Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,338 --> 00:00:08,634
Sad but true: a business like mine
shortens your life.
2
00:00:08,884 --> 00:00:10,844
Each year counts as three.
3
00:00:11,386 --> 00:00:13,764
Take today:
it's going to be a real treat.
4
00:00:14,556 --> 00:00:17,267
At least two hours
at a factory meeting.
5
00:00:17,976 --> 00:00:22,189
The workers will extort us,
because it's almost vacation time.
6
00:00:22,314 --> 00:00:23,857
How irresponsible.
7
00:00:24,024 --> 00:00:28,445
They don't understand that
they might not even make it to the autumn.
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,615
But what do they do?
They go and ask for more!
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,617
Benito!
A glass of water, please!
10
00:00:33,867 --> 00:00:36,745
One thing's for sure,
there's always more trouble.
11
00:00:36,870 --> 00:00:39,790
If this keeps up,
I'll close up shop for good.
12
00:00:40,290 --> 00:00:41,750
Speaking of shops...
13
00:00:41,959 --> 00:00:44,920
You're a smart man,
dear Massimo...
14
00:00:45,170 --> 00:00:47,673
More than my husband,
who never shuts up about business
15
00:00:47,756 --> 00:00:49,550
the financial crisis, his liver...
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,344
But you've gotten
pretty unbearable too.
17
00:00:52,553 --> 00:00:56,014
I can't stand how
you're always correcting me.
18
00:00:56,265 --> 00:00:58,767
Whether it's "Boston"
or "Baw-stin"...
19
00:00:58,850 --> 00:01:00,936
IS a much more serious matter
than you think.
20
00:01:01,103 --> 00:01:04,314
And involving Architect Garrone
really hit my limit.
21
00:01:04,398 --> 00:01:06,400
... our bra factory. Ha!
- Hi.
22
00:01:06,525 --> 00:01:08,902
Now we have the Americans, on top of it.
- Going for a walk?
23
00:01:09,027 --> 00:01:12,406
Be good, Francesca.
- I said we should have dinner together...
24
00:01:12,864 --> 00:01:15,450
Bonetto, the Americanist...
- Hit
25
00:01:16,159 --> 00:01:18,912
... says that Americans
eat very little.
26
00:01:19,371 --> 00:01:21,248
That's not true!
- "Bo-ston!"
27
00:01:21,999 --> 00:01:23,709
No, they're from Detroit.
28
00:01:24,418 --> 00:01:26,795
Anyway, I'll call you
if I'm with them for dinner.
29
00:01:26,920 --> 00:01:28,547
Benito! This is unacceptable!
30
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Would it kill you to use a platter?
31
00:01:30,549 --> 00:01:33,552
Not to mention, your gloves are off
and your collar's undone!
32
00:01:37,431 --> 00:01:40,100
I've had it with them!
Both him and her!
33
00:01:40,183 --> 00:01:43,604
They managed to break my toughest glasses.
I'm going to fire them!
34
00:01:43,687 --> 00:01:46,148
Anna Carla,
we've tried everything!
35
00:01:46,273 --> 00:01:49,693
Filipinos, Portuguese,
and now we're back to Sardinians...
36
00:01:49,818 --> 00:01:52,029
Granted, they're not
what they used to be.
37
00:01:52,237 --> 00:01:54,406
Well, I'll call you
if I'm dining with them, OK?
38
00:01:54,740 --> 00:01:56,158
Who? The Sardinians?
39
00:01:56,408 --> 00:01:57,868
The Americans, dear.
40
00:01:57,951 --> 00:02:00,287
They want to buy our Bra factory,
bless their souls.
41
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
What about you?
42
00:02:03,540 --> 00:02:05,334
Guess I'll start packing.
43
00:02:05,417 --> 00:02:06,585
Ah! Very well.
44
00:02:12,549 --> 00:02:14,551
"Bo-ston"...
45
00:02:15,218 --> 00:02:16,887
"Bo-ston"...
46
00:02:31,276 --> 00:02:37,449
THE SUNDAY WOMAN
47
00:02:37,949 --> 00:02:42,079
BASED ON THE NOVEL BY
FRUTTERO & LUCENTINI
48
00:02:42,829 --> 00:02:46,833
SCRIPT BY
AGE & SCARPELLI
49
00:02:48,835 --> 00:02:51,463
Good morning, folks!
- Morning, Architect!
50
00:02:51,630 --> 00:02:53,882
Hi, gorgeous.
One token, please.
51
00:02:54,508 --> 00:02:56,677
Now that's cleavage!
52
00:02:57,219 --> 00:02:59,930
You know the difference
between us today?
53
00:03:00,597 --> 00:03:03,850
I'm rakin' it in,
and you're rackin' it out!
54
00:03:03,975 --> 00:03:05,727
How funny is that?
55
00:03:18,365 --> 00:03:19,449
Good morning!
56
00:03:19,908 --> 00:03:21,952
It's Architect Garrone.
57
00:03:22,703 --> 00:03:24,287
We had agreed on today.
58
00:03:24,996 --> 00:03:26,915
Right, right. 10:30pm.
59
00:03:27,416 --> 00:03:29,000
My study. Perfect!
60
00:03:29,292 --> 00:03:30,419
My regards!
61
00:03:33,130 --> 00:03:34,256
Bye, guys!
62
00:04:39,154 --> 00:04:44,242
DIRECTED BY
LUIGI COMENCINI
63
00:04:50,540 --> 00:04:55,003
Architect, should I trim the back,
or are we done?
64
00:04:55,754 --> 00:04:56,755
Huh?
65
00:04:57,589 --> 00:04:59,591
When does
the Le Arti Theatre open?
66
00:04:59,925 --> 00:05:02,052
3:30pm.
La sferza is playing.
67
00:05:02,177 --> 00:05:04,346
A third-world film.
I've seen it.
68
00:05:04,429 --> 00:05:07,140
Artsy, but powerful.
And they fuck in four scenes!
69
00:05:07,224 --> 00:05:09,768
I could see it twice,
come out at 7pm...
70
00:05:10,727 --> 00:05:12,604
and see the fucking scenes twice.
71
00:05:13,480 --> 00:05:16,608
So, about that trim?
- Trim away!
72
00:05:28,245 --> 00:05:32,457
Dear Massimo,
it's not "Boston" that divides us.
73
00:05:32,749 --> 00:05:36,711
It's Architect Garrone!
I've had enough of him.
74
00:05:37,170 --> 00:05:39,881
Such disgusting individuals
should be put down.
75
00:05:39,965 --> 00:05:41,049
Good evening!
76
00:05:42,467 --> 00:05:44,970
One second... Merci!
77
00:05:45,512 --> 00:05:47,764
Good evening, ladies!
- Architect, how are you?
78
00:05:47,848 --> 00:05:49,099
Good evening.
- How are you?
79
00:05:49,182 --> 00:05:53,603
... more than Correggio,
the great Emilian's workshop!
80
00:05:53,728 --> 00:05:55,564
I swear on my honour!
81
00:05:55,939 --> 00:05:58,608
Five million is a paltry sum!
82
00:05:58,817 --> 00:06:01,820
If dear Vollero doesn't mind,
before you buy...
83
00:06:01,903 --> 00:06:04,197
Isn't this a bit risqué?
84
00:06:04,948 --> 00:06:06,408
Do you have children?
85
00:06:07,200 --> 00:06:09,870
They're fully grown.
- But our grandkids, Giulio!
86
00:06:10,036 --> 00:06:12,247
Right.
They visit every Sunday.
87
00:06:12,330 --> 00:06:14,916
I'd pass.
It's five million, after all.
88
00:06:15,458 --> 00:06:17,586
Then let's make it four!
Four million.
89
00:06:17,711 --> 00:06:18,920
Don't mind me.
90
00:06:19,004 --> 00:06:21,464
I'm off in search of a drink.
91
00:06:23,091 --> 00:06:24,217
Well?
92
00:06:26,094 --> 00:06:27,178
Thank you.
93
00:06:34,102 --> 00:06:36,730
We'll mingle a bit.
Perhaps later.
94
00:06:38,607 --> 00:06:41,943
Garrone is a nuisance, but I pity him.
He's such a loner.
95
00:06:42,027 --> 00:06:44,070
In America,
there's plenty like him...
96
00:06:44,154 --> 00:06:46,740
failures, dropouts,
social rejects.
97
00:06:47,157 --> 00:06:50,619
But there they find
a "low-brow" audience.
98
00:06:50,827 --> 00:06:53,788
Here, they're
an endangered species.
99
00:06:54,039 --> 00:06:56,082
No! His kind never dies.
100
00:06:56,416 --> 00:06:58,251
Only if you kill them!
101
00:06:59,169 --> 00:07:01,922
Why are you tidying up?
We're fired!
102
00:07:02,213 --> 00:07:04,591
Benito, look at all
these cigarette butts.
103
00:07:04,674 --> 00:07:07,510
With what they cost,
would you just waste them?
104
00:07:07,636 --> 00:07:10,972
"Waste"... as if.
105
00:07:13,224 --> 00:07:15,268
Huh.
There's still two in here!
106
00:07:15,352 --> 00:07:18,563
Look at the state of them!
She must've been nervous.
107
00:07:19,022 --> 00:07:21,775
The lady was quite jumpy...
108
00:07:22,275 --> 00:07:23,360
"Dear Massimo..."
109
00:07:23,818 --> 00:07:25,695
Is that the guy from Ivrea?
110
00:07:25,779 --> 00:07:28,365
No, that's Massimiliano.
This is Massimo Campi.
111
00:07:28,448 --> 00:07:31,868
As soon as the bastard
said he was dining out
112
00:07:31,952 --> 00:07:34,371
she ran to him.
They'll be in bed by now.
113
00:07:34,454 --> 00:07:36,623
Read this!
She wants to kill Garrone.
114
00:07:36,706 --> 00:07:39,584
Who's that?
- Must be another lover.
115
00:07:39,668 --> 00:07:42,462
What about "Boston"?
- Same, I imagine.
116
00:07:42,796 --> 00:07:44,798
The richer they are,
the sluttier.
117
00:07:45,006 --> 00:07:46,841
And a murderer, too!
118
00:07:47,342 --> 00:07:48,385
Massimo!
119
00:07:49,302 --> 00:07:51,471
Yes, Mum?
- You're not staying for dinner?
120
00:07:51,638 --> 00:07:53,682
Not tonight. Bye.
121
00:08:09,406 --> 00:08:13,076
CAPRICCIO
RESTAURANT
122
00:08:13,451 --> 00:08:14,995
Let's head back inside.
123
00:08:15,787 --> 00:08:17,706
I don't want to see that sign.
124
00:08:22,711 --> 00:08:25,213
The Monnets
decided to sell too.
125
00:08:25,296 --> 00:08:28,925
Great! Another condo with a tennis court
and a pool next door.
126
00:08:30,593 --> 00:08:33,763
At this point,
why don't we just sell too?
127
00:08:33,847 --> 00:08:37,100
Massimo is never here anyway.
- Oh, thank you.
128
00:08:38,351 --> 00:08:40,937
I believe that
the American ventures
129
00:08:41,021 --> 00:08:44,858
currently buying Italian factories
in the throes of liquidation
130
00:08:44,941 --> 00:08:48,570
are acting upon more
than mere financial interest...
131
00:09:28,443 --> 00:09:33,198
Rice... scaloppine...
wine...
132
00:09:33,698 --> 00:09:34,699
Any fruit?
133
00:09:35,492 --> 00:09:36,910
Banana!
134
00:09:38,369 --> 00:09:40,246
And about our previous chat...
135
00:09:40,538 --> 00:09:42,248
Got a boyfriend?
- I don't.
136
00:09:42,332 --> 00:09:44,793
Come on.
A pretty girl like you...
137
00:09:45,543 --> 00:09:46,628
3,200.
138
00:09:46,711 --> 00:09:48,254
Do you like movies?
139
00:09:48,338 --> 00:09:51,174
Dancing?
How about a trip to the Bahamas?
140
00:09:52,092 --> 00:09:54,636
Starting tomorrow,
I could make all your wishes come true.
141
00:09:54,719 --> 00:09:56,137
Like a genie's lamp!
142
00:09:56,554 --> 00:09:57,972
But hush, now.
143
00:09:58,056 --> 00:10:00,016
It's a secret
for just the two of us...
144
00:10:00,141 --> 00:10:03,353
made of travels,
love... and bananas!
145
00:10:05,522 --> 00:10:06,731
3,200.
146
00:10:07,190 --> 00:10:09,109
Keep it! Keep the change!
147
00:10:10,485 --> 00:10:12,862
An 800-lira tip?
148
00:10:13,613 --> 00:10:15,281
Miss!
-Yes?
149
00:10:15,615 --> 00:10:16,908
If I was your boyfriend
150
00:10:16,991 --> 00:10:19,786
and a guy like that
talked to you that way
151
00:10:19,869 --> 00:10:22,622
I'd shut him up... for good!
152
00:11:54,255 --> 00:11:57,217
I'd gone out to the riverside.
153
00:11:57,300 --> 00:11:59,677
It was hot,
the air was dead still.
154
00:11:59,761 --> 00:12:04,599
I must've been there fifteen minutes,
I was walking my dog.
155
00:12:04,682 --> 00:12:07,227
He's a smart boy,
like all dogs.
156
00:12:07,477 --> 00:12:10,230
"He who does not love beasts..."
et cetera.
157
00:12:10,605 --> 00:12:12,774
Let's see...
When did I go home?
158
00:12:12,857 --> 00:12:14,776
Must've been 11pm.
159
00:12:14,901 --> 00:12:17,445
Give or take a few minutes...
160
00:12:17,528 --> 00:12:21,866
I may not have noticed
that Garrone's door was open
161
00:12:21,950 --> 00:12:24,369
had the dog not dragged me to it.
162
00:12:24,452 --> 00:12:25,745
I looked in, and...
163
00:12:26,287 --> 00:12:27,664
Oh, my God!
164
00:12:33,711 --> 00:12:35,088
What did you type?
165
00:12:35,255 --> 00:12:37,632
"Oh, my God,"
exclamation mark.
166
00:12:37,715 --> 00:12:41,552
Coviello, keep your
flair for drama in check!
167
00:12:42,845 --> 00:12:46,057
Mr Bauchiero,
please tell us everything you can
168
00:12:46,140 --> 00:12:48,726
about what you saw
on your way home.
169
00:12:49,143 --> 00:12:50,687
Let's make an effort!
170
00:12:50,770 --> 00:12:53,731
So. Born in... Cagliari.
171
00:12:54,065 --> 00:12:57,235
14/3/1931.
172
00:12:58,194 --> 00:13:00,613
And hereby living in Turin.
173
00:13:00,697 --> 00:13:03,074
What do you mean, "hereby"?
- Why, isn't that right?
174
00:13:03,449 --> 00:13:06,035
Maybe in Cagliari.
You're in Turin now!
175
00:13:06,119 --> 00:13:08,913
You don't say "hereby" in Turin?
- No!
176
00:13:09,038 --> 00:13:12,250
The Carabinieri in Cagliari
never had anything to say about "hereby"!
177
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
Well?
- The blonde woman...
178
00:13:16,337 --> 00:13:19,173
Blonde woman?
- Yes, she was leaving the building.
179
00:13:19,465 --> 00:13:22,969
Not especially pretty
or elegant.
180
00:13:23,386 --> 00:13:28,349
A raincoat so transparent
it may as well not have been there.
181
00:13:28,433 --> 00:13:30,977
Basically a condom.
- I was trying to be polite.
182
00:13:31,060 --> 00:13:35,690
She had an orange shoulder bag,
and she was pretty tall.
183
00:13:36,107 --> 00:13:38,151
Coviello, did you type that?
- No.
184
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
Get to it.
185
00:13:39,402 --> 00:13:43,614
Upon returning home,
the witness Bauchiero recalls...
186
00:13:43,698 --> 00:13:46,326
One detail. May 1?
187
00:13:46,409 --> 00:13:48,119
We're hungry for details.
188
00:13:48,202 --> 00:13:52,206
The bag had a picture on it.
What colour? White.
189
00:13:52,582 --> 00:13:54,917
It was a logo.
What kind of logo?
190
00:13:55,001 --> 00:13:56,794
Is this a self-interrogation?
191
00:13:56,878 --> 00:14:00,506
I'm trying to be thorough!
It was the five-point Star of Italy!
192
00:14:00,965 --> 00:14:02,050
Coviello, type that.
193
00:14:02,133 --> 00:14:04,344
Wait!
- Coviello, don't type that.
194
00:14:04,427 --> 00:14:06,637
This just jogged my memory!
195
00:14:06,804 --> 00:14:10,850
She was wiping her face
with a handkerchief
196
00:14:11,100 --> 00:14:13,853
as if to wipe off sweat,
I don't know...
197
00:14:13,936 --> 00:14:17,857
But that's why I can't
describe her face, or her age.
198
00:14:17,940 --> 00:14:22,862
She was also holding a tube,
some sort of cylinder...
199
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
If you won't type "hereby" we're done here.
- What's going on in here?
200
00:14:25,907 --> 00:14:30,119
Two housekeepers, sir.
They were fired and want to file charges.
201
00:14:30,203 --> 00:14:32,789
Sir, you'll want to see this.
202
00:14:32,872 --> 00:14:37,335
As soon as we read about that poor man,
we ran here.
203
00:14:37,418 --> 00:14:39,796
What man?
- Just read it!
204
00:14:41,672 --> 00:14:45,676
Who wrote this letter?
- Mrs Anna Carla Dosio!
205
00:14:46,511 --> 00:14:49,764
"Dear Massimo, all else notwithstanding,
"Boston' or...
206
00:14:49,847 --> 00:14:51,516
Baw... Baw-stin..."
207
00:14:51,599 --> 00:14:52,850
Try with glasses.
208
00:14:55,853 --> 00:15:00,233
... "Boston' or 'Baw-stin',
I've had it with Garrone.
209
00:15:00,316 --> 00:15:03,611
Ritual murder or not,
let's get rid of him once and for all...
210
00:15:03,861 --> 00:15:05,571
It will be good for us both.
211
00:15:06,697 --> 00:15:08,199
A.C.Dosio"
212
00:15:08,825 --> 00:15:09,992
That Dosio?
213
00:15:10,076 --> 00:15:11,285
The very same.
214
00:15:11,369 --> 00:15:13,830
What about this "Dear Massimo"?
- Massimo Campi.
215
00:15:13,955 --> 00:15:15,415
That Campi?
216
00:15:16,082 --> 00:15:18,918
Dosio and Campi...
Holy shit!
217
00:15:19,794 --> 00:15:21,754
Who are these housekeepers?
Do they have a record?
218
00:15:21,963 --> 00:15:23,131
No, sir.
219
00:15:24,257 --> 00:15:26,175
We'd like to know
what we're supposed to do.
220
00:15:26,259 --> 00:15:29,095
The magistrate...
- I'll handle Mulas.
221
00:15:29,178 --> 00:15:32,348
One of you, contact the...
persons of interest.
222
00:15:32,432 --> 00:15:33,975
And be careful about it.
223
00:15:34,058 --> 00:15:37,353
The other: find a different lead.
Something more concrete!
224
00:15:37,645 --> 00:15:40,231
But sir, that's a waste
of manpower.
225
00:15:40,356 --> 00:15:43,484
Two commissioners for one murder?
- Yes, Santamaria.
226
00:15:43,568 --> 00:15:44,735
Two commissioners!
227
00:15:44,819 --> 00:15:46,779
Because these two people
are involved!
228
00:15:46,863 --> 00:15:48,573
This is extremely sensitive!
229
00:15:50,158 --> 00:15:52,660
Who will interview Mr Campi and...
230
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
He'll do it.
- He'll do it!
231
00:15:53,995 --> 00:15:55,329
Well, figure it out.
232
00:15:55,413 --> 00:15:56,664
But look out for journalists.
233
00:15:56,747 --> 00:16:00,209
And remember:
silken hand in a velvet glove.
234
00:16:00,501 --> 00:16:03,129
Given that they're rich folks,
it should be you.
235
00:16:03,212 --> 00:16:06,215
You're always dolled up,
you know some Latin...
236
00:16:06,299 --> 00:16:08,843
Nope.
- Fine. The coin will decide.
237
00:16:11,053 --> 00:16:14,307
Here. Show me!
- What? You don't trust me?
238
00:16:14,474 --> 00:16:16,392
Commissioner,
is my son being released?
239
00:16:16,476 --> 00:16:17,727
Yeah, yeah.
- Really?
240
00:16:17,810 --> 00:16:19,896
So, what did they kill him with?
241
00:16:20,188 --> 00:16:21,772
With this.
- Ah!
242
00:16:22,106 --> 00:16:24,901
A stone phallus,
clearly Pompeii-inspired.
243
00:16:24,984 --> 00:16:28,321
Was it the victim's,
or did the killer bring it with them?
244
00:16:29,030 --> 00:16:33,159
Unknown!
- Make about ten copies of that.
245
00:16:36,537 --> 00:16:37,872
Here you go. Anything else?
246
00:16:37,955 --> 00:16:39,457
I thought
you smoked State brand.
247
00:16:39,540 --> 00:16:40,750
Oh... I get it.
248
00:16:40,833 --> 00:16:44,921
What will it be when it's
Mrs Dosio's turn? Champagne?
249
00:16:46,672 --> 00:16:47,882
That's the stuff!
250
00:16:48,132 --> 00:16:50,343
I'm so going to regret this.
251
00:16:51,677 --> 00:16:53,054
Where were we?
252
00:16:53,262 --> 00:16:55,348
Anna Carla Dosio.
Do you know her?
253
00:16:55,473 --> 00:16:58,351
I've seen her in the papers.
- How is she?
254
00:16:58,726 --> 00:17:02,730
How do you picture the wife
of a big Northern industrialist?
255
00:17:02,813 --> 00:17:05,066
I'd say tall, hot...
256
00:17:05,149 --> 00:17:06,943
Hot, bingo.
257
00:17:07,026 --> 00:17:11,489
And she and Massimo Campi,
the son of another big industrialist...
258
00:17:12,740 --> 00:17:14,158
Mr Massimo Campi!
259
00:17:16,536 --> 00:17:18,037
I'll leave you alone.
260
00:17:18,621 --> 00:17:20,831
Welcome! Nice to meet you.
Santamaria.
261
00:17:20,915 --> 00:17:22,291
Charmed.
- Please, have a seat.
262
00:17:22,667 --> 00:17:23,876
Please excuse my tardiness.
263
00:17:24,627 --> 00:17:27,880
I don't have a car,
and cabs are increasingly rare.
264
00:17:28,005 --> 00:17:31,175
Don't mention it.
I would've come to you, but you said...
265
00:17:31,259 --> 00:17:33,719
I'm sorry, no car?
- Not for three years.
266
00:17:33,803 --> 00:17:36,722
I had an Aston Martin.
I'm still ashamed.
267
00:17:36,806 --> 00:17:38,266
It's more practical this way.
268
00:17:40,851 --> 00:17:42,228
It sure is hot!
269
00:17:42,311 --> 00:17:43,980
Indeed!
Cool in the evening, though.
270
00:17:44,105 --> 00:17:46,065
Yesterday, up in the hills
271
00:17:46,148 --> 00:17:48,651
it got too cold
for us to dine outside.
272
00:17:49,652 --> 00:17:51,654
You were up in the hills yesterday?
273
00:17:53,030 --> 00:17:54,991
You called me to ask for advice.
274
00:17:55,658 --> 00:17:57,451
On what? I'm dying to know.
275
00:17:58,494 --> 00:18:00,913
Help yourself.
- Do you have any State brand?
276
00:18:04,875 --> 00:18:06,377
Purely by chance.
277
00:18:08,671 --> 00:18:11,132
Here!
- Thank you.
278
00:18:19,765 --> 00:18:22,143
It's a rather thorny situation...
279
00:18:22,226 --> 00:18:25,271
I'm afraid
I'll make a fool of myself
280
00:18:25,563 --> 00:18:28,024
but I'm sure you'll understand.
281
00:18:29,650 --> 00:18:32,361
"Non flere, non indignari,
sed intelligere.”
282
00:18:32,653 --> 00:18:34,113
I'm afraid I don't speak Latin.
283
00:18:34,697 --> 00:18:35,781
Right.
284
00:18:45,791 --> 00:18:48,169
I'm sorry,
how did you get this letter?
285
00:18:48,252 --> 00:18:51,922
We don't normally give credence
to servants who've been fired, but...
286
00:18:52,006 --> 00:18:53,549
Ah, those two. The couple.
287
00:18:53,633 --> 00:18:55,176
Fired? I had no idea.
288
00:18:55,551 --> 00:18:59,472
Yes. They read the papers
and brought us this...
289
00:18:59,555 --> 00:19:01,557
putting us in an...
unpleasant position.
290
00:19:02,266 --> 00:19:04,560
The papers, you said?
What about them?
291
00:19:06,020 --> 00:19:08,105
Why, didn't you read them?
292
00:19:08,189 --> 00:19:09,523
I never do. Why?
293
00:19:12,485 --> 00:19:15,154
Architect Garrone
was Killed tonight
294
00:19:15,237 --> 00:19:16,781
in his office on Mazzini street.
295
00:19:21,869 --> 00:19:24,455
"With a curious stone object."
What would that be?
296
00:19:27,917 --> 00:19:29,335
Evidence #2.
297
00:19:34,507 --> 00:19:36,676
Ah, yes. Quite his style.
Funny!
298
00:19:37,385 --> 00:19:41,389
Perhaps. But some things are funny
until they aren't.
299
00:19:42,556 --> 00:19:46,519
"Ritual murder or not,
let's get rid of him once and for all!"
300
00:19:46,686 --> 00:19:48,813
You must admit,
it's one hell of a coincidence.
301
00:19:50,064 --> 00:19:52,024
Yes, I understand now.
I can explain, though.
302
00:19:52,441 --> 00:19:53,609
Full confession!
303
00:19:54,527 --> 00:19:55,820
May I have a coffee?
304
00:19:55,986 --> 00:19:59,490
Yes. We have
a vending machine.
305
00:19:59,699 --> 00:20:01,242
Is this for suspects, too?
306
00:20:01,367 --> 00:20:04,161
Of course...
we just put truth serum in it.
307
00:20:05,037 --> 00:20:07,456
Then I'm sure
there's some in this.
308
00:20:07,707 --> 00:20:09,542
Full disclosure, then.
309
00:20:10,626 --> 00:20:13,504
You see, it all started
with the word "Boston".
310
00:20:13,587 --> 00:20:15,589
How do you pronounce that,
Commissioner?
311
00:20:16,507 --> 00:20:18,300
Well... "Bos-ton".
312
00:20:18,467 --> 00:20:21,971
See? Mrs Dosio says it
with an American accent, "Baw-stin".
313
00:20:22,263 --> 00:20:24,098
I mocked her a bit,
and it turned into a fight.
314
00:20:24,181 --> 00:20:25,558
Total break-up!
315
00:20:25,683 --> 00:20:28,728
And...
Excuse me, sir. It's this way.
316
00:20:28,853 --> 00:20:30,479
What about Garrone?
317
00:20:30,604 --> 00:20:33,441
Ah, Garrone.
He's barely an acquaintance.
318
00:20:34,275 --> 00:20:36,318
No one invites him,
but he always pops up everywhere.
319
00:20:36,402 --> 00:20:38,571
So we use him. Or rather, used.
320
00:20:38,654 --> 00:20:40,573
Do tell. "Used" how?
321
00:20:40,656 --> 00:20:41,991
In our private little theatre.
322
00:20:42,491 --> 00:20:44,201
Ah. Charity plays?
323
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
No, it's just a game:
we pick characters
324
00:20:47,079 --> 00:20:49,415
who embody negative examples.
325
00:20:49,498 --> 00:20:52,543
Mrs Dosio and I will say,
"That's a Bonetto-style necktie"
326
00:20:52,668 --> 00:20:55,212
or "Mr So-and-so socks".
- Huh.
327
00:20:55,296 --> 00:20:57,465
It's a figure of...
- What about "Boston"?
328
00:20:57,590 --> 00:20:59,467
That's where Garrone comes in.
329
00:20:59,675 --> 00:21:02,344
He was the type
to say "Baw-stin"
330
00:21:02,428 --> 00:21:04,805
to show off
how well he spoke English.
331
00:21:04,889 --> 00:21:09,226
I find the ostentation quite silly.
- I couldn't agree more.
332
00:21:09,852 --> 00:21:13,189
But Mrs Dosio,
she knew Garrone well?
333
00:21:13,606 --> 00:21:15,983
No, not at all.
She was repulsed by him.
334
00:21:16,192 --> 00:21:18,861
That's why she got offended
and said to "get rid" of him...
335
00:21:19,153 --> 00:21:21,322
meaning,
remove him from our "cast".
336
00:21:21,864 --> 00:21:24,074
I'm sorry,
I've wasted a lot of your time.
337
00:21:24,158 --> 00:21:25,743
Don't mention it!
I should say the same.
338
00:21:25,826 --> 00:21:29,914
Still, who do you think
could've wanted to kill Garrone...
339
00:21:29,997 --> 00:21:31,874
for real, not metaphorically?
340
00:21:31,957 --> 00:21:33,250
For real, you say?
- Yes.
341
00:21:33,334 --> 00:21:36,837
It's a tough question.
Let me think about it
342
00:21:37,004 --> 00:21:39,340
and I'll phone you soon,
are we agreed?
343
00:21:41,759 --> 00:21:42,802
Goodbye.
344
00:21:49,475 --> 00:21:52,144
Sir, is my son
being released or what?
345
00:21:52,645 --> 00:21:53,979
Yeah, yeah!
346
00:21:56,899 --> 00:21:57,983
How was he?
347
00:21:58,317 --> 00:22:00,528
Let's see.
He laughs about murder...
348
00:22:01,028 --> 00:22:03,864
but fights
over pronunciation issues.
349
00:22:03,948 --> 00:22:05,574
File under "A"!
350
00:22:05,950 --> 00:22:07,159
"A" for "assassin"?
351
00:22:07,451 --> 00:22:08,661
"A" for "asshole"!
352
00:22:08,994 --> 00:22:10,496
An asshole assassin!
353
00:22:11,038 --> 00:22:11,914
What are you doing?
354
00:22:49,535 --> 00:22:51,412
Hi, Francesca.
- Hit
355
00:22:51,495 --> 00:22:53,914
Hello, Jeannine. Is the lady in?
- Oui.
356
00:22:53,998 --> 00:22:55,791
Come in, come in!
357
00:22:56,041 --> 00:22:57,084
Hi!
358
00:22:59,003 --> 00:23:01,463
Look who's back crawling.
So nice of you.
359
00:23:01,547 --> 00:23:03,841
Don't gloat yet.
- Why?
360
00:23:04,758 --> 00:23:06,051
Later, later.
361
00:23:07,177 --> 00:23:09,138
I was in a state for two days.
362
00:23:09,221 --> 00:23:11,891
I was about to write you.
A scathing letter!
363
00:23:11,974 --> 00:23:13,267
Then I threw it away.
364
00:23:13,350 --> 00:23:15,102
In the trash?
- Yes.
365
00:23:15,185 --> 00:23:17,104
I thought it would be better
to talk it out.
366
00:23:17,646 --> 00:23:19,481
Frankly and clearly.
367
00:23:19,690 --> 00:23:20,774
Something to drink?
368
00:23:20,941 --> 00:23:23,611
Perhaps a coffee later.
Now let's talk.
369
00:23:25,237 --> 00:23:29,283
The correct pronunciation
is "Baw-stin".
370
00:23:29,491 --> 00:23:33,037
Which is why I'm right
to say "Baw-stin" and not "Bos-ton".
371
00:23:33,120 --> 00:23:35,247
It's both right and logical.
372
00:23:35,331 --> 00:23:37,958
And above all, "Baw-stin"
is more natural to me.
373
00:23:38,125 --> 00:23:39,752
It's not a silly affectation.
374
00:23:40,085 --> 00:23:42,838
Otherwise, everyone in Ponza
would be just as silly.
375
00:23:43,422 --> 00:23:45,174
What's this about Ponza, now?
376
00:23:45,424 --> 00:23:49,470
They're emigrants back from America,
and they all say "Baw-stin".
377
00:23:49,762 --> 00:23:53,265
So stop comparing me
to that despicable Garrone
378
00:23:53,390 --> 00:23:54,767
and his way of speaking!
379
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
Is that why you wrote
it was time to get rid of him?
380
00:23:58,062 --> 00:23:59,104
Indeed.
381
00:24:00,022 --> 00:24:01,523
How do you know that?
382
00:24:03,859 --> 00:24:05,569
That coffee I asked for...
383
00:24:05,653 --> 00:24:09,448
You'll have to make it,
since you fired Benito and Maria.
384
00:24:09,740 --> 00:24:10,783
Right!
385
00:24:12,576 --> 00:24:14,828
Massimo, don't toy with me.
386
00:24:17,039 --> 00:24:18,457
What now?
387
00:24:18,540 --> 00:24:20,125
Guess where I just was.
388
00:24:20,209 --> 00:24:22,086
No idea.
- The police station.
389
00:24:22,294 --> 00:24:24,254
There, an exceedingly
polite commissioner
390
00:24:24,338 --> 00:24:26,882
showed me a letter
by a careless write-a-holic...
391
00:24:27,174 --> 00:24:29,551
which could be seen
as incitement to murder.
392
00:24:29,718 --> 00:24:32,179
What? Those two!
393
00:24:32,262 --> 00:24:34,431
I get it!
Sardinian revenge!
394
00:24:34,515 --> 00:24:37,101
Is that why we gave the police
more funding?
395
00:24:37,184 --> 00:24:39,103
So they can share gossip
with the help?
396
00:24:40,771 --> 00:24:42,898
If you wrote less
and read more...
397
00:24:43,315 --> 00:24:46,944
you'd know from the papers
that Garrone was murdered last night.
398
00:24:48,779 --> 00:24:50,322
No!
- Yes.
399
00:24:50,739 --> 00:24:51,865
By whom?
400
00:24:52,616 --> 00:24:55,160
For now,
we're the only two suspects.
401
00:24:59,331 --> 00:25:00,874
Because of my letter?
- Yup!
402
00:25:04,420 --> 00:25:06,380
I can't...
How wonderful!
403
00:25:06,463 --> 00:25:09,717
What are you laughing at?
This is incredibly serious!
404
00:25:09,800 --> 00:25:11,135
Where were you last night?
405
00:25:11,552 --> 00:25:14,221
An alibi? I don't have one.
406
00:25:14,596 --> 00:25:16,974
I walked along the river,
thinking about you.
407
00:25:17,057 --> 00:25:18,892
About how boring
you would've said it was.
408
00:25:18,976 --> 00:25:21,854
Even the Seine
would be too "CIT" for you.
409
00:25:21,937 --> 00:25:25,399
I would never say "cheap"!
- I meant the Italian Touring Company.
410
00:25:25,482 --> 00:25:27,151
Then what?
- I saw a movie, alone.
411
00:25:27,234 --> 00:25:29,945
No witnesses?
- None. What's your alibi?
412
00:25:30,029 --> 00:25:32,239
Stop deflecting. Then what?
- I came home.
413
00:25:32,322 --> 00:25:36,160
Vittorio was out, the help was in bed.
And you still haven't answered!
414
00:25:36,243 --> 00:25:39,913
Do you think the commissioner will buy that?
He didn't buy my "Boston" story.
415
00:25:39,997 --> 00:25:42,041
So I'm a suspect?
When's my questioning?
416
00:25:42,124 --> 00:25:46,045
This is the first thrill
I've felt since I got a flat tyre
417
00:25:46,128 --> 00:25:48,547
four years ago,
at night, driving to Biella!
418
00:27:21,140 --> 00:27:23,183
Hi!
419
00:27:27,062 --> 00:27:29,606
Tired?
- A little bit.
420
00:27:33,026 --> 00:27:35,320
I'll leave the seasoning to you.
421
00:27:37,114 --> 00:27:39,032
You know what I was thinking,
Massimo?
422
00:27:39,783 --> 00:27:42,703
We should really
visit Greece this year.
423
00:27:42,828 --> 00:27:45,414
I was talking about it with Fogliato
at the office, yesterday.
424
00:27:45,497 --> 00:27:47,332
She went last year.
425
00:27:48,250 --> 00:27:50,544
The sea there... it's purple.
426
00:27:52,254 --> 00:27:53,380
Look!
427
00:27:56,341 --> 00:27:58,177
It looks like a jellyfish.
428
00:28:00,095 --> 00:28:03,015
And the islands...
they're incredible.
429
00:28:03,557 --> 00:28:06,643
Everyone's going to Greece this year.
- That's the point!
430
00:28:07,269 --> 00:28:08,854
We can't miss out!
431
00:28:10,022 --> 00:28:11,523
Oh! One second!
432
00:28:13,233 --> 00:28:16,153
I meant a lot of people I know
are going!
433
00:28:16,778 --> 00:28:19,239
En masse.
- Ah, your billionaire friends!
434
00:28:19,323 --> 00:28:22,075
Well, it's not like
it's our only option.
435
00:28:22,159 --> 00:28:24,328
How about the Aeolian Islands?
436
00:28:25,287 --> 00:28:27,748
Here, taste it.
- No, I trust you.
437
00:28:29,625 --> 00:28:33,420
Just think. No electricity,
no water, no gas. No anything!
438
00:28:33,754 --> 00:28:35,380
Just you, me, and nature.
439
00:28:35,464 --> 00:28:37,633
And each morning,
instead of coffee
440
00:28:37,716 --> 00:28:39,676
fishermen bring you
lobsters this big!
441
00:28:41,762 --> 00:28:43,013
Massimo!
442
00:28:45,432 --> 00:28:46,558
What is it?
443
00:28:50,646 --> 00:28:53,565
Frankly...
A lobster right out of bed...
444
00:28:53,649 --> 00:28:55,108
I'd rather have coffee.
445
00:28:55,192 --> 00:28:56,401
You're not interested.
446
00:28:57,361 --> 00:28:59,738
No, of course,
I'm sure it's great there.
447
00:28:59,821 --> 00:29:01,031
It's just...
448
00:29:02,574 --> 00:29:04,618
I was thinking of something
closer to home.
449
00:29:04,743 --> 00:29:05,869
Like what?
450
00:29:06,662 --> 00:29:08,163
My villa in Monferrato.
451
00:29:09,081 --> 00:29:10,415
You never use that!
452
00:29:10,540 --> 00:29:13,377
That's the point.
It was so old, I had it renovated.
453
00:29:13,460 --> 00:29:14,753
I was thinking we could go.
454
00:29:18,548 --> 00:29:19,758
Lello...
455
00:29:19,925 --> 00:29:21,051
Yes?
456
00:29:22,803 --> 00:29:26,014
The fact is, we...
- The fact is quite clear!
457
00:29:26,473 --> 00:29:29,226
You thought that I,
with my 24 vacation days per year
458
00:29:29,309 --> 00:29:32,104
would never accept
this Monferrato farce!
459
00:29:32,813 --> 00:29:33,897
Isn't that right?
460
00:29:34,898 --> 00:29:36,441
We'll be "just friends," then!
461
00:29:37,359 --> 00:29:39,027
I hope I'll see you again
sometime.
462
00:29:39,111 --> 00:29:41,280
Or are you moving to Monferrato
for good?
463
00:29:41,571 --> 00:29:43,031
Come on, Lello...
- Let go of me!
464
00:29:43,115 --> 00:29:44,199
Don't be like that!
465
00:29:44,992 --> 00:29:48,495
There's another reason
I can't go abroad.
466
00:29:48,578 --> 00:29:50,038
I didn't want you to know.
467
00:29:50,539 --> 00:29:52,165
A secret, is it?
- Yeah!
468
00:29:52,624 --> 00:29:54,543
Between me, a friend,
and the police!
469
00:29:56,378 --> 00:29:58,422
You're joking.
- I'm not.
470
00:29:58,505 --> 00:29:59,631
What are you saying?
471
00:29:59,798 --> 00:30:01,174
The truth.
472
00:30:01,383 --> 00:30:03,135
A man died. Murder.
473
00:30:03,218 --> 00:30:06,471
It can't be. Tell me,
you must trust me. Who is it?
474
00:30:07,139 --> 00:30:09,850
You don't know him.
An architect named Garrone.
475
00:30:10,309 --> 00:30:12,227
Some loser who designed
funerary art.
476
00:30:12,311 --> 00:30:14,104
Right, it was in the paper!
What did you do?
477
00:30:14,187 --> 00:30:15,647
That's the thing, I did nothing!
478
00:30:16,231 --> 00:30:18,734
But due to some bizarre
misunderstanding
479
00:30:18,817 --> 00:30:21,653
a friend and I...
You know her, Anna Carla.
480
00:30:21,903 --> 00:30:24,197
We're both neck-deep in it.
Is that enough for you?
481
00:30:24,448 --> 00:30:25,782
Forgive me, Massimo!
482
00:30:26,116 --> 00:30:28,744
I'm so, so, so, so sorry!
483
00:30:28,910 --> 00:30:33,081
I looked everywhere,
but I finally found where he's been going.
484
00:30:33,332 --> 00:30:35,292
What?
- Where he's been going!
485
00:30:35,375 --> 00:30:37,627
What did you say?
- It's Lello Riviera.
486
00:30:37,711 --> 00:30:38,754
What?
487
00:30:38,837 --> 00:30:41,631
Riviera, like "riva"!
- Riviera...
488
00:30:41,923 --> 00:30:43,884
Lello, with an "L".
- Lello.
489
00:30:43,967 --> 00:30:46,553
There!
- And? What did you learn?
490
00:30:46,636 --> 00:30:49,556
I asked around
and gathered intel on him.
491
00:30:50,432 --> 00:30:53,935
Our man works at City Hall.
492
00:30:54,102 --> 00:30:55,854
He's young... and a fruit!
493
00:30:57,064 --> 00:30:58,190
A fairy!
494
00:30:59,483 --> 00:31:01,026
A faggot, sir!
495
00:31:03,362 --> 00:31:05,113
Why the fuck
are you speaking Sicilian?
496
00:31:05,197 --> 00:31:09,117
So the people in the tavern
won't understand!
497
00:31:09,326 --> 00:31:12,287
Buddy, we got every word.
498
00:31:15,916 --> 00:31:17,084
What are you thinking?
499
00:31:17,751 --> 00:31:19,002
Nothing.
500
00:31:19,378 --> 00:31:22,381
No, you're thinking
about the Garrone murder.
501
00:31:22,839 --> 00:31:23,924
I'm not.
502
00:31:27,010 --> 00:31:28,720
You were here last night.
503
00:31:29,388 --> 00:31:30,806
You have an alibi.
504
00:31:30,972 --> 00:31:33,308
Why didn't you tell
the commissioner?
505
00:31:33,850 --> 00:31:35,811
You're ashamed, aren't you?
506
00:31:37,521 --> 00:31:40,190
Even if I had,
it wouldn't matter.
507
00:31:40,690 --> 00:31:43,151
I was here,
but I left at 10:30pm.
508
00:31:44,111 --> 00:31:45,695
Then I took the tram...
509
00:31:46,279 --> 00:31:49,783
and when I got home,
no one saw me.
510
00:31:49,866 --> 00:31:51,326
They were all asleep.
511
00:31:52,994 --> 00:31:55,664
I had all the time
to kill Garrone.
512
00:31:56,456 --> 00:31:58,750
Kill me too,
and end my suffering.
513
00:32:00,335 --> 00:32:02,003
You silly man!
514
00:32:04,172 --> 00:32:06,216
We must prove your innocence.
515
00:32:06,800 --> 00:32:08,093
Of course!
516
00:32:08,969 --> 00:32:10,804
Of course.
Don't worry about it.
517
00:32:11,221 --> 00:32:13,432
Commissioner Santamaria,
Anna Carla Dosio.
518
00:32:13,515 --> 00:32:14,558
Charmed.
519
00:32:17,269 --> 00:32:18,520
Please, have a seat!
520
00:32:22,816 --> 00:32:24,776
I was thinking about De Quincey.
521
00:32:25,277 --> 00:32:26,987
Who?
- Thomas De Quincey.
522
00:32:27,112 --> 00:32:29,698
He wrote On Murder Considered
as one of the Fine Arts.
523
00:32:29,781 --> 00:32:31,450
Ah... Yes, of course.
524
00:32:31,741 --> 00:32:35,245
Something to drink, Commissioner?
- Anything's fine.
525
00:32:35,662 --> 00:32:36,663
What I mean is...
526
00:32:36,746 --> 00:32:37,873
Scotch?
- Sure!
527
00:32:37,956 --> 00:32:40,792
... that as to the possible motive
in Garrone's killing
528
00:32:40,917 --> 00:32:42,836
I'd say that in our modern,
neurotic society
529
00:32:42,919 --> 00:32:45,380
a lack of motive
is a tempting hypothesis.
530
00:32:45,505 --> 00:32:48,675
No, no! Let's resist temptation
and think logically.
531
00:32:49,634 --> 00:32:52,053
A motiveless murder
must be truly motiveless.
532
00:32:52,429 --> 00:32:53,346
Wouldn't you say?
533
00:32:53,430 --> 00:32:56,516
Whereas Garrone was hated
by a lot of people.
534
00:32:57,017 --> 00:32:58,226
Am I right, Commissioner?
535
00:32:58,435 --> 00:33:01,855
Anna Carla, I was talking about
aesthetic murder.
536
00:33:01,938 --> 00:33:04,024
Sheer conjecture!
Let's be more practical.
537
00:33:04,149 --> 00:33:06,568
Right, Commissioner?
- So?
538
00:33:10,238 --> 00:33:11,323
Well...
539
00:33:12,282 --> 00:33:15,452
Mr Campi's theories
are quite interesting.
540
00:33:15,619 --> 00:33:16,953
Thank you, Commissioner!
541
00:33:17,037 --> 00:33:19,873
You men always side with each other!
It's a mafia!
542
00:33:20,207 --> 00:33:22,709
Oh. Maybe you're Sicilian...
543
00:33:22,834 --> 00:33:24,044
I'm sorry, Commissioner.
544
00:33:24,419 --> 00:33:25,545
I'm actually from Rome.
545
00:33:25,629 --> 00:33:27,547
Not all commissioners
are Sicilian
546
00:33:27,631 --> 00:33:29,799
just as not all Sicilians
are Mafiosi.
547
00:33:30,008 --> 00:33:31,051
How kind of you.
548
00:33:31,510 --> 00:33:34,554
I didn't mean to be testy.
I just wish to help.
549
00:33:34,679 --> 00:33:38,099
But if you'd rather continue
your literary debate, be my guest.
550
00:33:38,308 --> 00:33:42,270
No, ma'am.
I'd love to have your help.
551
00:33:42,812 --> 00:33:43,939
First of all...
552
00:33:44,022 --> 00:33:48,276
you'll want to know if we have
an alibi for that night.
553
00:33:48,360 --> 00:33:52,405
Dear, maybe he does,
but let him ask.
554
00:33:53,365 --> 00:33:54,824
Then ask away!
555
00:33:55,534 --> 00:33:56,743
Fine.
556
00:33:57,285 --> 00:33:58,995
What's your alibi?
557
00:33:59,371 --> 00:34:01,122
Lunch is served.
558
00:34:01,206 --> 00:34:02,958
Ah, yes.
Thank you, Teresa.
559
00:34:03,667 --> 00:34:06,628
In the worst comedies,
that's where the scene would end.
560
00:34:06,711 --> 00:34:09,214
I guess it's to let them
eat in peace.
561
00:34:09,506 --> 00:34:12,676
Commissioner, as to our alibi...
562
00:34:12,759 --> 00:34:14,010
Well, I don't have one.
563
00:34:14,219 --> 00:34:16,680
But I do know some things
about Garrone
564
00:34:16,805 --> 00:34:18,598
which you may find of use.
565
00:34:18,682 --> 00:34:19,766
Do tell.
566
00:34:19,849 --> 00:34:21,851
I have a friend named Bona.
567
00:34:21,977 --> 00:34:25,105
One day she dragged me
to a cultural meeting
568
00:34:25,188 --> 00:34:27,357
on the topic
of childhood masturbation.
569
00:34:27,566 --> 00:34:29,192
When we came out,
there stood Garrone...
570
00:34:29,276 --> 00:34:32,487
who, being childless,
was surely there just as a pervert.
571
00:34:32,571 --> 00:34:34,656
Bona and Garrone
started chatting.
572
00:34:34,739 --> 00:34:38,368
I was waiting for my husband.
Then, Bona wanders off...
573
00:34:38,451 --> 00:34:41,162
Garrone leers at me
with those slimy eyes of his
574
00:34:41,246 --> 00:34:42,914
and makes an obscene face at me.
575
00:34:43,164 --> 00:34:46,001
And what did you do?
- What could I have done?
576
00:34:46,418 --> 00:34:48,753
Since that day,
every time we met
577
00:34:48,837 --> 00:34:51,214
he'd always do
that horrible face.
578
00:34:51,298 --> 00:34:54,509
That's who he was,
and all there ever was between us.
579
00:34:54,593 --> 00:34:55,719
Still, it's a connection.
580
00:34:55,802 --> 00:34:57,971
The odd complicity
between victim and killer.
581
00:34:58,179 --> 00:35:00,849
The spotless lady
finds herself obscenely connected
582
00:35:00,932 --> 00:35:03,310
to a filthy individual,
so she Kills him.
583
00:35:03,393 --> 00:35:05,478
How about that?
- You idiot!
584
00:35:05,645 --> 00:35:07,564
You and Vittorio.
He also laughed at it!
585
00:35:07,647 --> 00:35:09,816
Do you want to help the police,
or what?
586
00:35:09,899 --> 00:35:11,735
She means Vittorio Dosio,
her husband.
587
00:35:12,694 --> 00:35:14,988
He did laugh,
but perhaps to mask his fury.
588
00:35:15,071 --> 00:35:16,573
Yet another suspect.
589
00:35:17,073 --> 00:35:19,242
Am I helping or what,
Commissioner?
590
00:35:20,535 --> 00:35:22,871
Your husband...
did he know Garrone?
591
00:35:23,288 --> 00:35:26,166
I doubt it.
He just heard about him from us.
592
00:35:26,249 --> 00:35:30,295
More importantly, Massimo,
do you have an alibi or not?
593
00:35:30,378 --> 00:35:31,838
I never have one.
594
00:35:31,921 --> 00:35:35,133
But that only proves I'm innocent,
right, Commissioner?
595
00:35:35,258 --> 00:35:37,469
Murderers always have an alibi.
596
00:35:37,552 --> 00:35:39,804
In that case,
I'm also innocent.
597
00:35:40,597 --> 00:35:41,806
Too easy!
598
00:35:41,890 --> 00:35:44,267
Commissioner, Anna Carla
has half an alibi.
599
00:35:44,643 --> 00:35:46,728
She went to the movies,
but no one saw her.
600
00:35:46,978 --> 00:35:49,481
Murderers are always
"at the movies," aren't they?
601
00:35:49,564 --> 00:35:51,775
So are the victims.
Excuse me.
602
00:35:55,278 --> 00:35:57,197
Do you want
the name of the theatre?
603
00:35:57,280 --> 00:35:58,281
Sure.
604
00:35:58,365 --> 00:36:01,451
The Le Arti.
They were showing La sferza.
605
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Garrone also went to Le Arti
to see La sferza.
606
00:36:09,376 --> 00:36:11,878
Could that be Massimo's lover?
607
00:36:12,379 --> 00:36:14,464
Yeah? What about the woman?
608
00:36:15,131 --> 00:36:16,383
That's Dosio!
609
00:36:16,841 --> 00:36:19,844
Oh, Paolo! Come on!
What did you...?
610
00:36:19,928 --> 00:36:22,138
Ah, wake up, Bettina!
611
00:36:22,514 --> 00:36:25,600
What surprises you these days?
612
00:36:25,684 --> 00:36:27,435
Your Massimo is 40!
613
00:36:44,786 --> 00:36:45,912
What is it?
614
00:36:45,995 --> 00:36:47,414
I just thought...
615
00:36:47,497 --> 00:36:49,958
The murder weapon
that killed Garrone.
616
00:36:50,041 --> 00:36:53,712
"Live by the sword..."
I told you what they used!
617
00:37:00,343 --> 00:37:03,263
"Live by the...
die by the..."”
618
00:37:05,890 --> 00:37:08,017
Jokes aside,
that stone phallus...
619
00:37:08,101 --> 00:37:10,687
If it belonged to the Killer,
it's clearly a lead.
620
00:37:11,062 --> 00:37:14,524
Sir, a phone call for you.
- Right. Pardon me.
621
00:37:29,164 --> 00:37:30,290
Thank you.
622
00:37:31,291 --> 00:37:32,709
Come on, you know!
623
00:37:33,209 --> 00:37:34,669
No, I want you to say it!
624
00:37:34,878 --> 00:37:36,796
Say "I love you!"
625
00:37:38,506 --> 00:37:42,343
I'm with some colleagues.
Triberti, Cerioni and Fogliatti.
626
00:37:42,427 --> 00:37:43,803
I'm working for you.
627
00:37:43,928 --> 00:37:45,722
I'll clear your name, you'll see!
628
00:37:46,931 --> 00:37:49,392
No, I can't say
anything more for now.
629
00:37:49,684 --> 00:37:50,894
Say "I love you!"
630
00:37:52,103 --> 00:37:53,354
I already told you...
631
00:37:56,274 --> 00:37:57,567
I love you.
632
00:37:59,235 --> 00:38:01,321
Won't you take off your jacket,
Commissioner?
633
00:38:01,696 --> 00:38:03,198
No, thank you.
634
00:38:04,407 --> 00:38:05,992
What are you thinking?
635
00:38:06,451 --> 00:38:07,494
What about you?
636
00:38:07,619 --> 00:38:11,122
Oh! We're at "I ask the questions
around here, toots" bit.
637
00:38:11,414 --> 00:38:12,499
Is that so?
638
00:38:14,501 --> 00:38:15,960
I was thinking...
639
00:38:16,669 --> 00:38:19,130
today is not my usual day.
640
00:38:19,214 --> 00:38:20,590
I could say the same.
641
00:38:20,924 --> 00:38:22,467
You're not a suspect, though.
642
00:38:23,009 --> 00:38:25,386
As far as I know,
neither are you.
643
00:38:25,637 --> 00:38:29,474
Don't say that!
Or I'll go back to my dreary routine...
644
00:38:29,933 --> 00:38:32,185
packing bags for vacations.
645
00:38:32,894 --> 00:38:36,231
When I said "not my usual”...
646
00:38:36,689 --> 00:38:38,358
I meant it was pleasant.
647
00:38:38,775 --> 00:38:40,193
I could say the same.
648
00:38:40,276 --> 00:38:42,070
Are we repeating lines now?
649
00:38:42,445 --> 00:38:43,530
Come again?
650
00:38:44,239 --> 00:38:46,699
You know,
I just can't imagine
651
00:38:47,033 --> 00:38:49,202
how a commissioner
spends his spare time.
652
00:38:49,619 --> 00:38:50,745
Well...
653
00:38:51,788 --> 00:38:54,082
I listen to classical music...
654
00:38:54,165 --> 00:38:55,041
I read...
655
00:38:55,124 --> 00:38:57,502
I'll clear my next Sunday too.
656
00:38:57,710 --> 00:38:59,838
Sure, honey. Sure,
- Oh, you!
657
00:39:03,842 --> 00:39:04,926
Pardon the wait!
658
00:39:05,218 --> 00:39:07,345
It was an old, nosy aunt.
659
00:39:08,680 --> 00:39:09,973
Commissioner.
660
00:39:10,932 --> 00:39:14,102
Did Anna Carla
give ample evidence against me?
661
00:39:14,561 --> 00:39:16,855
Massimo, this is
for Vollero's exhibit.
662
00:39:16,938 --> 00:39:19,899
I had an invite too,
but I didn't go.
663
00:39:19,983 --> 00:39:23,111
But Garrone always went,
if only for the buffet.
664
00:39:23,194 --> 00:39:25,738
I'm sure he did. It's a good lead.
Should I come with?
665
00:39:25,822 --> 00:39:27,115
Thank you, there's no need.
666
00:39:28,491 --> 00:39:30,869
"Art and myth
at the Vollero gallery.”
667
00:39:31,411 --> 00:39:32,495
I'll take a look.
668
00:39:33,162 --> 00:39:35,540
You're obsessed
with the Garrone murder!
669
00:39:35,623 --> 00:39:37,792
With everything
that's going on nowadays...
670
00:39:37,876 --> 00:39:39,460
Well, it's a mystery!
671
00:39:39,544 --> 00:39:41,713
Not the usual robbery,
car chase
672
00:39:41,796 --> 00:39:43,423
or shootout between pimps.
673
00:39:43,506 --> 00:39:45,592
I'm sure it was someone rich
who did it.
674
00:39:45,675 --> 00:39:46,551
Sex and blackmail!
675
00:39:46,634 --> 00:39:48,803
No, no!
It was Bauchiero...
676
00:39:49,262 --> 00:39:51,389
the guy who went to the police.
- Why?
677
00:39:51,556 --> 00:39:56,227
I've read that half the time,
whoever found the body is the Killer.
678
00:39:56,686 --> 00:39:57,937
Maybe they were rivals.
679
00:39:58,104 --> 00:40:01,316
Garrone designed tombs.
Maybe he does too.
680
00:40:03,943 --> 00:40:05,236
Triberti!
- What?
681
00:40:05,486 --> 00:40:07,780
Can I see your archive
of tombs and burial cells?
682
00:40:08,072 --> 00:40:09,282
Touching wood!
683
00:40:09,365 --> 00:40:10,992
Cerioni!
- Pardon me!
684
00:40:12,035 --> 00:40:13,411
When are you closing?
685
00:40:13,536 --> 00:40:17,206
Ma'am, what do I know?
No one's leaving town these days!
686
00:40:17,290 --> 00:40:18,791
Too scared of robbers!
687
00:40:19,834 --> 00:40:22,045
Well, if you can't even
take a trip
688
00:40:22,128 --> 00:40:25,298
to guard your house
with a loaded gun
689
00:40:25,381 --> 00:40:27,592
so they won't steal
a couple of paintings...
690
00:40:27,675 --> 00:40:29,344
might as well
move to Switzerland.
691
00:40:30,219 --> 00:40:33,264
Mrs Tabusso, your house
is pretty far uptown.
692
00:40:33,348 --> 00:40:35,725
There must be all kinds
of criminals around!
693
00:40:35,808 --> 00:40:37,852
Who would've thought
that my Casina Le Buone Pere
694
00:40:37,936 --> 00:40:40,355
would turn into
a round-the-clock whorehouse?
695
00:40:40,730 --> 00:40:43,316
Oh, it's a lovers' spot?
- Lovers, sure...
696
00:40:43,858 --> 00:40:46,736
We have all the whores in South Turin
in our gardens.
697
00:40:46,903 --> 00:40:48,488
Careful, you're hurting me!
698
00:40:48,571 --> 00:40:50,531
Armies of whores and pimps!
699
00:40:50,615 --> 00:40:55,119
You know what my sister and I
have to do each morning?
700
00:40:55,370 --> 00:40:57,246
A condom harvest!
701
00:40:59,457 --> 00:41:02,710
I've reported it again and again.
Nothing! No one cares!
702
00:41:03,002 --> 00:41:05,213
Mrs Tabusso,
I know a police commissioner.
703
00:41:05,296 --> 00:41:06,965
Talk to him,
I'll build you a monument.
704
00:41:07,048 --> 00:41:08,216
Is he upstanding?
705
00:41:08,508 --> 00:41:10,176
He's following
the Garrone murder.
706
00:41:10,259 --> 00:41:13,262
I'll say.
Morals are so lax today.
707
00:41:13,513 --> 00:41:16,057
Everyone grumbles,
but no one does their duty!
708
00:41:16,140 --> 00:41:17,558
No one but that Bauchiero.
709
00:41:17,809 --> 00:41:21,229
Who's that?
- The man who found the body.
710
00:41:21,604 --> 00:41:24,899
Instead of looking the other way,
he went straight to the police.
711
00:41:25,692 --> 00:41:29,862
And what memory!
He even remembered the blonde!
712
00:41:30,154 --> 00:41:32,156
They still haven't caught
the culprit, though.
713
00:41:32,448 --> 00:41:33,908
But he put them
on the right track!
714
00:41:33,992 --> 00:41:35,785
With that detail about the tube...
715
00:41:35,868 --> 00:41:39,038
And that other one,
the bag with the Star of Italy on it.
716
00:41:39,455 --> 00:41:40,748
Fish!
717
00:41:41,207 --> 00:41:43,459
What are you talking about,
Virginia? What fish?
718
00:41:43,543 --> 00:41:44,836
It was a starfish.
719
00:41:45,086 --> 00:41:46,295
How do you know?
720
00:41:46,713 --> 00:41:47,922
I saw it!
721
00:41:48,798 --> 00:41:52,927
Pardon me! Pardon me!
Touch wood, everyone!
722
00:41:54,303 --> 00:41:56,014
Found anything?
- No.
723
00:41:56,097 --> 00:41:57,348
Hi.
- Hi.
724
00:41:57,432 --> 00:41:59,392
If your Bauchiero is anywhere,
it's here
725
00:41:59,475 --> 00:42:01,686
among the projects
of those deluded enough
726
00:42:01,769 --> 00:42:05,815
to think people still want
a whole family crypt.
727
00:42:06,149 --> 00:42:10,862
They don't get it. There's no room!
Even a burial cell is a waste!
728
00:42:10,945 --> 00:42:13,823
No way around it!
Cremation is the future!
729
00:42:13,906 --> 00:42:17,201
We live in the packaging age.
Well, is he there, or what?
730
00:42:17,618 --> 00:42:19,829
Not Bauchiero.
Here's Garrone, though.
731
00:42:19,912 --> 00:42:22,790
"Garrone, Zavattaro Marbleworks,
Royal Park Avenue."
732
00:42:22,874 --> 00:42:23,958
What about it?
733
00:42:24,917 --> 00:42:26,794
What does it mean
when a firm's name is on it?
734
00:42:26,919 --> 00:42:29,088
Usually that the client
is the marbleworkers'
735
00:42:29,172 --> 00:42:30,715
and the architect
was paid separately.
736
00:42:36,971 --> 00:42:39,390
I was deeply saddened,
Commissioner.
737
00:42:40,016 --> 00:42:42,685
I can still see him,
here in front of this painting.
738
00:42:42,769 --> 00:42:45,354
Our poor, dear,
irreplaceable Garrone.
739
00:42:46,022 --> 00:42:50,318
Such a void he leaves,
with his charming humour.
740
00:42:51,027 --> 00:42:53,905
But who?
Who could've wanted him dead?
741
00:42:54,405 --> 00:42:57,116
You took the words
right out of my mouth, Mr Vollero.
742
00:42:57,408 --> 00:42:59,327
No one, sir!
No one!
743
00:42:59,869 --> 00:43:02,121
Am I right?
He was also there that night.
744
00:43:02,663 --> 00:43:04,624
You said you saw Garrone then.
745
00:43:04,749 --> 00:43:07,168
Did he say anything
we may find useful?
746
00:43:08,002 --> 00:43:10,088
Nothing particularly
interesting.
747
00:43:11,089 --> 00:43:15,426
One moment. Enlightenment!
Details emerge!
748
00:43:16,177 --> 00:43:19,013
The Piovano sisters were there.
- They were!
749
00:43:19,138 --> 00:43:21,349
At a certain point,
one of them said...
750
00:43:21,432 --> 00:43:22,308
What did she say?
751
00:43:22,767 --> 00:43:26,854
"Let's all go to the Bottega dei Fiori."
But Garrone said...
752
00:43:26,938 --> 00:43:29,148
"No flowers tonight.
Tonight is all about stones."
753
00:43:29,232 --> 00:43:30,274
That's right.
754
00:43:30,650 --> 00:43:34,904
He said,
"Tonight is all about stones."
755
00:43:35,571 --> 00:43:38,324
We didn't catch his meaning
at the time.
756
00:43:39,117 --> 00:43:41,744
But maybe there could be...
a "connection"
757
00:43:42,036 --> 00:43:44,413
with the murder weapon.
Just saying!
758
00:43:44,497 --> 00:43:45,748
Just saying.
759
00:43:45,832 --> 00:43:47,458
He said something else.
760
00:43:47,542 --> 00:43:50,628
He made a wide, sweeping gesture
and said:
761
00:43:51,337 --> 00:43:55,508
"Soon I'll be rich enough
to buy all this crap
762
00:43:55,675 --> 00:43:57,552
and flush it down a toilet."
Sorry, Vollero.
763
00:43:57,635 --> 00:43:58,845
It's fine. He didn't do it.
764
00:43:59,137 --> 00:44:00,721
He no longer did anything.
765
00:44:04,433 --> 00:44:07,645
Oh, Mrs Dosio.
Such a pleasure seeing you here.
766
00:44:07,937 --> 00:44:10,064
Do you know Mr Santamaria?
767
00:44:10,148 --> 00:44:12,024
I do since breakfast.
768
00:44:13,484 --> 00:44:18,656
I've found you someone who saw the Killer
half an hour after the fact.
769
00:44:18,865 --> 00:44:19,907
Interested?
770
00:44:28,040 --> 00:44:30,376
Is anyone home?
771
00:44:31,002 --> 00:44:32,295
Is anyone home?
772
00:44:37,175 --> 00:44:38,467
Who are you?
773
00:44:40,928 --> 00:44:42,638
Commissioner Santamaria.
774
00:44:43,806 --> 00:44:45,266
And his colleague, De Palma.
775
00:44:45,391 --> 00:44:46,475
Did Dosio send you?
776
00:44:46,559 --> 00:44:48,853
Duty sent us.
Countess Tabusso?
777
00:44:48,936 --> 00:44:50,479
Countess, my ass!
778
00:44:51,314 --> 00:44:52,982
She's not a countess.
- Beg your pardon.
779
00:44:55,109 --> 00:44:56,903
You should've come at night!
780
00:44:57,320 --> 00:44:59,614
They leave their cars there.
See?
781
00:44:59,697 --> 00:45:00,990
Clearly you don't.
782
00:45:01,073 --> 00:45:03,951
They do all their nasty business
right outside my house.
783
00:45:04,035 --> 00:45:06,412
Coming and going
like Sodom and Gomorrah.
784
00:45:06,495 --> 00:45:09,373
Right there.
We can hear everything, even prices!
785
00:45:09,457 --> 00:45:11,834
The city stretches out,
and so does sin!
786
00:45:12,293 --> 00:45:14,086
A paradise,
ruined by whores!
787
00:45:14,170 --> 00:45:17,632
Fucking all over the place.
They come in through a hole in the fence.
788
00:45:17,715 --> 00:45:20,176
Why don't you close it?
- They always open it up again.
789
00:45:20,259 --> 00:45:23,763
Do you like my jungle? I haven't touched
a branch since my Cicci died.
790
00:45:25,097 --> 00:45:27,391
Halt! Strawberries.
Don't step on them.
791
00:45:27,475 --> 00:45:28,851
Do you want any?
Did he fall?
792
00:45:29,393 --> 00:45:32,271
Look at this washbasin.
17th century.
793
00:45:32,355 --> 00:45:35,107
I had to turn off the water.
They used it as a bidet!
794
00:45:35,775 --> 00:45:38,945
Ma'am, we'd like
to ask your sister some questions.
795
00:45:39,445 --> 00:45:41,197
Is this about the tube woman?
- Yes.
796
00:45:41,280 --> 00:45:42,281
Come, come.
797
00:45:44,784 --> 00:45:46,786
You, with the weak legs.
Climb onto that!
798
00:45:47,036 --> 00:45:48,371
There's room for both of you!
799
00:45:49,038 --> 00:45:51,082
Are you afraid?
- No, I'll... Alright.
800
00:45:55,378 --> 00:45:56,712
How do you like that?
801
00:45:56,796 --> 00:45:59,632
I had it made for my poor Cicci.
He was paralysed...
802
00:45:59,757 --> 00:46:01,926
It was a hassle, hauling him
up and down the stairs.
803
00:46:02,051 --> 00:46:04,220
So heavy!
Over 220 pounds!
804
00:46:05,012 --> 00:46:08,808
My sister is scared stiff of the tube woman
coming back for revenge.
805
00:46:08,891 --> 00:46:11,102
That's why she stayed quiet
until now.
806
00:46:11,185 --> 00:46:13,771
She never leaves the house,
not even by day.
807
00:46:16,440 --> 00:46:17,650
There she is.
808
00:46:17,775 --> 00:46:18,901
Hello.
809
00:46:19,443 --> 00:46:22,488
Can you tell us about the woman
with the star bag, Mrs...?
810
00:46:22,822 --> 00:46:24,365
Miss!
- Oh, pardon me.
811
00:46:24,448 --> 00:46:28,202
She had indigestion and couldn't sleep...
- Let her speak!
812
00:46:28,327 --> 00:46:30,997
No, allow me.
She gets too emotional.
813
00:46:31,289 --> 00:46:34,542
It's better this way.
I know the tale by heart!
814
00:46:34,625 --> 00:46:37,295
That night we had
Brussels sprouts for dinner.
815
00:46:37,586 --> 00:46:39,463
You know what those
will do to you.
816
00:46:39,755 --> 00:46:42,133
My sister got up
and left her room...
817
00:46:42,216 --> 00:46:45,011
What time was it?
- Around... 11pm.
818
00:46:45,344 --> 00:46:48,514
So then, Virginia
crosses the garden
819
00:46:48,597 --> 00:46:50,766
and goes to where
all those whores gather.
820
00:46:51,058 --> 00:46:52,643
She got to the laurel tree...
821
00:46:52,852 --> 00:46:54,645
She was always the poetic type.
822
00:46:54,854 --> 00:46:57,315
Maybe she stopped
to listen for crickets.
823
00:46:57,648 --> 00:47:02,820
Then, one of the parked cars
down there turns on its headlights.
824
00:47:02,903 --> 00:47:04,780
My sister hears a rustling...
825
00:47:05,239 --> 00:47:07,950
And out from the bushes
springs this beast!
826
00:47:08,034 --> 00:47:10,995
Rearing up and running
after my sister with a bludgeon
827
00:47:11,078 --> 00:47:13,914
or rather, the tube itself,
howling like a monkey!
828
00:47:13,998 --> 00:47:15,166
Did she see her face?
829
00:47:15,249 --> 00:47:19,045
A nightmarish monster, she says.
Ran back white as a sheet!
830
00:47:19,128 --> 00:47:21,088
Then, reading the papers,
she realised
831
00:47:21,172 --> 00:47:23,591
it was the same woman
that did Garrone in.
832
00:47:24,175 --> 00:47:26,594
She got so scared
she didn't say a thing until today.
833
00:47:26,677 --> 00:47:30,514
She only opened up with Mrs Dosio
at my hairdresser's.
834
00:47:30,848 --> 00:47:33,100
Here! She's got it all in here.
835
00:47:33,267 --> 00:47:36,562
A beach bag
with a starfish embroidery!
836
00:47:36,645 --> 00:47:38,481
A starfish?
837
00:47:38,814 --> 00:47:41,025
Now will you clean up
my property?
838
00:47:41,108 --> 00:47:44,695
I asked the Carabinieri,
the morals police, no one gives a damn!
839
00:47:44,779 --> 00:47:46,655
Am I to live among whores?
840
00:47:53,371 --> 00:47:56,749
Bauchiero, does that look
like the Star of Italy to you?
841
00:47:58,417 --> 00:48:00,628
You're right! It's a starfish!
842
00:48:00,711 --> 00:48:02,463
So, right after the murder
843
00:48:02,546 --> 00:48:05,132
the blonde was uphill
by Le Buone Pere.
844
00:48:05,216 --> 00:48:07,468
But what about Dosio and Campi?
845
00:48:07,551 --> 00:48:10,012
The rich never have an alibi.
It's not their style.
846
00:48:10,096 --> 00:48:12,515
Maybe they both don't have one
because they were...
847
00:48:12,598 --> 00:48:14,767
Having sex? Can't be.
- Why not?
848
00:48:14,975 --> 00:48:18,813
Tell him.
- Massimo Campi is gay.
849
00:48:21,690 --> 00:48:23,943
I'm in a rush, bye!
- Bye, see you!
850
00:48:34,870 --> 00:48:36,080
Hi!
- Hi!
851
00:48:36,163 --> 00:48:37,498
No, they'll see us!
852
00:48:37,790 --> 00:48:39,625
Why do you always
lock your car?
853
00:48:39,750 --> 00:48:43,003
There are thieves around!
- It's just a Cinquecento...
854
00:48:44,505 --> 00:48:47,466
You despise me, don't you?
You think I'm dumb.
855
00:48:47,925 --> 00:48:51,387
Not at all.
I think you're a bright young man.
856
00:48:52,179 --> 00:48:53,556
Really?
- Of course!
857
00:48:53,931 --> 00:48:55,558
Swear!
- I swear.
858
00:48:55,975 --> 00:48:57,309
That makes me happy.
859
00:48:57,393 --> 00:49:00,771
My worst flaw
is my lack of self-esteem.
860
00:49:02,148 --> 00:49:04,108
Dinner at my place?
- I don't know!
861
00:49:04,191 --> 00:49:06,110
My folks are gone,
we'll be alone.
862
00:49:06,193 --> 00:49:07,611
That's great!
863
00:49:08,112 --> 00:49:10,030
I'll see Zavattaro
tomorrow, then.
864
00:49:10,114 --> 00:49:12,408
Just look at how they parked!
- Zavattaro?
865
00:49:12,491 --> 00:49:14,785
You know I'm investigating
the Garrone murder.
866
00:49:14,869 --> 00:49:16,787
I'm doing it for you!
I have a lead.
867
00:49:16,871 --> 00:49:19,039
Investigating?
This doesn't concern youl!
868
00:49:19,123 --> 00:49:20,958
It concerns you,
and therefore me!
869
00:49:21,041 --> 00:49:23,085
Seriously, stop it.
870
00:49:23,169 --> 00:49:24,879
Such kindness!
871
00:49:24,962 --> 00:49:28,299
Do forgive me if I dared
to worry about you.
872
00:49:28,382 --> 00:49:29,425
Oh, shut up!
873
00:49:29,508 --> 00:49:31,051
But... Massimo!
874
00:49:33,804 --> 00:49:34,972
Massimo!
875
00:49:38,642 --> 00:49:40,561
Pardon me! Pardon me!
Massimo!
876
00:49:41,645 --> 00:49:43,022
Massimo, let me explain!
877
00:49:43,105 --> 00:49:44,273
You misunderstood!
878
00:49:50,446 --> 00:49:51,947
Massimo, forgive me!
Please!
879
00:49:52,031 --> 00:49:53,282
Stop it!
- Please!
880
00:49:53,365 --> 00:49:54,533
You're ridiculous!
881
00:49:54,617 --> 00:49:56,494
Massimo! Ma... Massimo!
882
00:49:57,536 --> 00:49:58,746
Max! Max!
883
00:50:00,039 --> 00:50:02,541
Take-out dining:
lifeline for wifeless husbands
884
00:50:02,625 --> 00:50:03,876
and helpless wives, too.
885
00:50:03,959 --> 00:50:05,711
The figures are up to date.
886
00:50:06,212 --> 00:50:08,964
Engineer Fontana,
you'll forgive me for the food, won't you?
887
00:50:09,048 --> 00:50:12,760
Don't mention it!
It's not much better in restaurants nowadays.
888
00:50:12,843 --> 00:50:15,137
The other night, too,
with the Americans...
889
00:50:16,096 --> 00:50:17,306
Right, Vittorio?
890
00:50:17,515 --> 00:50:19,600
He excused himself
after the appetisers.
891
00:50:19,808 --> 00:50:20,893
Not that I blame him.
892
00:50:21,101 --> 00:50:24,647
Dear Fontana, I care very little
about what Vittorio did the other night.
893
00:50:25,564 --> 00:50:28,234
Rather,
how long was he away?
894
00:50:28,317 --> 00:50:31,695
But... honey,
Fontana is mistaken.
895
00:50:32,863 --> 00:50:36,033
No, he's not.
So you don't have an alibi, either.
896
00:50:36,116 --> 00:50:37,910
Alibi? For what?
897
00:50:38,702 --> 00:50:41,205
Vittorio, either
you were out whoring
898
00:50:41,288 --> 00:50:45,292
or you killed Garrone.
- What are you talking about?
899
00:50:45,376 --> 00:50:47,545
The lady's joking.
900
00:50:47,711 --> 00:50:48,963
Not at all.
901
00:50:49,088 --> 00:50:51,882
But tell me something.
- At your service...
902
00:50:52,383 --> 00:50:54,718
Well, a couple months ago
903
00:50:54,802 --> 00:50:57,638
I heard you tell Vittorio
a rather sordid anecdote...
904
00:50:58,597 --> 00:51:00,891
Something about an obscene item.
905
00:51:02,476 --> 00:51:05,396
When I came closer,
you changed the subject.
906
00:51:06,438 --> 00:51:09,650
But I think you mentioned a name.
Do you recall?
907
00:51:09,900 --> 00:51:11,777
It was just a silly story!
908
00:51:11,902 --> 00:51:13,404
Tell me, then.
909
00:51:14,738 --> 00:51:18,033
Well, some Dutch managers
from the Eindhoven Company
910
00:51:18,117 --> 00:51:22,204
came over for a contract,
and they told me they had bought...
911
00:51:22,746 --> 00:51:25,708
How can I...
You see, they were...
912
00:51:26,125 --> 00:51:28,168
stone phalluses.
913
00:51:28,752 --> 00:51:30,754
An Emilian
marble worker made them.
914
00:51:30,879 --> 00:51:33,716
And this man's name?
- Zavattaro.
915
00:51:33,924 --> 00:51:36,135
Good! That's what
I wanted to know.
916
00:51:36,218 --> 00:51:38,554
Is that all?
- Yes. Eat away!
917
00:51:39,388 --> 00:51:42,516
It may be a coincidence, but...
- Here's the sisters' villa.
918
00:51:42,600 --> 00:51:45,728
And here's Campi's.
Small world!
919
00:51:45,811 --> 00:51:47,605
Mr Santamaria, phone!
920
00:51:48,897 --> 00:51:50,190
The lady!
921
00:51:52,776 --> 00:51:53,902
Hello?
922
00:51:53,986 --> 00:51:56,322
Anna Carla Dosio.
- Ah, good evening!
923
00:51:56,739 --> 00:51:59,617
Did you speak with Mrs Tabusso?
- I have, thank you.
924
00:51:59,908 --> 00:52:02,620
Was it useful?
- We'll find out tonight.
925
00:52:02,703 --> 00:52:06,540
Why tonight?
- We're doing a sting at her property.
926
00:52:06,749 --> 00:52:09,376
Really?
Glad to hear that.
927
00:52:10,294 --> 00:52:13,797
I have another lead for you.
It may be important.
928
00:52:14,089 --> 00:52:16,592
Do you? What is it?
929
00:52:16,884 --> 00:52:19,720
No, the phone
may be wiretapped.
930
00:52:19,803 --> 00:52:22,181
Yours?
- No, yours!
931
00:52:23,390 --> 00:52:26,018
Can you visit tomorrow morning?
- Of course!
932
00:52:26,226 --> 00:52:29,104
Then I'll be waiting for you. 10am.
Good luck!
933
00:52:29,229 --> 00:52:30,606
Thank you. Goodnight!
934
00:52:32,107 --> 00:52:33,942
I told her about the sting
because I have a plan.
935
00:52:34,276 --> 00:52:36,570
I can see what you're planning!
- What?
936
00:52:36,820 --> 00:52:39,531
Never mind. I'm ready to go.
Are you?
937
00:52:39,615 --> 00:52:40,783
More than ready!
938
00:52:41,158 --> 00:52:43,994
Oh, no more, no more!
I'm already drunk!
939
00:53:05,641 --> 00:53:07,101
What is it?
940
00:53:08,102 --> 00:53:09,436
I'm thinking...
941
00:53:09,770 --> 00:53:12,940
Maybe we wouldn't fight
if we could have children.
942
00:53:19,446 --> 00:53:20,948
I'm kidding!
943
00:53:22,950 --> 00:53:24,076
Listen...
944
00:53:24,451 --> 00:53:27,705
How about we go to the Balon market
this Saturday?
945
00:53:28,122 --> 00:53:30,040
See if there's something
for your villa.
946
00:53:30,124 --> 00:53:31,583
Why? It's fine as it is.
947
00:53:31,667 --> 00:53:32,960
Even your room.
948
00:53:34,336 --> 00:53:35,504
My room?
949
00:53:36,046 --> 00:53:37,548
Yeah, why?
950
00:53:38,507 --> 00:53:40,259
Separate bedrooms,
to each his own?
951
00:53:41,135 --> 00:53:44,221
I guess it's a miracle
mine isn't in the basement
952
00:53:44,304 --> 00:53:47,057
where plebs belong!
- Oh, come on!
953
00:53:47,266 --> 00:53:48,892
Come to the castle, Cinderella
954
00:53:48,976 --> 00:53:51,186
but come midnight,
you'll still be a servant!
955
00:53:51,270 --> 00:53:53,772
Enough!
I've had it with you!
956
00:53:54,732 --> 00:53:56,942
I gave up on women
because they're annoying
957
00:53:57,025 --> 00:53:58,152
but you're worse!
958
00:53:58,235 --> 00:54:00,154
Then go back to your women!
959
00:54:06,744 --> 00:54:07,828
Hello?
960
00:54:08,287 --> 00:54:09,621
Ah, Anna Carla.
961
00:54:09,830 --> 00:54:11,039
Yes. How are you?
962
00:54:12,207 --> 00:54:14,585
No, I was in the garden.
Jogging.
963
00:54:15,836 --> 00:54:18,338
A sting?
At the Tabussos' place?
964
00:54:19,715 --> 00:54:20,883
How do you know?
965
00:54:22,009 --> 00:54:23,385
One second, be right back!
966
00:54:26,138 --> 00:54:27,139
Lello!
967
00:54:28,640 --> 00:54:29,683
Lello!
968
00:54:32,478 --> 00:54:34,021
Freeze! Police!
Nobody move!
969
00:54:34,938 --> 00:54:37,775
Stop right there, ladies!
- At least let me get my clothes!
970
00:54:37,858 --> 00:54:40,152
It's just a sting!
- Be merciless, Commissioner!
971
00:54:40,235 --> 00:54:41,945
Sure. Merciless, ma'am.
972
00:54:44,698 --> 00:54:47,618
Gotcha!
- Hands off, you pervert! Go away!
973
00:54:48,285 --> 00:54:49,411
Pretend I'm with you!
974
00:54:49,495 --> 00:54:50,954
Sure. Nicosia!
- Yes, sir!
975
00:54:51,038 --> 00:54:53,999
Pretend she's with you.
- Come here. Move!
976
00:54:54,082 --> 00:54:55,501
No! I don't wanna!
977
00:54:55,584 --> 00:54:57,920
Let me go!
Let me go, you bastard!
978
00:54:58,003 --> 00:54:59,463
I'm telling your wife!
979
00:54:59,630 --> 00:55:01,298
Public indecency!
980
00:55:01,507 --> 00:55:04,134
It's actually pretty private.
- That's right. Come with us!
981
00:55:04,384 --> 00:55:06,428
I'm just a client!
Is that a crime?
982
00:55:06,512 --> 00:55:08,347
It is here!
This is my house!
983
00:55:08,472 --> 00:55:09,848
More like a whorehouse!
984
00:55:10,265 --> 00:55:12,476
Come on, come on.
Come on through!
985
00:55:12,851 --> 00:55:15,145
Help the lady,
she's having trouble.
986
00:55:15,312 --> 00:55:16,438
Come on, come on!
987
00:55:16,688 --> 00:55:18,690
Don't be afraid!
Why are you pulling me?
988
00:55:18,899 --> 00:55:20,067
Nicosia!
989
00:55:21,151 --> 00:55:22,569
Cut her off upstairs!
990
00:55:23,654 --> 00:55:26,114
Nicosia, Coviello!
Block the villa's entrance.
991
00:55:29,993 --> 00:55:34,122
I had five!
You left me alone! Where are you?
992
00:55:35,624 --> 00:55:36,959
Stay still!
993
00:55:37,334 --> 00:55:38,418
No!
994
00:55:38,794 --> 00:55:40,170
They're coming up here!
995
00:55:40,879 --> 00:55:42,089
Virginia!
996
00:55:47,594 --> 00:55:48,887
That way, that way!
997
00:55:50,722 --> 00:55:51,807
Come here!
998
00:55:51,890 --> 00:55:53,809
Are you insane?
Can't you see I'm a lady?
999
00:55:53,892 --> 00:55:56,562
Pardon me! You, come here!
- No! No!
1000
00:55:57,145 --> 00:55:58,355
Whew! So?
1001
00:55:58,522 --> 00:56:02,234
A few women,
a young man, and a... gentleman.
1002
00:56:07,531 --> 00:56:09,908
Mr De Palma, where are you?
1003
00:56:10,284 --> 00:56:13,996
Please answer him.
If I yell, my back hurts.
1004
00:56:14,329 --> 00:56:16,290
Nicosia, what is it?
We're here!
1005
00:56:16,748 --> 00:56:18,333
I have recovered the following...
1006
00:56:19,418 --> 00:56:20,669
body of evidence!
1007
00:56:27,968 --> 00:56:32,055
Easy, easy!
I'll come peacefully, don't worry!
1008
00:56:35,851 --> 00:56:39,813
The forecast said low pressure and cool air
coming in from the North.
1009
00:56:40,230 --> 00:56:42,274
Must've been stopped
at customs.
1010
00:56:42,608 --> 00:56:44,985
What do you know?
I get funny at 4am.
1011
00:56:45,986 --> 00:56:47,821
So, what's your name?
1012
00:56:48,196 --> 00:56:49,823
Fascetti Ermelinda!
1013
00:56:50,365 --> 00:56:53,452
Should I approach the mirror?
- You're fine where you are, sugar.
1014
00:56:53,577 --> 00:56:56,121
You work at Le Buone Pere
every night.
1015
00:56:56,246 --> 00:56:57,456
That's not a question.
1016
00:56:57,873 --> 00:57:00,292
It is if you answer. Come on!
1017
00:57:01,251 --> 00:57:04,463
It's a fake mirror, Virginia!
They can't see you!
1018
00:57:04,546 --> 00:57:06,131
Look! Is it that one?
1019
00:57:06,214 --> 00:57:08,133
Look carefully.
Do you recognise her?
1020
00:57:08,258 --> 00:57:09,843
No, it's not her.
1021
00:57:09,927 --> 00:57:13,013
She was,
how can I describe her...
1022
00:57:13,180 --> 00:57:14,890
taller, more...
1023
00:57:16,016 --> 00:57:18,977
I'd like to point out
that I don't fit the profile.
1024
00:57:19,061 --> 00:57:20,896
I'm not blonde, nor tall.
1025
00:57:21,313 --> 00:57:23,357
Who told you
that's what we're looking for?
1026
00:57:23,732 --> 00:57:27,069
The town is small,
people talk. May I go?
1027
00:57:27,152 --> 00:57:28,570
You may.
- Go, go!
1028
00:57:28,987 --> 00:57:31,281
Go fuck...
- ... yourself!
1029
00:57:32,950 --> 00:57:34,701
Don't provoke them!
1030
00:57:37,079 --> 00:57:39,331
This one is tall,
but not a blonde.
1031
00:57:39,957 --> 00:57:42,459
Why, a black-haired whore
can't wear a wig?
1032
00:57:42,542 --> 00:57:45,671
Do I need to tell you?
- No, ma'am.
1033
00:57:46,755 --> 00:57:48,715
Next!
- Give it here.
1034
00:57:49,967 --> 00:57:53,679
Who here knows a tall blonde
who wears this kind of stuff?
1035
00:57:59,518 --> 00:58:00,936
Correct answer!
1036
00:58:01,103 --> 00:58:03,563
Can we go
fuck ourselves too, sir?
1037
00:58:03,647 --> 00:58:05,232
Of course, ladies.
- Thanks!
1038
00:58:05,732 --> 00:58:07,776
And the same to you!
- Thank you, ma'am!
1039
00:58:08,026 --> 00:58:11,363
We know who we should thank
for this fine night out.
1040
00:58:11,446 --> 00:58:13,615
Those two old harpies
from Le Buone Pere.
1041
00:58:13,699 --> 00:58:15,575
Can you tell them
to fuck themselves too?
1042
00:58:15,659 --> 00:58:17,077
I'll pass it along.
- Thank you, sir!
1043
00:58:17,202 --> 00:58:18,286
See you soon!
1044
00:58:18,620 --> 00:58:21,915
Did you hear that? It was a threat!
You must protect us!
1045
00:58:21,999 --> 00:58:23,583
Yeah, we'll deal with it.
Hello?
1046
00:58:23,959 --> 00:58:26,086
Oh! Your Excellency!
1047
00:58:28,046 --> 00:58:31,008
The chief called.
He wanted to hear about the sting.
1048
00:58:31,091 --> 00:58:34,428
Did you tell him we found the items
near Campi's villa?
1049
00:58:34,511 --> 00:58:37,931
I did.
He hung up, mad as a bull.
1050
00:58:38,265 --> 00:58:41,852
Sometimes I think
I shouldn't have been a cop.
1051
00:58:41,935 --> 00:58:44,730
Sirs! Sirs! Plot twist!
1052
00:58:45,731 --> 00:58:47,774
Yup. I wanted to be a tenor.
1053
00:58:47,858 --> 00:58:51,862
Man, that's dawn for ya...
you get philosophical!
1054
00:58:52,070 --> 00:58:53,947
I just get annoyed.
1055
00:58:55,115 --> 00:58:58,410
Sirs! We can sing "eureka"!
Look here!
1056
00:58:58,910 --> 00:59:02,247
It's the aforementioned faggot.
1057
00:59:02,330 --> 00:59:04,833
As per my coded phone call
yesterday
1058
00:59:04,958 --> 00:59:07,711
concerning the results
of my tailing.
1059
00:59:07,961 --> 00:59:09,004
Like this!
1060
00:59:09,171 --> 00:59:13,175
He was arrested without documents
at the place of the sting.
1061
00:59:14,134 --> 00:59:17,804
The raincoat fits perfectly...
mostly.
1062
00:59:17,929 --> 00:59:21,933
I have no documents because
I forgot my wallet at a friend's place.
1063
00:59:22,017 --> 00:59:25,395
But I don't understand
why you're making me wear this!
1064
00:59:26,104 --> 00:59:27,022
Take that off.
1065
00:59:27,105 --> 00:59:28,356
Ah, thank you.
1066
00:59:28,815 --> 00:59:31,068
Where does this friend of yours live?
1067
00:59:31,985 --> 00:59:33,028
Answer him!
1068
00:59:34,863 --> 00:59:37,115
Well?
- In the hills.
1069
00:59:37,449 --> 00:59:38,909
And what's their name?
1070
00:59:41,036 --> 00:59:42,204
You won't tell?
1071
00:59:44,706 --> 00:59:46,333
I don't want to involve them.
1072
00:59:47,167 --> 00:59:48,960
They're a well-known figure.
1073
00:59:49,920 --> 00:59:52,172
Get his personal information
and let him go.
1074
00:59:52,255 --> 00:59:53,298
Let him go?
1075
00:59:53,507 --> 00:59:54,925
Ah, these wallets!
1076
00:59:55,217 --> 00:59:56,843
I'm always losing mine!
1077
01:00:01,389 --> 01:00:02,432
Bye.
1078
01:00:42,180 --> 01:00:44,432
Ah, Commissioner!
- Good morning.
1079
01:00:44,808 --> 01:00:45,976
Already at work?
1080
01:00:46,226 --> 01:00:49,020
I was up early.
I didn't sleep last night.
1081
01:00:49,396 --> 01:00:51,648
Too many thoughts?
- Too hot.
1082
01:00:52,065 --> 01:00:56,611
I should leave the city.
My gardener's already gone.
1083
01:00:57,904 --> 01:01:00,198
Don't tell me
you were just in the area?
1084
01:01:00,282 --> 01:01:01,700
I won't.
1085
01:01:04,494 --> 01:01:06,204
Did the sting go well?
1086
01:01:07,664 --> 01:01:08,790
How did you know?
1087
01:01:08,874 --> 01:01:11,084
Anna Carla phoned me
yesterday evening.
1088
01:01:11,334 --> 01:01:13,670
One of her loyal informants
told her.
1089
01:01:13,753 --> 01:01:15,463
And who would that be?
1090
01:01:15,547 --> 01:01:17,132
A new cast member
in your play?
1091
01:01:17,883 --> 01:01:20,635
Oh, dear me.
Perhaps I've said too much.
1092
01:01:21,386 --> 01:01:24,556
You'll also know the results
of our sting, then.
1093
01:01:24,806 --> 01:01:26,516
Why should I, Commissioner?
1094
01:01:26,600 --> 01:01:28,810
Seven prostitutes,
three pimps...
1095
01:01:29,019 --> 01:01:31,146
and a young man
named Lello Riviera.
1096
01:01:36,568 --> 01:01:38,653
And why are you telling me,
Mr Santamaria?
1097
01:01:38,862 --> 01:01:40,906
Why don't you guess?
1098
01:01:43,617 --> 01:01:46,244
You cops sure have
a soft touch.
1099
01:01:46,453 --> 01:01:48,496
He was here with you,
last night.
1100
01:01:48,663 --> 01:01:50,290
And there goes the soft touch.
1101
01:01:52,959 --> 01:01:55,837
Didn't Mr Riviera already tell you
he was here for dinner?
1102
01:01:56,004 --> 01:01:58,590
We have nothing of the sort
on record.
1103
01:01:58,673 --> 01:02:01,676
He's a very reserved person.
A true gentleman.
1104
01:02:03,511 --> 01:02:04,596
What do you mean?
1105
01:02:05,055 --> 01:02:07,933
If Lello said nothing,
how do you know we're friends?
1106
01:02:08,016 --> 01:02:09,768
Why so mad?
- Who told you?
1107
01:02:09,851 --> 01:02:11,353
Was it Mrs Dosio?
1108
01:02:11,436 --> 01:02:13,855
She did no such thing!
- Now who's mad?
1109
01:02:14,022 --> 01:02:17,317
A man was killed!
- Your suspicions are absurd!
1110
01:02:17,400 --> 01:02:19,486
It's my duty to investigate!
1111
01:02:19,569 --> 01:02:23,448
As soon as you suspect someone,
you cruelly search their past...
1112
01:02:23,531 --> 01:02:25,742
You yell too much,
even if this is your property!
1113
01:02:25,825 --> 01:02:27,035
... and their present!
- Mr Campi!
1114
01:02:27,118 --> 01:02:29,579
Then you yell too!
- Thanks, I don't need to.
1115
01:02:33,083 --> 01:02:34,960
Go to Mrs Dosio...
1116
01:02:35,418 --> 01:02:37,337
She doesn't like to wait.
1117
01:02:39,381 --> 01:02:43,051
Tell me why Riviera
left this place last night
1118
01:02:43,343 --> 01:02:45,262
right as our sting
was happening.
1119
01:02:46,012 --> 01:02:47,722
It's simple, Commissioner.
1120
01:02:48,431 --> 01:02:50,392
There are whores down there.
1121
01:02:50,684 --> 01:02:52,394
He must've gone to one of them...
1122
01:02:52,727 --> 01:02:54,813
unless that's against
the Constitution.
1123
01:02:55,772 --> 01:02:57,232
It's against his.
1124
01:03:03,196 --> 01:03:06,449
No. At the meeting
with our regional branches
1125
01:03:06,533 --> 01:03:09,536
I'll tell them plain:
we must go from nine to five!
1126
01:03:14,624 --> 01:03:16,251
Of course. Of course!
1127
01:03:16,918 --> 01:03:20,338
Yes, we knew!
We already told them, but...
1128
01:03:20,922 --> 01:03:23,133
Come to your room, Francesca.
- No!
1129
01:03:23,216 --> 01:03:24,301
Don't disturb Daddy.
1130
01:03:24,384 --> 01:03:27,053
Right, right!
We're already exporting to Germany...
1131
01:03:30,598 --> 01:03:31,683
Voila!
1132
01:03:33,101 --> 01:03:36,396
I'm all yours.
You're very punctual!
1133
01:03:36,479 --> 01:03:39,983
Yes, we're only late
when it comes to catching perps.
1134
01:03:58,793 --> 01:04:00,462
May I know where we're going?
1135
01:04:01,880 --> 01:04:05,050
Look inside my bag.
There's a yellow card.
1136
01:04:08,678 --> 01:04:10,472
I said there's an address.
1137
01:04:11,056 --> 01:04:13,600
Why did you tell Massimo Campi
about the sting?
1138
01:04:14,017 --> 01:04:16,895
Ah! Is that why you're so mad?
1139
01:04:17,812 --> 01:04:19,647
What a snitch, that Massimo!
1140
01:04:19,731 --> 01:04:22,901
I just wanted to show him
that I also know stuff!
1141
01:04:25,111 --> 01:04:28,281
But you're right.
Will you forgive me?
1142
01:04:29,949 --> 01:04:31,159
Yeah, yeah.
1143
01:04:39,959 --> 01:04:42,587
Zavattaro Brothers.
Marble, stone, granite...
1144
01:04:42,670 --> 01:04:44,964
artistic stonework,
funerary monuments.
1145
01:05:01,398 --> 01:05:02,649
Stones. More stones.
1146
01:05:02,941 --> 01:05:05,985
As per our witness,
the day Garrone died he said:
1147
01:05:06,069 --> 01:05:07,946
"Tonight is all about stones."
1148
01:05:08,029 --> 01:05:09,697
Ma'am, why are we here?
1149
01:05:10,782 --> 01:05:14,077
I found out where some
Dutch businessmen bought those...
1150
01:05:14,160 --> 01:05:15,703
I got it! I got it.
1151
01:05:16,454 --> 01:05:19,749
Fee-fi-fo-fum,
I smell the blood of a killer man.
1152
01:05:19,833 --> 01:05:22,293
Do you have a gun?
- Ma'am, let's be serious.
1153
01:05:26,714 --> 01:05:27,924
Is anyone home?
1154
01:05:28,883 --> 01:05:31,928
I won't introduce myself.
Don't act surprised at what I say.
1155
01:05:32,011 --> 01:05:33,805
Right back at you.
1156
01:05:44,774 --> 01:05:45,900
Good morning!
1157
01:05:45,984 --> 01:05:49,612
Are you the owner, Mr Zavattaro?
1158
01:05:49,696 --> 01:05:50,864
Yes!
1159
01:05:50,989 --> 01:05:52,449
We come from Holland.
1160
01:05:52,991 --> 01:05:55,535
You are maker of peculiar objects?
1161
01:05:55,827 --> 01:05:57,454
What are you interested in?
1162
01:05:59,122 --> 01:06:01,332
Special object...
1163
01:06:03,418 --> 01:06:06,880
Is it possible to see
these special objects?
1164
01:06:07,422 --> 01:06:10,049
One moment!
I'll call my brother Osvaldo.
1165
01:06:10,133 --> 01:06:12,218
He worked in Germany,
sprecht Deutsch...
1166
01:06:12,302 --> 01:06:13,928
Look, there's no need.
I'm Italian.
1167
01:06:15,555 --> 01:06:18,141
Then why do you let her talk,
if she's no good?
1168
01:06:19,476 --> 01:06:21,227
She needs the practice!
1169
01:06:23,104 --> 01:06:26,274
This is our fantasy pavilion.
1170
01:06:35,074 --> 01:06:37,410
My brother Osvaldo, the artist.
1171
01:06:38,453 --> 01:06:40,371
Do you have a distribution network?
1172
01:06:40,538 --> 01:06:42,999
Nope!
From the maker to the buyer!
1173
01:06:44,083 --> 01:06:46,503
This is our classic model.
1174
01:06:48,254 --> 01:06:50,340
Bitte, haben sie eine Zigarette?
- No.
1175
01:06:50,548 --> 01:06:54,928
Osvaldo also made
pocket-sized ones, out of marble...
1176
01:06:55,011 --> 01:06:57,347
but it wasn't gut.
- Right.
1177
01:06:57,430 --> 01:06:59,682
Didn't work.
They didn't sell much.
1178
01:07:00,934 --> 01:07:03,228
These look great anywhere!
1179
01:07:04,646 --> 01:07:07,815
And here we have our larger model.
1180
01:07:13,488 --> 01:07:16,407
In Sweden,
they put them on lawns.
1181
01:07:16,491 --> 01:07:17,742
Garden sculpture.
1182
01:07:18,117 --> 01:07:21,996
If you're buying retail,
the pricing is piece by piece.
1183
01:07:22,330 --> 01:07:26,084
If you're buying in bulk,
and distribute our product...
1184
01:07:26,167 --> 01:07:28,962
we'll give you a cut of the earnings
and a discount.
1185
01:07:29,045 --> 01:07:31,089
Who are you, exactly?
Her interpreter?
1186
01:07:31,172 --> 01:07:32,465
No, I'm a lawyer.
1187
01:07:32,549 --> 01:07:35,552
I represent the estate
of Architect Garrone.
1188
01:07:37,011 --> 01:07:38,846
Garrone's family?
1189
01:07:39,639 --> 01:07:43,226
Then who is she?
Architect Garrone's girlfriend?
1190
01:07:43,309 --> 01:07:45,728
The lady is a relative.
- Yeah?
1191
01:07:45,812 --> 01:07:48,982
Do you know that Garrone
was killed last Tuesday night?
1192
01:07:49,065 --> 01:07:50,858
And what do we care?
1193
01:07:50,942 --> 01:07:55,113
We want info on Garrone's credit
towards your business.
1194
01:07:55,572 --> 01:07:59,409
What credit?
I'm the owner and maker!
1195
01:08:00,034 --> 01:08:04,080
He only got a cut
when he sold an item.
1196
01:08:04,163 --> 01:08:05,582
Twenty percent.
1197
01:08:05,665 --> 01:08:08,793
But in a year,
he only sold about 20.
1198
01:08:08,876 --> 01:08:12,672
He wasn't our creditor.
Credit, nichts! Got it?
1199
01:08:14,048 --> 01:08:17,719
No credit for anyone!
Out, you and this whore!
1200
01:08:21,222 --> 01:08:23,516
I didn't quite catch
your last word.
1201
01:08:23,933 --> 01:08:25,685
You're no lawyer!
1202
01:08:26,227 --> 01:08:28,062
He's a bodyguard!
- Come.
1203
01:08:28,605 --> 01:08:30,231
No, he's a cop!
1204
01:08:30,523 --> 01:08:31,733
I say bodyguard!
1205
01:08:43,411 --> 01:08:46,039
Are they the murderers?
- No, no.
1206
01:08:46,664 --> 01:08:48,499
They wouldn't have left the...
1207
01:08:48,666 --> 01:08:51,961
thing at Garrone's,
since they're known for making them.
1208
01:08:52,337 --> 01:08:54,839
We now know that the weapon
belonged to the victim.
1209
01:08:55,423 --> 01:08:57,216
Killed by his own merch sample.
1210
01:08:59,969 --> 01:09:02,680
Look, you can leave me
at a cab stop.
1211
01:09:02,764 --> 01:09:04,432
You have a family,
I assume you...
1212
01:09:04,515 --> 01:09:05,933
My family is scattered.
1213
01:09:06,017 --> 01:09:07,685
The little one
eats lunch at school
1214
01:09:08,061 --> 01:09:11,022
while my husband
eats lunch at the office.
1215
01:09:11,356 --> 01:09:13,983
Well... then, if I may...
1216
01:09:14,359 --> 01:09:16,194
I'd like to invite you out.
1217
01:09:17,820 --> 01:09:19,614
I know a place up in the hills.
1218
01:09:20,239 --> 01:09:23,701
Discreet, like a country house.
Would you like that?
1219
01:09:23,785 --> 01:09:26,037
Yes, of course I would!
1220
01:09:26,412 --> 01:09:28,873
And it's cooler than here.
- Oh, even better.
1221
01:09:29,499 --> 01:09:30,667
Out!
1222
01:09:30,750 --> 01:09:33,544
Are you crazy?
I'm going to sue you!
1223
01:09:33,920 --> 01:09:36,214
I'll break your spine!
- Help!
1224
01:09:36,297 --> 01:09:38,257
I don't know any Bauchiero!
- Help!
1225
01:09:38,341 --> 01:09:41,135
I don't know any Garrone!
- Don't touch me!
1226
01:09:41,219 --> 01:09:43,346
I don't know anyone!
1227
01:09:44,097 --> 01:09:45,431
How dare you?
1228
01:09:46,599 --> 01:09:49,394
Damn snoops!
You and that whore!
1229
01:09:50,311 --> 01:09:52,522
Who the hell are you?
Another relative?
1230
01:09:52,814 --> 01:09:54,732
You broke 18 of my cocks!
1231
01:09:55,525 --> 01:09:58,444
I'll kill you, every bodyguard,
every cop...
1232
01:09:58,528 --> 01:09:59,779
and every Dutch!
1233
01:10:10,873 --> 01:10:13,334
Bullseye!
Right on their day off.
1234
01:10:13,918 --> 01:10:15,628
I've never been here before.
1235
01:10:26,764 --> 01:10:28,057
Well, maybe...
1236
01:10:29,183 --> 01:10:30,393
Maybe?
1237
01:10:30,810 --> 01:10:35,481
I meant to say...
It may be nicer, deserted like this...
1238
01:10:35,565 --> 01:10:39,235
"The poetry of deserted beaches
and empty classrooms."
1239
01:10:39,527 --> 01:10:42,697
And clientless hostels
for illicit couples.
1240
01:10:43,114 --> 01:10:44,323
Oh, pardon me!
1241
01:10:45,450 --> 01:10:49,829
Who knows how many shaky alibis
could be explained here.
1242
01:10:50,455 --> 01:10:53,708
There's a hole in my husband's alibi.
Did you know?
1243
01:10:53,833 --> 01:10:55,001
Yes, I know.
1244
01:10:55,334 --> 01:10:58,671
And you know that I know.
From 8:15pm onwards.
1245
01:10:59,422 --> 01:11:01,424
Yes. That's why I'm telling you.
1246
01:11:01,632 --> 01:11:05,178
There's a hole in every alibi
he makes up to spend the night out
1247
01:11:05,261 --> 01:11:08,264
which, surprisingly, happens
almost every night.
1248
01:11:09,307 --> 01:11:11,934
Massimo Campi's alibi
also has a hole.
1249
01:11:13,227 --> 01:11:16,230
If he was the murderer,
I'm sure he would've said so.
1250
01:11:16,397 --> 01:11:18,316
You don't really understand him.
1251
01:11:18,608 --> 01:11:20,610
You should try a bit harder.
1252
01:11:21,986 --> 01:11:23,321
Why are you laughing?
1253
01:11:24,238 --> 01:11:26,824
I'm never asked
to be more understanding
1254
01:11:26,908 --> 01:11:29,368
when the suspect
is a poor man.
1255
01:11:30,369 --> 01:11:32,205
Massimo is a bit neurotic, yes.
1256
01:11:32,288 --> 01:11:36,167
But he's also humble,
generous, honest
1257
01:11:36,250 --> 01:11:38,044
and above all intelligent.
1258
01:11:38,503 --> 01:11:42,590
Don't the two of you ever get tired
of being so clever?
1259
01:11:42,673 --> 01:11:44,217
Such an effort!
1260
01:11:44,675 --> 01:11:46,886
I can see you avoid it,
if you can.
1261
01:11:46,969 --> 01:11:50,848
Intelligence as pastime is...
1262
01:11:51,808 --> 01:11:53,100
"assholery."
1263
01:11:54,310 --> 01:11:55,561
"Assholery?"
1264
01:11:56,896 --> 01:11:58,981
If you don't mind me
being blunt...
1265
01:11:59,857 --> 01:12:00,983
How nice.
1266
01:12:01,317 --> 01:12:03,194
You insulted me first.
1267
01:12:05,780 --> 01:12:06,864
Will you forgive me?
1268
01:12:07,406 --> 01:12:08,908
What are you doing tomorrow?
1269
01:12:09,158 --> 01:12:11,202
My husband is taking
the kid to Geneva.
1270
01:12:11,285 --> 01:12:13,996
With all these kidnappings
nowadays...
1271
01:12:14,664 --> 01:12:16,332
She'll be safer in Switzerland.
1272
01:12:16,415 --> 01:12:18,835
It's like we're putting her
in a bank, too.
1273
01:12:19,168 --> 01:12:20,586
Why do you ask?
1274
01:12:20,837 --> 01:12:23,422
To avoid finding
another closed restaurant.
1275
01:12:23,506 --> 01:12:25,758
My house is always open.
I'm an awful cook.
1276
01:12:26,467 --> 01:12:29,220
Am I that inviting?
- No, I'm inviting you.
1277
01:12:29,554 --> 01:12:30,596
Do you like tenderloin?
1278
01:12:31,347 --> 01:12:32,390
With pepper!
1279
01:12:32,473 --> 01:12:33,599
I'll buy some!
1280
01:12:33,975 --> 01:12:34,976
Well?
1281
01:12:38,855 --> 01:12:41,941
Then, hypothetically...
you handle the tenderloin.
1282
01:12:42,024 --> 01:12:44,610
I'll get the cream,
pepper, and the rest.
1283
01:12:52,201 --> 01:12:54,495
Is that...?
- Who?
1284
01:12:56,497 --> 01:12:57,915
Do you know him too?
1285
01:12:58,291 --> 01:13:00,751
Yes, he's a good friend
of my husband's.
1286
01:13:01,002 --> 01:13:02,295
It's closed!
1287
01:13:04,171 --> 01:13:06,048
And that's certainly not his wife.
1288
01:13:08,926 --> 01:13:10,303
Why are you hiding?
1289
01:13:10,511 --> 01:13:14,098
Well, to spare him the embarrassment.
I'm on duty, anyway.
1290
01:13:18,603 --> 01:13:20,438
So, where were we?
1291
01:13:21,480 --> 01:13:23,232
I thought you were on duty?
1292
01:13:24,150 --> 01:13:25,192
Huh?
1293
01:13:26,152 --> 01:13:27,153
Well...
1294
01:13:32,909 --> 01:13:35,202
Let's admit Zavattaro
was a false lead.
1295
01:13:35,328 --> 01:13:36,996
No big deal!
Let's follow this one.
1296
01:13:37,079 --> 01:13:38,623
You're too stubborn
for your own good!
1297
01:13:38,748 --> 01:13:41,751
Hail to the illustrious slackers
of the restrictions office!
1298
01:13:41,876 --> 01:13:42,919
Hello.
1299
01:13:43,085 --> 01:13:47,465
This is our valiant colleague
Riviera, from the fourth division.
1300
01:13:47,548 --> 01:13:49,008
He needs your help.
1301
01:13:49,091 --> 01:13:52,595
Is there any project here
waiting for approval
1302
01:13:52,720 --> 01:13:55,598
that was submitted
by an Architect Garrone?
1303
01:13:55,765 --> 01:13:58,100
No idea, but we can look it up.
- Thanks!
1304
01:13:58,309 --> 01:14:01,938
When was it submitted?
- I don't know.
1305
01:14:05,274 --> 01:14:06,734
I'm not even sure it exists.
1306
01:14:06,817 --> 01:14:09,236
Our valiant colleague
is a detective!
1307
01:14:11,739 --> 01:14:13,783
Of course,
Your Excellency, I agree!
1308
01:14:13,866 --> 01:14:17,828
I mean, with all the kidnappings
and shootouts
1309
01:14:17,912 --> 01:14:20,289
why shouldn't we also
take care of this?
1310
01:14:20,373 --> 01:14:23,000
That's what I said!
At your service, Your Excellency!
1311
01:14:23,084 --> 01:14:25,920
So?
- The chief keeps getting angrier.
1312
01:14:26,003 --> 01:14:28,297
This time it's not our fault.
- Why?
1313
01:14:28,381 --> 01:14:30,508
He went to a restaurant,
but it was closed.
1314
01:14:30,591 --> 01:14:31,676
So?
1315
01:14:31,759 --> 01:14:34,095
He couldn't have lunch...
nor dessert.
1316
01:14:34,220 --> 01:14:36,305
What about you?
What did you find?
1317
01:14:36,430 --> 01:14:39,517
I questioned the Zavattaros,
they all have an alibi.
1318
01:14:39,600 --> 01:14:42,520
The one that looks like a boxer
says a slim young man
1319
01:14:42,603 --> 01:14:45,815
a bit on the frail side,
came enquiring about Garrone.
1320
01:14:45,898 --> 01:14:46,899
Lello Riviera!
1321
01:14:47,483 --> 01:14:48,651
Here's what we'll do.
1322
01:14:48,734 --> 01:14:51,904
I'll handle Riviera,
and you'll get another coffee.
1323
01:15:23,769 --> 01:15:25,396
There he is! That one!
1324
01:15:25,479 --> 01:15:28,649
Must be a policeman.
- He sure doesn't look like one!
1325
01:15:28,733 --> 01:15:31,235
He's so shifty! I don't like it!
1326
01:15:40,745 --> 01:15:42,997
This is an old washbasin.
1327
01:15:43,080 --> 01:15:47,543
For centuries, the Po river
washed the laundry of Turinese farmers
1328
01:15:47,626 --> 01:15:49,712
who had no shortage
of good "pere".
1329
01:15:49,920 --> 01:15:53,049
You, there: sit down, or get out.
You're distracting.
1330
01:15:53,674 --> 01:15:55,384
Ah, Commissioner!
1331
01:15:55,468 --> 01:15:58,137
I'm glad you're interested
in our debate.
1332
01:15:58,220 --> 01:15:59,972
Please, have a seat!
1333
01:16:00,890 --> 01:16:05,102
The Po, father of all rivers in Italy.
Maybe the whole world!
1334
01:16:05,311 --> 01:16:09,732
Its name's primeval roots
lie beyond the Mediterranean.
1335
01:16:09,815 --> 01:16:12,193
The Ancient Greeks
called rivers "Potamos”...
1336
01:16:12,485 --> 01:16:14,737
while "Potomac"
was the Indian name
1337
01:16:14,820 --> 01:16:17,573
for the river that runs
through Carolina.
1338
01:16:17,740 --> 01:16:19,909
Virginia!
- Right, Virginia.
1339
01:16:20,076 --> 01:16:23,037
Let's see... Oh, dear me.
This is a friend of ours...
1340
01:16:23,120 --> 01:16:26,499
an archaeological consultant
who helped with our documentary.
1341
01:16:26,582 --> 01:16:29,627
Architect Garrone,
who sadly met a tragic end.
1342
01:16:29,710 --> 01:16:32,088
Thus ends our projection
1343
01:16:32,171 --> 01:16:34,757
on the historical washbasins
of the Turinese countryside.
1344
01:16:34,840 --> 01:16:35,883
Goodnight!
1345
01:16:37,551 --> 01:16:40,721
Why did you ask the Zavattaros
about Garrone?
1346
01:16:40,805 --> 01:16:43,182
Zavattaro beat me!
Can I press charges?
1347
01:16:43,265 --> 01:16:45,309
Sure.
But why did you go?
1348
01:16:45,434 --> 01:16:46,727
I'd rather not answer!
1349
01:16:46,811 --> 01:16:51,065
We have enough to get a warrant.
You'll answer to a judge.
1350
01:16:51,190 --> 01:16:53,359
If you think you can scare me,
you're wrong!
1351
01:16:56,821 --> 01:17:00,950
Why didn't you say you were
with Campi the night of the sting?
1352
01:17:01,033 --> 01:17:02,368
How did you find out?
1353
01:17:02,660 --> 01:17:04,787
He told me himself.
- Did he?
1354
01:17:05,704 --> 01:17:08,999
And he admitted it freely?
He wasn't ashamed?
1355
01:17:09,125 --> 01:17:10,417
Answer!
1356
01:17:10,584 --> 01:17:11,794
Be honest...
1357
01:17:13,295 --> 01:17:15,714
Is Mr Campi a main suspect?
1358
01:17:18,384 --> 01:17:19,510
You know...
1359
01:17:19,635 --> 01:17:24,140
if you told me that he's not,
I'd almost be disappointed.
1360
01:17:24,390 --> 01:17:26,433
Oh, not that I resent him...
1361
01:17:26,559 --> 01:17:29,812
Well, maybe a bit,
but mostly because...
1362
01:17:31,605 --> 01:17:34,150
he's always
looking down his nose at me.
1363
01:17:35,359 --> 01:17:36,527
So what?
1364
01:17:36,735 --> 01:17:38,571
I always tried not to
suffocate him
1365
01:17:38,654 --> 01:17:41,866
because love
can't be a chain, right?
1366
01:17:42,658 --> 01:17:43,659
And yet...
1367
01:17:44,785 --> 01:17:46,287
we broke up anyway.
1368
01:17:48,038 --> 01:17:50,708
It's awful.
I can't live like this!
1369
01:17:52,084 --> 01:17:55,379
So, my last hope
to have him back...
1370
01:17:56,046 --> 01:17:57,840
Or rather, I should say...
1371
01:17:58,382 --> 01:18:00,759
to rehabilitate myself
in his eyes...
1372
01:18:01,385 --> 01:18:04,722
is to show him
that this poor wretch
1373
01:18:05,097 --> 01:18:08,601
can get him out of trouble
and help you!
1374
01:18:08,684 --> 01:18:09,768
Sir!
1375
01:18:09,852 --> 01:18:12,938
I just want to hear him say,
"Good job, Lello. Thank you!"
1376
01:18:13,898 --> 01:18:15,232
That's all I want.
1377
01:18:20,321 --> 01:18:22,364
You're from the South,
aren't you, sir?
1378
01:18:22,573 --> 01:18:25,117
I am... but let's not dwell on it.
Chin up.
1379
01:18:35,419 --> 01:18:37,713
Last night, when you
dressed me up as a woman...
1380
01:18:37,796 --> 01:18:41,008
you were very nice to me,
and I know why.
1381
01:18:41,383 --> 01:18:42,718
Southerners are kind.
1382
01:18:45,429 --> 01:18:47,306
What else?
- You know...
1383
01:18:48,724 --> 01:18:50,768
At first I thought
Bauchiero was a suspect.
1384
01:18:50,893 --> 01:18:52,645
I thought he and Garrone
were rivals.
1385
01:18:52,770 --> 01:18:54,104
It was a false lead.
1386
01:18:54,355 --> 01:18:56,982
Like opening a door,
and finding out it's a cupboard.
1387
01:18:57,691 --> 01:19:00,819
I just looked around my home turf,
in the offices at City Hall.
1388
01:19:00,903 --> 01:19:03,113
And I found...
Oh, that's enough!
1389
01:19:03,572 --> 01:19:06,617
Just know I'm on the right track.
- Meaning?
1390
01:19:07,034 --> 01:19:09,662
Tut-tut! You must also
have some faith in me!
1391
01:19:10,454 --> 01:19:14,500
I'm expecting a call tonight
for a meeting tomorrow morning
1392
01:19:14,583 --> 01:19:16,543
which I think
will clear everything up.
1393
01:19:16,669 --> 01:19:18,337
With whom?
- I can't tell you!
1394
01:19:18,420 --> 01:19:19,922
It's a bit of a secret.
1395
01:19:20,089 --> 01:19:23,342
But tomorrow, as soon as I've spoken
to a certain someone
1396
01:19:23,550 --> 01:19:25,928
I'll run to you,
and you'll thank me!
1397
01:19:26,303 --> 01:19:28,847
Riviera. Be careful.
1398
01:19:28,973 --> 01:19:30,224
Oh, don't worry!
1399
01:19:30,349 --> 01:19:32,434
A Sicilian colleague of mine
always says:
1400
01:19:32,559 --> 01:19:36,230
"If you look for stuff you shouldn't,
you'll find stuff you don't like."
1401
01:19:36,313 --> 01:19:38,065
We have a fitting proverb too.
1402
01:19:38,190 --> 01:19:40,734
"The bad laundress
never finds the right pera.”
1403
01:19:41,110 --> 01:19:43,821
But I've already found mine.
See you soon!
1404
01:19:51,328 --> 01:19:53,956
Starting tomorrow, tail him.
Find out who he's meeting.
1405
01:19:54,790 --> 01:19:56,583
People will think I'm a fag!
1406
01:19:56,959 --> 01:19:58,419
That makes two of us.
1407
01:20:04,967 --> 01:20:06,719
You call this parking?
1408
01:20:15,978 --> 01:20:17,980
I'm lucky
I've been watching my figure!
1409
01:21:08,113 --> 01:21:09,948
Wait... What's his deal?
1410
01:23:49,858 --> 01:23:52,152
Who?
Ah, Riviera.
1411
01:23:52,444 --> 01:23:54,321
No, Mr Santamaria is out.
1412
01:23:54,404 --> 01:23:55,822
You can talk to me.
1413
01:23:56,657 --> 01:23:58,325
A car was following you?
1414
01:23:58,700 --> 01:24:01,453
No, we're not tailing you.
1415
01:24:01,537 --> 01:24:05,332
We have no white cars
with a dented left fender.
1416
01:24:06,333 --> 01:24:07,834
Why didn't you answer the door?
1417
01:24:07,960 --> 01:24:09,878
Because I feared for my life!
1418
01:24:10,504 --> 01:24:13,173
First Zavattaro beats me,
now I'm being hunted!
1419
01:24:13,257 --> 01:24:16,552
It could be that brute!
I'm working for you, you know!
1420
01:24:16,635 --> 01:24:19,179
Very kind of you, thanks.
- You're welcome!
1421
01:24:19,388 --> 01:24:21,682
You must find out
whose car that is!
1422
01:24:21,890 --> 01:24:24,309
Right, I'll write that down.
We'll let you know.
1423
01:24:26,478 --> 01:24:30,399
Who drives a white 1500
with a bent left fender
1424
01:24:30,482 --> 01:24:32,109
and who knows what
licence plate?
1425
01:24:32,192 --> 01:24:35,445
Ah, you don't know?
You're all useless around here!
1426
01:24:36,280 --> 01:24:37,322
What's in there?
1427
01:24:37,531 --> 01:24:39,908
Shops, boutiques,
more than 100 retail spots
1428
01:24:39,992 --> 01:24:41,743
even supermarkets:
1429
01:24:41,827 --> 01:24:43,829
there's no other bag
like this in Turin.
1430
01:24:44,413 --> 01:24:47,624
The police asks for help,
the police's hands are tied...
1431
01:24:47,708 --> 01:24:51,128
the police can't shoot,
the police never finds shit!
1432
01:24:54,715 --> 01:24:56,592
Look it out, look it out!
1433
01:25:14,568 --> 01:25:17,571
Look at this signed seascape,
Mr Vollero!
1434
01:25:17,654 --> 01:25:20,490
No names! How many times
must I tell you, you idiot?
1435
01:25:35,839 --> 01:25:38,550
I don't buy here!
I buy in London!
1436
01:25:39,551 --> 01:25:43,138
Signed by whom?
- Whomever you like!
1437
01:25:52,147 --> 01:25:54,358
Do you have
"My Love Over a Verity?"
1438
01:25:55,025 --> 01:25:56,610
By the Old Brefequets.
1439
01:25:57,402 --> 01:26:00,781
The Old Brebreque...
Brebrequets. "My Love..."?
1440
01:26:01,698 --> 01:26:03,992
Brebreque... cats.
Tromp.
1441
01:26:05,452 --> 01:26:07,371
Aw, go learn some English.
1442
01:26:08,121 --> 01:26:09,373
You hillbilly!
1443
01:26:15,170 --> 01:26:18,173
Does this grind pepper, too?
- It grinds anything!
1444
01:26:18,340 --> 01:26:21,510
It's quite in vogue these days.
It's kitsch!
1445
01:26:22,344 --> 01:26:24,680
How much is it?
- Five thousand. It's a steal!
1446
01:26:25,430 --> 01:26:27,265
How about this one?
- Six thousand!
1447
01:26:30,519 --> 01:26:32,646
I'll take it, then.
- You won't regret it!
1448
01:26:43,490 --> 01:26:44,825
Thank you.
1449
01:26:45,200 --> 01:26:48,120
What is it?
- A present for a friend.
1450
01:26:50,247 --> 01:26:52,082
Nice!
- What about this?
1451
01:26:52,165 --> 01:26:53,875
A present for a friend.
1452
01:27:22,529 --> 01:27:26,283
Authentic Ferniani from Faenza,
18th century. One of its kind.
1453
01:27:26,366 --> 01:27:30,662
I actually needed two.
- Well, we have two of its kind!
1454
01:27:30,746 --> 01:27:33,331
Fixed price: 40,000.
But we can haggle.
1455
01:27:43,633 --> 01:27:45,135
Excuse me, sir!
1456
01:27:45,594 --> 01:27:47,763
I accidentally left with both.
1457
01:27:48,472 --> 01:27:50,098
I don't know where my head's at.
1458
01:27:50,182 --> 01:27:53,894
If your head is missing,
maybe you took our pestle too.
1459
01:27:53,977 --> 01:27:55,353
What pestle?
1460
01:27:55,437 --> 01:27:58,023
Like you don't know.
A bronze pestle, this long!
1461
01:27:58,106 --> 01:27:59,274
Eleven pounds, at least.
1462
01:27:59,357 --> 01:28:01,026
And worth at least 10,000 lira.
1463
01:28:08,283 --> 01:28:10,327
Hello!
- Hello, ma'am.
1464
01:28:10,452 --> 01:28:12,454
You're here too? How come?
1465
01:28:12,913 --> 01:28:14,706
I'm supposed to meet someone
1466
01:28:14,790 --> 01:28:17,042
at the second-hand
furniture graveyard, but...
1467
01:28:17,584 --> 01:28:19,586
Ah, everyone's at the Balon today.
1468
01:28:19,878 --> 01:28:23,256
Bonetto, my husband, you and I...
Massimo...
1469
01:28:23,465 --> 01:28:25,383
Massimo? You saw Massimo?
1470
01:28:26,384 --> 01:28:28,970
I thought...
- My meeting's not with him!
1471
01:28:29,304 --> 01:28:32,474
I'd rather not meet him at all.
It's too soon!
1472
01:28:33,308 --> 01:28:34,768
I can tell you, though.
1473
01:28:35,352 --> 01:28:37,229
I think I know
who killed Garrone.
1474
01:28:37,896 --> 01:28:40,023
I will know for sure soon.
I'll tell you then.
1475
01:28:40,190 --> 01:28:42,275
Goodbye!
- Goodbye, Rivera.
1476
01:28:43,985 --> 01:28:45,111
Riviera!
1477
01:28:47,322 --> 01:28:48,824
Commissioner Santamaria?
1478
01:28:48,907 --> 01:28:51,910
It seems the young lad
knows something important!
1479
01:28:52,452 --> 01:28:56,540
Yes! At the Balon.
You know, the big flea market!
1480
01:28:56,832 --> 01:29:01,169
Yes! I should also report that Mrs Dosio
and her husband are both here
1481
01:29:01,253 --> 01:29:03,213
as well as Mr Campi and others!
1482
01:29:03,296 --> 01:29:05,090
Don't lose her,
I'll be right there!
1483
01:29:25,151 --> 01:29:27,863
See? I knew you were here too.
- Pardon me?
1484
01:29:28,238 --> 01:29:29,614
I just met Lello.
1485
01:29:29,948 --> 01:29:32,117
Lello? I didn't see him.
1486
01:29:32,534 --> 01:29:35,745
I was looking for something
for my villa in Monferrato
1487
01:29:36,371 --> 01:29:39,291
but this place has become more expensive
than the antiquarians downtown.
1488
01:29:39,791 --> 01:29:42,168
He had a meeting
at the furniture graveyard.
1489
01:29:42,419 --> 01:29:43,962
He seemed quite worked up.
1490
01:29:44,254 --> 01:29:46,756
He said he's about
to find out who killed Garrone
1491
01:29:46,840 --> 01:29:48,717
and that he will
know for sure soon.
1492
01:29:48,967 --> 01:29:50,343
What's all this about?
1493
01:29:51,303 --> 01:29:53,513
What did Santamaria find out?
1494
01:29:53,972 --> 01:29:55,515
Why are you asking me?
1495
01:29:56,099 --> 01:29:58,018
Was that out of line?
- I can't see how...
1496
01:29:58,143 --> 01:29:59,936
It just isn't my day...
1497
01:30:01,062 --> 01:30:02,772
must run. I I'll
phone you tomorrow.
1498
01:30:25,503 --> 01:30:28,715
It's not local!
Don't stop at every stall!
1499
01:30:28,798 --> 01:30:31,176
Forget it, come on!
Let's go! Let's go!
1500
01:31:13,176 --> 01:31:14,052
Tired?
1501
01:31:15,595 --> 01:31:17,389
Can't find Bonetto!
1502
01:31:17,472 --> 01:31:18,848
Such a tragedy!
1503
01:32:45,393 --> 01:32:48,980
At the furniture graveyard!
They found a body!
1504
01:32:49,064 --> 01:32:51,816
Peek-a-boo!
- Ah! Where were you?
1505
01:32:51,900 --> 01:32:53,401
I was browsing around!
1506
01:32:56,071 --> 01:32:59,532
Did something happen?
- I don't know. Let's go and see!
1507
01:33:17,759 --> 01:33:18,927
Where were you?
1508
01:33:21,971 --> 01:33:23,306
Asshole! Both you...
1509
01:33:24,933 --> 01:33:26,184
and him.
1510
01:33:31,606 --> 01:33:34,317
Move! Move! Let us through!
1511
01:33:42,909 --> 01:33:45,328
Calm! Remain calm!
- Massimo!
1512
01:33:45,453 --> 01:33:47,372
Back! Stay back!
1513
01:33:56,464 --> 01:33:58,675
Lello... Riviera.
1514
01:33:59,551 --> 01:34:01,177
They caved his skull in.
1515
01:34:01,344 --> 01:34:02,554
With a bronze pestle!
1516
01:34:03,138 --> 01:34:04,055
How do you know?
1517
01:34:12,397 --> 01:34:14,691
Let's move!
Nicosia, phone De Palma!
1518
01:34:14,774 --> 01:34:17,277
Mr Vollero, where are you going?
Don't hide. Come!
1519
01:34:18,194 --> 01:34:19,320
Come with me!
1520
01:34:19,737 --> 01:34:22,448
Move! Move! Please, folks!
1521
01:34:22,615 --> 01:34:24,576
I owe no explanation
to anyone.
1522
01:34:24,701 --> 01:34:28,329
I won't answer any questions
until I'm told why I'm here!
1523
01:34:28,413 --> 01:34:30,290
And until my lawyer is present.
1524
01:34:30,623 --> 01:34:32,876
None of you is a suspect,
for now.
1525
01:34:33,209 --> 01:34:35,003
This is not an interrogation.
1526
01:34:35,253 --> 01:34:38,214
I'm just gathering facts
for my report to the DA's office.
1527
01:34:38,298 --> 01:34:42,552
That's why we're being guarded
in a basement?
1528
01:34:42,635 --> 01:34:44,470
We're all out of drawing rooms.
1529
01:34:44,637 --> 01:34:46,431
Will each of you kindly tell me
1530
01:34:46,764 --> 01:34:49,267
why they went to the Balon
this morning
1531
01:34:49,350 --> 01:34:52,520
and exactly
where they were at 12:35
1532
01:34:52,604 --> 01:34:55,440
when Mr Lello Riviera
was killed?
1533
01:34:55,690 --> 01:34:56,941
Bonetto, don't answer!
1534
01:34:57,233 --> 01:34:58,985
What do you mean,
"Don't answer?"
1535
01:34:59,068 --> 01:35:00,987
As if I have something
to hide!
1536
01:35:01,070 --> 01:35:02,739
Also, why should I go first?
1537
01:35:02,989 --> 01:35:04,490
You're first in line!
1538
01:35:04,616 --> 01:35:07,368
Well, you are
if we start from your end.
1539
01:35:07,493 --> 01:35:09,078
Let's start with the ladies!
1540
01:35:09,412 --> 01:35:11,456
Ma'am, will you go first?
1541
01:35:11,998 --> 01:35:13,917
I went to the Balon
for a purchase.
1542
01:35:14,125 --> 01:35:15,543
What kind?
1543
01:35:15,960 --> 01:35:18,463
No... not a bronze pestle.
1544
01:35:20,715 --> 01:35:22,091
A pepper grinder.
1545
01:35:22,884 --> 01:35:23,885
Is that illegal?
1546
01:35:23,968 --> 01:35:27,430
So, you went all the way to the Balon
for a pepper grinder...
1547
01:35:28,806 --> 01:35:32,268
But the lady knew Riviera well...
1548
01:35:32,352 --> 01:35:33,394
And Garrone too!
1549
01:35:33,603 --> 01:35:34,979
Watch your mouth!
1550
01:35:35,188 --> 01:35:37,398
Don't you dare slander her!
1551
01:35:37,482 --> 01:35:38,983
I say the only one here
1552
01:35:39,067 --> 01:35:41,611
who could have gone to the Balon
to meet Riviera
1553
01:35:41,694 --> 01:35:43,071
is Mr Campi.
1554
01:35:43,154 --> 01:35:44,489
And everyone knows why.
1555
01:35:44,572 --> 01:35:46,032
Shut up, you idiot!
1556
01:35:46,282 --> 01:35:49,369
I wasn't meeting Riviera!
I didn't even know he was there!
1557
01:35:49,702 --> 01:35:51,454
Anna Carla, say something!
1558
01:35:51,537 --> 01:35:53,998
You wrote that letter
about getting rid of Garrone!
1559
01:35:54,415 --> 01:35:56,626
You spoke to Lello last!
- Massimo!
1560
01:35:56,709 --> 01:35:58,836
You knew where he was going,
and about the pestle!
1561
01:35:59,045 --> 01:36:01,464
You know too much!
- Whatever do you mean?
1562
01:36:01,547 --> 01:36:03,508
The Commissioner
won't question you, though.
1563
01:36:03,591 --> 01:36:04,717
Shame on you!
1564
01:36:04,801 --> 01:36:07,178
What's all this?
I demand an explanation!
1565
01:36:07,262 --> 01:36:09,430
Mr Santamairia,
can you come over here?
1566
01:36:15,061 --> 01:36:16,729
So, Santamaria. Are we done?
1567
01:36:16,980 --> 01:36:19,440
Take their info
and send them home, quick!
1568
01:36:19,565 --> 01:36:22,568
Chief, these are all suspects,
more or less.
1569
01:36:23,027 --> 01:36:25,029
And sometimes
less is more!
1570
01:36:25,113 --> 01:36:26,281
We're playing riddles now?
1571
01:36:26,364 --> 01:36:29,200
If everyone's a suspect, no one's guilty!
Ancient wisdom!
1572
01:36:29,284 --> 01:36:31,953
I can already see the headlines!
1573
01:36:32,161 --> 01:36:35,248
"VIPs suspected in Balon murder,
Turin jet set in shock!"
1574
01:36:35,331 --> 01:36:38,418
I'll be marked as a stooge
of Northern industrialists.
1575
01:36:38,710 --> 01:36:41,379
While you'll become
a vile, corrupt officer
1576
01:36:41,462 --> 01:36:43,881
doing the bidding
of the Demo-Christian Right!
1577
01:36:44,048 --> 01:36:45,800
You're even named "Santa Maria"!
1578
01:36:47,260 --> 01:36:49,220
Home! Home!
Send 'em all home!
1579
01:36:49,304 --> 01:36:50,972
I'm your superior.
It's an order!
1580
01:36:51,264 --> 01:36:54,392
Of course, it's your investigation.
I won't interfere!
1581
01:36:54,642 --> 01:36:57,270
Remember what I told you.
Or better yet, don't!
1582
01:36:57,353 --> 01:36:59,147
You didn't even see me!
Bye!
1583
01:37:03,109 --> 01:37:07,280
Commissioner, they're all suspects!
All three of them! Murderers!
1584
01:37:07,363 --> 01:37:08,406
Please sit down.
1585
01:37:08,489 --> 01:37:10,783
How dare you?
- Murderers, all of you!
1586
01:37:10,867 --> 01:37:14,078
For that matter, Commissioner,
he's also a suspect.
1587
01:37:14,162 --> 01:37:16,372
I heard him say,
in front of withesses
1588
01:37:16,456 --> 01:37:19,584
that Garrone should be killed,
butchered...
1589
01:37:19,667 --> 01:37:22,170
I can't recall the exact term, but...
- Will you sit down?
1590
01:37:22,253 --> 01:37:24,213
Garrone was one
of your worst enemies!
1591
01:37:24,297 --> 01:37:25,923
You're out of your mind!
1592
01:37:26,007 --> 01:37:29,510
We worked together
on the stone washbasin survey!
1593
01:37:29,594 --> 01:37:32,764
Right, and you know what??
I say you're the Killer!
1594
01:37:32,847 --> 01:37:35,516
Silence, all of you!
God damn it!
1595
01:37:35,600 --> 01:37:37,518
Enough of this ruckus!
Sit down!
1596
01:37:38,936 --> 01:37:40,980
Let go of me, you imbecile!
1597
01:37:42,023 --> 01:37:45,651
Mr Bonetto, a moment ago
you mentioned stone washbasins.
1598
01:37:45,735 --> 01:37:47,153
Yes, why?
- Good!
1599
01:37:47,445 --> 01:37:51,282
As you're all from Piedmont,
you might clear something up for me.
1600
01:37:52,116 --> 01:37:55,828
Why does the bad laundress
never find the right pera?
1601
01:37:56,412 --> 01:37:58,206
What does a laundress
have to do with pears?
1602
01:37:58,456 --> 01:38:00,666
In our dialect,
"pera" means stone.
1603
01:38:00,750 --> 01:38:01,751
There we go!
1604
01:38:01,834 --> 01:38:04,670
The bad laundress
never finds the right stone
1605
01:38:04,962 --> 01:38:09,634
because, being bad,
she never wants to work.
1606
01:38:10,009 --> 01:38:13,429
In English it would be...
- We don't care, Piedmontese is enough.
1607
01:38:14,305 --> 01:38:16,140
Mr Bonetto...
- Yes!
1608
01:38:16,557 --> 01:38:20,728
That night, Garrone said:
"Tonight is all about stones."
1609
01:38:20,812 --> 01:38:23,231
Right, I...
- And yesterday, Lello Riviera
1610
01:38:23,314 --> 01:38:26,150
came to your debate
because he was interested in stones.
1611
01:38:26,234 --> 01:38:27,360
Yes, that's what I...
1612
01:38:27,443 --> 01:38:30,154
Then, with your leave,
we'll go turn over some stones.
1613
01:38:30,238 --> 01:38:31,280
Be right back.
1614
01:38:31,572 --> 01:38:32,907
De Palma, let's go!
- Where?
1615
01:38:32,990 --> 01:38:34,909
You don't get it?
- Get what?
1616
01:38:34,992 --> 01:38:36,911
Scaglia, these folks
are our guests!
1617
01:38:56,097 --> 01:38:57,390
I told you the car was too full!
1618
01:38:57,473 --> 01:38:58,683
Morning.
- Let me do the talking!
1619
01:38:59,058 --> 01:39:02,478
Are you Cerioni, from City Hall?
- Yes, why?
1620
01:39:02,562 --> 01:39:05,606
We got word from the precinct.
You must turn around!
1621
01:39:05,690 --> 01:39:07,066
I knew it.
Your mother got sick!
1622
01:39:07,150 --> 01:39:08,901
But I'm right here!
- Oh, right!
1623
01:39:08,985 --> 01:39:10,987
You're needed back at City Hall.
It's urgent!
1624
01:39:15,158 --> 01:39:16,659
Move, move! Back in the car!
1625
01:39:17,034 --> 01:39:19,287
What happened?
- Later! Big stuff!
1626
01:39:19,370 --> 01:39:22,290
Let's go, let's go!
- Move, or we'll get there after dark!
1627
01:39:22,373 --> 01:39:24,417
Move, move, quick!
Quickly! Let's go!
1628
01:39:27,670 --> 01:39:28,796
Found it!
1629
01:39:29,046 --> 01:39:31,841
See what the tube
that blonde was carrying was?
1630
01:39:32,467 --> 01:39:35,303
A land sale project!
Let's go talk to this Regis.
1631
01:39:41,434 --> 01:39:44,520
What are you doing?
Get away from there! You can't...
1632
01:39:45,313 --> 01:39:47,523
What a view, Mr Regis!
1633
01:39:47,815 --> 01:39:50,943
Let that telescope go!
I won't allow...
1634
01:39:51,027 --> 01:39:52,820
Come, come. Have a look!
1635
01:39:57,992 --> 01:40:00,286
Where are you going, you piece of trash?
Come here.
1636
01:40:00,369 --> 01:40:03,122
So that's why you and Garrone
were friends.
1637
01:40:03,206 --> 01:40:04,916
He was my one
and only friend.
1638
01:40:05,374 --> 01:40:09,295
It's not easy being like us...
purveyors of beauty.
1639
01:40:09,962 --> 01:40:13,049
Voyeurs are very frowned upon.
1640
01:40:13,132 --> 01:40:14,217
Mm?
- Peeping toms.
1641
01:40:15,426 --> 01:40:17,929
It's dangerous to peep
on couples at night.
1642
01:40:19,055 --> 01:40:20,389
Out, out!
To the precinct!
1643
01:40:20,473 --> 01:40:23,434
No! No! I'm begging you!
Don't take me!
1644
01:40:23,518 --> 01:40:24,810
My neighbours!
1645
01:40:24,894 --> 01:40:27,063
Sure, If he talks here
we'll spare him the shame
1646
01:40:27,146 --> 01:40:28,731
and maybe worse.
Right, colleague?
1647
01:40:28,814 --> 01:40:31,234
Right.
We're not so heartless.
1648
01:40:31,317 --> 01:40:32,985
So, about Garrone!
1649
01:40:33,861 --> 01:40:35,029
I swear...
1650
01:40:35,446 --> 01:40:38,032
I helped Garrone,
but I had no ulterior motives.
1651
01:40:38,449 --> 01:40:42,328
I work at City Hall.
I oversee building restrictions.
1652
01:40:42,578 --> 01:40:46,791
He wanted a big comeback
from all his humiliations.
1653
01:40:47,583 --> 01:40:50,753
Working on a documentary,
he had discovered...
1654
01:40:51,254 --> 01:40:53,839
that a piece of land
the owners want to sell
1655
01:40:54,215 --> 01:40:57,009
features the ruins
of an ancient washbasin.
1656
01:40:57,426 --> 01:40:59,929
So we stalled the sale.
1657
01:41:07,478 --> 01:41:08,563
Who's there?
1658
01:41:08,980 --> 01:41:10,815
Friends!
Commissioner Santamaria!
1659
01:41:10,898 --> 01:41:12,567
And his colleague, De Palma!
1660
01:41:12,650 --> 01:41:15,444
Get in front of the eyehole
so I can see you!
1661
01:41:17,113 --> 01:41:18,531
From the side, too!
1662
01:41:21,409 --> 01:41:22,535
Alright.
1663
01:41:25,204 --> 01:41:27,248
Good day.
- Good day to you.
1664
01:41:29,542 --> 01:41:31,752
It's quite nice here
at Le Buone Pere, huh?
1665
01:41:31,836 --> 01:41:34,630
Which is local for
"The Good Stones", isn't it?
1666
01:41:34,880 --> 01:41:37,758
That's right!
The stones in our old washbasin.
1667
01:41:37,842 --> 01:41:40,177
So, your sister isn't here.
- No!
1668
01:41:40,678 --> 01:41:42,305
She went...
- ... to the Balon!
1669
01:41:42,471 --> 01:41:45,683
No, she went to the cemetery!
For the 22nd.
1670
01:41:45,766 --> 01:41:47,727
Can I get you anything?
1671
01:41:49,520 --> 01:41:51,355
The 22nd what?
1672
01:41:52,815 --> 01:41:56,861
It's 22 years since
her poor husband Cicci died.
1673
01:41:56,944 --> 01:41:58,863
She goes every year.
1674
01:42:12,293 --> 01:42:15,254
It's been quieter here
since our sting, I hope?
1675
01:42:15,338 --> 01:42:16,380
Yes.
1676
01:42:16,505 --> 01:42:19,508
Oh! Actually,
I had quite a fright yesterday!
1677
01:42:19,592 --> 01:42:23,179
I was there... out in the garden,
and I saw...
1678
01:42:23,262 --> 01:42:28,267
I saw a young man
who looked very suspicious...
1679
01:42:28,351 --> 01:42:30,728
but my sister went and talked to him
1680
01:42:30,811 --> 01:42:33,022
and it turned out
he was one of your agents.
1681
01:42:33,105 --> 01:42:35,358
A blonde, thin man?
- Yes!
1682
01:42:35,566 --> 01:42:37,151
He didn't look like police.
1683
01:42:37,443 --> 01:42:39,820
And indeed he wasn't.
1684
01:42:41,405 --> 01:42:44,033
Oh, good day to you, ma'am!
- Good day!
1685
01:42:47,203 --> 01:42:48,704
What the hell do you want?
1686
01:42:49,246 --> 01:42:51,457
We'd like to ask you
a few questions.
1687
01:42:55,044 --> 01:42:59,382
Go help Palmira...
peel the peas. Go, go!
1688
01:43:00,216 --> 01:43:03,552
I offered them a little drink.
Was I wrong?
1689
01:43:03,636 --> 01:43:06,097
No, you did great.
- Go, go!
1690
01:43:06,180 --> 01:43:08,641
Go peel the peas, miss!
Don't mind us.
1691
01:43:08,724 --> 01:43:12,103
Mrs Tabusso...
shall we have a little chat?
1692
01:43:13,354 --> 01:43:16,190
Did you know Mr Riviera
was murdered at the Balon
1693
01:43:16,273 --> 01:43:18,401
with a pestle to the head?
1694
01:43:20,653 --> 01:43:22,697
Yeah, you do. Don't you?
1695
01:43:22,780 --> 01:43:24,907
You do, and we have proof.
1696
01:43:27,076 --> 01:43:29,078
What proof?
What are you talking about?
1697
01:43:29,161 --> 01:43:31,288
Proof that you were
at the Balon today
1698
01:43:31,372 --> 01:43:34,125
before you went to the cemetery,
if you even did.
1699
01:43:34,208 --> 01:43:37,712
I did go to the cemetery.
At least ten people saw me.
1700
01:43:37,795 --> 01:43:39,880
Unfortunately,
you were also seen at the Balon.
1701
01:43:40,047 --> 01:43:43,175
By a traffic warden, to be precise.
De Palma?
1702
01:43:43,259 --> 01:43:47,263
Your ticket, time, and plate number.
We have copies of each.
1703
01:43:47,513 --> 01:43:49,724
Is going to the Balon illegal?
1704
01:43:49,974 --> 01:43:52,101
It depends
on what one does there.
1705
01:43:53,853 --> 01:43:58,315
Ma'am... will you show me
your driver's licence?
1706
01:43:59,817 --> 01:44:02,570
Have you lost it?
- Not it. Her bag.
1707
01:44:02,653 --> 01:44:04,739
Did you leave it
in your car, ma'am?
1708
01:44:04,822 --> 01:44:07,491
Must be the white 1500
with the busted fender.
1709
01:44:07,575 --> 01:44:09,285
I'll go take a look.
- No! I'll go!
1710
01:44:09,368 --> 01:44:11,537
No, no!
Stay here, ma'am.
1711
01:44:27,720 --> 01:44:29,221
My dear lady...
1712
01:44:31,515 --> 01:44:33,642
I see you brought the money.
1713
01:44:36,937 --> 01:44:38,105
Good, good!
1714
01:44:38,898 --> 01:44:41,066
Unfortunately,
there is a problem.
1715
01:44:41,150 --> 01:44:43,527
It's no longer enough,
I fear!
1716
01:44:44,111 --> 01:44:46,947
My friends at City Hall
doubled their request.
1717
01:44:47,323 --> 01:44:50,242
It was hard work,
lifting the restrictions for that washbasin
1718
01:44:50,326 --> 01:44:51,952
on the land you wish to sell.
1719
01:44:52,369 --> 01:44:54,997
But your earnings will be huge!
1720
01:44:55,372 --> 01:44:56,499
Colossal!
1721
01:44:56,624 --> 01:44:59,960
So if you want that building licence,
you'll have to pay double.
1722
01:45:00,044 --> 01:45:01,420
Take it or leave it!
1723
01:45:01,796 --> 01:45:03,756
Do you wish to see
the approved project?
1724
01:45:04,298 --> 01:45:07,384
Here it is! Money up front, though!
Look, but don't touch!
1725
01:45:21,148 --> 01:45:23,192
Is it in there?
- It is.
1726
01:45:25,611 --> 01:45:28,155
Yeah, she still had the pestle
in her handbag.
1727
01:45:28,823 --> 01:45:30,866
I caught her thanks to Lello,
the poor lad.
1728
01:45:31,033 --> 01:45:32,326
He'd figured it all out.
1729
01:45:33,202 --> 01:45:34,954
City Hall, the projects...
1730
01:45:35,454 --> 01:45:39,291
And the proverb about stones...
I never would've gotten that.
1731
01:45:39,667 --> 01:45:43,003
Tabusso came clean at the precinct.
You know what she said?
1732
01:45:43,087 --> 01:45:45,381
Riviera and that guy...
Garrone...
1733
01:45:45,464 --> 01:45:48,801
"A pervert and a child molester.
They deserved nothing better."
1734
01:45:49,134 --> 01:45:50,636
What a mindset!
1735
01:45:58,185 --> 01:45:59,603
Hey, are you sleeping?
1736
01:46:01,689 --> 01:46:03,190
Oh, dear me!
1737
01:46:03,274 --> 01:46:05,526
I'm late for my chores!
1738
01:46:06,569 --> 01:46:09,029
No, hey! Wait one second!
1739
01:46:10,447 --> 01:46:11,740
What chores?
1740
01:46:12,741 --> 01:46:14,076
It's Sunday!
1741
01:46:14,159 --> 01:46:16,412
I have to finish packing
for the holidays.
1742
01:46:16,745 --> 01:46:19,665
I didn't have the time,
thanks to your investigation!
1743
01:46:19,748 --> 01:46:21,250
Well, excuse me!
1744
01:46:23,210 --> 01:46:24,253
We leave tomorrow!
1745
01:46:24,837 --> 01:46:25,838
Bye-bye!
1746
01:46:26,505 --> 01:46:28,340
Wait, when will you be back?
1747
01:46:28,924 --> 01:46:31,802
Who knows, we'll spend September
in Switzerland! Bye!
1748
01:46:32,011 --> 01:46:33,345
But... Anna Carla!
1749
01:47:01,582 --> 01:47:02,791
Ah, well.
1750
01:47:11,175 --> 01:47:12,301
Massimo!
1751
01:47:12,718 --> 01:47:15,262
Looking for a taxi?
- I am, but with no luck!
1752
01:47:15,804 --> 01:47:17,348
Hop in, I'll give you a ride!
1753
01:47:21,685 --> 01:47:24,772
The city is deserted.
Everyone has left.
1754
01:47:25,356 --> 01:47:26,899
There's not even one taxi.
1755
01:47:30,653 --> 01:47:32,529
Massimo, do you say
"tax-y" or "tax-ee"?
1756
01:47:32,613 --> 01:47:34,990
Me? It's pronounced "tax-y".
- There, I knew it.
1757
01:47:35,074 --> 01:47:37,743
I've always said "tax-ee",
but this time you can't argue.
1758
01:47:37,826 --> 01:47:41,747
They say "tax-y" in London,
and affecting foreign accents is silly.
1759
01:47:41,830 --> 01:47:43,999
They say "tax-ee" in Paris!
- Then we're even!
1760
01:47:44,083 --> 01:47:47,169
No, because in Italian...
- "Tax-y" is too bourgeois!
1761
01:47:47,252 --> 01:47:50,172
And "tax-ee" is too snobbish!
- Better a snob than an accountant!
1762
01:47:50,255 --> 01:47:52,299
Wrong, accountants are better!
- Bullshit!
131809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.