --> 00:14:43,219
wouldn't have had courage to
applaud fast year,
41
00:14:44,049 --> 00:14:48,054
it is the same youth,
who are always there
42
00:14:48,087 --> 00:14:52,126
kill tomorrow the old
enemy that died yesterday!
43
00:14:52,224 --> 00:14:55,103
You don't understand anything,
44
00:14:55,194 --> 00:14:59,199
Nothing, nothing,
absolutely nothing.
45
00:15:45,110 --> 00:15:48,216
Look at that guy rubbing himself
on that girl, do you see him?
46
00:15:48,247 --> 00:15:54,095
- How horrible...
- Man, this guy is weird, isn't he?
47
00:15:57,022 --> 00:16:00,003
Look at his hair.
48
00:16:00,225 --> 00:16:03,035
Hey, look,
he's picking his boogers.
49
00:16:08,200 --> 00:16:09,144
Look at his hair...
50
00:16:12,137 --> 00:16:14,083
Hey, he's looking
this way, isn't he?
51
00:16:16,141 --> 00:16:18,143
Terrible...
52
00:16:19,144 --> 00:16:21,215
It's good that we're going
to get off soon.
53
00:16:21,216 --> 00:16:24,057
I hope it goes fast.
54
00:16:25,284 --> 00:16:27,286
He doesn't stop looking at us.
55
00:16:32,057 --> 00:16:34,298
The guy is looking at us.
56
00:16:35,027 --> 00:16:38,201
- And he's enjoying it.
- L'm beginning to get really scared.
57
00:16:38,202 --> 00:16:40,143
- Oh, how horrible.
- Look.
58
00:16:40,165 --> 00:16:41,235
Hey!
59
00:18:06,251 --> 00:18:08,197
Get the vampire!
Over there!
60
00:18:09,054 --> 00:18:11,125
Get him!
Get him!
61
00:18:12,257 --> 00:18:15,101
Vampire...
I'm not a vampire.
62
00:18:15,260 --> 00:18:19,003
I'm not a loser.
God will still help me.
63
00:18:19,031 --> 00:18:21,102
I'll get one.
I'll show them.
64
00:18:22,101 --> 00:18:24,081
I'm not a loser.
65
00:18:24,136 --> 00:18:26,116
He'll see.
I'll get one.
66
00:18:26,171 --> 00:18:29,050
God will help me.
I'm not a loser.
67
00:18:43,255 --> 00:18:45,030
Lula, Lula.
68
00:18:45,057 --> 00:18:47,230
Hey, man, what's happening?
Aren't you with us?
69
00:18:47,231 --> 00:18:50,036
Go, they're voting now.
70
00:18:50,062 --> 00:18:52,269
What's up, man? You're not
going to let us down again, are you?
71
00:18:52,297 --> 00:18:54,072
We're good, right?
72
00:18:57,035 --> 00:18:58,396
There will be student
field trip...
73
00:18:59,004 --> 00:19:01,404
Nothing doing, you
don't know anything, don't you understand?
74
00:19:08,147 --> 00:19:10,093
Lula, don't back down.
75
00:19:10,115 --> 00:19:11,253
- You know what they want?
- I know.
76
00:19:11,316 --> 00:19:14,160
To expel the reactionary students
from the school.
77
00:19:14,186 --> 00:19:16,063
Have you ever thought
about that?
78
00:19:16,121 --> 00:19:18,260
Who will we fight with
if they get this calamity?
79
00:19:19,091 --> 00:19:21,071
No, don't let them
convince you, fight!
80
00:19:21,093 --> 00:19:23,266
- Lula, go on, fight to the end.
- OK.
81
00:19:42,281 --> 00:19:44,124
Attention!
82
00:19:44,249 --> 00:19:46,092
People!
83
00:19:47,052 --> 00:19:48,122
People!
84
00:19:48,153 --> 00:19:51,032
People, they are trying to
police our snack bar.
85
00:19:51,156 --> 00:19:53,102
They put a waiter to watch us.
86
00:19:54,026 --> 00:19:56,199
We want to know where
is our freedom of action!
87
00:19:57,129 --> 00:20:00,076
People.
I propose...
88
00:20:01,066 --> 00:20:06,209
Guys, I propose a huge demonstration to
protest against the waiters.
89
00:20:17,182 --> 00:20:19,253
Get out of here!
90
00:20:21,119 --> 00:20:25,226
Take that!
91
00:20:47,279 --> 00:20:52,058
Fag, fag, fag, fag He's a fag.
92
00:20:56,255 --> 00:20:59,236
Hang on, relax guys,
what is this?
93
00:20:59,291 --> 00:21:02,033
Get him, no panic, get him.
94
00:21:02,194 --> 00:21:05,232
Take it easy, please
take it easy.
95
00:21:06,198 --> 00:21:08,075
We need order. Calm down.
96
00:21:08,200 --> 00:21:10,271
Calm down, please.
Quiet down. Just a minute.
97
00:21:11,169 --> 00:21:15,140
Fellow students, the speakers
which were before me
98
00:21:15,207 --> 00:21:17,153
had reasonable proposals,
99
00:21:17,242 --> 00:21:20,121
but I have one which
I think is better.
100
00:21:20,178 --> 00:21:23,091
I proposed hiding
all the openers,
101
00:21:23,148 --> 00:21:26,027
and they will
take the biggest brush off of the year!
102
00:21:26,051 --> 00:21:28,031
Let's do it.
103
00:21:31,056 --> 00:21:33,002
Calm down, People, calm down.
104
00:21:33,025 --> 00:21:35,130
We have to keep cool
at this moment.
105
00:21:35,193 --> 00:21:38,197
We can't be carried away
emotionally.
106
00:21:39,131 --> 00:21:41,168
I propose we take a vote
at this moment.
107
00:21:41,300 --> 00:21:43,302
- He's really serious.
- Get out of there, man!
108
00:21:44,002 --> 00:21:45,442
It is serious,
this issue is serious.
109
00:21:46,038 --> 00:21:47,210
Hang on, hang on!
110
00:21:49,107 --> 00:21:53,078
Bum!
Shitter!
111
00:21:53,111 --> 00:21:56,080
Lula, you have to help me,
you have to do something.
112
00:21:56,081 --> 00:21:58,027
It's impossible like this,
you have to do something,
113
00:21:58,050 --> 00:21:59,188
Lula, Lula.
Please, Lula.
114
00:22:00,118 --> 00:22:03,065
Ah, blow up the school,
it's good for nothing, man.
115
00:22:05,023 --> 00:22:06,093
NOTHING
116
00:22:12,030 --> 00:22:14,101
Say something, Say me.
Say you.
117
00:22:14,132 --> 00:22:18,012
And tongues like flames
become invisible.
118
00:22:24,109 --> 00:22:27,181
And tongues like flames
become invisible.
119
00:22:27,245 --> 00:22:31,216
And there were distributed and
one rested on each one.
120
00:22:35,053 --> 00:22:37,226
And they were filled
with the holy spirit.
121
00:22:37,255 --> 00:22:40,130
And they began to
speak in different tongues.
122
00:22:40,131 --> 00:22:44,232
A glossed look. Plastic field
lilies and in the opposite field.
123
00:22:44,262 --> 00:22:46,264
Screen Cinemascope
124
00:22:46,298 --> 00:22:49,245
Your smile, all this.
125
00:22:58,076 --> 00:23:01,250
What I really like is to eat with
coriander. Seafood chowder, a salad,
126
00:23:01,279 --> 00:23:04,089
culture, black bean pork stew,
clearness, craziness
127
00:23:04,149 --> 00:23:06,095
What I really like is
to be on the inside,
128
00:23:06,151 --> 00:23:08,097
as I was in the belly of
Claudina.
129
00:23:09,287 --> 00:23:12,089
Your quiet smile in my comer,
130
00:23:12,090 --> 00:23:14,161
An old 100% Bahia woman
131
00:23:22,033 --> 00:23:26,072
Everything is numbers. Love is the knowledge
of numbers and nothing is infinite.
132
00:23:28,173 --> 00:23:32,144
In other words, will it fit here
in the kissing space of hunger?
133
00:23:33,145 --> 00:23:36,285
The saying, the data, the consumed,
the consummated"! still sing the going...
134
00:23:37,048 --> 00:23:38,688
It is what exists,
and more of what lacks.
135
00:23:41,119 --> 00:23:44,123
Of dead love,
fuels being homesick.
136
00:23:45,157 --> 00:23:49,196
The invader told me about all the moves
of all the places where he was.
137
00:23:50,028 --> 00:23:52,201
With a smile on his lips
he said:
138
00:23:52,230 --> 00:23:57,009
"Eternity is the woman of the man.
Therefore, eternity is their love."
139
00:24:03,041 --> 00:24:06,113
The Stone Age still,
(quietly sing what I know.
140
00:24:06,144 --> 00:24:11,116
Buy, look, tum it over, poke it. Maybe in
the wrapping you'll find what you need.
141
00:24:12,117 --> 00:24:18,295
Stop, listen, walk, look. It costs nothing.
Only it'll cost your life.
142
00:24:24,095 --> 00:24:28,066
Between word and deed, falls
the shadow. The identified object
143
00:24:28,099 --> 00:24:32,047
the hidden, the flying saucer,
the astral seed.
144
00:24:37,108 --> 00:24:39,109
Only culture, civilization,
interest me
145
00:24:39,110 --> 00:24:43,115
while I serve as
feed, while the residue...
146
00:24:43,248 --> 00:24:48,129
Meanwhile I only undermine the field to see you.
The biting, lyric ice cream.
147
00:24:48,153 --> 00:24:50,030
Information.
148
00:24:54,259 --> 00:24:56,000
Let me see the shampoo there.
149
00:24:58,096 --> 00:24:59,234
Craziness, glasses,
tooth paste,
150
00:24:59,264 --> 00:25:00,265
Thanks, gorgeous.
151
00:25:01,032 --> 00:25:03,239
The difference between
three and seven.
152
00:25:07,239 --> 00:25:10,015
I create.
153
00:25:17,082 --> 00:25:19,995
What I Know?
That's it.
154
00:25:20,118 --> 00:25:22,291
Let's go, man.
Let's give a call.
155
00:25:23,021 --> 00:25:25,126
- L'm afraid of Tarzan.
- Tarzan is nothing.
156
00:25:25,223 --> 00:25:27,999
He'll be nothing.
Jane is alone.
157
00:25:28,026 --> 00:25:31,235
He won't get there, man.
Cut the vine. Let's get out of here.
158
00:25:33,265 --> 00:25:37,067
Help Tarzan!
Help! Help!
159
00:25:37,068 --> 00:25:39,207
- Help, help!
- L'm coming, Jane.
160
00:25:39,271 --> 00:25:43,014
I want to know where the
bananas are. Come on tell me!
161
00:25:50,081 --> 00:25:53,028
Tarzan, help!
162
00:25:53,084 --> 00:25:55,189
I want to know where the
bananas are. Come on tell me girl!
163
00:25:55,253 --> 00:25:58,234
- Help, Tarzan!
- I want to know, girl. Where are they?
164
00:25:58,256 --> 00:26:01,032
- I don't know anything.
- Yes, you do!
165
00:26:05,063 --> 00:26:06,201
I'm coming, Jane!
166
00:26:21,046 --> 00:26:23,046
Come on, girl, tell me fast,
where the bananas are.
167
00:26:23,114 --> 00:26:25,094
Do you think your little friend
will come to save you?
168
00:26:25,150 --> 00:26:28,063
- Help! Help Tarzan!
- Come on girl, talk fast.
169
00:26:28,119 --> 00:26:30,190
If you don't tell me now,
I'll kill you, ok?
170
00:26:30,288 --> 00:26:33,098
Where are the bananas?
Where?
171
00:26:44,102 --> 00:26:47,015
- Help! Help!
- Where are the golden bananas, girl?
172
00:26:47,138 --> 00:26:48,208
Help!
173
00:26:53,078 --> 00:26:55,217
Oh, my God! It's the man!
174
00:27:06,157 --> 00:27:08,103
Oh. my God!
175
00:27:08,126 --> 00:27:10,072
It's him! Mommy.
176
00:27:18,203 --> 00:27:20,080
Now it's me.
177
00:27:39,190 --> 00:27:41,067
Tarzan, Tarzan!
178
00:27:41,159 --> 00:27:44,106
Tarzan, Tarzan, my love,
what happened?
179
00:27:45,096 --> 00:27:47,133
Tarzan, wait. Tarzan,
what happened? Tarzan!
180
00:27:50,201 --> 00:27:52,112
Tarzan, my sweet Tarzan.
181
00:27:52,170 --> 00:27:55,049
What happened, Tarzan. What happened?
Are you OK? Tarzan?
182
00:27:56,107 --> 00:27:58,211
Please, Tarzan,
let's look for the treasure.
183
00:27:58,212 --> 00:28:00,211
Tarzan! Let's get
out of here, Tarzan!
184
00:28:01,079 --> 00:28:03,252
- Tarzan, what happened?
- Where am I?
185
00:28:04,015 --> 00:28:05,995
The treasure, Tarzan.
The treasure.
186
00:28:06,051 --> 00:28:07,291
- Let's get out of here, Tarzan.
- Treasure? Treasure?
187
00:28:08,119 --> 00:28:09,257
What's this?
What's this?
188
00:28:10,055 --> 00:28:12,035
- We found it!
- We found it!
189
00:28:12,057 --> 00:28:13,195
We found the treasure!
190
00:28:13,291 --> 00:28:16,272
The treasure!
We're rich!
191
00:28:39,217 --> 00:28:41,257
I told you, I told you.
With Tarzan, no one can win.
192
00:28:42,020 --> 00:28:44,159
You didn't tell me a thing.
I still am carrying you, let's go.
193
00:28:44,189 --> 00:28:46,032
Now, I have to be strong to
carry you, right?
194
00:28:46,057 --> 00:28:47,127
Of course, obviously.
195
00:29:02,040 --> 00:29:03,314
Lula! Lula?
196
00:29:04,309 --> 00:29:06,118
Why don't you come in, my friend?
197
00:29:07,245 --> 00:29:09,122
You give the orders in this house.
198
00:29:10,115 --> 00:29:13,096
Are you being formal
or are you sleeping with your eyes open?
199
00:29:15,053 --> 00:29:17,090
I've been calling you
for several seconds.
200
00:29:20,091 --> 00:29:23,129
You might not remember me,
I only saw you when I was a kid.
201
00:29:24,262 --> 00:29:28,108
But I know your family.
Good people, a fine bunch.
202
00:29:35,273 --> 00:29:38,083
I heard that you want
to get into movies.
203
00:29:44,115 --> 00:29:45,219
Well, very well!
204
00:29:46,284 --> 00:29:49,060
If a young person wants
to make a career,
205
00:29:50,021 --> 00:29:54,060
we can't frustrate his talent,
or deny him any assistance
206
00:29:54,159 --> 00:29:57,072
just because we've in the field
a lot longer.
207
00:30:00,064 --> 00:30:01,202
That's what we're here for,
208
00:30:02,300 --> 00:30:05,076
to help those who can
do something.
209
00:30:09,073 --> 00:30:11,053
Pay attention.
210
00:30:12,210 --> 00:30:16,249
I'm making a film now
and I need a chap like you
211
00:30:17,081 --> 00:30:18,287
for an important role.
212
00:30:20,051 --> 00:30:21,189
I'm absolutely certain
213
00:30:22,153 --> 00:30:24,133
that you are the perfect type.
214
00:30:27,125 --> 00:30:28,486
However, there's just one problem.
215
00:30:35,200 --> 00:30:38,079
We've stopped filming
due to lack of funds.
216
00:30:40,138 --> 00:30:44,086
I'm not sure if you understand this.
Financing is lacking, you know?
217
00:30:45,076 --> 00:30:48,148
In this case, since you are
part of our team
218
00:30:50,014 --> 00:30:54,121
I thought that your old man could
give us a bit of financial help,
219
00:30:55,119 --> 00:30:56,154
in the final production.
220
00:30:57,222 --> 00:30:59,065
Pay attention, son.
221
00:31:00,191 --> 00:31:04,264
I can guarantee that the film
will make
222
00:31:05,230 --> 00:31:08,006
a good profit, all right?
223
00:31:08,233 --> 00:31:12,079
I've been in this field for a long time,
and I know what people like.
224
00:31:14,038 --> 00:31:16,558
It's a trick of the trade
that you, young people don't perceive.
225
00:31:17,242 --> 00:31:22,089
Only those of us
who have experience, know.
226
00:31:22,113 --> 00:31:23,023
For example,
227
00:31:23,181 --> 00:31:27,284
people go to the movies
to have fun, right?
228
00:31:27,285 --> 00:31:29,026
So what do I do?
229
00:31:29,254 --> 00:31:31,234
I put a naked woman,
230
00:31:31,256 --> 00:31:33,236
a lot of gun fire,
231
00:31:34,092 --> 00:31:35,036
fighting.
232
00:31:35,293 --> 00:31:38,172
Lots of bust and buns,
233
00:31:38,229 --> 00:31:41,233
and there you are! That's how
you earn money with movies, son.
234
00:31:42,233 --> 00:31:46,010
This business of making art films,
all complicated
235
00:31:46,037 --> 00:31:47,209
is pure nonsense.
236
00:31:49,173 --> 00:31:51,312
You can be sure,
I know what I'm talking about.
237
00:31:52,043 --> 00:31:54,045
Look what I've already won:
238
00:31:55,046 --> 00:31:59,085
Saci, Oscar, Golden Lion,
239
00:31:59,150 --> 00:32:02,188
Silver and Bronze Lion.
A bunch of awards.
240
00:32:02,220 --> 00:32:04,029
I'm full of awards.
241
00:32:05,089 --> 00:32:10,129
But no film brought me as
much money as my master piece.
242
00:32:11,095 --> 00:32:13,234
"Sleep with me, you'll be a mother."
243
00:32:16,100 --> 00:32:18,046
But there's no point going on.
244
00:32:18,303 --> 00:32:21,045
This idealism is natural at your age.
245
00:32:23,041 --> 00:32:27,080
Talk to your old man
and come by here tomorrow, OK?
246
00:32:38,189 --> 00:32:42,228
In Bahia, the folks do black magic
night and day,
247
00:32:42,260 --> 00:32:47,039
doing black magic, breaking
the spells of the priestesses,
248
00:32:47,065 --> 00:32:52,208
a land of beliefs, such a great
hope of faith was born there like that
249
00:32:52,236 --> 00:32:55,217
it settled in Bomfim...
250
00:32:55,239 --> 00:32:59,244
in Bahia you have divine guides
251
00:32:59,277 --> 00:33:03,282
In Bahia there is spicy shrimp rice
with beef jerky
252
00:33:04,115 --> 00:33:07,289
saints and food,
there are negro spells,
253
00:33:08,119 --> 00:33:13,034
In Bahia everything contains
palm oil.
254
00:33:13,057 --> 00:33:16,300
In Bahia, the folks do black magic
night and day,
255
00:33:17,195 --> 00:33:21,041
doing black magic, breaking
the spells of the priestesses,
256
00:33:21,265 --> 00:33:25,068
land of beliefs,
such a great hope
257
00:33:25,069 --> 00:33:26,390
of faith was born there like that
258
00:33:27,038 --> 00:33:30,281
it settled in Bomfim...
259
00:33:31,042 --> 00:33:33,181
in Bahia you have divine guides
260
00:33:34,212 --> 00:33:38,126
In Bahia there is spicy shrimp rice
with beef jerky
261
00:33:38,149 --> 00:33:41,255
- Hi, my boy.
- Get out, man.
262
00:33:42,020 --> 00:33:45,194
Is everything ok, no problem?
What have you been doing?
263
00:33:47,158 --> 00:33:49,263
Sniff this grass, man.
264
00:33:52,230 --> 00:33:54,073
Do you already know Lula?
265
00:33:54,265 --> 00:33:56,211
Chinese and Soviet.
266
00:33:58,236 --> 00:34:03,242
Happy ex-right, radical left,
Marxist, Leninist, liberal,
267
00:34:03,307 --> 00:34:06,288
currently, Lula's label
is unidentified.
268
00:34:07,011 --> 00:34:10,083
Try to understand, boy!
269
00:34:11,049 --> 00:34:12,289
This guy doesn't know anything!
270
00:34:16,187 --> 00:34:19,191
Now. Get out of the way, old fogey.
271
00:34:20,224 --> 00:34:24,036
- Did you see that, man, what a jerk.
- Sure is, man.
272
00:34:24,128 --> 00:34:26,130
Forget it,
we'll stop him, no sweat.
273
00:34:26,164 --> 00:34:27,165
Three coffees please.
274
00:34:27,198 --> 00:34:29,144
What is it?
You had disappeared?
275
00:34:29,200 --> 00:34:31,146
Yeah, man, around,
minding my own business, you know?
276
00:34:31,169 --> 00:34:33,115
How are things?
277
00:34:33,237 --> 00:34:35,046
Who's on top?
278
00:34:35,073 --> 00:34:35,983
Who's what?
279
00:34:36,040 --> 00:34:39,214
Oh, we'll see in a bit,
no sweat.
280
00:34:46,117 --> 00:34:49,064
Hey, wait, Kleber Rocha
is coming.
281
00:34:49,087 --> 00:34:52,068
The smoothest talker in Bahia.
Cut, cut him off.
282
00:34:52,090 --> 00:34:55,299
Hi, guys, what's up?
You haven't heard the latest, man.
283
00:34:56,094 --> 00:34:59,075
I'm leaving, I've had it.
284
00:34:59,097 --> 00:35:01,236
A great thing
happened to me, man.
285
00:35:01,265 --> 00:35:04,201
Look, I want to see if you can guess.
286
00:35:04,202 --> 00:35:06,113
Glauber called you
to work with him
287
00:35:06,137 --> 00:35:09,050
- How did you know that, man?
- A little bird told me.
288
00:35:09,173 --> 00:35:10,174
That's impossible, look here.
289
00:35:10,208 --> 00:35:12,119
You don't believe me,
I got a telegram,
290
00:35:12,210 --> 00:35:13,245
I'm going to work,
I'm going to be
291
00:35:13,311 --> 00:35:16,053
a type of assistant
to the director, you get it?
292
00:35:16,080 --> 00:35:17,991
It's only a beginning,
but I'll be famous.
293
00:35:18,049 --> 00:35:19,050
You're a genius!
294
00:35:19,083 --> 00:35:20,255
I'm going to be famous
working with Glauber.
295
00:35:20,284 --> 00:35:23,060
I'm going to work with Glauber.
I'll be famous!
296
00:35:34,065 --> 00:35:36,011
I wake up
297
00:35:38,236 --> 00:35:41,183
in this color I know
298
00:35:41,305 --> 00:35:45,014
which is only close
299
00:35:46,077 --> 00:35:50,116
and in the waiting room a TV
300
00:35:51,082 --> 00:35:55,292
Dark glasses of my night
301
00:35:56,154 --> 00:36:01,160
tell me of the colors
302
00:36:01,259 --> 00:36:04,069
During the day, the newspaper
303
00:36:04,195 --> 00:36:07,039
MY Space guide
304
00:36:07,064 --> 00:36:12,013
and the smallest details
305
00:36:12,136 --> 00:36:17,108
and the news
306
00:36:17,175 --> 00:36:22,181
keep me in touch
307
00:36:22,313 --> 00:36:27,285
with the eyes of an astronaut
308
00:36:28,052 --> 00:36:33,058
with the eyes of an astronaut
309
00:36:33,191 --> 00:36:37,230
with the eyes of an astronaut
310
00:36:37,295 --> 00:36:40,276
I walk right
311
00:36:41,032 --> 00:36:42,238
Close
312
00:36:43,000 --> 00:36:46,072
I walk right
313
00:36:46,170 --> 00:36:48,047
Close
314
00:36:48,072 --> 00:36:50,279
I walk right
315
00:36:51,108 --> 00:36:53,054
Close
316
00:36:55,179 --> 00:36:58,058
I find out
317
00:37:00,051 --> 00:37:03,055
that distance and time
318
00:37:03,187 --> 00:37:06,191
cover the earth
319
00:37:06,290 --> 00:37:11,137
Earth, blue Earth,
brilliant Earth
320
00:37:11,229 --> 00:37:15,268
I feel, I see fights and colors
321
00:37:17,068 --> 00:37:21,210
which tell of the Earth
322
00:37:22,039 --> 00:37:24,144
and of a thousand planets
323
00:37:24,242 --> 00:37:26,244
If I want to, I buy flowers
324
00:37:27,111 --> 00:37:29,182
Don't ask
325
00:37:29,247 --> 00:37:32,023
because there isn't any
326
00:37:32,049 --> 00:37:36,293
I'm not surprised
327
00:37:37,188 --> 00:37:42,137
by the Earth being
328
00:37:42,293 --> 00:37:46,070
someone's star
329
00:37:47,198 --> 00:37:51,203
someone's star
330
00:37:52,169 --> 00:37:56,083
someone's star
331
00:37:56,240 --> 00:37:59,244
I walk right
332
00:37:59,310 --> 00:38:01,211
Close
333
00:38:01,212 --> 00:38:04,193
I walk right
334
00:38:05,049 --> 00:38:06,187
Close
335
00:38:06,317 --> 00:38:09,093
I walk right
336
00:38:09,287 --> 00:38:11,130
Close
337
00:38:11,188 --> 00:38:13,259
I walk right, close, right
338
00:38:13,291 --> 00:38:17,239
I walk close, right close,
and very quiet.
339
00:39:40,177 --> 00:39:43,090
This grass seems to be really good.
340
00:39:50,020 --> 00:39:52,022
It's the best.
341
00:40:04,135 --> 00:40:06,274
- Pass the joint!
- Hang on.
342
00:40:08,139 --> 00:40:09,277
Here you go.
343
00:40:16,080 --> 00:40:18,117
Caveira, you're not
worth anything.
344
00:40:20,050 --> 00:40:22,223
I agree, man.
345
00:40:25,089 --> 00:40:28,298
No one is worth anything,
only Duda, who was 'bi' and got snuffed.
346
00:40:49,046 --> 00:40:51,117
How crazy...
347
00:40:58,022 --> 00:41:00,263
What stench is that, man?
You let loose your poison.
348
00:41:07,064 --> 00:41:09,101
This guy's guts are all messed up.
349
00:41:09,133 --> 00:41:11,170
Are you crazy...
are you crazy...
350
00:41:45,236 --> 00:41:47,238
I'm really lost.
351
00:41:51,041 --> 00:41:52,111
Better, crap.
352
00:41:52,142 --> 00:41:54,281
Whoever's lost is lost.
Nothing to lose.
353
00:41:55,145 --> 00:41:57,125
And the one who's not is always
afraid of getting lost,
354
00:41:57,147 --> 00:41:59,127
and the one who's afraid of getting
lost is out it, fool.
355
00:41:59,149 --> 00:42:00,093
Isn't that right, Caveira?
356
00:42:00,117 --> 00:42:03,064
Of course, man!
What an out of date guy!
357
00:42:03,120 --> 00:42:04,155
Stuff this talk!
358
00:42:08,058 --> 00:42:09,938
This shit is going to
explode one of these days.
359
00:42:10,227 --> 00:42:12,264
And everyone will be like
confetti,
360
00:42:12,296 --> 00:42:15,004
falling from the windows on
a ticker-tape parade.
361
00:42:15,099 --> 00:42:17,238
You're out of it,
forget that stuff, understand?
362
00:42:17,301 --> 00:42:19,144
This shit is only going to blow up
when we
363
00:42:19,169 --> 00:42:22,048
finish off all the grass
on the planet.
364
00:42:22,072 --> 00:42:24,143
Then it can blow up all it wants,
understand?
365
00:42:24,174 --> 00:42:26,085
It can blow up all it wants.
366
00:42:40,190 --> 00:42:43,103
They did it so much, that
they were able to hunt me.
367
00:42:44,028 --> 00:42:45,268
Ten years without studying.
368
00:42:46,063 --> 00:42:47,235
Ten years bumming around.
369
00:42:48,299 --> 00:42:50,074
Ten years of pot.
370
00:42:50,267 --> 00:42:52,042
Ten years a delinquent.
371
00:42:53,170 --> 00:42:55,047
Shit, crap.
372
00:42:55,105 --> 00:42:57,142
I'd give you my mom to take
care of you.
373
00:42:57,241 --> 00:42:59,187
I bet she's a virgin.
374
00:43:08,085 --> 00:43:10,053
Shit...
375
00:43:10,054 --> 00:43:11,124
that's the only thing I want to do.
376
00:43:11,288 --> 00:43:13,097
Shit!
377
00:43:14,258 --> 00:43:16,101
But it's tough.
378
00:43:16,226 --> 00:43:18,786
I'm the only one that knows all
the work it took to get this far.
379
00:43:19,229 --> 00:43:21,300
This guy has strange talk
380
00:43:21,999 --> 00:43:24,036
at a time like this
about work, man.
381
00:43:24,134 --> 00:43:27,138
It's rough, how can it be?
Get out of here, man.
382
00:43:27,237 --> 00:43:30,116
Forget this talk,
in front of the divine grass.
383
00:43:30,140 --> 00:43:32,051
What!?
384
00:43:33,143 --> 00:43:34,121
Caveira,
385
00:43:34,244 --> 00:43:36,053
you're good for nothing.
386
00:43:39,116 --> 00:43:41,118
Of course, man.
That's why I'm alive.
387
00:44:36,040 --> 00:44:39,112
- Hi, dear, how are you?
- Look who's here!
388
00:44:39,143 --> 00:44:41,123
And you?
389
00:44:41,178 --> 00:44:43,180
- Dearie!
- My dear!
390
00:44:44,248 --> 00:44:46,285
It's been so long.
391
00:44:47,051 --> 00:44:50,055
- How was the trip?
- I loved it.
392
00:44:50,154 --> 00:44:54,034
I loved it,
but you can't believe how tired I am.
393
00:44:54,124 --> 00:44:56,104
Tell me all about it, dear.
394
00:44:56,160 --> 00:44:57,195
Oh, it was great.
395
00:44:58,028 --> 00:45:01,009
I loved it.
I went all over Europe.
396
00:45:01,098 --> 00:45:03,169
Everything is beautiful,
really beautiful.
397
00:45:03,267 --> 00:45:06,043
But equal to our land,
398
00:45:06,070 --> 00:45:07,208
you won't find it anywhere.
399
00:45:13,143 --> 00:45:15,089
You want some pot?
400
00:45:15,212 --> 00:45:17,055
You druggie!
401
00:45:17,114 --> 00:45:20,254
Water, water, water
402
00:45:22,219 --> 00:45:26,099
Water, water, water
403
00:45:29,093 --> 00:45:31,095
Delinquent
404
00:45:32,062 --> 00:45:36,067
In the national capital
everything looks clean
405
00:45:39,303 --> 00:45:41,010
What, you're not coming?
406
00:45:41,038 --> 00:45:43,143
I can't, Lula, please, I can't.
407
00:45:43,207 --> 00:45:45,153
You're crap as Robin.
408
00:45:47,111 --> 00:45:49,057
Oh, my God, what was this?
409
00:45:51,215 --> 00:45:53,195
It's Bat mom, It's Bat mom.
410
00:45:54,084 --> 00:45:56,155
Now your turn, dad.
411
00:46:09,199 --> 00:46:10,177
Lula, Lula!
412
00:46:10,200 --> 00:46:13,147
This guy is on the
trip of the year.
413
00:46:13,270 --> 00:46:15,045
What trip, man?
414
00:46:16,106 --> 00:46:17,427
The red light bandit
already said:
415
00:46:18,008 --> 00:46:20,215
"When you can do anything,
mess around," jerk.
416
00:46:21,145 --> 00:46:22,506
"Mess around and
mess yourself up."
417
00:46:23,180 --> 00:46:27,287
- My life, my future.
- What life, man, what future?
418
00:46:28,051 --> 00:46:29,223
What are you waiting for?
419
00:46:29,286 --> 00:46:32,062
The uprising of the
lower classes,
420
00:46:32,089 --> 00:46:35,195
a kiss from the enchanted princess
or find a magic lamp?
421
00:46:36,226 --> 00:46:38,137
Keep waiting, man.
422
00:46:38,162 --> 00:46:40,108
Keep waiting, your train will come,
jerk.
423
00:46:42,166 --> 00:46:44,077
That's not it.
That's not it at all.
424
00:46:44,301 --> 00:46:46,542
It's not what you are thinking,
nothing like that at all.
425
00:46:47,037 --> 00:46:50,109
You're trying to drain me just because
I mentioned the future, right?
426
00:46:51,041 --> 00:46:53,112
Who's making fun here, man?
Are you, Caveira?
427
00:46:53,143 --> 00:46:55,503
Not me, I just said, he who
waits always gets what he wants.
428
00:46:56,046 --> 00:47:00,051
Three times saves hope.
429
00:47:00,117 --> 00:47:02,256
Hang on, hang on.
Lula, and the boy's future?
430
00:47:05,255 --> 00:47:08,099
- Future, future...
- There Lula.
431
00:47:08,125 --> 00:47:09,195
Where are you little future?
432
00:47:09,226 --> 00:47:11,172
- It's here, it's here.
- Calm down.
433
00:47:11,228 --> 00:47:13,037
Pick up the newspaper there,
Caveira.
434
00:47:15,232 --> 00:47:17,303
- Now you won't escape.
- Be careful.
435
00:47:18,035 --> 00:47:20,169
Ah, the future of Zé.
436
00:47:20,170 --> 00:47:21,240
Your future in our hands, Zé.
437
00:47:21,271 --> 00:47:23,046
Give me that, Lula.
438
00:47:23,106 --> 00:47:24,312
Lula, Lula, Lula, gimme that.
439
00:47:25,042 --> 00:47:27,079
- Come get it!
- Caveira throw it here, Caveira.
440
00:47:27,110 --> 00:47:28,180
- What's this?
- It’s there, Caveira.
441
00:47:28,212 --> 00:47:30,123
Ou, ou ouch.
442
00:47:30,247 --> 00:47:32,249
- Fire to Ze's future.
- No, don't do that.
443
00:47:32,316 --> 00:47:35,195
- Your future is going to burn.
- No, no.
444
00:47:35,219 --> 00:47:37,096
Lula, Caveira, you are crazy.
445
00:47:37,154 --> 00:47:39,031
Burn, it will burn.
446
00:47:39,056 --> 00:47:40,126
I can't stand this,
I'm leaving.
447
00:47:40,190 --> 00:47:43,069
I'm going.
Let me go. I want to leave!
448
00:47:43,093 --> 00:47:44,128
Get back here stupid.
449
00:47:44,228 --> 00:47:46,139
Fire! Fire!
450
00:47:46,163 --> 00:47:49,201
I want to leave, I want to leave.
I want to leave! Get out of my way!
451
00:47:49,233 --> 00:47:51,144
I want to leave, let me go!
452
00:47:51,168 --> 00:47:53,079
Where do you want to go to?
453
00:47:53,270 --> 00:47:55,147
You can't get out now,
no you can't.
454
00:47:57,074 --> 00:47:58,246
What's this, Lula?
455
00:47:59,076 --> 00:48:01,147
- I want to leave.
- Relax, Zé.
456
00:48:01,178 --> 00:48:03,283
Lula, Caveira,
you're my friends.
457
00:48:04,047 --> 00:48:06,186
He wants to yell into the street,
pull this down, pull that down.
458
00:48:06,216 --> 00:48:08,093
"If you're organized,
you don't eat scraps."
459
00:48:08,118 --> 00:48:10,120
I want to go home.
I want to leave!
460
00:48:12,222 --> 00:48:14,202
I want out of here,
I want to leave.
461
00:48:14,224 --> 00:48:16,204
Get out of my way!
I want to leave!
462
00:48:16,293 --> 00:48:19,137
I want to go home.
I want to go home.
463
00:48:19,229 --> 00:48:21,266
You don't understand anything,
my thing is different.
464
00:48:21,298 --> 00:48:24,211
Lula, Caveira,
I don't even know you guys.
465
00:48:24,234 --> 00:48:26,077
Look, your ball is
almost burned.
466
00:48:27,104 --> 00:48:29,015
I'm going to punt your
future, Zé.
467
00:48:40,284 --> 00:48:42,195
Take it, shoot!
468
00:48:43,120 --> 00:48:45,100
Shoot shoot.
469
00:48:45,188 --> 00:48:47,065
Take it, shoot!
470
00:48:47,124 --> 00:48:49,035
- Shoot, it's your only way out.
- Shoot!
471
00:48:50,027 --> 00:48:51,131
Shoot!
472
00:48:51,161 --> 00:48:52,299
Shoot!
473
00:48:56,166 --> 00:48:57,270
Take it.
474
00:48:59,269 --> 00:49:03,081
Shoot! Shoot,
now or never!
475
00:49:03,206 --> 00:49:05,049
Shoot!
476
00:49:08,045 --> 00:49:09,366
Can the whole world be going mad?
477
00:49:10,147 --> 00:49:11,125
What madness is this?
478
00:49:13,083 --> 00:49:14,255
Lula, Lula, Lula.
479
00:49:14,284 --> 00:49:16,059
Shoot, yourself, Lula.
480
00:49:18,221 --> 00:49:19,222
Give it to me!
481
00:49:49,086 --> 00:49:50,224
No, no Lula.
482
00:49:53,156 --> 00:49:57,070
In heaven, blue, blue smoke,
a new race
483
00:49:57,127 --> 00:50:01,075
leaving the buildings for
the squares, a new race
484
00:50:01,131 --> 00:50:05,102
In heaven, blue, blue smoke,
a new race
485
00:50:05,168 --> 00:50:08,172
leaving the buildings for
the squares, a new race
486
00:50:08,205 --> 00:50:11,152
You want to understand, but
you have no means of understanding
487
00:50:11,208 --> 00:50:14,189
Kill or not to kill
ifs all the same.
488
00:50:14,277 --> 00:50:16,154
It's just a question of choice.
489
00:50:17,214 --> 00:50:19,091
A question of choice.
490
00:50:19,249 --> 00:50:21,058
Choice...
491
00:50:21,184 --> 00:50:22,162
Do you understand?
492
00:50:23,120 --> 00:50:24,224
A generation in search of
neither right nor wrong
493
00:50:24,287 --> 00:50:26,198
Their own step is reason
494
00:50:26,223 --> 00:50:29,067
A generation in search of
neither right nor wrong
495
00:50:33,997 --> 00:50:36,238
A generation in search of
neither right nor wrong
496
00:50:47,010 --> 00:50:50,184
A generation in search of
neither right nor wrong
497
00:50:50,213 --> 00:50:52,090
Both the media and death
wear the same size
498
00:50:52,149 --> 00:50:56,029
A generation in search of
neither right nor wrong
499
00:50:57,154 --> 00:50:58,997
Both the media and death
wear the same size
500
00:50:59,089 --> 00:51:01,091
A generation in search of
neither right nor wrong
501
00:51:02,059 --> 00:51:03,299
Their own step is reason
502
00:51:04,027 --> 00:51:06,029
In heaven, blue, blue smoke,
503
00:51:06,196 --> 00:51:08,267
Their own step is reason
504
00:51:09,132 --> 00:51:13,012
A new race...
A new race...
505
00:51:13,070 --> 00:51:16,108
A new race...
A new race...
506
00:51:18,275 --> 00:51:21,222
leaving the buildings for
the squares
507
00:51:25,115 --> 00:51:27,220
Their own step is reason
508
00:51:29,186 --> 00:51:31,188
Their own step is reason
509
00:52:04,254 --> 00:52:05,232
You're under arrest!
510
00:52:05,288 --> 00:52:08,264
What a scare, Lula. Where
have you seen something like that?
511
00:52:08,265 --> 00:52:10,033
With a feeling like that, man.
512
00:52:10,060 --> 00:52:11,198
What are you going with
all this paraphernalia?
513
00:52:11,228 --> 00:52:13,071
I'm going to do a report.
514
00:52:13,130 --> 00:52:14,198
It's about the
fishermen who saw
515
00:52:14,199 --> 00:52:15,267
a flying saucer in the village.
516
00:52:15,298 --> 00:52:17,278
- Oh, so let's go together.
- So let's go.
517
00:52:18,135 --> 00:52:20,046
Why don't you do a report
on me?
518
00:52:20,270 --> 00:52:22,181
But what do you have to do
with the fishermen, Lula?
519
00:52:22,239 --> 00:52:23,217
Nothing with the fisherman,
520
00:52:23,240 --> 00:52:25,117
but I've seen flying saucers.
521
00:52:25,175 --> 00:52:28,054
Ok, tell us, where did you see
a flying saucer?
522
00:52:28,078 --> 00:52:30,058
They didn't authorize me to
say anything, yet.
523
00:52:30,080 --> 00:52:31,360
But I'll give you a
little taste.
524
00:52:32,149 --> 00:52:34,095
Look at the moon,
on a moonless night
525
00:52:35,018 --> 00:52:38,090
look at the mouth of the
Mona Lisa. A perfect reproduction.
526
00:52:41,057 --> 00:52:42,229
Wonderful.
527
00:52:44,161 --> 00:52:46,266
- One more.
- Let's go, Lula. Move it.
528
00:52:54,137 --> 00:52:56,242
- Are you afraid the plane will crash?
- Afraid?
529
00:52:56,273 --> 00:52:58,253
Tighten the chastity belt.
530
00:52:59,176 --> 00:53:01,019
What?
Don't be obscene.
531
00:53:01,044 --> 00:53:02,114
You are luscious.
532
00:53:33,243 --> 00:53:36,190
I'm so afraid of flying,
that it looks like it'll crash.
533
00:53:37,147 --> 00:53:39,024
I hope this rubbish crashes.
534
00:53:40,183 --> 00:53:42,026
Aren't you afraid to die?
535
00:53:42,185 --> 00:53:43,289
You're frigid.
536
00:53:54,231 --> 00:53:58,270
Only the two of us know
537
00:54:00,270 --> 00:54:04,116
how much we want the best
538
00:54:04,307 --> 00:54:08,050
Only the two of us know
539
00:54:08,144 --> 00:54:10,055
Only the two of us
540
00:54:11,114 --> 00:54:13,993
and no one else
541
00:54:14,217 --> 00:54:17,130
Only the two of us can determine
542
00:54:19,289 --> 00:54:23,066
This strong, deep love
543
00:54:24,094 --> 00:54:27,132
When love takes place
544
00:54:28,131 --> 00:54:32,079
- It doesn't ask the world
for permission
545
00:54:32,302 --> 00:54:37,251
Come here, hug me, kiss me.
546
00:54:38,141 --> 00:54:41,088
Put your chest next to mine
547
00:54:41,111 --> 00:54:42,089
Bye, thanks!
548
00:54:43,013 --> 00:54:44,185
One pose, just one pose.
549
00:54:45,048 --> 00:54:46,568
This will be a great picture,
won't it?
550
00:54:47,017 --> 00:54:49,088
- The village is right there.
- Yeah, it is.
551
00:54:51,254 --> 00:54:57,000
What they say doesn't interest us
552
00:54:57,027 --> 00:55:00,998
The world doesn't matter to us
553
00:55:01,264 --> 00:55:06,009
Our world begins
554
00:55:06,102 --> 00:55:10,175
Here inside our door
555
00:55:11,007 --> 00:55:17,151
Only the two of us understand
556
00:55:18,248 --> 00:55:21,252
The warmth of our kisses
557
00:55:22,185 --> 00:55:28,067
Only the two of us suffer
the torture
558
00:55:28,224 --> 00:55:31,034
of our desires
559
00:55:32,028 --> 00:55:35,032
Let's live the present
560
00:55:37,033 --> 00:55:40,037
whatever life gives us
561
00:55:41,271 --> 00:55:45,048
what the future reserves for us
562
00:55:45,175 --> 00:55:47,018
Look how cool this is.
563
00:55:47,077 --> 00:55:48,477
A great place to shoot up,
isn't it.
564
00:55:51,147 --> 00:55:53,218
Looks like that were waiting for us
for the report, doesn't it?
565
00:55:53,249 --> 00:55:55,058
Yeah, everyone's here.
566
00:55:55,118 --> 00:55:57,223
- What a barrel of monkeys.
- Good morning, how is everyone?
567
00:55:57,224 --> 00:55:59,097
How are you?
568
00:56:05,161 --> 00:56:06,228
Ladies and gentlemen,
569
00:56:06,229 --> 00:56:07,264
this is a report which is of
570
00:56:07,297 --> 00:56:11,040
interest to all the Brazilian people
and all earthlings.
571
00:56:11,134 --> 00:56:13,205
We're here in Bananal,
recording this testimony
572
00:56:13,269 --> 00:56:17,115
of these fine people, who are worthy of
our confidence and respect
573
00:56:17,207 --> 00:56:22,156
to give us more details about the
famous saucers.
574
00:56:23,213 --> 00:56:26,251
Could you tell us the altitude and
longitude,
575
00:56:30,120 --> 00:56:33,101
Were their physical characteristics those
of inter-galactic beings?
576
00:56:33,156 --> 00:56:34,259
Are they not understanding
577
00:56:34,260 --> 00:56:35,292
anything I'm asking?
578
00:56:36,025 --> 00:56:37,026
Do you speak English?
579
00:56:37,060 --> 00:56:38,061
Yes, we have bananas.
580
00:56:39,062 --> 00:56:42,066
I already told you, Santo,
that's not how you answer.
581
00:56:42,198 --> 00:56:43,165
Yes, I do.
582
00:56:43,166 --> 00:56:46,238
Uhm, what this Sandoval
doesn't learn!
583
00:56:47,036 --> 00:56:48,014
And you, who are you?
584
00:56:48,104 --> 00:56:50,209
I call myself, Mr. Picard.
585
00:56:50,240 --> 00:56:52,117
Pic, for close friends.
586
00:56:52,208 --> 00:56:55,018
I'm an anatomy teacher and
researcher.
587
00:56:55,111 --> 00:56:56,988
In my free time I fish.
588
00:56:57,046 --> 00:57:00,027
Your country here is wonderful.
589
00:57:00,116 --> 00:57:02,096
I love these lands.
590
00:57:02,118 --> 00:57:04,223
Is it him?
Yeah!
591
00:57:04,287 --> 00:57:07,063
Ls it him?
Yeah!
592
00:57:07,123 --> 00:57:10,002
Ls it him?
Yeah!
593
00:57:10,260 --> 00:57:16,211
The line of cajolers
is growing every day.
594
00:57:17,000 --> 00:57:19,070
Ladies and gentlemen
here we end our
595
00:57:19,071 --> 00:57:21,173
report which surpassed
our expectations.
596
00:57:21,304 --> 00:57:24,077
Besides documenting the
flying saucer mystery
597
00:57:24,078 --> 00:57:27,054
we had the pleasant surprise of
discovering what we should be proud of.
598
00:57:27,076 --> 00:57:29,113
Foreigners love this land!
599
00:57:30,246 --> 00:57:33,159
Death to the pale faces!
600
00:57:42,025 --> 00:57:43,060
Even so...
601
00:58:17,193 --> 00:58:22,040
Even though nothing happens
602
00:58:22,999 --> 00:58:27,072
I want your lips open
603
00:58:29,005 --> 00:58:32,111
in a general suggestion
604
00:58:36,246 --> 00:58:41,025
in a general suggestion
605
00:58:45,021 --> 00:58:49,163
Speak, always speak,
606
00:58:49,292 --> 00:58:56,210
Prophets of the Total Era...
607
01:01:39,295 --> 01:01:41,241
while the flowers
remain in the vase
608
01:01:41,297 --> 01:01:45,040
the heart of Jesus is
on the wall.
609
01:01:46,202 --> 01:01:49,081
While the flowers
remain in the vase
610
01:01:49,105 --> 01:01:51,244
the heart of Jesus is
on the wall.
611
01:02:14,263 --> 01:02:17,142
In a suggestion...
612
01:02:18,267 --> 01:02:20,076
In a suggestion...
613
01:02:20,169 --> 01:02:21,113
General .
614
01:06:03,059 --> 01:06:05,266
Why, God?
615
01:06:38,027 --> 01:06:40,166
Oh, my son.
616
01:06:40,196 --> 01:06:43,177
Why did you do this?
617
01:07:00,116 --> 01:07:05,153
It isn't necessary to scream
at everyone
618
01:07:05,154 --> 01:07:08,067
that it's impossible to
resist madness.
619
01:07:08,257 --> 01:07:11,101
You shouldn't.
620
01:07:16,265 --> 01:07:21,214
Because they just don't listen.
621
01:07:23,039 --> 01:07:26,987
Because they just don't listen.
622
01:07:27,243 --> 01:07:30,247
We're not crazy.
623
01:07:49,165 --> 01:07:52,203
I'm going to get out of this.
624
01:07:54,036 --> 01:07:57,279
I'm fed up with everything.
625
01:07:58,007 --> 01:08:00,248
Death is the only freedom,
the only inheritance left...
626
01:08:00,276 --> 01:08:03,257
Where they can't see me.
627
01:08:05,147 --> 01:08:07,024
Or hurt me...
628
01:08:09,118 --> 01:08:11,155
or kill me
629
01:08:13,289 --> 01:08:18,136
or take the blood out of my body.
630
01:08:27,203 --> 01:08:30,150
I didn't kill myself, Lu.
631
01:08:31,107 --> 01:08:33,212
I was slaughtered.
632
01:08:34,276 --> 01:08:39,055
Just slaughtered in combat.
633
01:08:40,282 --> 01:08:48,099
Fragility and a poor conscience
determined my death
634
01:08:49,024 --> 01:08:57,024
and as for me, I wasn't
interested in trying to survive
635
01:08:57,066 --> 01:09:00,047
Only you, that day
636
01:09:00,236 --> 01:09:05,208
I don't even know if it was yesterday,
or today, or a year ago
637
01:09:07,076 --> 01:09:09,989
I'd already decided
638
01:09:11,080 --> 01:09:12,286
That day I was terrible...
639
01:09:15,217 --> 01:09:18,164
In the last chapter of
"Beto Rockfeller", you know,
640
01:09:18,187 --> 01:09:19,347
a fantastic thing takes place
641
01:09:20,022 --> 01:09:23,231
Lu decided to consult
Madam Waledska, can you believe it!
642
01:09:23,259 --> 01:09:27,207
So that woman tells "her" that
Beto has another girlfriend.
643
01:09:27,229 --> 01:09:29,231
Get up, you dirty fag!
644
01:09:30,166 --> 01:09:31,167
Come dance with me.
645
01:09:39,175 --> 01:09:40,279
Lula,
646
01:09:41,243 --> 01:09:43,223
please, Lula, please
647
01:09:44,280 --> 01:09:46,055
Stop, Lula.
648
01:09:46,248 --> 01:09:49,058
Stop, please Lula.
649
01:09:49,118 --> 01:09:50,290
Please, Lula, don't do
650
01:10:40,102 --> 01:10:41,080
Honey,
651
01:10:41,136 --> 01:10:44,117
go with Lula to your grandma's
house to call for the car.
652
01:11:37,226 --> 01:11:41,231
- Blessing, grandma.
- God bless you, my dear.
653
01:11:42,097 --> 01:11:44,236
- What a tragedy.
- Take it easy, grandma, calm down.
654
01:11:44,266 --> 01:11:46,246
What a shame...
655
01:11:56,078 --> 01:11:58,115
Oh, my God.
656
01:11:58,213 --> 01:12:00,193
What a shame...
657
01:12:32,147 --> 01:12:35,219
God knows
658
01:12:37,086 --> 01:12:41,159
if you want me or to fool me
659
01:12:43,092 --> 01:12:48,064
Like a medium ('H keep thinking
660
01:12:48,197 --> 01:12:53,044
that you only want me
661
01:12:53,235 --> 01:12:57,047
I really have no right
662
01:12:57,239 --> 01:13:00,083
to doubt you
663
01:13:00,242 --> 01:13:03,189
and to live happily
664
01:13:03,278 --> 01:13:06,157
but I have a feeling
665
01:13:06,248 --> 01:13:08,285
that you are not with me
666
01:13:09,151 --> 01:13:12,997
you were never here
667
01:13:13,155 --> 01:13:15,135
God knows,
668
01:13:16,258 --> 01:13:21,071
one never knows anything
669
01:13:22,131 --> 01:13:28,082
I would die of pity
if this love
670
01:13:28,103 --> 01:13:32,210
was no more than to fool me
671
01:13:32,307 --> 01:13:35,186
and I must be mad
672
01:13:35,277 --> 01:13:38,053
to torment myself
673
01:13:38,247 --> 01:13:42,161
without having a reason,
But I will fight
674
01:13:42,317 --> 01:13:47,096
Until I rip this ungrateful lie
675
01:13:47,189 --> 01:13:51,137
from my heart
676
01:14:15,117 --> 01:14:18,223
I really have no right
677
01:14:19,087 --> 01:14:21,033
to doubt you
678
01:14:21,190 --> 01:14:24,171
and live happily
679
01:14:25,194 --> 01:14:27,140
but I have a feeling
680
01:14:27,262 --> 01:14:29,242
that you're not with me
681
01:14:30,065 --> 01:14:33,103
you never were here
682
01:14:34,002 --> 01:14:36,039
God knows,
683
01:14:37,239 --> 01:14:41,210
one never knows anything
684
01:14:43,111 --> 01:14:48,151
I'd die of pity if this love fails
685
01:15:40,002 --> 01:15:41,208
I fucked your sister, Duda.
686
01:15:42,104 --> 01:15:43,276
What are you going to do now,
hum?
687
01:15:43,305 --> 01:15:45,216
Have you thought about it?
688
01:15:46,074 --> 01:15:48,054
She's fine.
689
01:15:51,013 --> 01:15:53,084
After you go in,
690
01:15:53,248 --> 01:15:55,125
once you're involved
691
01:15:56,084 --> 01:15:58,030
it's just a question of disorder
692
01:15:58,220 --> 01:16:00,200
it's just a question of disorder
693
01:16:01,189 --> 01:16:03,191
and we don't understand
anything else
694
01:16:04,026 --> 01:16:05,096
Nothing else
695
01:16:06,161 --> 01:16:08,141
Absolutely nothing
696
01:16:13,035 --> 01:16:18,075
Little by little you die
of pain
697
01:16:19,174 --> 01:16:22,121
My heart sobs
698
01:17:42,057 --> 01:17:43,229
I'm a man.
699
01:17:51,199 --> 01:17:53,179
Today we don't have Fernando Pessoa.
700
01:17:53,201 --> 01:17:56,273
Today I heard it said, that
the one who has the courage
701
01:17:57,005 --> 01:18:00,077
to assume the structure of the
festival
702
01:18:00,108 --> 01:18:03,089
not with the fear that
Mr. Chico de Assis requested,
703
01:18:03,145 --> 01:18:05,091
but with courage
704
01:18:05,113 --> 01:18:07,114
whoever has courage
705
01:18:07,115 --> 01:18:11,063
to assume the structure and
blow it up
706
01:18:11,086 --> 01:18:14,067
I! was Gilberto Gil!
And me
707
01:18:14,089 --> 01:18:15,124
It was no one else,
708
01:18:15,190 --> 01:18:18,228
I! was Gilberto Gil!
And me
709
01:18:19,027 --> 01:18:21,064
You don't know what's going on!
710
01:18:21,065 --> 01:18:22,133
You can't understand.
711
01:18:22,297 --> 01:18:26,245
What kind of youth is this?
What kind of youth is this?
712
01:18:35,043 --> 01:18:36,147
You'll never tell anyone.
713
01:18:36,178 --> 01:18:38,055
You're just like, you know who?
714
01:18:39,047 --> 01:18:40,287
You're just like, you know who?
715
01:18:41,083 --> 01:18:42,153
Do we have sound in the microphone?
716
01:18:42,250 --> 01:18:44,059
You're just like, you know who?
717
01:19:28,163 --> 01:19:32,066
From the stern to the bow
718
01:19:32,067 --> 01:19:35,139
Oh, my boat is empty
719
01:19:35,170 --> 01:19:38,049
Yes, my heart is empty
720
01:19:38,106 --> 01:19:42,020
From the hole to the how
721
01:19:54,156 --> 01:19:58,104
From the rudder to the sail
722
01:19:58,126 --> 01:20:01,198
Oh my boat is empty
723
01:20:01,263 --> 01:20:04,244
Yes, my hand is empty
724
01:20:04,266 --> 01:20:09,113
From the wrist to the nail
725
01:20:14,242 --> 01:20:17,246
From the ocean to the bay
726
01:20:18,079 --> 01:20:21,117
Oh, the sand is clean
727
01:20:21,216 --> 01:20:24,197
Oh, my mind is clean
728
01:20:25,020 --> 01:20:29,025
From the night to the day
729
01:20:41,169 --> 01:20:45,015
From the stern to the bow
730
01:20:45,240 --> 01:20:48,119
Oh, my boat is empty
731
01:20:48,276 --> 01:20:51,155
Oh, my head is empty
732
01:20:51,246 --> 01:20:55,991
From the nape to the brow
733
01:21:01,223 --> 01:21:05,035
From the east to the west
734
01:21:05,126 --> 01:21:08,073
Oh, the stream is long
735
01:21:08,163 --> 01:21:11,110
Yes, my dream is wrong
736
01:21:11,166 --> 01:21:15,114
From the birth to the death.
737
01:21:18,139 --> 01:21:21,086
From the east to the west
738
01:21:21,142 --> 01:21:24,021
Oh, the stream is long
739
01:21:24,079 --> 01:21:26,252
Yes, my dream is wrong
740
01:21:27,048 --> 01:21:30,291
From the birth to the death.
741
01:21:33,121 --> 01:21:36,125
From the east to the west
742
01:21:36,291 --> 01:21:39,135
Oh, the stream is long
743
01:21:39,194 --> 01:21:42,107
Yes, my dream is wrong
744
01:21:42,163 --> 01:21:45,167
From the birth to the death
745
01:21:48,303 --> 01:21:52,046
From the east to the west
746
01:21:52,140 --> 01:21:54,245
Oh, the stream is long
747
01:21:55,043 --> 01:21:57,216
Yes, my dream is wrong
748
01:21:58,046 --> 01:22:02,222
From the birth to the death.
749
01:22:04,085 --> 01:22:06,190
From the east to the west
750
01:22:07,055 --> 01:22:10,036
Oh, the stream is long
751
01:22:10,091 --> 01:22:13,004
Yes, my dream is wrong
752
01:22:13,094 --> 01:22:17,201
From the birth to the death
753
01:22:19,200 --> 01:22:22,010
From the east to the west
754
01:22:22,203 --> 01:22:25,116
Oh, the stream is long
755
01:22:25,206 --> 01:22:28,119
Yes, my dream is wrong
756
01:22:28,310 --> 01:22:31,086
From the birth to the death.
757
01:22:31,146 --> 01:22:36,289
What's going to happen to me
what will become of my life
758
01:22:37,085 --> 01:22:42,228
What does it matter?
759
01:23:03,278 --> 01:23:07,158
I destroyed the body
of flesh and blood:
760
01:23:07,215 --> 01:23:11,186
it's another world...
another spell
761
01:23:11,286 --> 01:23:16,031
the face hides the Earth.
762
01:23:40,215 --> 01:23:43,162
Wanted Dead or Alive
763
01:23:45,086 --> 01:23:48,090
Wanted Dead or Alive
764
01:23:49,257 --> 01:23:53,000
Wanted Dead or Alive
765
01:23:54,162 --> 01:23:57,200
Wanted Dead or Alive
766
01:23:59,034 --> 01:24:02,038
Wanted Dead or Alive
767
01:24:03,238 --> 01:24:06,276
Wanted Dead or Alive
768
01:24:23,058 --> 01:24:25,299
I lived it up.
769
01:24:27,028 --> 01:24:28,098
THE END
57138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.