All language subtitles for La donna della domenica.1975.576p.BDRip-AVC.ZONE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,338 --> 00:00:08,634 Sad but true: a business like mine shortens your life. 2 00:00:08,884 --> 00:00:10,844 Each year counts as three. 3 00:00:11,386 --> 00:00:13,764 Take today: it's going to be a real treat. 4 00:00:14,556 --> 00:00:17,267 At least two hours at a factory meeting. 5 00:00:17,976 --> 00:00:22,189 The workers will extort us, because it's almost vacation time. 6 00:00:22,314 --> 00:00:23,857 How irresponsible. 7 00:00:24,024 --> 00:00:28,445 They don't understand that they might not even make it to the autumn. 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,615 But what do they do? They go and ask for more! 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,617 Benito! A glass of water, please! 10 00:00:33,867 --> 00:00:36,745 One thing's for sure, there's always more trouble. 11 00:00:36,870 --> 00:00:39,790 If this keeps up, I'll close up shop for good. 12 00:00:40,290 --> 00:00:41,750 Speaking of shops... 13 00:00:41,959 --> 00:00:44,920 You're a smart man, dear Massimo... 14 00:00:45,170 --> 00:00:47,673 More than my husband, who never shuts up about business 15 00:00:47,756 --> 00:00:49,550 the financial crisis, his liver... 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,344 But you've gotten pretty unbearable too. 17 00:00:52,553 --> 00:00:56,014 I can't stand how you're always correcting me. 18 00:00:56,265 --> 00:00:58,767 Whether it's "Boston" or "Baw-stin"... 19 00:00:58,850 --> 00:01:00,936 IS a much more serious matter than you think. 20 00:01:01,103 --> 00:01:04,314 And involving Architect Garrone really hit my limit. 21 00:01:04,398 --> 00:01:06,400 ... our bra factory. Ha! - Hi. 22 00:01:06,525 --> 00:01:08,902 Now we have the Americans, on top of it. - Going for a walk? 23 00:01:09,027 --> 00:01:12,406 Be good, Francesca. - I said we should have dinner together... 24 00:01:12,864 --> 00:01:15,450 Bonetto, the Americanist... - Hit 25 00:01:16,159 --> 00:01:18,912 ... says that Americans eat very little. 26 00:01:19,371 --> 00:01:21,248 That's not true! - "Bo-ston!" 27 00:01:21,999 --> 00:01:23,709 No, they're from Detroit. 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,795 Anyway, I'll call you if I'm with them for dinner. 29 00:01:26,920 --> 00:01:28,547 Benito! This is unacceptable! 30 00:01:28,797 --> 00:01:30,424 Would it kill you to use a platter? 31 00:01:30,549 --> 00:01:33,552 Not to mention, your gloves are off and your collar's undone! 32 00:01:37,431 --> 00:01:40,100 I've had it with them! Both him and her! 33 00:01:40,183 --> 00:01:43,604 They managed to break my toughest glasses. I'm going to fire them! 34 00:01:43,687 --> 00:01:46,148 Anna Carla, we've tried everything! 35 00:01:46,273 --> 00:01:49,693 Filipinos, Portuguese, and now we're back to Sardinians... 36 00:01:49,818 --> 00:01:52,029 Granted, they're not what they used to be. 37 00:01:52,237 --> 00:01:54,406 Well, I'll call you if I'm dining with them, OK? 38 00:01:54,740 --> 00:01:56,158 Who? The Sardinians? 39 00:01:56,408 --> 00:01:57,868 The Americans, dear. 40 00:01:57,951 --> 00:02:00,287 They want to buy our Bra factory, bless their souls. 41 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 What about you? 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,334 Guess I'll start packing. 43 00:02:05,417 --> 00:02:06,585 Ah! Very well. 44 00:02:12,549 --> 00:02:14,551 "Bo-ston"... 45 00:02:15,218 --> 00:02:16,887 "Bo-ston"... 46 00:02:31,276 --> 00:02:37,449 THE SUNDAY WOMAN 47 00:02:37,949 --> 00:02:42,079 BASED ON THE NOVEL BY FRUTTERO & LUCENTINI 48 00:02:42,829 --> 00:02:46,833 SCRIPT BY AGE & SCARPELLI 49 00:02:48,835 --> 00:02:51,463 Good morning, folks! - Morning, Architect! 50 00:02:51,630 --> 00:02:53,882 Hi, gorgeous. One token, please. 51 00:02:54,508 --> 00:02:56,677 Now that's cleavage! 52 00:02:57,219 --> 00:02:59,930 You know the difference between us today? 53 00:03:00,597 --> 00:03:03,850 I'm rakin' it in, and you're rackin' it out! 54 00:03:03,975 --> 00:03:05,727 How funny is that? 55 00:03:18,365 --> 00:03:19,449 Good morning! 56 00:03:19,908 --> 00:03:21,952 It's Architect Garrone. 57 00:03:22,703 --> 00:03:24,287 We had agreed on today. 58 00:03:24,996 --> 00:03:26,915 Right, right. 10:30pm. 59 00:03:27,416 --> 00:03:29,000 My study. Perfect! 60 00:03:29,292 --> 00:03:30,419 My regards! 61 00:03:33,130 --> 00:03:34,256 Bye, guys! 62 00:04:39,154 --> 00:04:44,242 DIRECTED BY LUIGI COMENCINI 63 00:04:50,540 --> 00:04:55,003 Architect, should I trim the back, or are we done? 64 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Huh? 65 00:04:57,589 --> 00:04:59,591 When does the Le Arti Theatre open? 66 00:04:59,925 --> 00:05:02,052 3:30pm. La sferza is playing. 67 00:05:02,177 --> 00:05:04,346 A third-world film. I've seen it. 68 00:05:04,429 --> 00:05:07,140 Artsy, but powerful. And they fuck in four scenes! 69 00:05:07,224 --> 00:05:09,768 I could see it twice, come out at 7pm... 70 00:05:10,727 --> 00:05:12,604 and see the fucking scenes twice. 71 00:05:13,480 --> 00:05:16,608 So, about that trim? - Trim away! 72 00:05:28,245 --> 00:05:32,457 Dear Massimo, it's not "Boston" that divides us. 73 00:05:32,749 --> 00:05:36,711 It's Architect Garrone! I've had enough of him. 74 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 Such disgusting individuals should be put down. 75 00:05:39,965 --> 00:05:41,049 Good evening! 76 00:05:42,467 --> 00:05:44,970 One second... Merci! 77 00:05:45,512 --> 00:05:47,764 Good evening, ladies! - Architect, how are you? 78 00:05:47,848 --> 00:05:49,099 Good evening. - How are you? 79 00:05:49,182 --> 00:05:53,603 ... more than Correggio, the great Emilian's workshop! 80 00:05:53,728 --> 00:05:55,564 I swear on my honour! 81 00:05:55,939 --> 00:05:58,608 Five million is a paltry sum! 82 00:05:58,817 --> 00:06:01,820 If dear Vollero doesn't mind, before you buy... 83 00:06:01,903 --> 00:06:04,197 Isn't this a bit risqué? 84 00:06:04,948 --> 00:06:06,408 Do you have children? 85 00:06:07,200 --> 00:06:09,870 They're fully grown. - But our grandkids, Giulio! 86 00:06:10,036 --> 00:06:12,247 Right. They visit every Sunday. 87 00:06:12,330 --> 00:06:14,916 I'd pass. It's five million, after all. 88 00:06:15,458 --> 00:06:17,586 Then let's make it four! Four million. 89 00:06:17,711 --> 00:06:18,920 Don't mind me. 90 00:06:19,004 --> 00:06:21,464 I'm off in search of a drink. 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,217 Well? 92 00:06:26,094 --> 00:06:27,178 Thank you. 93 00:06:34,102 --> 00:06:36,730 We'll mingle a bit. Perhaps later. 94 00:06:38,607 --> 00:06:41,943 Garrone is a nuisance, but I pity him. He's such a loner. 95 00:06:42,027 --> 00:06:44,070 In America, there's plenty like him... 96 00:06:44,154 --> 00:06:46,740 failures, dropouts, social rejects. 97 00:06:47,157 --> 00:06:50,619 But there they find a "low-brow" audience. 98 00:06:50,827 --> 00:06:53,788 Here, they're an endangered species. 99 00:06:54,039 --> 00:06:56,082 No! His kind never dies. 100 00:06:56,416 --> 00:06:58,251 Only if you kill them! 101 00:06:59,169 --> 00:07:01,922 Why are you tidying up? We're fired! 102 00:07:02,213 --> 00:07:04,591 Benito, look at all these cigarette butts. 103 00:07:04,674 --> 00:07:07,510 With what they cost, would you just waste them? 104 00:07:07,636 --> 00:07:10,972 "Waste"... as if. 105 00:07:13,224 --> 00:07:15,268 Huh. There's still two in here! 106 00:07:15,352 --> 00:07:18,563 Look at the state of them! She must've been nervous. 107 00:07:19,022 --> 00:07:21,775 The lady was quite jumpy... 108 00:07:22,275 --> 00:07:23,360 "Dear Massimo..." 109 00:07:23,818 --> 00:07:25,695 Is that the guy from Ivrea? 110 00:07:25,779 --> 00:07:28,365 No, that's Massimiliano. This is Massimo Campi. 111 00:07:28,448 --> 00:07:31,868 As soon as the bastard said he was dining out 112 00:07:31,952 --> 00:07:34,371 she ran to him. They'll be in bed by now. 113 00:07:34,454 --> 00:07:36,623 Read this! She wants to kill Garrone. 114 00:07:36,706 --> 00:07:39,584 Who's that? - Must be another lover. 115 00:07:39,668 --> 00:07:42,462 What about "Boston"? - Same, I imagine. 116 00:07:42,796 --> 00:07:44,798 The richer they are, the sluttier. 117 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 And a murderer, too! 118 00:07:47,342 --> 00:07:48,385 Massimo! 119 00:07:49,302 --> 00:07:51,471 Yes, Mum? - You're not staying for dinner? 120 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 Not tonight. Bye. 121 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 CAPRICCIO RESTAURANT 122 00:08:13,451 --> 00:08:14,995 Let's head back inside. 123 00:08:15,787 --> 00:08:17,706 I don't want to see that sign. 124 00:08:22,711 --> 00:08:25,213 The Monnets decided to sell too. 125 00:08:25,296 --> 00:08:28,925 Great! Another condo with a tennis court and a pool next door. 126 00:08:30,593 --> 00:08:33,763 At this point, why don't we just sell too? 127 00:08:33,847 --> 00:08:37,100 Massimo is never here anyway. - Oh, thank you. 128 00:08:38,351 --> 00:08:40,937 I believe that the American ventures 129 00:08:41,021 --> 00:08:44,858 currently buying Italian factories in the throes of liquidation 130 00:08:44,941 --> 00:08:48,570 are acting upon more than mere financial interest... 131 00:09:28,443 --> 00:09:33,198 Rice... scaloppine... wine... 132 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 Any fruit? 133 00:09:35,492 --> 00:09:36,910 Banana! 134 00:09:38,369 --> 00:09:40,246 And about our previous chat... 135 00:09:40,538 --> 00:09:42,248 Got a boyfriend? - I don't. 136 00:09:42,332 --> 00:09:44,793 Come on. A pretty girl like you... 137 00:09:45,543 --> 00:09:46,628 3,200. 138 00:09:46,711 --> 00:09:48,254 Do you like movies? 139 00:09:48,338 --> 00:09:51,174 Dancing? How about a trip to the Bahamas? 140 00:09:52,092 --> 00:09:54,636 Starting tomorrow, I could make all your wishes come true. 141 00:09:54,719 --> 00:09:56,137 Like a genie's lamp! 142 00:09:56,554 --> 00:09:57,972 But hush, now. 143 00:09:58,056 --> 00:10:00,016 It's a secret for just the two of us... 144 00:10:00,141 --> 00:10:03,353 made of travels, love... and bananas! 145 00:10:05,522 --> 00:10:06,731 3,200. 146 00:10:07,190 --> 00:10:09,109 Keep it! Keep the change! 147 00:10:10,485 --> 00:10:12,862 An 800-lira tip? 148 00:10:13,613 --> 00:10:15,281 Miss! -Yes? 149 00:10:15,615 --> 00:10:16,908 If I was your boyfriend 150 00:10:16,991 --> 00:10:19,786 and a guy like that talked to you that way 151 00:10:19,869 --> 00:10:22,622 I'd shut him up... for good! 152 00:11:54,255 --> 00:11:57,217 I'd gone out to the riverside. 153 00:11:57,300 --> 00:11:59,677 It was hot, the air was dead still. 154 00:11:59,761 --> 00:12:04,599 I must've been there fifteen minutes, I was walking my dog. 155 00:12:04,682 --> 00:12:07,227 He's a smart boy, like all dogs. 156 00:12:07,477 --> 00:12:10,230 "He who does not love beasts..." et cetera. 157 00:12:10,605 --> 00:12:12,774 Let's see... When did I go home? 158 00:12:12,857 --> 00:12:14,776 Must've been 11pm. 159 00:12:14,901 --> 00:12:17,445 Give or take a few minutes... 160 00:12:17,528 --> 00:12:21,866 I may not have noticed that Garrone's door was open 161 00:12:21,950 --> 00:12:24,369 had the dog not dragged me to it. 162 00:12:24,452 --> 00:12:25,745 I looked in, and... 163 00:12:26,287 --> 00:12:27,664 Oh, my God! 164 00:12:33,711 --> 00:12:35,088 What did you type? 165 00:12:35,255 --> 00:12:37,632 "Oh, my God," exclamation mark. 166 00:12:37,715 --> 00:12:41,552 Coviello, keep your flair for drama in check! 167 00:12:42,845 --> 00:12:46,057 Mr Bauchiero, please tell us everything you can 168 00:12:46,140 --> 00:12:48,726 about what you saw on your way home. 169 00:12:49,143 --> 00:12:50,687 Let's make an effort! 170 00:12:50,770 --> 00:12:53,731 So. Born in... Cagliari. 171 00:12:54,065 --> 00:12:57,235 14/3/1931. 172 00:12:58,194 --> 00:13:00,613 And hereby living in Turin. 173 00:13:00,697 --> 00:13:03,074 What do you mean, "hereby"? - Why, isn't that right? 174 00:13:03,449 --> 00:13:06,035 Maybe in Cagliari. You're in Turin now! 175 00:13:06,119 --> 00:13:08,913 You don't say "hereby" in Turin? - No! 176 00:13:09,038 --> 00:13:12,250 The Carabinieri in Cagliari never had anything to say about "hereby"! 177 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 Well? - The blonde woman... 178 00:13:16,337 --> 00:13:19,173 Blonde woman? - Yes, she was leaving the building. 179 00:13:19,465 --> 00:13:22,969 Not especially pretty or elegant. 180 00:13:23,386 --> 00:13:28,349 A raincoat so transparent it may as well not have been there. 181 00:13:28,433 --> 00:13:30,977 Basically a condom. - I was trying to be polite. 182 00:13:31,060 --> 00:13:35,690 She had an orange shoulder bag, and she was pretty tall. 183 00:13:36,107 --> 00:13:38,151 Coviello, did you type that? - No. 184 00:13:38,234 --> 00:13:39,235 Get to it. 185 00:13:39,402 --> 00:13:43,614 Upon returning home, the witness Bauchiero recalls... 186 00:13:43,698 --> 00:13:46,326 One detail. May 1? 187 00:13:46,409 --> 00:13:48,119 We're hungry for details. 188 00:13:48,202 --> 00:13:52,206 The bag had a picture on it. What colour? White. 189 00:13:52,582 --> 00:13:54,917 It was a logo. What kind of logo? 190 00:13:55,001 --> 00:13:56,794 Is this a self-interrogation? 191 00:13:56,878 --> 00:14:00,506 I'm trying to be thorough! It was the five-point Star of Italy! 192 00:14:00,965 --> 00:14:02,050 Coviello, type that. 193 00:14:02,133 --> 00:14:04,344 Wait! - Coviello, don't type that. 194 00:14:04,427 --> 00:14:06,637 This just jogged my memory! 195 00:14:06,804 --> 00:14:10,850 She was wiping her face with a handkerchief 196 00:14:11,100 --> 00:14:13,853 as if to wipe off sweat, I don't know... 197 00:14:13,936 --> 00:14:17,857 But that's why I can't describe her face, or her age. 198 00:14:17,940 --> 00:14:22,862 She was also holding a tube, some sort of cylinder... 199 00:14:22,945 --> 00:14:25,823 If you won't type "hereby" we're done here. - What's going on in here? 200 00:14:25,907 --> 00:14:30,119 Two housekeepers, sir. They were fired and want to file charges. 201 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Sir, you'll want to see this. 202 00:14:32,872 --> 00:14:37,335 As soon as we read about that poor man, we ran here. 203 00:14:37,418 --> 00:14:39,796 What man? - Just read it! 204 00:14:41,672 --> 00:14:45,676 Who wrote this letter? - Mrs Anna Carla Dosio! 205 00:14:46,511 --> 00:14:49,764 "Dear Massimo, all else notwithstanding, "Boston' or... 206 00:14:49,847 --> 00:14:51,516 Baw... Baw-stin..." 207 00:14:51,599 --> 00:14:52,850 Try with glasses. 208 00:14:55,853 --> 00:15:00,233 ... "Boston' or 'Baw-stin', I've had it with Garrone. 209 00:15:00,316 --> 00:15:03,611 Ritual murder or not, let's get rid of him once and for all... 210 00:15:03,861 --> 00:15:05,571 It will be good for us both. 211 00:15:06,697 --> 00:15:08,199 A.C.Dosio" 212 00:15:08,825 --> 00:15:09,992 That Dosio? 213 00:15:10,076 --> 00:15:11,285 The very same. 214 00:15:11,369 --> 00:15:13,830 What about this "Dear Massimo"? - Massimo Campi. 215 00:15:13,955 --> 00:15:15,415 That Campi? 216 00:15:16,082 --> 00:15:18,918 Dosio and Campi... Holy shit! 217 00:15:19,794 --> 00:15:21,754 Who are these housekeepers? Do they have a record? 218 00:15:21,963 --> 00:15:23,131 No, sir. 219 00:15:24,257 --> 00:15:26,175 We'd like to know what we're supposed to do. 220 00:15:26,259 --> 00:15:29,095 The magistrate... - I'll handle Mulas. 221 00:15:29,178 --> 00:15:32,348 One of you, contact the... persons of interest. 222 00:15:32,432 --> 00:15:33,975 And be careful about it. 223 00:15:34,058 --> 00:15:37,353 The other: find a different lead. Something more concrete! 224 00:15:37,645 --> 00:15:40,231 But sir, that's a waste of manpower. 225 00:15:40,356 --> 00:15:43,484 Two commissioners for one murder? - Yes, Santamaria. 226 00:15:43,568 --> 00:15:44,735 Two commissioners! 227 00:15:44,819 --> 00:15:46,779 Because these two people are involved! 228 00:15:46,863 --> 00:15:48,573 This is extremely sensitive! 229 00:15:50,158 --> 00:15:52,660 Who will interview Mr Campi and... 230 00:15:52,743 --> 00:15:53,911 He'll do it. - He'll do it! 231 00:15:53,995 --> 00:15:55,329 Well, figure it out. 232 00:15:55,413 --> 00:15:56,664 But look out for journalists. 233 00:15:56,747 --> 00:16:00,209 And remember: silken hand in a velvet glove. 234 00:16:00,501 --> 00:16:03,129 Given that they're rich folks, it should be you. 235 00:16:03,212 --> 00:16:06,215 You're always dolled up, you know some Latin... 236 00:16:06,299 --> 00:16:08,843 Nope. - Fine. The coin will decide. 237 00:16:11,053 --> 00:16:14,307 Here. Show me! - What? You don't trust me? 238 00:16:14,474 --> 00:16:16,392 Commissioner, is my son being released? 239 00:16:16,476 --> 00:16:17,727 Yeah, yeah. - Really? 240 00:16:17,810 --> 00:16:19,896 So, what did they kill him with? 241 00:16:20,188 --> 00:16:21,772 With this. - Ah! 242 00:16:22,106 --> 00:16:24,901 A stone phallus, clearly Pompeii-inspired. 243 00:16:24,984 --> 00:16:28,321 Was it the victim's, or did the killer bring it with them? 244 00:16:29,030 --> 00:16:33,159 Unknown! - Make about ten copies of that. 245 00:16:36,537 --> 00:16:37,872 Here you go. Anything else? 246 00:16:37,955 --> 00:16:39,457 I thought you smoked State brand. 247 00:16:39,540 --> 00:16:40,750 Oh... I get it. 248 00:16:40,833 --> 00:16:44,921 What will it be when it's Mrs Dosio's turn? Champagne? 249 00:16:46,672 --> 00:16:47,882 That's the stuff! 250 00:16:48,132 --> 00:16:50,343 I'm so going to regret this. 251 00:16:51,677 --> 00:16:53,054 Where were we? 252 00:16:53,262 --> 00:16:55,348 Anna Carla Dosio. Do you know her? 253 00:16:55,473 --> 00:16:58,351 I've seen her in the papers. - How is she? 254 00:16:58,726 --> 00:17:02,730 How do you picture the wife of a big Northern industrialist? 255 00:17:02,813 --> 00:17:05,066 I'd say tall, hot... 256 00:17:05,149 --> 00:17:06,943 Hot, bingo. 257 00:17:07,026 --> 00:17:11,489 And she and Massimo Campi, the son of another big industrialist... 258 00:17:12,740 --> 00:17:14,158 Mr Massimo Campi! 259 00:17:16,536 --> 00:17:18,037 I'll leave you alone. 260 00:17:18,621 --> 00:17:20,831 Welcome! Nice to meet you. Santamaria. 261 00:17:20,915 --> 00:17:22,291 Charmed. - Please, have a seat. 262 00:17:22,667 --> 00:17:23,876 Please excuse my tardiness. 263 00:17:24,627 --> 00:17:27,880 I don't have a car, and cabs are increasingly rare. 264 00:17:28,005 --> 00:17:31,175 Don't mention it. I would've come to you, but you said... 265 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 I'm sorry, no car? - Not for three years. 266 00:17:33,803 --> 00:17:36,722 I had an Aston Martin. I'm still ashamed. 267 00:17:36,806 --> 00:17:38,266 It's more practical this way. 268 00:17:40,851 --> 00:17:42,228 It sure is hot! 269 00:17:42,311 --> 00:17:43,980 Indeed! Cool in the evening, though. 270 00:17:44,105 --> 00:17:46,065 Yesterday, up in the hills 271 00:17:46,148 --> 00:17:48,651 it got too cold for us to dine outside. 272 00:17:49,652 --> 00:17:51,654 You were up in the hills yesterday? 273 00:17:53,030 --> 00:17:54,991 You called me to ask for advice. 274 00:17:55,658 --> 00:17:57,451 On what? I'm dying to know. 275 00:17:58,494 --> 00:18:00,913 Help yourself. - Do you have any State brand? 276 00:18:04,875 --> 00:18:06,377 Purely by chance. 277 00:18:08,671 --> 00:18:11,132 Here! - Thank you. 278 00:18:19,765 --> 00:18:22,143 It's a rather thorny situation... 279 00:18:22,226 --> 00:18:25,271 I'm afraid I'll make a fool of myself 280 00:18:25,563 --> 00:18:28,024 but I'm sure you'll understand. 281 00:18:29,650 --> 00:18:32,361 "Non flere, non indignari, sed intelligere.” 282 00:18:32,653 --> 00:18:34,113 I'm afraid I don't speak Latin. 283 00:18:34,697 --> 00:18:35,781 Right. 284 00:18:45,791 --> 00:18:48,169 I'm sorry, how did you get this letter? 285 00:18:48,252 --> 00:18:51,922 We don't normally give credence to servants who've been fired, but... 286 00:18:52,006 --> 00:18:53,549 Ah, those two. The couple. 287 00:18:53,633 --> 00:18:55,176 Fired? I had no idea. 288 00:18:55,551 --> 00:18:59,472 Yes. They read the papers and brought us this... 289 00:18:59,555 --> 00:19:01,557 putting us in an... unpleasant position. 290 00:19:02,266 --> 00:19:04,560 The papers, you said? What about them? 291 00:19:06,020 --> 00:19:08,105 Why, didn't you read them? 292 00:19:08,189 --> 00:19:09,523 I never do. Why? 293 00:19:12,485 --> 00:19:15,154 Architect Garrone was Killed tonight 294 00:19:15,237 --> 00:19:16,781 in his office on Mazzini street. 295 00:19:21,869 --> 00:19:24,455 "With a curious stone object." What would that be? 296 00:19:27,917 --> 00:19:29,335 Evidence #2. 297 00:19:34,507 --> 00:19:36,676 Ah, yes. Quite his style. Funny! 298 00:19:37,385 --> 00:19:41,389 Perhaps. But some things are funny until they aren't. 299 00:19:42,556 --> 00:19:46,519 "Ritual murder or not, let's get rid of him once and for all!" 300 00:19:46,686 --> 00:19:48,813 You must admit, it's one hell of a coincidence. 301 00:19:50,064 --> 00:19:52,024 Yes, I understand now. I can explain, though. 302 00:19:52,441 --> 00:19:53,609 Full confession! 303 00:19:54,527 --> 00:19:55,820 May I have a coffee? 304 00:19:55,986 --> 00:19:59,490 Yes. We have a vending machine. 305 00:19:59,699 --> 00:20:01,242 Is this for suspects, too? 306 00:20:01,367 --> 00:20:04,161 Of course... we just put truth serum in it. 307 00:20:05,037 --> 00:20:07,456 Then I'm sure there's some in this. 308 00:20:07,707 --> 00:20:09,542 Full disclosure, then. 309 00:20:10,626 --> 00:20:13,504 You see, it all started with the word "Boston". 310 00:20:13,587 --> 00:20:15,589 How do you pronounce that, Commissioner? 311 00:20:16,507 --> 00:20:18,300 Well... "Bos-ton". 312 00:20:18,467 --> 00:20:21,971 See? Mrs Dosio says it with an American accent, "Baw-stin". 313 00:20:22,263 --> 00:20:24,098 I mocked her a bit, and it turned into a fight. 314 00:20:24,181 --> 00:20:25,558 Total break-up! 315 00:20:25,683 --> 00:20:28,728 And... Excuse me, sir. It's this way. 316 00:20:28,853 --> 00:20:30,479 What about Garrone? 317 00:20:30,604 --> 00:20:33,441 Ah, Garrone. He's barely an acquaintance. 318 00:20:34,275 --> 00:20:36,318 No one invites him, but he always pops up everywhere. 319 00:20:36,402 --> 00:20:38,571 So we use him. Or rather, used. 320 00:20:38,654 --> 00:20:40,573 Do tell. "Used" how? 321 00:20:40,656 --> 00:20:41,991 In our private little theatre. 322 00:20:42,491 --> 00:20:44,201 Ah. Charity plays? 323 00:20:44,285 --> 00:20:46,996 No, it's just a game: we pick characters 324 00:20:47,079 --> 00:20:49,415 who embody negative examples. 325 00:20:49,498 --> 00:20:52,543 Mrs Dosio and I will say, "That's a Bonetto-style necktie" 326 00:20:52,668 --> 00:20:55,212 or "Mr So-and-so socks". - Huh. 327 00:20:55,296 --> 00:20:57,465 It's a figure of... - What about "Boston"? 328 00:20:57,590 --> 00:20:59,467 That's where Garrone comes in. 329 00:20:59,675 --> 00:21:02,344 He was the type to say "Baw-stin" 330 00:21:02,428 --> 00:21:04,805 to show off how well he spoke English. 331 00:21:04,889 --> 00:21:09,226 I find the ostentation quite silly. - I couldn't agree more. 332 00:21:09,852 --> 00:21:13,189 But Mrs Dosio, she knew Garrone well? 333 00:21:13,606 --> 00:21:15,983 No, not at all. She was repulsed by him. 334 00:21:16,192 --> 00:21:18,861 That's why she got offended and said to "get rid" of him... 335 00:21:19,153 --> 00:21:21,322 meaning, remove him from our "cast". 336 00:21:21,864 --> 00:21:24,074 I'm sorry, I've wasted a lot of your time. 337 00:21:24,158 --> 00:21:25,743 Don't mention it! I should say the same. 338 00:21:25,826 --> 00:21:29,914 Still, who do you think could've wanted to kill Garrone... 339 00:21:29,997 --> 00:21:31,874 for real, not metaphorically? 340 00:21:31,957 --> 00:21:33,250 For real, you say? - Yes. 341 00:21:33,334 --> 00:21:36,837 It's a tough question. Let me think about it 342 00:21:37,004 --> 00:21:39,340 and I'll phone you soon, are we agreed? 343 00:21:41,759 --> 00:21:42,802 Goodbye. 344 00:21:49,475 --> 00:21:52,144 Sir, is my son being released or what? 345 00:21:52,645 --> 00:21:53,979 Yeah, yeah! 346 00:21:56,899 --> 00:21:57,983 How was he? 347 00:21:58,317 --> 00:22:00,528 Let's see. He laughs about murder... 348 00:22:01,028 --> 00:22:03,864 but fights over pronunciation issues. 349 00:22:03,948 --> 00:22:05,574 File under "A"! 350 00:22:05,950 --> 00:22:07,159 "A" for "assassin"? 351 00:22:07,451 --> 00:22:08,661 "A" for "asshole"! 352 00:22:08,994 --> 00:22:10,496 An asshole assassin! 353 00:22:11,038 --> 00:22:11,914 What are you doing? 354 00:22:49,535 --> 00:22:51,412 Hi, Francesca. - Hit 355 00:22:51,495 --> 00:22:53,914 Hello, Jeannine. Is the lady in? - Oui. 356 00:22:53,998 --> 00:22:55,791 Come in, come in! 357 00:22:56,041 --> 00:22:57,084 Hi! 358 00:22:59,003 --> 00:23:01,463 Look who's back crawling. So nice of you. 359 00:23:01,547 --> 00:23:03,841 Don't gloat yet. - Why? 360 00:23:04,758 --> 00:23:06,051 Later, later. 361 00:23:07,177 --> 00:23:09,138 I was in a state for two days. 362 00:23:09,221 --> 00:23:11,891 I was about to write you. A scathing letter! 363 00:23:11,974 --> 00:23:13,267 Then I threw it away. 364 00:23:13,350 --> 00:23:15,102 In the trash? - Yes. 365 00:23:15,185 --> 00:23:17,104 I thought it would be better to talk it out. 366 00:23:17,646 --> 00:23:19,481 Frankly and clearly. 367 00:23:19,690 --> 00:23:20,774 Something to drink? 368 00:23:20,941 --> 00:23:23,611 Perhaps a coffee later. Now let's talk. 369 00:23:25,237 --> 00:23:29,283 The correct pronunciation is "Baw-stin". 370 00:23:29,491 --> 00:23:33,037 Which is why I'm right to say "Baw-stin" and not "Bos-ton". 371 00:23:33,120 --> 00:23:35,247 It's both right and logical. 372 00:23:35,331 --> 00:23:37,958 And above all, "Baw-stin" is more natural to me. 373 00:23:38,125 --> 00:23:39,752 It's not a silly affectation. 374 00:23:40,085 --> 00:23:42,838 Otherwise, everyone in Ponza would be just as silly. 375 00:23:43,422 --> 00:23:45,174 What's this about Ponza, now? 376 00:23:45,424 --> 00:23:49,470 They're emigrants back from America, and they all say "Baw-stin". 377 00:23:49,762 --> 00:23:53,265 So stop comparing me to that despicable Garrone 378 00:23:53,390 --> 00:23:54,767 and his way of speaking! 379 00:23:55,142 --> 00:23:57,978 Is that why you wrote it was time to get rid of him? 380 00:23:58,062 --> 00:23:59,104 Indeed. 381 00:24:00,022 --> 00:24:01,523 How do you know that? 382 00:24:03,859 --> 00:24:05,569 That coffee I asked for... 383 00:24:05,653 --> 00:24:09,448 You'll have to make it, since you fired Benito and Maria. 384 00:24:09,740 --> 00:24:10,783 Right! 385 00:24:12,576 --> 00:24:14,828 Massimo, don't toy with me. 386 00:24:17,039 --> 00:24:18,457 What now? 387 00:24:18,540 --> 00:24:20,125 Guess where I just was. 388 00:24:20,209 --> 00:24:22,086 No idea. - The police station. 389 00:24:22,294 --> 00:24:24,254 There, an exceedingly polite commissioner 390 00:24:24,338 --> 00:24:26,882 showed me a letter by a careless write-a-holic... 391 00:24:27,174 --> 00:24:29,551 which could be seen as incitement to murder. 392 00:24:29,718 --> 00:24:32,179 What? Those two! 393 00:24:32,262 --> 00:24:34,431 I get it! Sardinian revenge! 394 00:24:34,515 --> 00:24:37,101 Is that why we gave the police more funding? 395 00:24:37,184 --> 00:24:39,103 So they can share gossip with the help? 396 00:24:40,771 --> 00:24:42,898 If you wrote less and read more... 397 00:24:43,315 --> 00:24:46,944 you'd know from the papers that Garrone was murdered last night. 398 00:24:48,779 --> 00:24:50,322 No! - Yes. 399 00:24:50,739 --> 00:24:51,865 By whom? 400 00:24:52,616 --> 00:24:55,160 For now, we're the only two suspects. 401 00:24:59,331 --> 00:25:00,874 Because of my letter? - Yup! 402 00:25:04,420 --> 00:25:06,380 I can't... How wonderful! 403 00:25:06,463 --> 00:25:09,717 What are you laughing at? This is incredibly serious! 404 00:25:09,800 --> 00:25:11,135 Where were you last night? 405 00:25:11,552 --> 00:25:14,221 An alibi? I don't have one. 406 00:25:14,596 --> 00:25:16,974 I walked along the river, thinking about you. 407 00:25:17,057 --> 00:25:18,892 About how boring you would've said it was. 408 00:25:18,976 --> 00:25:21,854 Even the Seine would be too "CIT" for you. 409 00:25:21,937 --> 00:25:25,399 I would never say "cheap"! - I meant the Italian Touring Company. 410 00:25:25,482 --> 00:25:27,151 Then what? - I saw a movie, alone. 411 00:25:27,234 --> 00:25:29,945 No witnesses? - None. What's your alibi? 412 00:25:30,029 --> 00:25:32,239 Stop deflecting. Then what? - I came home. 413 00:25:32,322 --> 00:25:36,160 Vittorio was out, the help was in bed. And you still haven't answered! 414 00:25:36,243 --> 00:25:39,913 Do you think the commissioner will buy that? He didn't buy my "Boston" story. 415 00:25:39,997 --> 00:25:42,041 So I'm a suspect? When's my questioning? 416 00:25:42,124 --> 00:25:46,045 This is the first thrill I've felt since I got a flat tyre 417 00:25:46,128 --> 00:25:48,547 four years ago, at night, driving to Biella! 418 00:27:21,140 --> 00:27:23,183 Hi! 419 00:27:27,062 --> 00:27:29,606 Tired? - A little bit. 420 00:27:33,026 --> 00:27:35,320 I'll leave the seasoning to you. 421 00:27:37,114 --> 00:27:39,032 You know what I was thinking, Massimo? 422 00:27:39,783 --> 00:27:42,703 We should really visit Greece this year. 423 00:27:42,828 --> 00:27:45,414 I was talking about it with Fogliato at the office, yesterday. 424 00:27:45,497 --> 00:27:47,332 She went last year. 425 00:27:48,250 --> 00:27:50,544 The sea there... it's purple. 426 00:27:52,254 --> 00:27:53,380 Look! 427 00:27:56,341 --> 00:27:58,177 It looks like a jellyfish. 428 00:28:00,095 --> 00:28:03,015 And the islands... they're incredible. 429 00:28:03,557 --> 00:28:06,643 Everyone's going to Greece this year. - That's the point! 430 00:28:07,269 --> 00:28:08,854 We can't miss out! 431 00:28:10,022 --> 00:28:11,523 Oh! One second! 432 00:28:13,233 --> 00:28:16,153 I meant a lot of people I know are going! 433 00:28:16,778 --> 00:28:19,239 En masse. - Ah, your billionaire friends! 434 00:28:19,323 --> 00:28:22,075 Well, it's not like it's our only option. 435 00:28:22,159 --> 00:28:24,328 How about the Aeolian Islands? 436 00:28:25,287 --> 00:28:27,748 Here, taste it. - No, I trust you. 437 00:28:29,625 --> 00:28:33,420 Just think. No electricity, no water, no gas. No anything! 438 00:28:33,754 --> 00:28:35,380 Just you, me, and nature. 439 00:28:35,464 --> 00:28:37,633 And each morning, instead of coffee 440 00:28:37,716 --> 00:28:39,676 fishermen bring you lobsters this big! 441 00:28:41,762 --> 00:28:43,013 Massimo! 442 00:28:45,432 --> 00:28:46,558 What is it? 443 00:28:50,646 --> 00:28:53,565 Frankly... A lobster right out of bed... 444 00:28:53,649 --> 00:28:55,108 I'd rather have coffee. 445 00:28:55,192 --> 00:28:56,401 You're not interested. 446 00:28:57,361 --> 00:28:59,738 No, of course, I'm sure it's great there. 447 00:28:59,821 --> 00:29:01,031 It's just... 448 00:29:02,574 --> 00:29:04,618 I was thinking of something closer to home. 449 00:29:04,743 --> 00:29:05,869 Like what? 450 00:29:06,662 --> 00:29:08,163 My villa in Monferrato. 451 00:29:09,081 --> 00:29:10,415 You never use that! 452 00:29:10,540 --> 00:29:13,377 That's the point. It was so old, I had it renovated. 453 00:29:13,460 --> 00:29:14,753 I was thinking we could go. 454 00:29:18,548 --> 00:29:19,758 Lello... 455 00:29:19,925 --> 00:29:21,051 Yes? 456 00:29:22,803 --> 00:29:26,014 The fact is, we... - The fact is quite clear! 457 00:29:26,473 --> 00:29:29,226 You thought that I, with my 24 vacation days per year 458 00:29:29,309 --> 00:29:32,104 would never accept this Monferrato farce! 459 00:29:32,813 --> 00:29:33,897 Isn't that right? 460 00:29:34,898 --> 00:29:36,441 We'll be "just friends," then! 461 00:29:37,359 --> 00:29:39,027 I hope I'll see you again sometime. 462 00:29:39,111 --> 00:29:41,280 Or are you moving to Monferrato for good? 463 00:29:41,571 --> 00:29:43,031 Come on, Lello... - Let go of me! 464 00:29:43,115 --> 00:29:44,199 Don't be like that! 465 00:29:44,992 --> 00:29:48,495 There's another reason I can't go abroad. 466 00:29:48,578 --> 00:29:50,038 I didn't want you to know. 467 00:29:50,539 --> 00:29:52,165 A secret, is it? - Yeah! 468 00:29:52,624 --> 00:29:54,543 Between me, a friend, and the police! 469 00:29:56,378 --> 00:29:58,422 You're joking. - I'm not. 470 00:29:58,505 --> 00:29:59,631 What are you saying? 471 00:29:59,798 --> 00:30:01,174 The truth. 472 00:30:01,383 --> 00:30:03,135 A man died. Murder. 473 00:30:03,218 --> 00:30:06,471 It can't be. Tell me, you must trust me. Who is it? 474 00:30:07,139 --> 00:30:09,850 You don't know him. An architect named Garrone. 475 00:30:10,309 --> 00:30:12,227 Some loser who designed funerary art. 476 00:30:12,311 --> 00:30:14,104 Right, it was in the paper! What did you do? 477 00:30:14,187 --> 00:30:15,647 That's the thing, I did nothing! 478 00:30:16,231 --> 00:30:18,734 But due to some bizarre misunderstanding 479 00:30:18,817 --> 00:30:21,653 a friend and I... You know her, Anna Carla. 480 00:30:21,903 --> 00:30:24,197 We're both neck-deep in it. Is that enough for you? 481 00:30:24,448 --> 00:30:25,782 Forgive me, Massimo! 482 00:30:26,116 --> 00:30:28,744 I'm so, so, so, so sorry! 483 00:30:28,910 --> 00:30:33,081 I looked everywhere, but I finally found where he's been going. 484 00:30:33,332 --> 00:30:35,292 What? - Where he's been going! 485 00:30:35,375 --> 00:30:37,627 What did you say? - It's Lello Riviera. 486 00:30:37,711 --> 00:30:38,754 What? 487 00:30:38,837 --> 00:30:41,631 Riviera, like "riva"! - Riviera... 488 00:30:41,923 --> 00:30:43,884 Lello, with an "L". - Lello. 489 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 There! - And? What did you learn? 490 00:30:46,636 --> 00:30:49,556 I asked around and gathered intel on him. 491 00:30:50,432 --> 00:30:53,935 Our man works at City Hall. 492 00:30:54,102 --> 00:30:55,854 He's young... and a fruit! 493 00:30:57,064 --> 00:30:58,190 A fairy! 494 00:30:59,483 --> 00:31:01,026 A faggot, sir! 495 00:31:03,362 --> 00:31:05,113 Why the fuck are you speaking Sicilian? 496 00:31:05,197 --> 00:31:09,117 So the people in the tavern won't understand! 497 00:31:09,326 --> 00:31:12,287 Buddy, we got every word. 498 00:31:15,916 --> 00:31:17,084 What are you thinking? 499 00:31:17,751 --> 00:31:19,002 Nothing. 500 00:31:19,378 --> 00:31:22,381 No, you're thinking about the Garrone murder. 501 00:31:22,839 --> 00:31:23,924 I'm not. 502 00:31:27,010 --> 00:31:28,720 You were here last night. 503 00:31:29,388 --> 00:31:30,806 You have an alibi. 504 00:31:30,972 --> 00:31:33,308 Why didn't you tell the commissioner? 505 00:31:33,850 --> 00:31:35,811 You're ashamed, aren't you? 506 00:31:37,521 --> 00:31:40,190 Even if I had, it wouldn't matter. 507 00:31:40,690 --> 00:31:43,151 I was here, but I left at 10:30pm. 508 00:31:44,111 --> 00:31:45,695 Then I took the tram... 509 00:31:46,279 --> 00:31:49,783 and when I got home, no one saw me. 510 00:31:49,866 --> 00:31:51,326 They were all asleep. 511 00:31:52,994 --> 00:31:55,664 I had all the time to kill Garrone. 512 00:31:56,456 --> 00:31:58,750 Kill me too, and end my suffering. 513 00:32:00,335 --> 00:32:02,003 You silly man! 514 00:32:04,172 --> 00:32:06,216 We must prove your innocence. 515 00:32:06,800 --> 00:32:08,093 Of course! 516 00:32:08,969 --> 00:32:10,804 Of course. Don't worry about it. 517 00:32:11,221 --> 00:32:13,432 Commissioner Santamaria, Anna Carla Dosio. 518 00:32:13,515 --> 00:32:14,558 Charmed. 519 00:32:17,269 --> 00:32:18,520 Please, have a seat! 520 00:32:22,816 --> 00:32:24,776 I was thinking about De Quincey. 521 00:32:25,277 --> 00:32:26,987 Who? - Thomas De Quincey. 522 00:32:27,112 --> 00:32:29,698 He wrote On Murder Considered as one of the Fine Arts. 523 00:32:29,781 --> 00:32:31,450 Ah... Yes, of course. 524 00:32:31,741 --> 00:32:35,245 Something to drink, Commissioner? - Anything's fine. 525 00:32:35,662 --> 00:32:36,663 What I mean is... 526 00:32:36,746 --> 00:32:37,873 Scotch? - Sure! 527 00:32:37,956 --> 00:32:40,792 ... that as to the possible motive in Garrone's killing 528 00:32:40,917 --> 00:32:42,836 I'd say that in our modern, neurotic society 529 00:32:42,919 --> 00:32:45,380 a lack of motive is a tempting hypothesis. 530 00:32:45,505 --> 00:32:48,675 No, no! Let's resist temptation and think logically. 531 00:32:49,634 --> 00:32:52,053 A motiveless murder must be truly motiveless. 532 00:32:52,429 --> 00:32:53,346 Wouldn't you say? 533 00:32:53,430 --> 00:32:56,516 Whereas Garrone was hated by a lot of people. 534 00:32:57,017 --> 00:32:58,226 Am I right, Commissioner? 535 00:32:58,435 --> 00:33:01,855 Anna Carla, I was talking about aesthetic murder. 536 00:33:01,938 --> 00:33:04,024 Sheer conjecture! Let's be more practical. 537 00:33:04,149 --> 00:33:06,568 Right, Commissioner? - So? 538 00:33:10,238 --> 00:33:11,323 Well... 539 00:33:12,282 --> 00:33:15,452 Mr Campi's theories are quite interesting. 540 00:33:15,619 --> 00:33:16,953 Thank you, Commissioner! 541 00:33:17,037 --> 00:33:19,873 You men always side with each other! It's a mafia! 542 00:33:20,207 --> 00:33:22,709 Oh. Maybe you're Sicilian... 543 00:33:22,834 --> 00:33:24,044 I'm sorry, Commissioner. 544 00:33:24,419 --> 00:33:25,545 I'm actually from Rome. 545 00:33:25,629 --> 00:33:27,547 Not all commissioners are Sicilian 546 00:33:27,631 --> 00:33:29,799 just as not all Sicilians are Mafiosi. 547 00:33:30,008 --> 00:33:31,051 How kind of you. 548 00:33:31,510 --> 00:33:34,554 I didn't mean to be testy. I just wish to help. 549 00:33:34,679 --> 00:33:38,099 But if you'd rather continue your literary debate, be my guest. 550 00:33:38,308 --> 00:33:42,270 No, ma'am. I'd love to have your help. 551 00:33:42,812 --> 00:33:43,939 First of all... 552 00:33:44,022 --> 00:33:48,276 you'll want to know if we have an alibi for that night. 553 00:33:48,360 --> 00:33:52,405 Dear, maybe he does, but let him ask. 554 00:33:53,365 --> 00:33:54,824 Then ask away! 555 00:33:55,534 --> 00:33:56,743 Fine. 556 00:33:57,285 --> 00:33:58,995 What's your alibi? 557 00:33:59,371 --> 00:34:01,122 Lunch is served. 558 00:34:01,206 --> 00:34:02,958 Ah, yes. Thank you, Teresa. 559 00:34:03,667 --> 00:34:06,628 In the worst comedies, that's where the scene would end. 560 00:34:06,711 --> 00:34:09,214 I guess it's to let them eat in peace. 561 00:34:09,506 --> 00:34:12,676 Commissioner, as to our alibi... 562 00:34:12,759 --> 00:34:14,010 Well, I don't have one. 563 00:34:14,219 --> 00:34:16,680 But I do know some things about Garrone 564 00:34:16,805 --> 00:34:18,598 which you may find of use. 565 00:34:18,682 --> 00:34:19,766 Do tell. 566 00:34:19,849 --> 00:34:21,851 I have a friend named Bona. 567 00:34:21,977 --> 00:34:25,105 One day she dragged me to a cultural meeting 568 00:34:25,188 --> 00:34:27,357 on the topic of childhood masturbation. 569 00:34:27,566 --> 00:34:29,192 When we came out, there stood Garrone... 570 00:34:29,276 --> 00:34:32,487 who, being childless, was surely there just as a pervert. 571 00:34:32,571 --> 00:34:34,656 Bona and Garrone started chatting. 572 00:34:34,739 --> 00:34:38,368 I was waiting for my husband. Then, Bona wanders off... 573 00:34:38,451 --> 00:34:41,162 Garrone leers at me with those slimy eyes of his 574 00:34:41,246 --> 00:34:42,914 and makes an obscene face at me. 575 00:34:43,164 --> 00:34:46,001 And what did you do? - What could I have done? 576 00:34:46,418 --> 00:34:48,753 Since that day, every time we met 577 00:34:48,837 --> 00:34:51,214 he'd always do that horrible face. 578 00:34:51,298 --> 00:34:54,509 That's who he was, and all there ever was between us. 579 00:34:54,593 --> 00:34:55,719 Still, it's a connection. 580 00:34:55,802 --> 00:34:57,971 The odd complicity between victim and killer. 581 00:34:58,179 --> 00:35:00,849 The spotless lady finds herself obscenely connected 582 00:35:00,932 --> 00:35:03,310 to a filthy individual, so she Kills him. 583 00:35:03,393 --> 00:35:05,478 How about that? - You idiot! 584 00:35:05,645 --> 00:35:07,564 You and Vittorio. He also laughed at it! 585 00:35:07,647 --> 00:35:09,816 Do you want to help the police, or what? 586 00:35:09,899 --> 00:35:11,735 She means Vittorio Dosio, her husband. 587 00:35:12,694 --> 00:35:14,988 He did laugh, but perhaps to mask his fury. 588 00:35:15,071 --> 00:35:16,573 Yet another suspect. 589 00:35:17,073 --> 00:35:19,242 Am I helping or what, Commissioner? 590 00:35:20,535 --> 00:35:22,871 Your husband... did he know Garrone? 591 00:35:23,288 --> 00:35:26,166 I doubt it. He just heard about him from us. 592 00:35:26,249 --> 00:35:30,295 More importantly, Massimo, do you have an alibi or not? 593 00:35:30,378 --> 00:35:31,838 I never have one. 594 00:35:31,921 --> 00:35:35,133 But that only proves I'm innocent, right, Commissioner? 595 00:35:35,258 --> 00:35:37,469 Murderers always have an alibi. 596 00:35:37,552 --> 00:35:39,804 In that case, I'm also innocent. 597 00:35:40,597 --> 00:35:41,806 Too easy! 598 00:35:41,890 --> 00:35:44,267 Commissioner, Anna Carla has half an alibi. 599 00:35:44,643 --> 00:35:46,728 She went to the movies, but no one saw her. 600 00:35:46,978 --> 00:35:49,481 Murderers are always "at the movies," aren't they? 601 00:35:49,564 --> 00:35:51,775 So are the victims. Excuse me. 602 00:35:55,278 --> 00:35:57,197 Do you want the name of the theatre? 603 00:35:57,280 --> 00:35:58,281 Sure. 604 00:35:58,365 --> 00:36:01,451 The Le Arti. They were showing La sferza. 605 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Garrone also went to Le Arti to see La sferza. 606 00:36:09,376 --> 00:36:11,878 Could that be Massimo's lover? 607 00:36:12,379 --> 00:36:14,464 Yeah? What about the woman? 608 00:36:15,131 --> 00:36:16,383 That's Dosio! 609 00:36:16,841 --> 00:36:19,844 Oh, Paolo! Come on! What did you...? 610 00:36:19,928 --> 00:36:22,138 Ah, wake up, Bettina! 611 00:36:22,514 --> 00:36:25,600 What surprises you these days? 612 00:36:25,684 --> 00:36:27,435 Your Massimo is 40! 613 00:36:44,786 --> 00:36:45,912 What is it? 614 00:36:45,995 --> 00:36:47,414 I just thought... 615 00:36:47,497 --> 00:36:49,958 The murder weapon that killed Garrone. 616 00:36:50,041 --> 00:36:53,712 "Live by the sword..." I told you what they used! 617 00:37:00,343 --> 00:37:03,263 "Live by the... die by the..."” 618 00:37:05,890 --> 00:37:08,017 Jokes aside, that stone phallus... 619 00:37:08,101 --> 00:37:10,687 If it belonged to the Killer, it's clearly a lead. 620 00:37:11,062 --> 00:37:14,524 Sir, a phone call for you. - Right. Pardon me. 621 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 Thank you. 622 00:37:31,291 --> 00:37:32,709 Come on, you know! 623 00:37:33,209 --> 00:37:34,669 No, I want you to say it! 624 00:37:34,878 --> 00:37:36,796 Say "I love you!" 625 00:37:38,506 --> 00:37:42,343 I'm with some colleagues. Triberti, Cerioni and Fogliatti. 626 00:37:42,427 --> 00:37:43,803 I'm working for you. 627 00:37:43,928 --> 00:37:45,722 I'll clear your name, you'll see! 628 00:37:46,931 --> 00:37:49,392 No, I can't say anything more for now. 629 00:37:49,684 --> 00:37:50,894 Say "I love you!" 630 00:37:52,103 --> 00:37:53,354 I already told you... 631 00:37:56,274 --> 00:37:57,567 I love you. 632 00:37:59,235 --> 00:38:01,321 Won't you take off your jacket, Commissioner? 633 00:38:01,696 --> 00:38:03,198 No, thank you. 634 00:38:04,407 --> 00:38:05,992 What are you thinking? 635 00:38:06,451 --> 00:38:07,494 What about you? 636 00:38:07,619 --> 00:38:11,122 Oh! We're at "I ask the questions around here, toots" bit. 637 00:38:11,414 --> 00:38:12,499 Is that so? 638 00:38:14,501 --> 00:38:15,960 I was thinking... 639 00:38:16,669 --> 00:38:19,130 today is not my usual day. 640 00:38:19,214 --> 00:38:20,590 I could say the same. 641 00:38:20,924 --> 00:38:22,467 You're not a suspect, though. 642 00:38:23,009 --> 00:38:25,386 As far as I know, neither are you. 643 00:38:25,637 --> 00:38:29,474 Don't say that! Or I'll go back to my dreary routine... 644 00:38:29,933 --> 00:38:32,185 packing bags for vacations. 645 00:38:32,894 --> 00:38:36,231 When I said "not my usual”... 646 00:38:36,689 --> 00:38:38,358 I meant it was pleasant. 647 00:38:38,775 --> 00:38:40,193 I could say the same. 648 00:38:40,276 --> 00:38:42,070 Are we repeating lines now? 649 00:38:42,445 --> 00:38:43,530 Come again? 650 00:38:44,239 --> 00:38:46,699 You know, I just can't imagine 651 00:38:47,033 --> 00:38:49,202 how a commissioner spends his spare time. 652 00:38:49,619 --> 00:38:50,745 Well... 653 00:38:51,788 --> 00:38:54,082 I listen to classical music... 654 00:38:54,165 --> 00:38:55,041 I read... 655 00:38:55,124 --> 00:38:57,502 I'll clear my next Sunday too. 656 00:38:57,710 --> 00:38:59,838 Sure, honey. Sure, - Oh, you! 657 00:39:03,842 --> 00:39:04,926 Pardon the wait! 658 00:39:05,218 --> 00:39:07,345 It was an old, nosy aunt. 659 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Commissioner. 660 00:39:10,932 --> 00:39:14,102 Did Anna Carla give ample evidence against me? 661 00:39:14,561 --> 00:39:16,855 Massimo, this is for Vollero's exhibit. 662 00:39:16,938 --> 00:39:19,899 I had an invite too, but I didn't go. 663 00:39:19,983 --> 00:39:23,111 But Garrone always went, if only for the buffet. 664 00:39:23,194 --> 00:39:25,738 I'm sure he did. It's a good lead. Should I come with? 665 00:39:25,822 --> 00:39:27,115 Thank you, there's no need. 666 00:39:28,491 --> 00:39:30,869 "Art and myth at the Vollero gallery.” 667 00:39:31,411 --> 00:39:32,495 I'll take a look. 668 00:39:33,162 --> 00:39:35,540 You're obsessed with the Garrone murder! 669 00:39:35,623 --> 00:39:37,792 With everything that's going on nowadays... 670 00:39:37,876 --> 00:39:39,460 Well, it's a mystery! 671 00:39:39,544 --> 00:39:41,713 Not the usual robbery, car chase 672 00:39:41,796 --> 00:39:43,423 or shootout between pimps. 673 00:39:43,506 --> 00:39:45,592 I'm sure it was someone rich who did it. 674 00:39:45,675 --> 00:39:46,551 Sex and blackmail! 675 00:39:46,634 --> 00:39:48,803 No, no! It was Bauchiero... 676 00:39:49,262 --> 00:39:51,389 the guy who went to the police. - Why? 677 00:39:51,556 --> 00:39:56,227 I've read that half the time, whoever found the body is the Killer. 678 00:39:56,686 --> 00:39:57,937 Maybe they were rivals. 679 00:39:58,104 --> 00:40:01,316 Garrone designed tombs. Maybe he does too. 680 00:40:03,943 --> 00:40:05,236 Triberti! - What? 681 00:40:05,486 --> 00:40:07,780 Can I see your archive of tombs and burial cells? 682 00:40:08,072 --> 00:40:09,282 Touching wood! 683 00:40:09,365 --> 00:40:10,992 Cerioni! - Pardon me! 684 00:40:12,035 --> 00:40:13,411 When are you closing? 685 00:40:13,536 --> 00:40:17,206 Ma'am, what do I know? No one's leaving town these days! 686 00:40:17,290 --> 00:40:18,791 Too scared of robbers! 687 00:40:19,834 --> 00:40:22,045 Well, if you can't even take a trip 688 00:40:22,128 --> 00:40:25,298 to guard your house with a loaded gun 689 00:40:25,381 --> 00:40:27,592 so they won't steal a couple of paintings... 690 00:40:27,675 --> 00:40:29,344 might as well move to Switzerland. 691 00:40:30,219 --> 00:40:33,264 Mrs Tabusso, your house is pretty far uptown. 692 00:40:33,348 --> 00:40:35,725 There must be all kinds of criminals around! 693 00:40:35,808 --> 00:40:37,852 Who would've thought that my Casina Le Buone Pere 694 00:40:37,936 --> 00:40:40,355 would turn into a round-the-clock whorehouse? 695 00:40:40,730 --> 00:40:43,316 Oh, it's a lovers' spot? - Lovers, sure... 696 00:40:43,858 --> 00:40:46,736 We have all the whores in South Turin in our gardens. 697 00:40:46,903 --> 00:40:48,488 Careful, you're hurting me! 698 00:40:48,571 --> 00:40:50,531 Armies of whores and pimps! 699 00:40:50,615 --> 00:40:55,119 You know what my sister and I have to do each morning? 700 00:40:55,370 --> 00:40:57,246 A condom harvest! 701 00:40:59,457 --> 00:41:02,710 I've reported it again and again. Nothing! No one cares! 702 00:41:03,002 --> 00:41:05,213 Mrs Tabusso, I know a police commissioner. 703 00:41:05,296 --> 00:41:06,965 Talk to him, I'll build you a monument. 704 00:41:07,048 --> 00:41:08,216 Is he upstanding? 705 00:41:08,508 --> 00:41:10,176 He's following the Garrone murder. 706 00:41:10,259 --> 00:41:13,262 I'll say. Morals are so lax today. 707 00:41:13,513 --> 00:41:16,057 Everyone grumbles, but no one does their duty! 708 00:41:16,140 --> 00:41:17,558 No one but that Bauchiero. 709 00:41:17,809 --> 00:41:21,229 Who's that? - The man who found the body. 710 00:41:21,604 --> 00:41:24,899 Instead of looking the other way, he went straight to the police. 711 00:41:25,692 --> 00:41:29,862 And what memory! He even remembered the blonde! 712 00:41:30,154 --> 00:41:32,156 They still haven't caught the culprit, though. 713 00:41:32,448 --> 00:41:33,908 But he put them on the right track! 714 00:41:33,992 --> 00:41:35,785 With that detail about the tube... 715 00:41:35,868 --> 00:41:39,038 And that other one, the bag with the Star of Italy on it. 716 00:41:39,455 --> 00:41:40,748 Fish! 717 00:41:41,207 --> 00:41:43,459 What are you talking about, Virginia? What fish? 718 00:41:43,543 --> 00:41:44,836 It was a starfish. 719 00:41:45,086 --> 00:41:46,295 How do you know? 720 00:41:46,713 --> 00:41:47,922 I saw it! 721 00:41:48,798 --> 00:41:52,927 Pardon me! Pardon me! Touch wood, everyone! 722 00:41:54,303 --> 00:41:56,014 Found anything? - No. 723 00:41:56,097 --> 00:41:57,348 Hi. - Hi. 724 00:41:57,432 --> 00:41:59,392 If your Bauchiero is anywhere, it's here 725 00:41:59,475 --> 00:42:01,686 among the projects of those deluded enough 726 00:42:01,769 --> 00:42:05,815 to think people still want a whole family crypt. 727 00:42:06,149 --> 00:42:10,862 They don't get it. There's no room! Even a burial cell is a waste! 728 00:42:10,945 --> 00:42:13,823 No way around it! Cremation is the future! 729 00:42:13,906 --> 00:42:17,201 We live in the packaging age. Well, is he there, or what? 730 00:42:17,618 --> 00:42:19,829 Not Bauchiero. Here's Garrone, though. 731 00:42:19,912 --> 00:42:22,790 "Garrone, Zavattaro Marbleworks, Royal Park Avenue." 732 00:42:22,874 --> 00:42:23,958 What about it? 733 00:42:24,917 --> 00:42:26,794 What does it mean when a firm's name is on it? 734 00:42:26,919 --> 00:42:29,088 Usually that the client is the marbleworkers' 735 00:42:29,172 --> 00:42:30,715 and the architect was paid separately. 736 00:42:36,971 --> 00:42:39,390 I was deeply saddened, Commissioner. 737 00:42:40,016 --> 00:42:42,685 I can still see him, here in front of this painting. 738 00:42:42,769 --> 00:42:45,354 Our poor, dear, irreplaceable Garrone. 739 00:42:46,022 --> 00:42:50,318 Such a void he leaves, with his charming humour. 740 00:42:51,027 --> 00:42:53,905 But who? Who could've wanted him dead? 741 00:42:54,405 --> 00:42:57,116 You took the words right out of my mouth, Mr Vollero. 742 00:42:57,408 --> 00:42:59,327 No one, sir! No one! 743 00:42:59,869 --> 00:43:02,121 Am I right? He was also there that night. 744 00:43:02,663 --> 00:43:04,624 You said you saw Garrone then. 745 00:43:04,749 --> 00:43:07,168 Did he say anything we may find useful? 746 00:43:08,002 --> 00:43:10,088 Nothing particularly interesting. 747 00:43:11,089 --> 00:43:15,426 One moment. Enlightenment! Details emerge! 748 00:43:16,177 --> 00:43:19,013 The Piovano sisters were there. - They were! 749 00:43:19,138 --> 00:43:21,349 At a certain point, one of them said... 750 00:43:21,432 --> 00:43:22,308 What did she say? 751 00:43:22,767 --> 00:43:26,854 "Let's all go to the Bottega dei Fiori." But Garrone said... 752 00:43:26,938 --> 00:43:29,148 "No flowers tonight. Tonight is all about stones." 753 00:43:29,232 --> 00:43:30,274 That's right. 754 00:43:30,650 --> 00:43:34,904 He said, "Tonight is all about stones." 755 00:43:35,571 --> 00:43:38,324 We didn't catch his meaning at the time. 756 00:43:39,117 --> 00:43:41,744 But maybe there could be... a "connection" 757 00:43:42,036 --> 00:43:44,413 with the murder weapon. Just saying! 758 00:43:44,497 --> 00:43:45,748 Just saying. 759 00:43:45,832 --> 00:43:47,458 He said something else. 760 00:43:47,542 --> 00:43:50,628 He made a wide, sweeping gesture and said: 761 00:43:51,337 --> 00:43:55,508 "Soon I'll be rich enough to buy all this crap 762 00:43:55,675 --> 00:43:57,552 and flush it down a toilet." Sorry, Vollero. 763 00:43:57,635 --> 00:43:58,845 It's fine. He didn't do it. 764 00:43:59,137 --> 00:44:00,721 He no longer did anything. 765 00:44:04,433 --> 00:44:07,645 Oh, Mrs Dosio. Such a pleasure seeing you here. 766 00:44:07,937 --> 00:44:10,064 Do you know Mr Santamaria? 767 00:44:10,148 --> 00:44:12,024 I do since breakfast. 768 00:44:13,484 --> 00:44:18,656 I've found you someone who saw the Killer half an hour after the fact. 769 00:44:18,865 --> 00:44:19,907 Interested? 770 00:44:28,040 --> 00:44:30,376 Is anyone home? 771 00:44:31,002 --> 00:44:32,295 Is anyone home? 772 00:44:37,175 --> 00:44:38,467 Who are you? 773 00:44:40,928 --> 00:44:42,638 Commissioner Santamaria. 774 00:44:43,806 --> 00:44:45,266 And his colleague, De Palma. 775 00:44:45,391 --> 00:44:46,475 Did Dosio send you? 776 00:44:46,559 --> 00:44:48,853 Duty sent us. Countess Tabusso? 777 00:44:48,936 --> 00:44:50,479 Countess, my ass! 778 00:44:51,314 --> 00:44:52,982 She's not a countess. - Beg your pardon. 779 00:44:55,109 --> 00:44:56,903 You should've come at night! 780 00:44:57,320 --> 00:44:59,614 They leave their cars there. See? 781 00:44:59,697 --> 00:45:00,990 Clearly you don't. 782 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 They do all their nasty business right outside my house. 783 00:45:04,035 --> 00:45:06,412 Coming and going like Sodom and Gomorrah. 784 00:45:06,495 --> 00:45:09,373 Right there. We can hear everything, even prices! 785 00:45:09,457 --> 00:45:11,834 The city stretches out, and so does sin! 786 00:45:12,293 --> 00:45:14,086 A paradise, ruined by whores! 787 00:45:14,170 --> 00:45:17,632 Fucking all over the place. They come in through a hole in the fence. 788 00:45:17,715 --> 00:45:20,176 Why don't you close it? - They always open it up again. 789 00:45:20,259 --> 00:45:23,763 Do you like my jungle? I haven't touched a branch since my Cicci died. 790 00:45:25,097 --> 00:45:27,391 Halt! Strawberries. Don't step on them. 791 00:45:27,475 --> 00:45:28,851 Do you want any? Did he fall? 792 00:45:29,393 --> 00:45:32,271 Look at this washbasin. 17th century. 793 00:45:32,355 --> 00:45:35,107 I had to turn off the water. They used it as a bidet! 794 00:45:35,775 --> 00:45:38,945 Ma'am, we'd like to ask your sister some questions. 795 00:45:39,445 --> 00:45:41,197 Is this about the tube woman? - Yes. 796 00:45:41,280 --> 00:45:42,281 Come, come. 797 00:45:44,784 --> 00:45:46,786 You, with the weak legs. Climb onto that! 798 00:45:47,036 --> 00:45:48,371 There's room for both of you! 799 00:45:49,038 --> 00:45:51,082 Are you afraid? - No, I'll... Alright. 800 00:45:55,378 --> 00:45:56,712 How do you like that? 801 00:45:56,796 --> 00:45:59,632 I had it made for my poor Cicci. He was paralysed... 802 00:45:59,757 --> 00:46:01,926 It was a hassle, hauling him up and down the stairs. 803 00:46:02,051 --> 00:46:04,220 So heavy! Over 220 pounds! 804 00:46:05,012 --> 00:46:08,808 My sister is scared stiff of the tube woman coming back for revenge. 805 00:46:08,891 --> 00:46:11,102 That's why she stayed quiet until now. 806 00:46:11,185 --> 00:46:13,771 She never leaves the house, not even by day. 807 00:46:16,440 --> 00:46:17,650 There she is. 808 00:46:17,775 --> 00:46:18,901 Hello. 809 00:46:19,443 --> 00:46:22,488 Can you tell us about the woman with the star bag, Mrs...? 810 00:46:22,822 --> 00:46:24,365 Miss! - Oh, pardon me. 811 00:46:24,448 --> 00:46:28,202 She had indigestion and couldn't sleep... - Let her speak! 812 00:46:28,327 --> 00:46:30,997 No, allow me. She gets too emotional. 813 00:46:31,289 --> 00:46:34,542 It's better this way. I know the tale by heart! 814 00:46:34,625 --> 00:46:37,295 That night we had Brussels sprouts for dinner. 815 00:46:37,586 --> 00:46:39,463 You know what those will do to you. 816 00:46:39,755 --> 00:46:42,133 My sister got up and left her room... 817 00:46:42,216 --> 00:46:45,011 What time was it? - Around... 11pm. 818 00:46:45,344 --> 00:46:48,514 So then, Virginia crosses the garden 819 00:46:48,597 --> 00:46:50,766 and goes to where all those whores gather. 820 00:46:51,058 --> 00:46:52,643 She got to the laurel tree... 821 00:46:52,852 --> 00:46:54,645 She was always the poetic type. 822 00:46:54,854 --> 00:46:57,315 Maybe she stopped to listen for crickets. 823 00:46:57,648 --> 00:47:02,820 Then, one of the parked cars down there turns on its headlights. 824 00:47:02,903 --> 00:47:04,780 My sister hears a rustling... 825 00:47:05,239 --> 00:47:07,950 And out from the bushes springs this beast! 826 00:47:08,034 --> 00:47:10,995 Rearing up and running after my sister with a bludgeon 827 00:47:11,078 --> 00:47:13,914 or rather, the tube itself, howling like a monkey! 828 00:47:13,998 --> 00:47:15,166 Did she see her face? 829 00:47:15,249 --> 00:47:19,045 A nightmarish monster, she says. Ran back white as a sheet! 830 00:47:19,128 --> 00:47:21,088 Then, reading the papers, she realised 831 00:47:21,172 --> 00:47:23,591 it was the same woman that did Garrone in. 832 00:47:24,175 --> 00:47:26,594 She got so scared she didn't say a thing until today. 833 00:47:26,677 --> 00:47:30,514 She only opened up with Mrs Dosio at my hairdresser's. 834 00:47:30,848 --> 00:47:33,100 Here! She's got it all in here. 835 00:47:33,267 --> 00:47:36,562 A beach bag with a starfish embroidery! 836 00:47:36,645 --> 00:47:38,481 A starfish? 837 00:47:38,814 --> 00:47:41,025 Now will you clean up my property? 838 00:47:41,108 --> 00:47:44,695 I asked the Carabinieri, the morals police, no one gives a damn! 839 00:47:44,779 --> 00:47:46,655 Am I to live among whores? 840 00:47:53,371 --> 00:47:56,749 Bauchiero, does that look like the Star of Italy to you? 841 00:47:58,417 --> 00:48:00,628 You're right! It's a starfish! 842 00:48:00,711 --> 00:48:02,463 So, right after the murder 843 00:48:02,546 --> 00:48:05,132 the blonde was uphill by Le Buone Pere. 844 00:48:05,216 --> 00:48:07,468 But what about Dosio and Campi? 845 00:48:07,551 --> 00:48:10,012 The rich never have an alibi. It's not their style. 846 00:48:10,096 --> 00:48:12,515 Maybe they both don't have one because they were... 847 00:48:12,598 --> 00:48:14,767 Having sex? Can't be. - Why not? 848 00:48:14,975 --> 00:48:18,813 Tell him. - Massimo Campi is gay. 849 00:48:21,690 --> 00:48:23,943 I'm in a rush, bye! - Bye, see you! 850 00:48:34,870 --> 00:48:36,080 Hi! - Hi! 851 00:48:36,163 --> 00:48:37,498 No, they'll see us! 852 00:48:37,790 --> 00:48:39,625 Why do you always lock your car? 853 00:48:39,750 --> 00:48:43,003 There are thieves around! - It's just a Cinquecento... 854 00:48:44,505 --> 00:48:47,466 You despise me, don't you? You think I'm dumb. 855 00:48:47,925 --> 00:48:51,387 Not at all. I think you're a bright young man. 856 00:48:52,179 --> 00:48:53,556 Really? - Of course! 857 00:48:53,931 --> 00:48:55,558 Swear! - I swear. 858 00:48:55,975 --> 00:48:57,309 That makes me happy. 859 00:48:57,393 --> 00:49:00,771 My worst flaw is my lack of self-esteem. 860 00:49:02,148 --> 00:49:04,108 Dinner at my place? - I don't know! 861 00:49:04,191 --> 00:49:06,110 My folks are gone, we'll be alone. 862 00:49:06,193 --> 00:49:07,611 That's great! 863 00:49:08,112 --> 00:49:10,030 I'll see Zavattaro tomorrow, then. 864 00:49:10,114 --> 00:49:12,408 Just look at how they parked! - Zavattaro? 865 00:49:12,491 --> 00:49:14,785 You know I'm investigating the Garrone murder. 866 00:49:14,869 --> 00:49:16,787 I'm doing it for you! I have a lead. 867 00:49:16,871 --> 00:49:19,039 Investigating? This doesn't concern youl! 868 00:49:19,123 --> 00:49:20,958 It concerns you, and therefore me! 869 00:49:21,041 --> 00:49:23,085 Seriously, stop it. 870 00:49:23,169 --> 00:49:24,879 Such kindness! 871 00:49:24,962 --> 00:49:28,299 Do forgive me if I dared to worry about you. 872 00:49:28,382 --> 00:49:29,425 Oh, shut up! 873 00:49:29,508 --> 00:49:31,051 But... Massimo! 874 00:49:33,804 --> 00:49:34,972 Massimo! 875 00:49:38,642 --> 00:49:40,561 Pardon me! Pardon me! Massimo! 876 00:49:41,645 --> 00:49:43,022 Massimo, let me explain! 877 00:49:43,105 --> 00:49:44,273 You misunderstood! 878 00:49:50,446 --> 00:49:51,947 Massimo, forgive me! Please! 879 00:49:52,031 --> 00:49:53,282 Stop it! - Please! 880 00:49:53,365 --> 00:49:54,533 You're ridiculous! 881 00:49:54,617 --> 00:49:56,494 Massimo! Ma... Massimo! 882 00:49:57,536 --> 00:49:58,746 Max! Max! 883 00:50:00,039 --> 00:50:02,541 Take-out dining: lifeline for wifeless husbands 884 00:50:02,625 --> 00:50:03,876 and helpless wives, too. 885 00:50:03,959 --> 00:50:05,711 The figures are up to date. 886 00:50:06,212 --> 00:50:08,964 Engineer Fontana, you'll forgive me for the food, won't you? 887 00:50:09,048 --> 00:50:12,760 Don't mention it! It's not much better in restaurants nowadays. 888 00:50:12,843 --> 00:50:15,137 The other night, too, with the Americans... 889 00:50:16,096 --> 00:50:17,306 Right, Vittorio? 890 00:50:17,515 --> 00:50:19,600 He excused himself after the appetisers. 891 00:50:19,808 --> 00:50:20,893 Not that I blame him. 892 00:50:21,101 --> 00:50:24,647 Dear Fontana, I care very little about what Vittorio did the other night. 893 00:50:25,564 --> 00:50:28,234 Rather, how long was he away? 894 00:50:28,317 --> 00:50:31,695 But... honey, Fontana is mistaken. 895 00:50:32,863 --> 00:50:36,033 No, he's not. So you don't have an alibi, either. 896 00:50:36,116 --> 00:50:37,910 Alibi? For what? 897 00:50:38,702 --> 00:50:41,205 Vittorio, either you were out whoring 898 00:50:41,288 --> 00:50:45,292 or you killed Garrone. - What are you talking about? 899 00:50:45,376 --> 00:50:47,545 The lady's joking. 900 00:50:47,711 --> 00:50:48,963 Not at all. 901 00:50:49,088 --> 00:50:51,882 But tell me something. - At your service... 902 00:50:52,383 --> 00:50:54,718 Well, a couple months ago 903 00:50:54,802 --> 00:50:57,638 I heard you tell Vittorio a rather sordid anecdote... 904 00:50:58,597 --> 00:51:00,891 Something about an obscene item. 905 00:51:02,476 --> 00:51:05,396 When I came closer, you changed the subject. 906 00:51:06,438 --> 00:51:09,650 But I think you mentioned a name. Do you recall? 907 00:51:09,900 --> 00:51:11,777 It was just a silly story! 908 00:51:11,902 --> 00:51:13,404 Tell me, then. 909 00:51:14,738 --> 00:51:18,033 Well, some Dutch managers from the Eindhoven Company 910 00:51:18,117 --> 00:51:22,204 came over for a contract, and they told me they had bought... 911 00:51:22,746 --> 00:51:25,708 How can I... You see, they were... 912 00:51:26,125 --> 00:51:28,168 stone phalluses. 913 00:51:28,752 --> 00:51:30,754 An Emilian marble worker made them. 914 00:51:30,879 --> 00:51:33,716 And this man's name? - Zavattaro. 915 00:51:33,924 --> 00:51:36,135 Good! That's what I wanted to know. 916 00:51:36,218 --> 00:51:38,554 Is that all? - Yes. Eat away! 917 00:51:39,388 --> 00:51:42,516 It may be a coincidence, but... - Here's the sisters' villa. 918 00:51:42,600 --> 00:51:45,728 And here's Campi's. Small world! 919 00:51:45,811 --> 00:51:47,605 Mr Santamaria, phone! 920 00:51:48,897 --> 00:51:50,190 The lady! 921 00:51:52,776 --> 00:51:53,902 Hello? 922 00:51:53,986 --> 00:51:56,322 Anna Carla Dosio. - Ah, good evening! 923 00:51:56,739 --> 00:51:59,617 Did you speak with Mrs Tabusso? - I have, thank you. 924 00:51:59,908 --> 00:52:02,620 Was it useful? - We'll find out tonight. 925 00:52:02,703 --> 00:52:06,540 Why tonight? - We're doing a sting at her property. 926 00:52:06,749 --> 00:52:09,376 Really? Glad to hear that. 927 00:52:10,294 --> 00:52:13,797 I have another lead for you. It may be important. 928 00:52:14,089 --> 00:52:16,592 Do you? What is it? 929 00:52:16,884 --> 00:52:19,720 No, the phone may be wiretapped. 930 00:52:19,803 --> 00:52:22,181 Yours? - No, yours! 931 00:52:23,390 --> 00:52:26,018 Can you visit tomorrow morning? - Of course! 932 00:52:26,226 --> 00:52:29,104 Then I'll be waiting for you. 10am. Good luck! 933 00:52:29,229 --> 00:52:30,606 Thank you. Goodnight! 934 00:52:32,107 --> 00:52:33,942 I told her about the sting because I have a plan. 935 00:52:34,276 --> 00:52:36,570 I can see what you're planning! - What? 936 00:52:36,820 --> 00:52:39,531 Never mind. I'm ready to go. Are you? 937 00:52:39,615 --> 00:52:40,783 More than ready! 938 00:52:41,158 --> 00:52:43,994 Oh, no more, no more! I'm already drunk! 939 00:53:05,641 --> 00:53:07,101 What is it? 940 00:53:08,102 --> 00:53:09,436 I'm thinking... 941 00:53:09,770 --> 00:53:12,940 Maybe we wouldn't fight if we could have children. 942 00:53:19,446 --> 00:53:20,948 I'm kidding! 943 00:53:22,950 --> 00:53:24,076 Listen... 944 00:53:24,451 --> 00:53:27,705 How about we go to the Balon market this Saturday? 945 00:53:28,122 --> 00:53:30,040 See if there's something for your villa. 946 00:53:30,124 --> 00:53:31,583 Why? It's fine as it is. 947 00:53:31,667 --> 00:53:32,960 Even your room. 948 00:53:34,336 --> 00:53:35,504 My room? 949 00:53:36,046 --> 00:53:37,548 Yeah, why? 950 00:53:38,507 --> 00:53:40,259 Separate bedrooms, to each his own? 951 00:53:41,135 --> 00:53:44,221 I guess it's a miracle mine isn't in the basement 952 00:53:44,304 --> 00:53:47,057 where plebs belong! - Oh, come on! 953 00:53:47,266 --> 00:53:48,892 Come to the castle, Cinderella 954 00:53:48,976 --> 00:53:51,186 but come midnight, you'll still be a servant! 955 00:53:51,270 --> 00:53:53,772 Enough! I've had it with you! 956 00:53:54,732 --> 00:53:56,942 I gave up on women because they're annoying 957 00:53:57,025 --> 00:53:58,152 but you're worse! 958 00:53:58,235 --> 00:54:00,154 Then go back to your women! 959 00:54:06,744 --> 00:54:07,828 Hello? 960 00:54:08,287 --> 00:54:09,621 Ah, Anna Carla. 961 00:54:09,830 --> 00:54:11,039 Yes. How are you? 962 00:54:12,207 --> 00:54:14,585 No, I was in the garden. Jogging. 963 00:54:15,836 --> 00:54:18,338 A sting? At the Tabussos' place? 964 00:54:19,715 --> 00:54:20,883 How do you know? 965 00:54:22,009 --> 00:54:23,385 One second, be right back! 966 00:54:26,138 --> 00:54:27,139 Lello! 967 00:54:28,640 --> 00:54:29,683 Lello! 968 00:54:32,478 --> 00:54:34,021 Freeze! Police! Nobody move! 969 00:54:34,938 --> 00:54:37,775 Stop right there, ladies! - At least let me get my clothes! 970 00:54:37,858 --> 00:54:40,152 It's just a sting! - Be merciless, Commissioner! 971 00:54:40,235 --> 00:54:41,945 Sure. Merciless, ma'am. 972 00:54:44,698 --> 00:54:47,618 Gotcha! - Hands off, you pervert! Go away! 973 00:54:48,285 --> 00:54:49,411 Pretend I'm with you! 974 00:54:49,495 --> 00:54:50,954 Sure. Nicosia! - Yes, sir! 975 00:54:51,038 --> 00:54:53,999 Pretend she's with you. - Come here. Move! 976 00:54:54,082 --> 00:54:55,501 No! I don't wanna! 977 00:54:55,584 --> 00:54:57,920 Let me go! Let me go, you bastard! 978 00:54:58,003 --> 00:54:59,463 I'm telling your wife! 979 00:54:59,630 --> 00:55:01,298 Public indecency! 980 00:55:01,507 --> 00:55:04,134 It's actually pretty private. - That's right. Come with us! 981 00:55:04,384 --> 00:55:06,428 I'm just a client! Is that a crime? 982 00:55:06,512 --> 00:55:08,347 It is here! This is my house! 983 00:55:08,472 --> 00:55:09,848 More like a whorehouse! 984 00:55:10,265 --> 00:55:12,476 Come on, come on. Come on through! 985 00:55:12,851 --> 00:55:15,145 Help the lady, she's having trouble. 986 00:55:15,312 --> 00:55:16,438 Come on, come on! 987 00:55:16,688 --> 00:55:18,690 Don't be afraid! Why are you pulling me? 988 00:55:18,899 --> 00:55:20,067 Nicosia! 989 00:55:21,151 --> 00:55:22,569 Cut her off upstairs! 990 00:55:23,654 --> 00:55:26,114 Nicosia, Coviello! Block the villa's entrance. 991 00:55:29,993 --> 00:55:34,122 I had five! You left me alone! Where are you? 992 00:55:35,624 --> 00:55:36,959 Stay still! 993 00:55:37,334 --> 00:55:38,418 No! 994 00:55:38,794 --> 00:55:40,170 They're coming up here! 995 00:55:40,879 --> 00:55:42,089 Virginia! 996 00:55:47,594 --> 00:55:48,887 That way, that way! 997 00:55:50,722 --> 00:55:51,807 Come here! 998 00:55:51,890 --> 00:55:53,809 Are you insane? Can't you see I'm a lady? 999 00:55:53,892 --> 00:55:56,562 Pardon me! You, come here! - No! No! 1000 00:55:57,145 --> 00:55:58,355 Whew! So? 1001 00:55:58,522 --> 00:56:02,234 A few women, a young man, and a... gentleman. 1002 00:56:07,531 --> 00:56:09,908 Mr De Palma, where are you? 1003 00:56:10,284 --> 00:56:13,996 Please answer him. If I yell, my back hurts. 1004 00:56:14,329 --> 00:56:16,290 Nicosia, what is it? We're here! 1005 00:56:16,748 --> 00:56:18,333 I have recovered the following... 1006 00:56:19,418 --> 00:56:20,669 body of evidence! 1007 00:56:27,968 --> 00:56:32,055 Easy, easy! I'll come peacefully, don't worry! 1008 00:56:35,851 --> 00:56:39,813 The forecast said low pressure and cool air coming in from the North. 1009 00:56:40,230 --> 00:56:42,274 Must've been stopped at customs. 1010 00:56:42,608 --> 00:56:44,985 What do you know? I get funny at 4am. 1011 00:56:45,986 --> 00:56:47,821 So, what's your name? 1012 00:56:48,196 --> 00:56:49,823 Fascetti Ermelinda! 1013 00:56:50,365 --> 00:56:53,452 Should I approach the mirror? - You're fine where you are, sugar. 1014 00:56:53,577 --> 00:56:56,121 You work at Le Buone Pere every night. 1015 00:56:56,246 --> 00:56:57,456 That's not a question. 1016 00:56:57,873 --> 00:57:00,292 It is if you answer. Come on! 1017 00:57:01,251 --> 00:57:04,463 It's a fake mirror, Virginia! They can't see you! 1018 00:57:04,546 --> 00:57:06,131 Look! Is it that one? 1019 00:57:06,214 --> 00:57:08,133 Look carefully. Do you recognise her? 1020 00:57:08,258 --> 00:57:09,843 No, it's not her. 1021 00:57:09,927 --> 00:57:13,013 She was, how can I describe her... 1022 00:57:13,180 --> 00:57:14,890 taller, more... 1023 00:57:16,016 --> 00:57:18,977 I'd like to point out that I don't fit the profile. 1024 00:57:19,061 --> 00:57:20,896 I'm not blonde, nor tall. 1025 00:57:21,313 --> 00:57:23,357 Who told you that's what we're looking for? 1026 00:57:23,732 --> 00:57:27,069 The town is small, people talk. May I go? 1027 00:57:27,152 --> 00:57:28,570 You may. - Go, go! 1028 00:57:28,987 --> 00:57:31,281 Go fuck... - ... yourself! 1029 00:57:32,950 --> 00:57:34,701 Don't provoke them! 1030 00:57:37,079 --> 00:57:39,331 This one is tall, but not a blonde. 1031 00:57:39,957 --> 00:57:42,459 Why, a black-haired whore can't wear a wig? 1032 00:57:42,542 --> 00:57:45,671 Do I need to tell you? - No, ma'am. 1033 00:57:46,755 --> 00:57:48,715 Next! - Give it here. 1034 00:57:49,967 --> 00:57:53,679 Who here knows a tall blonde who wears this kind of stuff? 1035 00:57:59,518 --> 00:58:00,936 Correct answer! 1036 00:58:01,103 --> 00:58:03,563 Can we go fuck ourselves too, sir? 1037 00:58:03,647 --> 00:58:05,232 Of course, ladies. - Thanks! 1038 00:58:05,732 --> 00:58:07,776 And the same to you! - Thank you, ma'am! 1039 00:58:08,026 --> 00:58:11,363 We know who we should thank for this fine night out. 1040 00:58:11,446 --> 00:58:13,615 Those two old harpies from Le Buone Pere. 1041 00:58:13,699 --> 00:58:15,575 Can you tell them to fuck themselves too? 1042 00:58:15,659 --> 00:58:17,077 I'll pass it along. - Thank you, sir! 1043 00:58:17,202 --> 00:58:18,286 See you soon! 1044 00:58:18,620 --> 00:58:21,915 Did you hear that? It was a threat! You must protect us! 1045 00:58:21,999 --> 00:58:23,583 Yeah, we'll deal with it. Hello? 1046 00:58:23,959 --> 00:58:26,086 Oh! Your Excellency! 1047 00:58:28,046 --> 00:58:31,008 The chief called. He wanted to hear about the sting. 1048 00:58:31,091 --> 00:58:34,428 Did you tell him we found the items near Campi's villa? 1049 00:58:34,511 --> 00:58:37,931 I did. He hung up, mad as a bull. 1050 00:58:38,265 --> 00:58:41,852 Sometimes I think I shouldn't have been a cop. 1051 00:58:41,935 --> 00:58:44,730 Sirs! Sirs! Plot twist! 1052 00:58:45,731 --> 00:58:47,774 Yup. I wanted to be a tenor. 1053 00:58:47,858 --> 00:58:51,862 Man, that's dawn for ya... you get philosophical! 1054 00:58:52,070 --> 00:58:53,947 I just get annoyed. 1055 00:58:55,115 --> 00:58:58,410 Sirs! We can sing "eureka"! Look here! 1056 00:58:58,910 --> 00:59:02,247 It's the aforementioned faggot. 1057 00:59:02,330 --> 00:59:04,833 As per my coded phone call yesterday 1058 00:59:04,958 --> 00:59:07,711 concerning the results of my tailing. 1059 00:59:07,961 --> 00:59:09,004 Like this! 1060 00:59:09,171 --> 00:59:13,175 He was arrested without documents at the place of the sting. 1061 00:59:14,134 --> 00:59:17,804 The raincoat fits perfectly... mostly. 1062 00:59:17,929 --> 00:59:21,933 I have no documents because I forgot my wallet at a friend's place. 1063 00:59:22,017 --> 00:59:25,395 But I don't understand why you're making me wear this! 1064 00:59:26,104 --> 00:59:27,022 Take that off. 1065 00:59:27,105 --> 00:59:28,356 Ah, thank you. 1066 00:59:28,815 --> 00:59:31,068 Where does this friend of yours live? 1067 00:59:31,985 --> 00:59:33,028 Answer him! 1068 00:59:34,863 --> 00:59:37,115 Well? - In the hills. 1069 00:59:37,449 --> 00:59:38,909 And what's their name? 1070 00:59:41,036 --> 00:59:42,204 You won't tell? 1071 00:59:44,706 --> 00:59:46,333 I don't want to involve them. 1072 00:59:47,167 --> 00:59:48,960 They're a well-known figure. 1073 00:59:49,920 --> 00:59:52,172 Get his personal information and let him go. 1074 00:59:52,255 --> 00:59:53,298 Let him go? 1075 00:59:53,507 --> 00:59:54,925 Ah, these wallets! 1076 00:59:55,217 --> 00:59:56,843 I'm always losing mine! 1077 01:00:01,389 --> 01:00:02,432 Bye. 1078 01:00:42,180 --> 01:00:44,432 Ah, Commissioner! - Good morning. 1079 01:00:44,808 --> 01:00:45,976 Already at work? 1080 01:00:46,226 --> 01:00:49,020 I was up early. I didn't sleep last night. 1081 01:00:49,396 --> 01:00:51,648 Too many thoughts? - Too hot. 1082 01:00:52,065 --> 01:00:56,611 I should leave the city. My gardener's already gone. 1083 01:00:57,904 --> 01:01:00,198 Don't tell me you were just in the area? 1084 01:01:00,282 --> 01:01:01,700 I won't. 1085 01:01:04,494 --> 01:01:06,204 Did the sting go well? 1086 01:01:07,664 --> 01:01:08,790 How did you know? 1087 01:01:08,874 --> 01:01:11,084 Anna Carla phoned me yesterday evening. 1088 01:01:11,334 --> 01:01:13,670 One of her loyal informants told her. 1089 01:01:13,753 --> 01:01:15,463 And who would that be? 1090 01:01:15,547 --> 01:01:17,132 A new cast member in your play? 1091 01:01:17,883 --> 01:01:20,635 Oh, dear me. Perhaps I've said too much. 1092 01:01:21,386 --> 01:01:24,556 You'll also know the results of our sting, then. 1093 01:01:24,806 --> 01:01:26,516 Why should I, Commissioner? 1094 01:01:26,600 --> 01:01:28,810 Seven prostitutes, three pimps... 1095 01:01:29,019 --> 01:01:31,146 and a young man named Lello Riviera. 1096 01:01:36,568 --> 01:01:38,653 And why are you telling me, Mr Santamaria? 1097 01:01:38,862 --> 01:01:40,906 Why don't you guess? 1098 01:01:43,617 --> 01:01:46,244 You cops sure have a soft touch. 1099 01:01:46,453 --> 01:01:48,496 He was here with you, last night. 1100 01:01:48,663 --> 01:01:50,290 And there goes the soft touch. 1101 01:01:52,959 --> 01:01:55,837 Didn't Mr Riviera already tell you he was here for dinner? 1102 01:01:56,004 --> 01:01:58,590 We have nothing of the sort on record. 1103 01:01:58,673 --> 01:02:01,676 He's a very reserved person. A true gentleman. 1104 01:02:03,511 --> 01:02:04,596 What do you mean? 1105 01:02:05,055 --> 01:02:07,933 If Lello said nothing, how do you know we're friends? 1106 01:02:08,016 --> 01:02:09,768 Why so mad? - Who told you? 1107 01:02:09,851 --> 01:02:11,353 Was it Mrs Dosio? 1108 01:02:11,436 --> 01:02:13,855 She did no such thing! - Now who's mad? 1109 01:02:14,022 --> 01:02:17,317 A man was killed! - Your suspicions are absurd! 1110 01:02:17,400 --> 01:02:19,486 It's my duty to investigate! 1111 01:02:19,569 --> 01:02:23,448 As soon as you suspect someone, you cruelly search their past... 1112 01:02:23,531 --> 01:02:25,742 You yell too much, even if this is your property! 1113 01:02:25,825 --> 01:02:27,035 ... and their present! - Mr Campi! 1114 01:02:27,118 --> 01:02:29,579 Then you yell too! - Thanks, I don't need to. 1115 01:02:33,083 --> 01:02:34,960 Go to Mrs Dosio... 1116 01:02:35,418 --> 01:02:37,337 She doesn't like to wait. 1117 01:02:39,381 --> 01:02:43,051 Tell me why Riviera left this place last night 1118 01:02:43,343 --> 01:02:45,262 right as our sting was happening. 1119 01:02:46,012 --> 01:02:47,722 It's simple, Commissioner. 1120 01:02:48,431 --> 01:02:50,392 There are whores down there. 1121 01:02:50,684 --> 01:02:52,394 He must've gone to one of them... 1122 01:02:52,727 --> 01:02:54,813 unless that's against the Constitution. 1123 01:02:55,772 --> 01:02:57,232 It's against his. 1124 01:03:03,196 --> 01:03:06,449 No. At the meeting with our regional branches 1125 01:03:06,533 --> 01:03:09,536 I'll tell them plain: we must go from nine to five! 1126 01:03:14,624 --> 01:03:16,251 Of course. Of course! 1127 01:03:16,918 --> 01:03:20,338 Yes, we knew! We already told them, but... 1128 01:03:20,922 --> 01:03:23,133 Come to your room, Francesca. - No! 1129 01:03:23,216 --> 01:03:24,301 Don't disturb Daddy. 1130 01:03:24,384 --> 01:03:27,053 Right, right! We're already exporting to Germany... 1131 01:03:30,598 --> 01:03:31,683 Voila! 1132 01:03:33,101 --> 01:03:36,396 I'm all yours. You're very punctual! 1133 01:03:36,479 --> 01:03:39,983 Yes, we're only late when it comes to catching perps. 1134 01:03:58,793 --> 01:04:00,462 May I know where we're going? 1135 01:04:01,880 --> 01:04:05,050 Look inside my bag. There's a yellow card. 1136 01:04:08,678 --> 01:04:10,472 I said there's an address. 1137 01:04:11,056 --> 01:04:13,600 Why did you tell Massimo Campi about the sting? 1138 01:04:14,017 --> 01:04:16,895 Ah! Is that why you're so mad? 1139 01:04:17,812 --> 01:04:19,647 What a snitch, that Massimo! 1140 01:04:19,731 --> 01:04:22,901 I just wanted to show him that I also know stuff! 1141 01:04:25,111 --> 01:04:28,281 But you're right. Will you forgive me? 1142 01:04:29,949 --> 01:04:31,159 Yeah, yeah. 1143 01:04:39,959 --> 01:04:42,587 Zavattaro Brothers. Marble, stone, granite... 1144 01:04:42,670 --> 01:04:44,964 artistic stonework, funerary monuments. 1145 01:05:01,398 --> 01:05:02,649 Stones. More stones. 1146 01:05:02,941 --> 01:05:05,985 As per our witness, the day Garrone died he said: 1147 01:05:06,069 --> 01:05:07,946 "Tonight is all about stones." 1148 01:05:08,029 --> 01:05:09,697 Ma'am, why are we here? 1149 01:05:10,782 --> 01:05:14,077 I found out where some Dutch businessmen bought those... 1150 01:05:14,160 --> 01:05:15,703 I got it! I got it. 1151 01:05:16,454 --> 01:05:19,749 Fee-fi-fo-fum, I smell the blood of a killer man. 1152 01:05:19,833 --> 01:05:22,293 Do you have a gun? - Ma'am, let's be serious. 1153 01:05:26,714 --> 01:05:27,924 Is anyone home? 1154 01:05:28,883 --> 01:05:31,928 I won't introduce myself. Don't act surprised at what I say. 1155 01:05:32,011 --> 01:05:33,805 Right back at you. 1156 01:05:44,774 --> 01:05:45,900 Good morning! 1157 01:05:45,984 --> 01:05:49,612 Are you the owner, Mr Zavattaro? 1158 01:05:49,696 --> 01:05:50,864 Yes! 1159 01:05:50,989 --> 01:05:52,449 We come from Holland. 1160 01:05:52,991 --> 01:05:55,535 You are maker of peculiar objects? 1161 01:05:55,827 --> 01:05:57,454 What are you interested in? 1162 01:05:59,122 --> 01:06:01,332 Special object... 1163 01:06:03,418 --> 01:06:06,880 Is it possible to see these special objects? 1164 01:06:07,422 --> 01:06:10,049 One moment! I'll call my brother Osvaldo. 1165 01:06:10,133 --> 01:06:12,218 He worked in Germany, sprecht Deutsch... 1166 01:06:12,302 --> 01:06:13,928 Look, there's no need. I'm Italian. 1167 01:06:15,555 --> 01:06:18,141 Then why do you let her talk, if she's no good? 1168 01:06:19,476 --> 01:06:21,227 She needs the practice! 1169 01:06:23,104 --> 01:06:26,274 This is our fantasy pavilion. 1170 01:06:35,074 --> 01:06:37,410 My brother Osvaldo, the artist. 1171 01:06:38,453 --> 01:06:40,371 Do you have a distribution network? 1172 01:06:40,538 --> 01:06:42,999 Nope! From the maker to the buyer! 1173 01:06:44,083 --> 01:06:46,503 This is our classic model. 1174 01:06:48,254 --> 01:06:50,340 Bitte, haben sie eine Zigarette? - No. 1175 01:06:50,548 --> 01:06:54,928 Osvaldo also made pocket-sized ones, out of marble... 1176 01:06:55,011 --> 01:06:57,347 but it wasn't gut. - Right. 1177 01:06:57,430 --> 01:06:59,682 Didn't work. They didn't sell much. 1178 01:07:00,934 --> 01:07:03,228 These look great anywhere! 1179 01:07:04,646 --> 01:07:07,815 And here we have our larger model. 1180 01:07:13,488 --> 01:07:16,407 In Sweden, they put them on lawns. 1181 01:07:16,491 --> 01:07:17,742 Garden sculpture. 1182 01:07:18,117 --> 01:07:21,996 If you're buying retail, the pricing is piece by piece. 1183 01:07:22,330 --> 01:07:26,084 If you're buying in bulk, and distribute our product... 1184 01:07:26,167 --> 01:07:28,962 we'll give you a cut of the earnings and a discount. 1185 01:07:29,045 --> 01:07:31,089 Who are you, exactly? Her interpreter? 1186 01:07:31,172 --> 01:07:32,465 No, I'm a lawyer. 1187 01:07:32,549 --> 01:07:35,552 I represent the estate of Architect Garrone. 1188 01:07:37,011 --> 01:07:38,846 Garrone's family? 1189 01:07:39,639 --> 01:07:43,226 Then who is she? Architect Garrone's girlfriend? 1190 01:07:43,309 --> 01:07:45,728 The lady is a relative. - Yeah? 1191 01:07:45,812 --> 01:07:48,982 Do you know that Garrone was killed last Tuesday night? 1192 01:07:49,065 --> 01:07:50,858 And what do we care? 1193 01:07:50,942 --> 01:07:55,113 We want info on Garrone's credit towards your business. 1194 01:07:55,572 --> 01:07:59,409 What credit? I'm the owner and maker! 1195 01:08:00,034 --> 01:08:04,080 He only got a cut when he sold an item. 1196 01:08:04,163 --> 01:08:05,582 Twenty percent. 1197 01:08:05,665 --> 01:08:08,793 But in a year, he only sold about 20. 1198 01:08:08,876 --> 01:08:12,672 He wasn't our creditor. Credit, nichts! Got it? 1199 01:08:14,048 --> 01:08:17,719 No credit for anyone! Out, you and this whore! 1200 01:08:21,222 --> 01:08:23,516 I didn't quite catch your last word. 1201 01:08:23,933 --> 01:08:25,685 You're no lawyer! 1202 01:08:26,227 --> 01:08:28,062 He's a bodyguard! - Come. 1203 01:08:28,605 --> 01:08:30,231 No, he's a cop! 1204 01:08:30,523 --> 01:08:31,733 I say bodyguard! 1205 01:08:43,411 --> 01:08:46,039 Are they the murderers? - No, no. 1206 01:08:46,664 --> 01:08:48,499 They wouldn't have left the... 1207 01:08:48,666 --> 01:08:51,961 thing at Garrone's, since they're known for making them. 1208 01:08:52,337 --> 01:08:54,839 We now know that the weapon belonged to the victim. 1209 01:08:55,423 --> 01:08:57,216 Killed by his own merch sample. 1210 01:08:59,969 --> 01:09:02,680 Look, you can leave me at a cab stop. 1211 01:09:02,764 --> 01:09:04,432 You have a family, I assume you... 1212 01:09:04,515 --> 01:09:05,933 My family is scattered. 1213 01:09:06,017 --> 01:09:07,685 The little one eats lunch at school 1214 01:09:08,061 --> 01:09:11,022 while my husband eats lunch at the office. 1215 01:09:11,356 --> 01:09:13,983 Well... then, if I may... 1216 01:09:14,359 --> 01:09:16,194 I'd like to invite you out. 1217 01:09:17,820 --> 01:09:19,614 I know a place up in the hills. 1218 01:09:20,239 --> 01:09:23,701 Discreet, like a country house. Would you like that? 1219 01:09:23,785 --> 01:09:26,037 Yes, of course I would! 1220 01:09:26,412 --> 01:09:28,873 And it's cooler than here. - Oh, even better. 1221 01:09:29,499 --> 01:09:30,667 Out! 1222 01:09:30,750 --> 01:09:33,544 Are you crazy? I'm going to sue you! 1223 01:09:33,920 --> 01:09:36,214 I'll break your spine! - Help! 1224 01:09:36,297 --> 01:09:38,257 I don't know any Bauchiero! - Help! 1225 01:09:38,341 --> 01:09:41,135 I don't know any Garrone! - Don't touch me! 1226 01:09:41,219 --> 01:09:43,346 I don't know anyone! 1227 01:09:44,097 --> 01:09:45,431 How dare you? 1228 01:09:46,599 --> 01:09:49,394 Damn snoops! You and that whore! 1229 01:09:50,311 --> 01:09:52,522 Who the hell are you? Another relative? 1230 01:09:52,814 --> 01:09:54,732 You broke 18 of my cocks! 1231 01:09:55,525 --> 01:09:58,444 I'll kill you, every bodyguard, every cop... 1232 01:09:58,528 --> 01:09:59,779 and every Dutch! 1233 01:10:10,873 --> 01:10:13,334 Bullseye! Right on their day off. 1234 01:10:13,918 --> 01:10:15,628 I've never been here before. 1235 01:10:26,764 --> 01:10:28,057 Well, maybe... 1236 01:10:29,183 --> 01:10:30,393 Maybe? 1237 01:10:30,810 --> 01:10:35,481 I meant to say... It may be nicer, deserted like this... 1238 01:10:35,565 --> 01:10:39,235 "The poetry of deserted beaches and empty classrooms." 1239 01:10:39,527 --> 01:10:42,697 And clientless hostels for illicit couples. 1240 01:10:43,114 --> 01:10:44,323 Oh, pardon me! 1241 01:10:45,450 --> 01:10:49,829 Who knows how many shaky alibis could be explained here. 1242 01:10:50,455 --> 01:10:53,708 There's a hole in my husband's alibi. Did you know? 1243 01:10:53,833 --> 01:10:55,001 Yes, I know. 1244 01:10:55,334 --> 01:10:58,671 And you know that I know. From 8:15pm onwards. 1245 01:10:59,422 --> 01:11:01,424 Yes. That's why I'm telling you. 1246 01:11:01,632 --> 01:11:05,178 There's a hole in every alibi he makes up to spend the night out 1247 01:11:05,261 --> 01:11:08,264 which, surprisingly, happens almost every night. 1248 01:11:09,307 --> 01:11:11,934 Massimo Campi's alibi also has a hole. 1249 01:11:13,227 --> 01:11:16,230 If he was the murderer, I'm sure he would've said so. 1250 01:11:16,397 --> 01:11:18,316 You don't really understand him. 1251 01:11:18,608 --> 01:11:20,610 You should try a bit harder. 1252 01:11:21,986 --> 01:11:23,321 Why are you laughing? 1253 01:11:24,238 --> 01:11:26,824 I'm never asked to be more understanding 1254 01:11:26,908 --> 01:11:29,368 when the suspect is a poor man. 1255 01:11:30,369 --> 01:11:32,205 Massimo is a bit neurotic, yes. 1256 01:11:32,288 --> 01:11:36,167 But he's also humble, generous, honest 1257 01:11:36,250 --> 01:11:38,044 and above all intelligent. 1258 01:11:38,503 --> 01:11:42,590 Don't the two of you ever get tired of being so clever? 1259 01:11:42,673 --> 01:11:44,217 Such an effort! 1260 01:11:44,675 --> 01:11:46,886 I can see you avoid it, if you can. 1261 01:11:46,969 --> 01:11:50,848 Intelligence as pastime is... 1262 01:11:51,808 --> 01:11:53,100 "assholery." 1263 01:11:54,310 --> 01:11:55,561 "Assholery?" 1264 01:11:56,896 --> 01:11:58,981 If you don't mind me being blunt... 1265 01:11:59,857 --> 01:12:00,983 How nice. 1266 01:12:01,317 --> 01:12:03,194 You insulted me first. 1267 01:12:05,780 --> 01:12:06,864 Will you forgive me? 1268 01:12:07,406 --> 01:12:08,908 What are you doing tomorrow? 1269 01:12:09,158 --> 01:12:11,202 My husband is taking the kid to Geneva. 1270 01:12:11,285 --> 01:12:13,996 With all these kidnappings nowadays... 1271 01:12:14,664 --> 01:12:16,332 She'll be safer in Switzerland. 1272 01:12:16,415 --> 01:12:18,835 It's like we're putting her in a bank, too. 1273 01:12:19,168 --> 01:12:20,586 Why do you ask? 1274 01:12:20,837 --> 01:12:23,422 To avoid finding another closed restaurant. 1275 01:12:23,506 --> 01:12:25,758 My house is always open. I'm an awful cook. 1276 01:12:26,467 --> 01:12:29,220 Am I that inviting? - No, I'm inviting you. 1277 01:12:29,554 --> 01:12:30,596 Do you like tenderloin? 1278 01:12:31,347 --> 01:12:32,390 With pepper! 1279 01:12:32,473 --> 01:12:33,599 I'll buy some! 1280 01:12:33,975 --> 01:12:34,976 Well? 1281 01:12:38,855 --> 01:12:41,941 Then, hypothetically... you handle the tenderloin. 1282 01:12:42,024 --> 01:12:44,610 I'll get the cream, pepper, and the rest. 1283 01:12:52,201 --> 01:12:54,495 Is that...? - Who? 1284 01:12:56,497 --> 01:12:57,915 Do you know him too? 1285 01:12:58,291 --> 01:13:00,751 Yes, he's a good friend of my husband's. 1286 01:13:01,002 --> 01:13:02,295 It's closed! 1287 01:13:04,171 --> 01:13:06,048 And that's certainly not his wife. 1288 01:13:08,926 --> 01:13:10,303 Why are you hiding? 1289 01:13:10,511 --> 01:13:14,098 Well, to spare him the embarrassment. I'm on duty, anyway. 1290 01:13:18,603 --> 01:13:20,438 So, where were we? 1291 01:13:21,480 --> 01:13:23,232 I thought you were on duty? 1292 01:13:24,150 --> 01:13:25,192 Huh? 1293 01:13:26,152 --> 01:13:27,153 Well... 1294 01:13:32,909 --> 01:13:35,202 Let's admit Zavattaro was a false lead. 1295 01:13:35,328 --> 01:13:36,996 No big deal! Let's follow this one. 1296 01:13:37,079 --> 01:13:38,623 You're too stubborn for your own good! 1297 01:13:38,748 --> 01:13:41,751 Hail to the illustrious slackers of the restrictions office! 1298 01:13:41,876 --> 01:13:42,919 Hello. 1299 01:13:43,085 --> 01:13:47,465 This is our valiant colleague Riviera, from the fourth division. 1300 01:13:47,548 --> 01:13:49,008 He needs your help. 1301 01:13:49,091 --> 01:13:52,595 Is there any project here waiting for approval 1302 01:13:52,720 --> 01:13:55,598 that was submitted by an Architect Garrone? 1303 01:13:55,765 --> 01:13:58,100 No idea, but we can look it up. - Thanks! 1304 01:13:58,309 --> 01:14:01,938 When was it submitted? - I don't know. 1305 01:14:05,274 --> 01:14:06,734 I'm not even sure it exists. 1306 01:14:06,817 --> 01:14:09,236 Our valiant colleague is a detective! 1307 01:14:11,739 --> 01:14:13,783 Of course, Your Excellency, I agree! 1308 01:14:13,866 --> 01:14:17,828 I mean, with all the kidnappings and shootouts 1309 01:14:17,912 --> 01:14:20,289 why shouldn't we also take care of this? 1310 01:14:20,373 --> 01:14:23,000 That's what I said! At your service, Your Excellency! 1311 01:14:23,084 --> 01:14:25,920 So? - The chief keeps getting angrier. 1312 01:14:26,003 --> 01:14:28,297 This time it's not our fault. - Why? 1313 01:14:28,381 --> 01:14:30,508 He went to a restaurant, but it was closed. 1314 01:14:30,591 --> 01:14:31,676 So? 1315 01:14:31,759 --> 01:14:34,095 He couldn't have lunch... nor dessert. 1316 01:14:34,220 --> 01:14:36,305 What about you? What did you find? 1317 01:14:36,430 --> 01:14:39,517 I questioned the Zavattaros, they all have an alibi. 1318 01:14:39,600 --> 01:14:42,520 The one that looks like a boxer says a slim young man 1319 01:14:42,603 --> 01:14:45,815 a bit on the frail side, came enquiring about Garrone. 1320 01:14:45,898 --> 01:14:46,899 Lello Riviera! 1321 01:14:47,483 --> 01:14:48,651 Here's what we'll do. 1322 01:14:48,734 --> 01:14:51,904 I'll handle Riviera, and you'll get another coffee. 1323 01:15:23,769 --> 01:15:25,396 There he is! That one! 1324 01:15:25,479 --> 01:15:28,649 Must be a policeman. - He sure doesn't look like one! 1325 01:15:28,733 --> 01:15:31,235 He's so shifty! I don't like it! 1326 01:15:40,745 --> 01:15:42,997 This is an old washbasin. 1327 01:15:43,080 --> 01:15:47,543 For centuries, the Po river washed the laundry of Turinese farmers 1328 01:15:47,626 --> 01:15:49,712 who had no shortage of good "pere". 1329 01:15:49,920 --> 01:15:53,049 You, there: sit down, or get out. You're distracting. 1330 01:15:53,674 --> 01:15:55,384 Ah, Commissioner! 1331 01:15:55,468 --> 01:15:58,137 I'm glad you're interested in our debate. 1332 01:15:58,220 --> 01:15:59,972 Please, have a seat! 1333 01:16:00,890 --> 01:16:05,102 The Po, father of all rivers in Italy. Maybe the whole world! 1334 01:16:05,311 --> 01:16:09,732 Its name's primeval roots lie beyond the Mediterranean. 1335 01:16:09,815 --> 01:16:12,193 The Ancient Greeks called rivers "Potamos”... 1336 01:16:12,485 --> 01:16:14,737 while "Potomac" was the Indian name 1337 01:16:14,820 --> 01:16:17,573 for the river that runs through Carolina. 1338 01:16:17,740 --> 01:16:19,909 Virginia! - Right, Virginia. 1339 01:16:20,076 --> 01:16:23,037 Let's see... Oh, dear me. This is a friend of ours... 1340 01:16:23,120 --> 01:16:26,499 an archaeological consultant who helped with our documentary. 1341 01:16:26,582 --> 01:16:29,627 Architect Garrone, who sadly met a tragic end. 1342 01:16:29,710 --> 01:16:32,088 Thus ends our projection 1343 01:16:32,171 --> 01:16:34,757 on the historical washbasins of the Turinese countryside. 1344 01:16:34,840 --> 01:16:35,883 Goodnight! 1345 01:16:37,551 --> 01:16:40,721 Why did you ask the Zavattaros about Garrone? 1346 01:16:40,805 --> 01:16:43,182 Zavattaro beat me! Can I press charges? 1347 01:16:43,265 --> 01:16:45,309 Sure. But why did you go? 1348 01:16:45,434 --> 01:16:46,727 I'd rather not answer! 1349 01:16:46,811 --> 01:16:51,065 We have enough to get a warrant. You'll answer to a judge. 1350 01:16:51,190 --> 01:16:53,359 If you think you can scare me, you're wrong! 1351 01:16:56,821 --> 01:17:00,950 Why didn't you say you were with Campi the night of the sting? 1352 01:17:01,033 --> 01:17:02,368 How did you find out? 1353 01:17:02,660 --> 01:17:04,787 He told me himself. - Did he? 1354 01:17:05,704 --> 01:17:08,999 And he admitted it freely? He wasn't ashamed? 1355 01:17:09,125 --> 01:17:10,417 Answer! 1356 01:17:10,584 --> 01:17:11,794 Be honest... 1357 01:17:13,295 --> 01:17:15,714 Is Mr Campi a main suspect? 1358 01:17:18,384 --> 01:17:19,510 You know... 1359 01:17:19,635 --> 01:17:24,140 if you told me that he's not, I'd almost be disappointed. 1360 01:17:24,390 --> 01:17:26,433 Oh, not that I resent him... 1361 01:17:26,559 --> 01:17:29,812 Well, maybe a bit, but mostly because... 1362 01:17:31,605 --> 01:17:34,150 he's always looking down his nose at me. 1363 01:17:35,359 --> 01:17:36,527 So what? 1364 01:17:36,735 --> 01:17:38,571 I always tried not to suffocate him 1365 01:17:38,654 --> 01:17:41,866 because love can't be a chain, right? 1366 01:17:42,658 --> 01:17:43,659 And yet... 1367 01:17:44,785 --> 01:17:46,287 we broke up anyway. 1368 01:17:48,038 --> 01:17:50,708 It's awful. I can't live like this! 1369 01:17:52,084 --> 01:17:55,379 So, my last hope to have him back... 1370 01:17:56,046 --> 01:17:57,840 Or rather, I should say... 1371 01:17:58,382 --> 01:18:00,759 to rehabilitate myself in his eyes... 1372 01:18:01,385 --> 01:18:04,722 is to show him that this poor wretch 1373 01:18:05,097 --> 01:18:08,601 can get him out of trouble and help you! 1374 01:18:08,684 --> 01:18:09,768 Sir! 1375 01:18:09,852 --> 01:18:12,938 I just want to hear him say, "Good job, Lello. Thank you!" 1376 01:18:13,898 --> 01:18:15,232 That's all I want. 1377 01:18:20,321 --> 01:18:22,364 You're from the South, aren't you, sir? 1378 01:18:22,573 --> 01:18:25,117 I am... but let's not dwell on it. Chin up. 1379 01:18:35,419 --> 01:18:37,713 Last night, when you dressed me up as a woman... 1380 01:18:37,796 --> 01:18:41,008 you were very nice to me, and I know why. 1381 01:18:41,383 --> 01:18:42,718 Southerners are kind. 1382 01:18:45,429 --> 01:18:47,306 What else? - You know... 1383 01:18:48,724 --> 01:18:50,768 At first I thought Bauchiero was a suspect. 1384 01:18:50,893 --> 01:18:52,645 I thought he and Garrone were rivals. 1385 01:18:52,770 --> 01:18:54,104 It was a false lead. 1386 01:18:54,355 --> 01:18:56,982 Like opening a door, and finding out it's a cupboard. 1387 01:18:57,691 --> 01:19:00,819 I just looked around my home turf, in the offices at City Hall. 1388 01:19:00,903 --> 01:19:03,113 And I found... Oh, that's enough! 1389 01:19:03,572 --> 01:19:06,617 Just know I'm on the right track. - Meaning? 1390 01:19:07,034 --> 01:19:09,662 Tut-tut! You must also have some faith in me! 1391 01:19:10,454 --> 01:19:14,500 I'm expecting a call tonight for a meeting tomorrow morning 1392 01:19:14,583 --> 01:19:16,543 which I think will clear everything up. 1393 01:19:16,669 --> 01:19:18,337 With whom? - I can't tell you! 1394 01:19:18,420 --> 01:19:19,922 It's a bit of a secret. 1395 01:19:20,089 --> 01:19:23,342 But tomorrow, as soon as I've spoken to a certain someone 1396 01:19:23,550 --> 01:19:25,928 I'll run to you, and you'll thank me! 1397 01:19:26,303 --> 01:19:28,847 Riviera. Be careful. 1398 01:19:28,973 --> 01:19:30,224 Oh, don't worry! 1399 01:19:30,349 --> 01:19:32,434 A Sicilian colleague of mine always says: 1400 01:19:32,559 --> 01:19:36,230 "If you look for stuff you shouldn't, you'll find stuff you don't like." 1401 01:19:36,313 --> 01:19:38,065 We have a fitting proverb too. 1402 01:19:38,190 --> 01:19:40,734 "The bad laundress never finds the right pera.” 1403 01:19:41,110 --> 01:19:43,821 But I've already found mine. See you soon! 1404 01:19:51,328 --> 01:19:53,956 Starting tomorrow, tail him. Find out who he's meeting. 1405 01:19:54,790 --> 01:19:56,583 People will think I'm a fag! 1406 01:19:56,959 --> 01:19:58,419 That makes two of us. 1407 01:20:04,967 --> 01:20:06,719 You call this parking? 1408 01:20:15,978 --> 01:20:17,980 I'm lucky I've been watching my figure! 1409 01:21:08,113 --> 01:21:09,948 Wait... What's his deal? 1410 01:23:49,858 --> 01:23:52,152 Who? Ah, Riviera. 1411 01:23:52,444 --> 01:23:54,321 No, Mr Santamaria is out. 1412 01:23:54,404 --> 01:23:55,822 You can talk to me. 1413 01:23:56,657 --> 01:23:58,325 A car was following you? 1414 01:23:58,700 --> 01:24:01,453 No, we're not tailing you. 1415 01:24:01,537 --> 01:24:05,332 We have no white cars with a dented left fender. 1416 01:24:06,333 --> 01:24:07,834 Why didn't you answer the door? 1417 01:24:07,960 --> 01:24:09,878 Because I feared for my life! 1418 01:24:10,504 --> 01:24:13,173 First Zavattaro beats me, now I'm being hunted! 1419 01:24:13,257 --> 01:24:16,552 It could be that brute! I'm working for you, you know! 1420 01:24:16,635 --> 01:24:19,179 Very kind of you, thanks. - You're welcome! 1421 01:24:19,388 --> 01:24:21,682 You must find out whose car that is! 1422 01:24:21,890 --> 01:24:24,309 Right, I'll write that down. We'll let you know. 1423 01:24:26,478 --> 01:24:30,399 Who drives a white 1500 with a bent left fender 1424 01:24:30,482 --> 01:24:32,109 and who knows what licence plate? 1425 01:24:32,192 --> 01:24:35,445 Ah, you don't know? You're all useless around here! 1426 01:24:36,280 --> 01:24:37,322 What's in there? 1427 01:24:37,531 --> 01:24:39,908 Shops, boutiques, more than 100 retail spots 1428 01:24:39,992 --> 01:24:41,743 even supermarkets: 1429 01:24:41,827 --> 01:24:43,829 there's no other bag like this in Turin. 1430 01:24:44,413 --> 01:24:47,624 The police asks for help, the police's hands are tied... 1431 01:24:47,708 --> 01:24:51,128 the police can't shoot, the police never finds shit! 1432 01:24:54,715 --> 01:24:56,592 Look it out, look it out! 1433 01:25:14,568 --> 01:25:17,571 Look at this signed seascape, Mr Vollero! 1434 01:25:17,654 --> 01:25:20,490 No names! How many times must I tell you, you idiot? 1435 01:25:35,839 --> 01:25:38,550 I don't buy here! I buy in London! 1436 01:25:39,551 --> 01:25:43,138 Signed by whom? - Whomever you like! 1437 01:25:52,147 --> 01:25:54,358 Do you have "My Love Over a Verity?" 1438 01:25:55,025 --> 01:25:56,610 By the Old Brefequets. 1439 01:25:57,402 --> 01:26:00,781 The Old Brebreque... Brebrequets. "My Love..."? 1440 01:26:01,698 --> 01:26:03,992 Brebreque... cats. Tromp. 1441 01:26:05,452 --> 01:26:07,371 Aw, go learn some English. 1442 01:26:08,121 --> 01:26:09,373 You hillbilly! 1443 01:26:15,170 --> 01:26:18,173 Does this grind pepper, too? - It grinds anything! 1444 01:26:18,340 --> 01:26:21,510 It's quite in vogue these days. It's kitsch! 1445 01:26:22,344 --> 01:26:24,680 How much is it? - Five thousand. It's a steal! 1446 01:26:25,430 --> 01:26:27,265 How about this one? - Six thousand! 1447 01:26:30,519 --> 01:26:32,646 I'll take it, then. - You won't regret it! 1448 01:26:43,490 --> 01:26:44,825 Thank you. 1449 01:26:45,200 --> 01:26:48,120 What is it? - A present for a friend. 1450 01:26:50,247 --> 01:26:52,082 Nice! - What about this? 1451 01:26:52,165 --> 01:26:53,875 A present for a friend. 1452 01:27:22,529 --> 01:27:26,283 Authentic Ferniani from Faenza, 18th century. One of its kind. 1453 01:27:26,366 --> 01:27:30,662 I actually needed two. - Well, we have two of its kind! 1454 01:27:30,746 --> 01:27:33,331 Fixed price: 40,000. But we can haggle. 1455 01:27:43,633 --> 01:27:45,135 Excuse me, sir! 1456 01:27:45,594 --> 01:27:47,763 I accidentally left with both. 1457 01:27:48,472 --> 01:27:50,098 I don't know where my head's at. 1458 01:27:50,182 --> 01:27:53,894 If your head is missing, maybe you took our pestle too. 1459 01:27:53,977 --> 01:27:55,353 What pestle? 1460 01:27:55,437 --> 01:27:58,023 Like you don't know. A bronze pestle, this long! 1461 01:27:58,106 --> 01:27:59,274 Eleven pounds, at least. 1462 01:27:59,357 --> 01:28:01,026 And worth at least 10,000 lira. 1463 01:28:08,283 --> 01:28:10,327 Hello! - Hello, ma'am. 1464 01:28:10,452 --> 01:28:12,454 You're here too? How come? 1465 01:28:12,913 --> 01:28:14,706 I'm supposed to meet someone 1466 01:28:14,790 --> 01:28:17,042 at the second-hand furniture graveyard, but... 1467 01:28:17,584 --> 01:28:19,586 Ah, everyone's at the Balon today. 1468 01:28:19,878 --> 01:28:23,256 Bonetto, my husband, you and I... Massimo... 1469 01:28:23,465 --> 01:28:25,383 Massimo? You saw Massimo? 1470 01:28:26,384 --> 01:28:28,970 I thought... - My meeting's not with him! 1471 01:28:29,304 --> 01:28:32,474 I'd rather not meet him at all. It's too soon! 1472 01:28:33,308 --> 01:28:34,768 I can tell you, though. 1473 01:28:35,352 --> 01:28:37,229 I think I know who killed Garrone. 1474 01:28:37,896 --> 01:28:40,023 I will know for sure soon. I'll tell you then. 1475 01:28:40,190 --> 01:28:42,275 Goodbye! - Goodbye, Rivera. 1476 01:28:43,985 --> 01:28:45,111 Riviera! 1477 01:28:47,322 --> 01:28:48,824 Commissioner Santamaria? 1478 01:28:48,907 --> 01:28:51,910 It seems the young lad knows something important! 1479 01:28:52,452 --> 01:28:56,540 Yes! At the Balon. You know, the big flea market! 1480 01:28:56,832 --> 01:29:01,169 Yes! I should also report that Mrs Dosio and her husband are both here 1481 01:29:01,253 --> 01:29:03,213 as well as Mr Campi and others! 1482 01:29:03,296 --> 01:29:05,090 Don't lose her, I'll be right there! 1483 01:29:25,151 --> 01:29:27,863 See? I knew you were here too. - Pardon me? 1484 01:29:28,238 --> 01:29:29,614 I just met Lello. 1485 01:29:29,948 --> 01:29:32,117 Lello? I didn't see him. 1486 01:29:32,534 --> 01:29:35,745 I was looking for something for my villa in Monferrato 1487 01:29:36,371 --> 01:29:39,291 but this place has become more expensive than the antiquarians downtown. 1488 01:29:39,791 --> 01:29:42,168 He had a meeting at the furniture graveyard. 1489 01:29:42,419 --> 01:29:43,962 He seemed quite worked up. 1490 01:29:44,254 --> 01:29:46,756 He said he's about to find out who killed Garrone 1491 01:29:46,840 --> 01:29:48,717 and that he will know for sure soon. 1492 01:29:48,967 --> 01:29:50,343 What's all this about? 1493 01:29:51,303 --> 01:29:53,513 What did Santamaria find out? 1494 01:29:53,972 --> 01:29:55,515 Why are you asking me? 1495 01:29:56,099 --> 01:29:58,018 Was that out of line? - I can't see how... 1496 01:29:58,143 --> 01:29:59,936 It just isn't my day... 1497 01:30:01,062 --> 01:30:02,772 must run. I I'll phone you tomorrow. 1498 01:30:25,503 --> 01:30:28,715 It's not local! Don't stop at every stall! 1499 01:30:28,798 --> 01:30:31,176 Forget it, come on! Let's go! Let's go! 1500 01:31:13,176 --> 01:31:14,052 Tired? 1501 01:31:15,595 --> 01:31:17,389 Can't find Bonetto! 1502 01:31:17,472 --> 01:31:18,848 Such a tragedy! 1503 01:32:45,393 --> 01:32:48,980 At the furniture graveyard! They found a body! 1504 01:32:49,064 --> 01:32:51,816 Peek-a-boo! - Ah! Where were you? 1505 01:32:51,900 --> 01:32:53,401 I was browsing around! 1506 01:32:56,071 --> 01:32:59,532 Did something happen? - I don't know. Let's go and see! 1507 01:33:17,759 --> 01:33:18,927 Where were you? 1508 01:33:21,971 --> 01:33:23,306 Asshole! Both you... 1509 01:33:24,933 --> 01:33:26,184 and him. 1510 01:33:31,606 --> 01:33:34,317 Move! Move! Let us through! 1511 01:33:42,909 --> 01:33:45,328 Calm! Remain calm! - Massimo! 1512 01:33:45,453 --> 01:33:47,372 Back! Stay back! 1513 01:33:56,464 --> 01:33:58,675 Lello... Riviera. 1514 01:33:59,551 --> 01:34:01,177 They caved his skull in. 1515 01:34:01,344 --> 01:34:02,554 With a bronze pestle! 1516 01:34:03,138 --> 01:34:04,055 How do you know? 1517 01:34:12,397 --> 01:34:14,691 Let's move! Nicosia, phone De Palma! 1518 01:34:14,774 --> 01:34:17,277 Mr Vollero, where are you going? Don't hide. Come! 1519 01:34:18,194 --> 01:34:19,320 Come with me! 1520 01:34:19,737 --> 01:34:22,448 Move! Move! Please, folks! 1521 01:34:22,615 --> 01:34:24,576 I owe no explanation to anyone. 1522 01:34:24,701 --> 01:34:28,329 I won't answer any questions until I'm told why I'm here! 1523 01:34:28,413 --> 01:34:30,290 And until my lawyer is present. 1524 01:34:30,623 --> 01:34:32,876 None of you is a suspect, for now. 1525 01:34:33,209 --> 01:34:35,003 This is not an interrogation. 1526 01:34:35,253 --> 01:34:38,214 I'm just gathering facts for my report to the DA's office. 1527 01:34:38,298 --> 01:34:42,552 That's why we're being guarded in a basement? 1528 01:34:42,635 --> 01:34:44,470 We're all out of drawing rooms. 1529 01:34:44,637 --> 01:34:46,431 Will each of you kindly tell me 1530 01:34:46,764 --> 01:34:49,267 why they went to the Balon this morning 1531 01:34:49,350 --> 01:34:52,520 and exactly where they were at 12:35 1532 01:34:52,604 --> 01:34:55,440 when Mr Lello Riviera was killed? 1533 01:34:55,690 --> 01:34:56,941 Bonetto, don't answer! 1534 01:34:57,233 --> 01:34:58,985 What do you mean, "Don't answer?" 1535 01:34:59,068 --> 01:35:00,987 As if I have something to hide! 1536 01:35:01,070 --> 01:35:02,739 Also, why should I go first? 1537 01:35:02,989 --> 01:35:04,490 You're first in line! 1538 01:35:04,616 --> 01:35:07,368 Well, you are if we start from your end. 1539 01:35:07,493 --> 01:35:09,078 Let's start with the ladies! 1540 01:35:09,412 --> 01:35:11,456 Ma'am, will you go first? 1541 01:35:11,998 --> 01:35:13,917 I went to the Balon for a purchase. 1542 01:35:14,125 --> 01:35:15,543 What kind? 1543 01:35:15,960 --> 01:35:18,463 No... not a bronze pestle. 1544 01:35:20,715 --> 01:35:22,091 A pepper grinder. 1545 01:35:22,884 --> 01:35:23,885 Is that illegal? 1546 01:35:23,968 --> 01:35:27,430 So, you went all the way to the Balon for a pepper grinder... 1547 01:35:28,806 --> 01:35:32,268 But the lady knew Riviera well... 1548 01:35:32,352 --> 01:35:33,394 And Garrone too! 1549 01:35:33,603 --> 01:35:34,979 Watch your mouth! 1550 01:35:35,188 --> 01:35:37,398 Don't you dare slander her! 1551 01:35:37,482 --> 01:35:38,983 I say the only one here 1552 01:35:39,067 --> 01:35:41,611 who could have gone to the Balon to meet Riviera 1553 01:35:41,694 --> 01:35:43,071 is Mr Campi. 1554 01:35:43,154 --> 01:35:44,489 And everyone knows why. 1555 01:35:44,572 --> 01:35:46,032 Shut up, you idiot! 1556 01:35:46,282 --> 01:35:49,369 I wasn't meeting Riviera! I didn't even know he was there! 1557 01:35:49,702 --> 01:35:51,454 Anna Carla, say something! 1558 01:35:51,537 --> 01:35:53,998 You wrote that letter about getting rid of Garrone! 1559 01:35:54,415 --> 01:35:56,626 You spoke to Lello last! - Massimo! 1560 01:35:56,709 --> 01:35:58,836 You knew where he was going, and about the pestle! 1561 01:35:59,045 --> 01:36:01,464 You know too much! - Whatever do you mean? 1562 01:36:01,547 --> 01:36:03,508 The Commissioner won't question you, though. 1563 01:36:03,591 --> 01:36:04,717 Shame on you! 1564 01:36:04,801 --> 01:36:07,178 What's all this? I demand an explanation! 1565 01:36:07,262 --> 01:36:09,430 Mr Santamairia, can you come over here? 1566 01:36:15,061 --> 01:36:16,729 So, Santamaria. Are we done? 1567 01:36:16,980 --> 01:36:19,440 Take their info and send them home, quick! 1568 01:36:19,565 --> 01:36:22,568 Chief, these are all suspects, more or less. 1569 01:36:23,027 --> 01:36:25,029 And sometimes less is more! 1570 01:36:25,113 --> 01:36:26,281 We're playing riddles now? 1571 01:36:26,364 --> 01:36:29,200 If everyone's a suspect, no one's guilty! Ancient wisdom! 1572 01:36:29,284 --> 01:36:31,953 I can already see the headlines! 1573 01:36:32,161 --> 01:36:35,248 "VIPs suspected in Balon murder, Turin jet set in shock!" 1574 01:36:35,331 --> 01:36:38,418 I'll be marked as a stooge of Northern industrialists. 1575 01:36:38,710 --> 01:36:41,379 While you'll become a vile, corrupt officer 1576 01:36:41,462 --> 01:36:43,881 doing the bidding of the Demo-Christian Right! 1577 01:36:44,048 --> 01:36:45,800 You're even named "Santa Maria"! 1578 01:36:47,260 --> 01:36:49,220 Home! Home! Send 'em all home! 1579 01:36:49,304 --> 01:36:50,972 I'm your superior. It's an order! 1580 01:36:51,264 --> 01:36:54,392 Of course, it's your investigation. I won't interfere! 1581 01:36:54,642 --> 01:36:57,270 Remember what I told you. Or better yet, don't! 1582 01:36:57,353 --> 01:36:59,147 You didn't even see me! Bye! 1583 01:37:03,109 --> 01:37:07,280 Commissioner, they're all suspects! All three of them! Murderers! 1584 01:37:07,363 --> 01:37:08,406 Please sit down. 1585 01:37:08,489 --> 01:37:10,783 How dare you? - Murderers, all of you! 1586 01:37:10,867 --> 01:37:14,078 For that matter, Commissioner, he's also a suspect. 1587 01:37:14,162 --> 01:37:16,372 I heard him say, in front of withesses 1588 01:37:16,456 --> 01:37:19,584 that Garrone should be killed, butchered... 1589 01:37:19,667 --> 01:37:22,170 I can't recall the exact term, but... - Will you sit down? 1590 01:37:22,253 --> 01:37:24,213 Garrone was one of your worst enemies! 1591 01:37:24,297 --> 01:37:25,923 You're out of your mind! 1592 01:37:26,007 --> 01:37:29,510 We worked together on the stone washbasin survey! 1593 01:37:29,594 --> 01:37:32,764 Right, and you know what?? I say you're the Killer! 1594 01:37:32,847 --> 01:37:35,516 Silence, all of you! God damn it! 1595 01:37:35,600 --> 01:37:37,518 Enough of this ruckus! Sit down! 1596 01:37:38,936 --> 01:37:40,980 Let go of me, you imbecile! 1597 01:37:42,023 --> 01:37:45,651 Mr Bonetto, a moment ago you mentioned stone washbasins. 1598 01:37:45,735 --> 01:37:47,153 Yes, why? - Good! 1599 01:37:47,445 --> 01:37:51,282 As you're all from Piedmont, you might clear something up for me. 1600 01:37:52,116 --> 01:37:55,828 Why does the bad laundress never find the right pera? 1601 01:37:56,412 --> 01:37:58,206 What does a laundress have to do with pears? 1602 01:37:58,456 --> 01:38:00,666 In our dialect, "pera" means stone. 1603 01:38:00,750 --> 01:38:01,751 There we go! 1604 01:38:01,834 --> 01:38:04,670 The bad laundress never finds the right stone 1605 01:38:04,962 --> 01:38:09,634 because, being bad, she never wants to work. 1606 01:38:10,009 --> 01:38:13,429 In English it would be... - We don't care, Piedmontese is enough. 1607 01:38:14,305 --> 01:38:16,140 Mr Bonetto... - Yes! 1608 01:38:16,557 --> 01:38:20,728 That night, Garrone said: "Tonight is all about stones." 1609 01:38:20,812 --> 01:38:23,231 Right, I... - And yesterday, Lello Riviera 1610 01:38:23,314 --> 01:38:26,150 came to your debate because he was interested in stones. 1611 01:38:26,234 --> 01:38:27,360 Yes, that's what I... 1612 01:38:27,443 --> 01:38:30,154 Then, with your leave, we'll go turn over some stones. 1613 01:38:30,238 --> 01:38:31,280 Be right back. 1614 01:38:31,572 --> 01:38:32,907 De Palma, let's go! - Where? 1615 01:38:32,990 --> 01:38:34,909 You don't get it? - Get what? 1616 01:38:34,992 --> 01:38:36,911 Scaglia, these folks are our guests! 1617 01:38:56,097 --> 01:38:57,390 I told you the car was too full! 1618 01:38:57,473 --> 01:38:58,683 Morning. - Let me do the talking! 1619 01:38:59,058 --> 01:39:02,478 Are you Cerioni, from City Hall? - Yes, why? 1620 01:39:02,562 --> 01:39:05,606 We got word from the precinct. You must turn around! 1621 01:39:05,690 --> 01:39:07,066 I knew it. Your mother got sick! 1622 01:39:07,150 --> 01:39:08,901 But I'm right here! - Oh, right! 1623 01:39:08,985 --> 01:39:10,987 You're needed back at City Hall. It's urgent! 1624 01:39:15,158 --> 01:39:16,659 Move, move! Back in the car! 1625 01:39:17,034 --> 01:39:19,287 What happened? - Later! Big stuff! 1626 01:39:19,370 --> 01:39:22,290 Let's go, let's go! - Move, or we'll get there after dark! 1627 01:39:22,373 --> 01:39:24,417 Move, move, quick! Quickly! Let's go! 1628 01:39:27,670 --> 01:39:28,796 Found it! 1629 01:39:29,046 --> 01:39:31,841 See what the tube that blonde was carrying was? 1630 01:39:32,467 --> 01:39:35,303 A land sale project! Let's go talk to this Regis. 1631 01:39:41,434 --> 01:39:44,520 What are you doing? Get away from there! You can't... 1632 01:39:45,313 --> 01:39:47,523 What a view, Mr Regis! 1633 01:39:47,815 --> 01:39:50,943 Let that telescope go! I won't allow... 1634 01:39:51,027 --> 01:39:52,820 Come, come. Have a look! 1635 01:39:57,992 --> 01:40:00,286 Where are you going, you piece of trash? Come here. 1636 01:40:00,369 --> 01:40:03,122 So that's why you and Garrone were friends. 1637 01:40:03,206 --> 01:40:04,916 He was my one and only friend. 1638 01:40:05,374 --> 01:40:09,295 It's not easy being like us... purveyors of beauty. 1639 01:40:09,962 --> 01:40:13,049 Voyeurs are very frowned upon. 1640 01:40:13,132 --> 01:40:14,217 Mm? - Peeping toms. 1641 01:40:15,426 --> 01:40:17,929 It's dangerous to peep on couples at night. 1642 01:40:19,055 --> 01:40:20,389 Out, out! To the precinct! 1643 01:40:20,473 --> 01:40:23,434 No! No! I'm begging you! Don't take me! 1644 01:40:23,518 --> 01:40:24,810 My neighbours! 1645 01:40:24,894 --> 01:40:27,063 Sure, If he talks here we'll spare him the shame 1646 01:40:27,146 --> 01:40:28,731 and maybe worse. Right, colleague? 1647 01:40:28,814 --> 01:40:31,234 Right. We're not so heartless. 1648 01:40:31,317 --> 01:40:32,985 So, about Garrone! 1649 01:40:33,861 --> 01:40:35,029 I swear... 1650 01:40:35,446 --> 01:40:38,032 I helped Garrone, but I had no ulterior motives. 1651 01:40:38,449 --> 01:40:42,328 I work at City Hall. I oversee building restrictions. 1652 01:40:42,578 --> 01:40:46,791 He wanted a big comeback from all his humiliations. 1653 01:40:47,583 --> 01:40:50,753 Working on a documentary, he had discovered... 1654 01:40:51,254 --> 01:40:53,839 that a piece of land the owners want to sell 1655 01:40:54,215 --> 01:40:57,009 features the ruins of an ancient washbasin. 1656 01:40:57,426 --> 01:40:59,929 So we stalled the sale. 1657 01:41:07,478 --> 01:41:08,563 Who's there? 1658 01:41:08,980 --> 01:41:10,815 Friends! Commissioner Santamaria! 1659 01:41:10,898 --> 01:41:12,567 And his colleague, De Palma! 1660 01:41:12,650 --> 01:41:15,444 Get in front of the eyehole so I can see you! 1661 01:41:17,113 --> 01:41:18,531 From the side, too! 1662 01:41:21,409 --> 01:41:22,535 Alright. 1663 01:41:25,204 --> 01:41:27,248 Good day. - Good day to you. 1664 01:41:29,542 --> 01:41:31,752 It's quite nice here at Le Buone Pere, huh? 1665 01:41:31,836 --> 01:41:34,630 Which is local for "The Good Stones", isn't it? 1666 01:41:34,880 --> 01:41:37,758 That's right! The stones in our old washbasin. 1667 01:41:37,842 --> 01:41:40,177 So, your sister isn't here. - No! 1668 01:41:40,678 --> 01:41:42,305 She went... - ... to the Balon! 1669 01:41:42,471 --> 01:41:45,683 No, she went to the cemetery! For the 22nd. 1670 01:41:45,766 --> 01:41:47,727 Can I get you anything? 1671 01:41:49,520 --> 01:41:51,355 The 22nd what? 1672 01:41:52,815 --> 01:41:56,861 It's 22 years since her poor husband Cicci died. 1673 01:41:56,944 --> 01:41:58,863 She goes every year. 1674 01:42:12,293 --> 01:42:15,254 It's been quieter here since our sting, I hope? 1675 01:42:15,338 --> 01:42:16,380 Yes. 1676 01:42:16,505 --> 01:42:19,508 Oh! Actually, I had quite a fright yesterday! 1677 01:42:19,592 --> 01:42:23,179 I was there... out in the garden, and I saw... 1678 01:42:23,262 --> 01:42:28,267 I saw a young man who looked very suspicious... 1679 01:42:28,351 --> 01:42:30,728 but my sister went and talked to him 1680 01:42:30,811 --> 01:42:33,022 and it turned out he was one of your agents. 1681 01:42:33,105 --> 01:42:35,358 A blonde, thin man? - Yes! 1682 01:42:35,566 --> 01:42:37,151 He didn't look like police. 1683 01:42:37,443 --> 01:42:39,820 And indeed he wasn't. 1684 01:42:41,405 --> 01:42:44,033 Oh, good day to you, ma'am! - Good day! 1685 01:42:47,203 --> 01:42:48,704 What the hell do you want? 1686 01:42:49,246 --> 01:42:51,457 We'd like to ask you a few questions. 1687 01:42:55,044 --> 01:42:59,382 Go help Palmira... peel the peas. Go, go! 1688 01:43:00,216 --> 01:43:03,552 I offered them a little drink. Was I wrong? 1689 01:43:03,636 --> 01:43:06,097 No, you did great. - Go, go! 1690 01:43:06,180 --> 01:43:08,641 Go peel the peas, miss! Don't mind us. 1691 01:43:08,724 --> 01:43:12,103 Mrs Tabusso... shall we have a little chat? 1692 01:43:13,354 --> 01:43:16,190 Did you know Mr Riviera was murdered at the Balon 1693 01:43:16,273 --> 01:43:18,401 with a pestle to the head? 1694 01:43:20,653 --> 01:43:22,697 Yeah, you do. Don't you? 1695 01:43:22,780 --> 01:43:24,907 You do, and we have proof. 1696 01:43:27,076 --> 01:43:29,078 What proof? What are you talking about? 1697 01:43:29,161 --> 01:43:31,288 Proof that you were at the Balon today 1698 01:43:31,372 --> 01:43:34,125 before you went to the cemetery, if you even did. 1699 01:43:34,208 --> 01:43:37,712 I did go to the cemetery. At least ten people saw me. 1700 01:43:37,795 --> 01:43:39,880 Unfortunately, you were also seen at the Balon. 1701 01:43:40,047 --> 01:43:43,175 By a traffic warden, to be precise. De Palma? 1702 01:43:43,259 --> 01:43:47,263 Your ticket, time, and plate number. We have copies of each. 1703 01:43:47,513 --> 01:43:49,724 Is going to the Balon illegal? 1704 01:43:49,974 --> 01:43:52,101 It depends on what one does there. 1705 01:43:53,853 --> 01:43:58,315 Ma'am... will you show me your driver's licence? 1706 01:43:59,817 --> 01:44:02,570 Have you lost it? - Not it. Her bag. 1707 01:44:02,653 --> 01:44:04,739 Did you leave it in your car, ma'am? 1708 01:44:04,822 --> 01:44:07,491 Must be the white 1500 with the busted fender. 1709 01:44:07,575 --> 01:44:09,285 I'll go take a look. - No! I'll go! 1710 01:44:09,368 --> 01:44:11,537 No, no! Stay here, ma'am. 1711 01:44:27,720 --> 01:44:29,221 My dear lady... 1712 01:44:31,515 --> 01:44:33,642 I see you brought the money. 1713 01:44:36,937 --> 01:44:38,105 Good, good! 1714 01:44:38,898 --> 01:44:41,066 Unfortunately, there is a problem. 1715 01:44:41,150 --> 01:44:43,527 It's no longer enough, I fear! 1716 01:44:44,111 --> 01:44:46,947 My friends at City Hall doubled their request. 1717 01:44:47,323 --> 01:44:50,242 It was hard work, lifting the restrictions for that washbasin 1718 01:44:50,326 --> 01:44:51,952 on the land you wish to sell. 1719 01:44:52,369 --> 01:44:54,997 But your earnings will be huge! 1720 01:44:55,372 --> 01:44:56,499 Colossal! 1721 01:44:56,624 --> 01:44:59,960 So if you want that building licence, you'll have to pay double. 1722 01:45:00,044 --> 01:45:01,420 Take it or leave it! 1723 01:45:01,796 --> 01:45:03,756 Do you wish to see the approved project? 1724 01:45:04,298 --> 01:45:07,384 Here it is! Money up front, though! Look, but don't touch! 1725 01:45:21,148 --> 01:45:23,192 Is it in there? - It is. 1726 01:45:25,611 --> 01:45:28,155 Yeah, she still had the pestle in her handbag. 1727 01:45:28,823 --> 01:45:30,866 I caught her thanks to Lello, the poor lad. 1728 01:45:31,033 --> 01:45:32,326 He'd figured it all out. 1729 01:45:33,202 --> 01:45:34,954 City Hall, the projects... 1730 01:45:35,454 --> 01:45:39,291 And the proverb about stones... I never would've gotten that. 1731 01:45:39,667 --> 01:45:43,003 Tabusso came clean at the precinct. You know what she said? 1732 01:45:43,087 --> 01:45:45,381 Riviera and that guy... Garrone... 1733 01:45:45,464 --> 01:45:48,801 "A pervert and a child molester. They deserved nothing better." 1734 01:45:49,134 --> 01:45:50,636 What a mindset! 1735 01:45:58,185 --> 01:45:59,603 Hey, are you sleeping? 1736 01:46:01,689 --> 01:46:03,190 Oh, dear me! 1737 01:46:03,274 --> 01:46:05,526 I'm late for my chores! 1738 01:46:06,569 --> 01:46:09,029 No, hey! Wait one second! 1739 01:46:10,447 --> 01:46:11,740 What chores? 1740 01:46:12,741 --> 01:46:14,076 It's Sunday! 1741 01:46:14,159 --> 01:46:16,412 I have to finish packing for the holidays. 1742 01:46:16,745 --> 01:46:19,665 I didn't have the time, thanks to your investigation! 1743 01:46:19,748 --> 01:46:21,250 Well, excuse me! 1744 01:46:23,210 --> 01:46:24,253 We leave tomorrow! 1745 01:46:24,837 --> 01:46:25,838 Bye-bye! 1746 01:46:26,505 --> 01:46:28,340 Wait, when will you be back? 1747 01:46:28,924 --> 01:46:31,802 Who knows, we'll spend September in Switzerland! Bye! 1748 01:46:32,011 --> 01:46:33,345 But... Anna Carla! 1749 01:47:01,582 --> 01:47:02,791 Ah, well. 1750 01:47:11,175 --> 01:47:12,301 Massimo! 1751 01:47:12,718 --> 01:47:15,262 Looking for a taxi? - I am, but with no luck! 1752 01:47:15,804 --> 01:47:17,348 Hop in, I'll give you a ride! 1753 01:47:21,685 --> 01:47:24,772 The city is deserted. Everyone has left. 1754 01:47:25,356 --> 01:47:26,899 There's not even one taxi. 1755 01:47:30,653 --> 01:47:32,529 Massimo, do you say "tax-y" or "tax-ee"? 1756 01:47:32,613 --> 01:47:34,990 Me? It's pronounced "tax-y". - There, I knew it. 1757 01:47:35,074 --> 01:47:37,743 I've always said "tax-ee", but this time you can't argue. 1758 01:47:37,826 --> 01:47:41,747 They say "tax-y" in London, and affecting foreign accents is silly. 1759 01:47:41,830 --> 01:47:43,999 They say "tax-ee" in Paris! - Then we're even! 1760 01:47:44,083 --> 01:47:47,169 No, because in Italian... - "Tax-y" is too bourgeois! 1761 01:47:47,252 --> 01:47:50,172 And "tax-ee" is too snobbish! - Better a snob than an accountant! 1762 01:47:50,255 --> 01:47:52,299 Wrong, accountants are better! - Bullshit! 131809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.