All language subtitles for Fated to Love 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,480 --> 00:03:20,360 Zhang Yuanqing has complete control over who enters and leaves the ancestral hall. 2 00:03:20,360 --> 00:03:21,840 There must be something off in here. 3 00:03:23,720 --> 00:03:24,720 The candles? 4 00:03:28,560 --> 00:03:30,160 I get it. 5 00:03:30,160 --> 00:03:31,480 Crap, someone's here. 6 00:03:35,080 --> 00:03:38,600 That's strange. The ancestral hall's doors are usually locked. 7 00:03:38,600 --> 00:03:40,960 Why aren't they locked today? 8 00:03:40,960 --> 00:03:42,880 Seems like I'm not the only visitor. 9 00:03:45,040 --> 00:03:46,040 Come out. 10 00:03:58,240 --> 00:03:59,880 Why are you here? 11 00:03:59,880 --> 00:04:01,120 What are you doing here? 12 00:04:02,040 --> 00:04:04,080 I'm here to look for evidence of Zhang Yuanqing using poison. 13 00:04:04,080 --> 00:04:06,880 What about you? Why are you here? 14 00:04:06,880 --> 00:04:08,840 I'm also here to find evidence for Zhang Yuanqing's deed. 15 00:04:10,960 --> 00:04:12,880 Same old. 16 00:04:12,880 --> 00:04:15,480 One, two, three. 17 00:04:21,880 --> 00:04:23,800 There must be something wrong with this ancestral hall. 18 00:04:23,800 --> 00:04:26,880 That's right. I've searched for a long time, but failed to find clues. 19 00:04:27,720 --> 00:04:29,600 That's because you're a man. 20 00:04:30,640 --> 00:04:32,880 What has that got to do with being a man? 21 00:04:32,880 --> 00:04:34,920 That's because tidying the ancestral hall is a woman's task. 22 00:04:37,720 --> 00:04:41,800 Zhang Yuanqing lit the candles of the ancestral hall herself for years. 23 00:04:42,760 --> 00:04:46,321 This is the only pair out of over 200 candles that have never been lit. 24 00:04:47,392 --> 00:04:49,200 Here's my guess. 25 00:04:49,200 --> 00:04:50,760 The mechanism lies here. 26 00:04:55,560 --> 00:04:56,720 Impressive. 27 00:04:59,440 --> 00:05:00,674 A woman's instinct. 28 00:05:04,800 --> 00:05:07,800 Seems like this is Zhang Yuanqing's secret hideout. 29 00:05:17,240 --> 00:05:19,654 She has really kept her true nature well hidden. 30 00:05:19,654 --> 00:05:22,150 Zhang Yuanqing even managed to build this large secret room under the ancestral hall. 31 00:05:24,920 --> 00:05:26,181 That's... 32 00:05:27,640 --> 00:05:28,720 A hairpin? 33 00:05:34,120 --> 00:05:36,560 This hairpin is... 34 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 We can't stay here for long. 35 00:05:38,000 --> 00:05:39,920 Let's talk outside. 36 00:05:39,920 --> 00:05:41,200 - Come on. - Okay. 37 00:05:50,680 --> 00:05:53,840 This fan clearly belongs to a man. 38 00:05:53,840 --> 00:05:57,160 Did Xiao Ming leave it there when he was in that secret room? 39 00:06:00,760 --> 00:06:02,200 Changming? 40 00:06:04,360 --> 00:06:05,920 Is Xiao Ming's name Changming? 41 00:06:08,480 --> 00:06:10,600 Grand Preceptor Meng Hui's name is Changming. 42 00:06:12,080 --> 00:06:13,200 Grand Preceptor Meng? 43 00:06:16,160 --> 00:06:18,360 Grand Preceptor Meng and Zhang Yuanqing... 44 00:06:25,680 --> 00:06:28,040 Well, you... 45 00:06:30,200 --> 00:06:32,160 Why are you looking at me like that? 46 00:06:32,160 --> 00:06:34,080 She's not my mother. 47 00:06:34,080 --> 00:06:36,760 The blood in my veins belongs to the Xiao family. 48 00:06:37,920 --> 00:06:38,920 Oh. 49 00:06:54,160 --> 00:06:56,080 - Hurry up. - Don't pull me. 50 00:06:56,080 --> 00:06:59,000 - Move it. - The melon seeds are scattering. Stop pulling me. 51 00:07:00,200 --> 00:07:01,600 Get a brain. Go. 52 00:07:05,080 --> 00:07:08,200 Wait here for me. Don't ogle. 53 00:07:08,200 --> 00:07:10,920 Talk nicely. Why must you grab me? 54 00:07:13,000 --> 00:07:15,920 Why are you here? We're not open today. 55 00:07:15,920 --> 00:07:17,200 How did you get in? 56 00:07:18,200 --> 00:07:20,280 I'm here for Sister Hong. 57 00:07:20,280 --> 00:07:22,560 That's me. You can talk. 58 00:07:22,560 --> 00:07:24,280 Oh, so you're the one. 59 00:07:28,200 --> 00:07:31,080 My granddaughter is as pretty as a fairy. 60 00:07:31,080 --> 00:07:33,000 I'm sure she's worth a hundred taels or so. 61 00:07:34,920 --> 00:07:37,360 It's good that she's pretty, 62 00:07:37,360 --> 00:07:40,120 but she looks rather foolish. 63 00:07:40,120 --> 00:07:43,160 Who knows if she can be trained well. 64 00:07:43,160 --> 00:07:44,601 She's a good learner. 65 00:07:44,601 --> 00:07:47,041 If she can't learn, just beat her until she does. 66 00:07:48,400 --> 00:07:50,680 State your price. 67 00:07:50,680 --> 00:07:52,400 At least a hundred taels. 68 00:07:53,680 --> 00:07:56,160 A hundred taels? Look. 69 00:07:56,160 --> 00:07:57,760 She already fled. 70 00:07:57,760 --> 00:07:58,760 Fled? 71 00:08:00,560 --> 00:08:02,560 She won't be far. I'll look for her. 72 00:08:04,080 --> 00:08:07,600 Another worrying one. 73 00:08:14,520 --> 00:08:15,760 Goodness. 74 00:08:15,760 --> 00:08:18,561 Are there thieves in brothels? Why have they locked up everything in the day? 75 00:08:27,240 --> 00:08:28,800 Wow. 76 00:08:28,800 --> 00:08:31,160 This must be a fine lady's room. 77 00:08:31,160 --> 00:08:32,841 It's so nice. 78 00:08:32,841 --> 00:08:35,201 I wish I could stay in such a place. 79 00:08:36,560 --> 00:08:37,720 What's that sound? 80 00:08:41,360 --> 00:08:42,360 My wife? 81 00:08:43,720 --> 00:08:45,000 Wife? 82 00:08:46,600 --> 00:08:48,040 Where did she go? 83 00:08:48,040 --> 00:08:50,240 Once I catch you, I'll beat you to death. 84 00:08:54,080 --> 00:08:56,560 She's finally gone. I'm safe. 85 00:09:01,759 --> 00:09:03,160 This is an imperial envoy's token. 86 00:09:03,160 --> 00:09:05,360 It wields the same authority as an official, got it? 87 00:09:07,680 --> 00:09:08,880 Who gave that to you? 88 00:09:10,240 --> 00:09:11,520 That's none of your business. 89 00:09:11,520 --> 00:09:14,721 If you take me to the government office to make a report, I won't pursue this matter with you. 90 00:09:17,560 --> 00:09:18,800 What crime did I commit? 91 00:09:22,000 --> 00:09:24,280 This appears to be a brothel, 92 00:09:24,280 --> 00:09:26,640 but it trafficks humans. 93 00:09:26,640 --> 00:09:30,600 A man like you can't be a courtesan. 94 00:09:30,600 --> 00:09:32,480 Besides, you're here at this time of the day. 95 00:09:32,480 --> 00:09:34,360 I'm sure you aren't a customer. 96 00:09:34,360 --> 00:09:36,400 So, I think you're definitely- 97 00:09:50,120 --> 00:09:52,200 What in the world is going on? 98 00:09:52,200 --> 00:09:54,840 That old widow picked her up by the river. 99 00:09:54,840 --> 00:09:57,440 She was wearing these clothes on that day. 100 00:10:00,680 --> 00:10:03,200 The old widow kept this jade this a box. 101 00:10:03,200 --> 00:10:04,800 I've checked. 102 00:10:04,800 --> 00:10:07,840 The carving on this jade is General Liu's family emblem. 103 00:10:09,680 --> 00:10:10,680 General Liu? 104 00:10:15,360 --> 00:10:17,080 She's Liu Jingshu? 105 00:10:17,080 --> 00:10:20,400 Yes. Even though the old widow mentioned memory loss, 106 00:10:20,400 --> 00:10:23,760 she's certainly the eldest daughter of the Liu family. 107 00:10:23,760 --> 00:10:26,840 The top lady of the capital, Liu Jingshu. 108 00:10:44,160 --> 00:10:45,560 Madam. 109 00:10:45,560 --> 00:10:47,800 You're truly the daughter of a general. 110 00:10:48,960 --> 00:10:50,166 Of course. 111 00:10:53,080 --> 00:10:54,640 In the capital, 112 00:10:54,640 --> 00:10:58,160 everyone praises the daughter of the Liu family to have ethereal beauty. 113 00:10:58,160 --> 00:11:01,560 Why have I never heard any praises about your excellent martial arts? 114 00:11:01,560 --> 00:11:04,360 Were you hiding them in the past? 115 00:11:06,240 --> 00:11:07,800 - How is that possible? - Stand still. 116 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 Stand still. 117 00:11:12,600 --> 00:11:13,880 Why are you running off? 118 00:11:20,160 --> 00:11:22,880 Why is your temper so bad today? 119 00:11:22,880 --> 00:11:26,360 Did something annoy you? 120 00:11:26,360 --> 00:11:29,040 Oh, are there new clues about Zhang Yuanqing? 121 00:11:29,040 --> 00:11:32,721 A married couple should be honest with each other. 122 00:11:33,880 --> 00:11:36,360 She was never of one mind with my father. 123 00:11:36,360 --> 00:11:39,560 She's been hiding so many secrets for years. 124 00:11:40,880 --> 00:11:43,880 The more I investigate, the more appalled I get. 125 00:11:43,880 --> 00:11:45,600 Madam. 126 00:11:45,600 --> 00:11:48,640 We can't be like that. 127 00:11:50,480 --> 00:11:53,361 Of course, why would we be like that? 128 00:11:56,880 --> 00:11:59,800 How about we finish this game of chess? 129 00:12:02,400 --> 00:12:03,400 Sure. 130 00:12:14,120 --> 00:12:15,840 If you're keeping secrets from me, 131 00:12:15,840 --> 00:12:17,400 tell me right away. 132 00:12:17,400 --> 00:12:20,400 No matter what happens, I won't hold it against you. 133 00:12:23,040 --> 00:12:25,080 Why would I be keeping secrets from you? 134 00:12:30,200 --> 00:12:31,320 Are you sure? 135 00:12:33,440 --> 00:12:35,241 Why are you being so doubtful? 136 00:12:35,241 --> 00:12:37,081 I'm unlike Zhang Yuanqing. 137 00:13:03,880 --> 00:13:05,160 Where did you get this jade pendant? 138 00:13:07,560 --> 00:13:09,680 Of course it's from the Eldest Miss Liu, 139 00:13:09,680 --> 00:13:11,320 you, my lady. 140 00:13:11,320 --> 00:13:12,800 Where did I get it? 141 00:13:14,040 --> 00:13:16,560 I found it after you accidentally lost it. 142 00:13:18,920 --> 00:13:22,502 Xiao Renyan, you know everything, don't you? 143 00:13:24,720 --> 00:13:26,400 Don't beat around the bush with me. 144 00:13:26,400 --> 00:13:28,680 This is my older sister Liu Jingshu's personal item. 145 00:13:29,680 --> 00:13:32,360 Have you found her? 146 00:13:33,240 --> 00:13:34,280 Older sister? 147 00:13:40,440 --> 00:13:44,480 My older sister, Liu Jingshu, was bestowed marriage with you by His Majesty. 148 00:13:45,760 --> 00:13:49,680 A few days before the wedding, she was invited to visit the Marquis of Xuanpaing's Manor. 149 00:13:49,680 --> 00:13:52,360 From then on, she has been missing. 150 00:13:52,360 --> 00:13:53,480 Who are you, then? 151 00:13:58,760 --> 00:14:00,640 I am Liu Jia. 152 00:14:00,640 --> 00:14:03,320 My sister and I are twins. 153 00:14:03,320 --> 00:14:05,240 She is the official child, 154 00:14:05,240 --> 00:14:07,680 I am... the evil child. 155 00:14:08,760 --> 00:14:10,721 How can you have hidden such a huge matter from me for so long? 156 00:14:10,721 --> 00:14:11,881 You are something, Liu Jia! 157 00:14:15,120 --> 00:14:18,400 Xia Renyan, I am sorry about it. 158 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 But my older sister doesn't know anything about it. It's completedly unrelated to her. 159 00:14:21,800 --> 00:14:25,600 Can you please let her go? She is your wife, affter all. 160 00:14:29,087 --> 00:14:31,367 What about you? What is our relationship? 161 00:14:33,040 --> 00:14:35,400 It's my fault to involve you into an injustice. 162 00:14:35,400 --> 00:14:37,321 From now on, whatever you wish, 163 00:14:37,321 --> 00:14:38,881 I will go through fire and water to comply. 164 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 I don't need amyone to go through fire and water for me. 165 00:14:46,520 --> 00:14:48,160 Look into my eyes. 166 00:14:48,160 --> 00:14:49,160 Tell me. 167 00:14:50,720 --> 00:14:52,840 Have you never liked me? 168 00:14:56,280 --> 00:14:57,280 Never. 169 00:15:06,280 --> 00:15:07,960 Fine. 170 00:15:07,960 --> 00:15:10,680 Since your older sister is the one bestowed marriage by His Majesty, 171 00:15:10,680 --> 00:15:12,880 then you should call me brother-in-law. 172 00:15:15,160 --> 00:15:18,400 All these days, you've been intimate with your brother-in-law. 173 00:15:18,400 --> 00:15:20,280 While we were in the midst of deep affection, 174 00:15:20,280 --> 00:15:22,160 didn't you feel sorry toward your sister? 175 00:15:24,000 --> 00:15:26,600 I entered the manor in order to find my older sister. 176 00:15:27,880 --> 00:15:32,947 All these days, it's also for my sister's sake that I played along with you. 177 00:15:33,920 --> 00:15:35,200 Played along? 178 00:15:38,640 --> 00:15:41,160 Yes, I played along. 179 00:15:42,400 --> 00:15:45,041 If you can play along with Zhang Xuefei, why can't I? 180 00:15:47,680 --> 00:15:48,680 Shut up. 181 00:15:50,040 --> 00:15:51,040 Get out of here. 182 00:15:54,280 --> 00:15:55,960 Get out! 183 00:15:55,960 --> 00:15:57,306 Don't let me see you again. 184 00:15:59,920 --> 00:16:01,480 Xiao Renyan, my older sister... 185 00:16:01,480 --> 00:16:02,960 Don't worry. 186 00:16:02,960 --> 00:16:04,640 I will take care of your older sister. 187 00:16:04,640 --> 00:16:06,960 I'll love her and make it up to her. 188 00:16:09,320 --> 00:16:12,080 After all, she is truly my wife. 189 00:16:14,240 --> 00:16:15,840 From now on, 190 00:16:15,840 --> 00:16:19,560 in the Marquis Xuanping's Manor, and wherever I am, 191 00:16:19,560 --> 00:16:20,960 there won't be any place for you. 192 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 Fine. 193 00:16:26,160 --> 00:16:29,040 I wish you two to grow old together. 194 00:16:32,800 --> 00:16:36,040 Xiao Renyan, forgive me for doing it this way. 195 00:16:37,600 --> 00:16:40,520 Now that you've found my older sister, 196 00:16:40,520 --> 00:16:44,321 she and I cannot stay by your side at the same time. 197 00:17:06,680 --> 00:17:08,360 It's good that you've brought her back. 198 00:17:08,360 --> 00:17:10,960 Ever since she got amnesia after getting sick, she's been listless. 199 00:17:10,960 --> 00:17:12,280 Mother-in-law, 200 00:17:12,280 --> 00:17:13,640 I already know everything. 201 00:17:13,640 --> 00:17:15,120 She is Liu Jingshu, 202 00:17:15,120 --> 00:17:16,280 not Liu Jia. 203 00:17:18,679 --> 00:17:21,160 In the Marquis of Xuanping's Manor, it may look calm on the surface, 204 00:17:21,160 --> 00:17:23,000 but turbulance abounds. 205 00:17:23,000 --> 00:17:25,440 I deliberately had a fight with my wife this time 206 00:17:25,440 --> 00:17:29,160 so that I can bring the older sister back to where she belongs. 207 00:17:29,160 --> 00:17:30,680 Thank you, Your Highness. 208 00:17:30,680 --> 00:17:32,560 It's not necessary to be so courteous, Mother-in-law. 209 00:17:32,560 --> 00:17:33,920 Liu Jia is my wife. 210 00:17:33,920 --> 00:17:35,680 For my in-laws, 211 00:17:35,680 --> 00:17:38,481 I'm willing to go throug hardship and suffering. 212 00:17:50,400 --> 00:17:52,240 Bright and early this morning, 213 00:17:52,240 --> 00:17:54,520 Liu Jingshu already went back to her home. 214 00:17:54,520 --> 00:17:56,640 Clearly the two of them had a huge fight. 215 00:18:00,440 --> 00:18:02,280 Greetings, Old Madam, Second Young Madam. 216 00:18:06,360 --> 00:18:07,880 Hanjiao, 217 00:18:07,880 --> 00:18:09,471 go ahead and return to your room. 218 00:18:09,471 --> 00:18:10,471 I... 219 00:18:12,520 --> 00:18:13,520 Yes. 220 00:18:21,800 --> 00:18:24,520 Speak. What did you find out? 221 00:18:24,520 --> 00:18:27,361 The wife to our Marquis' heir isn't Liu Jingshu. 222 00:18:33,360 --> 00:18:37,440 My older sister Liu Jingshu was bestowed marriage with you by His Majesty. 223 00:18:38,680 --> 00:18:42,600 A few days before the wedding, she was invited to visit the Marquis Xuanping's manor. 224 00:18:42,600 --> 00:18:45,280 From then on, she has been missing. 225 00:18:45,280 --> 00:18:46,400 Who are you, then? 226 00:18:51,680 --> 00:18:53,560 I am Liu Jia. 227 00:18:53,560 --> 00:18:56,240 My sister and I are twins. 228 00:18:56,240 --> 00:18:58,160 She is the official child. 229 00:18:58,160 --> 00:19:00,640 I am... the evil child. 230 00:19:06,120 --> 00:19:07,840 So I see. 231 00:19:08,720 --> 00:19:10,600 I was wondering. 232 00:19:10,600 --> 00:19:12,800 How is it that Liu Jingshu, when she married into our manor, 233 00:19:12,800 --> 00:19:17,160 is entirely different from the Liu Jingshu we saw originally? 234 00:19:17,160 --> 00:19:21,000 General Liu's manor actually has hidden an evil twin. 235 00:19:23,120 --> 00:19:26,520 They even let the evil twin substitute Liu Jingshu to marry into the Marquis' manor. 236 00:19:34,720 --> 00:19:36,040 Twins? 237 00:19:38,000 --> 00:19:41,360 That brainless beauty who came before the wedding 238 00:19:41,360 --> 00:19:42,680 was Liu Jingshu. 239 00:19:42,680 --> 00:19:48,280 But the one who married into the manor was the twin, Liu Jia, who has been hidden by General Liu since she was born. 240 00:19:50,240 --> 00:19:52,080 This is wonderful, Yuanqing. 241 00:19:52,080 --> 00:19:53,560 Heaven is helping us. 242 00:19:56,920 --> 00:19:58,960 What do you plan to do? 243 00:20:00,400 --> 00:20:02,880 Capturing both of these women 244 00:20:02,880 --> 00:20:05,480 would be the same as capturing General Liu. 245 00:20:05,480 --> 00:20:08,360 Xiao Renyan married the evil twin. 246 00:20:08,360 --> 00:20:09,640 He can escape, either. 247 00:20:20,359 --> 00:20:22,464 I wrote all of these books? 248 00:20:22,464 --> 00:20:23,281 Yeah. 249 00:20:23,281 --> 00:20:25,280 Older sister wrote these books under an alias. 250 00:20:25,280 --> 00:20:28,080 Whenever a new book is published, it's always sold out. 251 00:20:28,080 --> 00:20:32,440 When you were missing, all the bookstores have been looking for you. 252 00:20:32,440 --> 00:20:35,560 Court officials occupy their positions without being productive. 253 00:20:35,560 --> 00:20:38,640 Women are relied upon to serve the country faithfully. 254 00:20:38,640 --> 00:20:39,560 Wow! 255 00:20:39,560 --> 00:20:40,880 Older sister, you write really well. 256 00:20:48,960 --> 00:20:51,800 What's this about keeping the official alive but killing the evil twin? 257 00:20:51,800 --> 00:20:55,640 We both came from the same maternal womb. How can one be killed while the other is allowed to live? 258 00:20:55,640 --> 00:20:58,200 Heaven is benevolent to all living things. 259 00:20:58,200 --> 00:21:01,440 Why do humans kill newborn babies? 260 00:21:01,440 --> 00:21:02,480 This is a shitty law. 261 00:21:03,400 --> 00:21:05,760 Although you are an amnesiac, 262 00:21:05,760 --> 00:21:07,080 you are still kind and warm-hearted. 263 00:21:08,880 --> 00:21:11,720 Jia'er, we are twins from the same maternal womb. 264 00:21:11,720 --> 00:21:14,280 In this world, we are the closest ones. 265 00:21:14,280 --> 00:21:16,200 Regardless of my memory, this fact stays the same. 266 00:21:20,400 --> 00:21:24,680 Older Sister, I want to tell you about something. 267 00:21:25,760 --> 00:21:27,005 Just say it. 268 00:21:28,400 --> 00:21:29,400 Xiao Renyan. 269 00:21:30,680 --> 00:21:33,121 He is supposed to be your husband 270 00:21:33,121 --> 00:21:34,201 and my brother-in-law. 271 00:21:35,640 --> 00:21:37,040 But, I... 272 00:21:39,600 --> 00:21:41,120 about him... 273 00:21:41,120 --> 00:21:42,341 Mother-in-law... 274 00:21:46,679 --> 00:21:50,440 In-law, Son-in-law said he'll let her stay here for a few days before taking her back. 275 00:21:50,440 --> 00:21:52,160 How can the newlyweds live separately? 276 00:21:52,160 --> 00:21:55,760 Little ones are immature. We older people must think for them. 277 00:21:55,760 --> 00:21:57,640 But she has a contagious disease. 278 00:21:57,640 --> 00:21:59,080 I'm afraid it'll harm your health. 279 00:21:59,080 --> 00:22:00,400 I really must see her, then. 280 00:22:00,400 --> 00:22:03,120 Jingshu, I'm taking you home. 281 00:22:09,640 --> 00:22:11,200 Isn't Jingshu just fine? 282 00:22:17,960 --> 00:22:21,880 I heard that you had an argument with the marquis' heir. 283 00:22:21,880 --> 00:22:25,480 What exactly upset you so much that you returned to your home? 284 00:22:25,480 --> 00:22:27,000 I don't really know. 285 00:22:27,000 --> 00:22:29,480 When I woke up, I was already here in the Liu manor. 286 00:22:29,480 --> 00:22:31,280 As to what exactly happned, 287 00:22:31,280 --> 00:22:33,640 I don't really remember clearly. 288 00:22:33,640 --> 00:22:36,600 I heard that you also got sick and lost your memory before the wedding. 289 00:22:37,680 --> 00:22:39,480 Wedding? 290 00:22:39,480 --> 00:22:41,000 I married into your manor? 291 00:22:43,000 --> 00:22:44,400 Don't try to remember if you can't remember. 292 00:22:44,400 --> 00:22:47,400 I'll send you to the Buddhist temple in the city's outskirts to recuperate. 293 00:22:47,400 --> 00:22:48,640 Once you've recuperated, 294 00:22:48,640 --> 00:22:51,440 you'll porbably recall your memories. 295 00:22:53,680 --> 00:22:54,680 Stop right there. 296 00:22:59,080 --> 00:23:01,160 - Xiao Renyan, I- - I wasn't talking about you. 297 00:23:03,080 --> 00:23:04,080 Come here. 298 00:23:37,320 --> 00:23:38,800 Put me down now! 299 00:23:45,672 --> 00:23:47,920 Why would you go away with Xhang Yuanqing? 300 00:23:47,920 --> 00:23:49,280 Are you crazy? 301 00:23:49,280 --> 00:23:52,480 Mother-in-law came to pick me up. Why wouldn't I leave with her? 302 00:23:52,480 --> 00:23:54,560 There are many guards at the Liu Manor. 303 00:23:54,560 --> 00:23:57,520 If you didn't want to go, could she forcefully grab you? 304 00:23:57,520 --> 00:23:59,720 - Mother-in-law ordered me. How would I dare- - Don't pretend anymore. 305 00:24:04,880 --> 00:24:06,080 How did you know it's me? 306 00:24:07,040 --> 00:24:09,480 If I can't even recognize the person who sleeps next to me, 307 00:24:09,480 --> 00:24:11,680 it'd be unnecessary for me to continue. 308 00:24:11,680 --> 00:24:14,160 Since I can't hide from Your Highness' sharp eyes, 309 00:24:14,160 --> 00:24:17,040 do as you wish to kill me or slice me into pieces. 310 00:24:17,040 --> 00:24:20,160 Liu Jia, what did you call me just now? 311 00:24:21,200 --> 00:24:22,760 Didn't Your Highness say so already? 312 00:24:22,760 --> 00:24:25,240 There is no place for me in the Marquis of Xuanping's Manor, 313 00:24:25,240 --> 00:24:26,840 nor in Your Highness' heart. 314 00:24:26,840 --> 00:24:28,464 Older Sister is your true wife. 315 00:24:38,960 --> 00:24:41,680 You were the one who lied to me first and forced me to talk harshly. 316 00:24:41,680 --> 00:24:44,280 Now you used my words to block me. 317 00:24:44,280 --> 00:24:48,080 Liu Jia, I've never been manipulated by anyone like this. 318 00:24:49,080 --> 00:24:51,200 Didn't I say it already? 319 00:24:51,200 --> 00:24:52,680 Kill me or slice me into pieces, do as you wish. 320 00:24:54,960 --> 00:24:57,040 I won't kill you, nor will I slice you into pieces. 321 00:24:57,040 --> 00:24:59,880 I'll punish you to stay by my side forever. 322 00:24:59,880 --> 00:25:01,280 Take my biddings. 323 00:25:01,280 --> 00:25:02,680 Let me torment you. 324 00:25:02,680 --> 00:25:03,800 Let me love and pamper you. 325 00:25:05,320 --> 00:25:09,040 Xiao Renyan, can we really be together? 326 00:25:09,040 --> 00:25:10,080 Why can't we? 327 00:25:11,632 --> 00:25:15,160 As the evil twin, I'll bring trouble to you. 328 00:25:16,280 --> 00:25:19,600 Haven't I also dragged you into the turbulence in the Marquis of Xuanping's Manor? 329 00:25:20,520 --> 00:25:24,480 I don't care whose daughter you are, whose sister you are. 330 00:25:24,480 --> 00:25:28,040 In my heart, I only care that you are Liu Jia. 331 00:25:28,040 --> 00:25:29,840 You are my wife. 332 00:25:43,400 --> 00:25:45,160 Imperial Physician Wang came to make diagnosis today. 333 00:25:45,160 --> 00:25:48,040 He actually said his pulse has improved. 334 00:25:51,040 --> 00:25:52,080 Why are you scared? 335 00:25:54,960 --> 00:25:58,440 With the way he is, even if he doesn't die, 336 00:26:00,040 --> 00:26:01,880 he will be a living dead. 337 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 I followed your order to capture Liu Jingshu. 338 00:26:07,000 --> 00:26:11,040 Unexpectedly, Xiao Renyan stopped me again midway. 339 00:26:11,040 --> 00:26:13,920 He is always a nusiance. How will our Ming'er ever... 340 00:26:13,920 --> 00:26:15,200 Cheating... 341 00:26:15,200 --> 00:26:17,160 Cheating man and woman! 342 00:26:17,160 --> 00:26:18,640 You adulterous man and woman! 343 00:26:18,640 --> 00:26:19,920 Servants! 344 00:26:19,920 --> 00:26:20,920 Servants! 345 00:26:24,320 --> 00:26:26,400 You should die! 346 00:26:26,400 --> 00:26:27,720 You should die! 347 00:26:55,920 --> 00:26:57,400 What do we do now? 348 00:27:01,360 --> 00:27:03,720 We may as well go the whole way. 349 00:27:05,400 --> 00:27:07,000 Tell Xiao Renyan to come here. 350 00:27:08,640 --> 00:27:10,360 Say that his father is asking for him. 351 00:27:20,759 --> 00:27:23,600 Your Highness, Madam, the marquis is waiting for you inside. 352 00:27:23,600 --> 00:27:24,760 My father is awake? 353 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 Father. 354 00:27:38,240 --> 00:27:39,240 Father? 355 00:27:50,040 --> 00:27:51,040 Father! 356 00:27:55,800 --> 00:27:57,680 Father! Father! 357 00:27:59,080 --> 00:28:00,080 Father! 358 00:28:06,040 --> 00:28:07,040 Father! 359 00:28:08,160 --> 00:28:10,480 Xiao Renyan, you actually killed your father! 360 00:28:15,160 --> 00:28:17,520 Xiao Renyan, you are so perverse 361 00:28:17,520 --> 00:28:20,840 as to commit patricide. Heaven won't tolerate you. 362 00:28:20,840 --> 00:28:23,720 This time, even the gods won't save you. 363 00:28:23,720 --> 00:28:26,400 Servants, report to the authorities! 364 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 Wait! 365 00:28:29,918 --> 00:28:33,401 I came in along with His Highness, and found His Grace to be dead already. 366 00:28:34,320 --> 00:28:35,601 You came late. 367 00:28:35,601 --> 00:28:37,521 Why makes you say that he was killed by His Highness? 368 00:28:40,280 --> 00:28:42,200 I'm relying on this. 369 00:28:42,200 --> 00:28:44,640 The marquis woke up late at night. 370 00:28:44,640 --> 00:28:48,561 He thought the rebellious and unfilial marquis' heir to be unqualified in his important role. 371 00:28:49,520 --> 00:28:51,560 He asked me to write a memorial in the middle of the night 372 00:28:51,560 --> 00:28:54,120 to change to Xiao Ming as the Marquis' Heir. 373 00:28:54,120 --> 00:28:56,200 He made me write it up during the night. 374 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 He signed and stamped his seal. 375 00:29:07,160 --> 00:29:10,640 Xiao Renyan knew that his heir's position was not secure, 376 00:29:10,640 --> 00:29:12,680 so he came up with an evil idea. 377 00:29:12,680 --> 00:29:15,960 He actually strangled his own father alive. 378 00:29:20,480 --> 00:29:22,880 How did you know I killed him with my own hands? 379 00:29:27,280 --> 00:29:30,040 You all never got close to His Grace after you entered the room. 380 00:29:30,040 --> 00:29:31,520 You've been standing at a distance. 381 00:29:31,520 --> 00:29:34,160 His Grace is even covered with a blanket. 382 00:29:34,160 --> 00:29:37,440 How did you know he was strangled to death? 383 00:29:37,440 --> 00:29:40,320 Unless, you were present when His Grace died. 384 00:29:40,320 --> 00:29:42,880 Or, you are the killer. 385 00:29:45,199 --> 00:29:46,920 This is ridiculous. 386 00:29:46,920 --> 00:29:49,080 The wound on Father's neck is so clear. 387 00:29:49,080 --> 00:29:51,080 One can see they are made with a man's hands. 388 00:29:51,080 --> 00:29:52,520 How could my mother have strangled him? 389 00:29:53,440 --> 00:29:55,200 To shirk the blame, Eldest Brother and SIster-in-law 390 00:29:55,200 --> 00:29:56,880 are even trying to frame my mother! 391 00:29:58,119 --> 00:30:01,360 No more talking with this brat who killed his own father. 392 00:30:01,360 --> 00:30:03,200 Hurry and tie him up to send to the authorities. 393 00:30:03,200 --> 00:30:04,480 Who dares to make a move? 394 00:30:07,240 --> 00:30:09,120 My father is the Marquis of Xuanping. 395 00:30:09,120 --> 00:30:12,680 When an imperial noble dies suddenly, the Imperial Clan Affairs Office will do the autopsy and draw conclusion. 396 00:30:15,280 --> 00:30:16,360 This time, 397 00:30:17,680 --> 00:30:19,520 between you and me, 398 00:30:19,520 --> 00:30:21,920 one of us will accompany my father to the netherworld. 399 00:30:36,760 --> 00:30:37,920 Madam! 400 00:30:37,920 --> 00:30:39,280 How are things? What did you find out? 401 00:30:39,280 --> 00:30:42,960 The outside is full of gossips that the marquis was strangled to death by the heir. 402 00:30:42,960 --> 00:30:45,280 The heir's young servant secretly passed a message to me, 403 00:30:45,280 --> 00:30:48,640 saying that the heir has already been arrested into the Imperial Clan Affairs Office. 404 00:30:48,640 --> 00:30:50,480 - We'll go to Honghe to discuss what to do. - All right. 405 00:30:50,480 --> 00:30:51,480 Stand still! 406 00:30:54,280 --> 00:30:56,240 Liu Jingshu. 407 00:30:56,240 --> 00:30:58,120 Your husband is in the imperial jail. 408 00:30:58,120 --> 00:30:59,681 Are you rushing over to keep him company? 409 00:30:59,681 --> 00:31:00,681 You... 410 00:31:05,120 --> 00:31:06,320 I want to go back to my home. 411 00:31:07,919 --> 00:31:10,000 This is truly as they say, "Husband and wife are like birds on the same tree 412 00:31:10,000 --> 00:31:12,080 that fly separately away when there is disaster." 413 00:31:12,080 --> 00:31:14,080 Why are you pointing fingers at me? 414 00:31:14,080 --> 00:31:16,400 I sure would like to see, when Xiao Ming is jailed, 415 00:31:16,400 --> 00:31:18,200 will you still act like a loving wife? 416 00:31:18,200 --> 00:31:19,320 How dare you curse my husband! 417 00:31:21,920 --> 00:31:26,840 Jingshu, although Xiao Renyan has committed the heinous crime of patricide, 418 00:31:26,840 --> 00:31:29,080 but you and he are not divorced yet, 419 00:31:29,080 --> 00:31:31,000 so you are still his wife. 420 00:31:31,000 --> 00:31:34,080 How can you go home without any regard or care? 421 00:31:34,080 --> 00:31:37,400 Then... what do you think I should do? 422 00:31:41,360 --> 00:31:45,680 Zhang Xuefei is pregnant with Xiao Renyan's baby. 423 00:31:45,680 --> 00:31:48,800 Xiao Renyan won't be able to escape from execution this time. 424 00:31:48,800 --> 00:31:51,040 But we can at least keep a descendant for him. 425 00:31:51,040 --> 00:31:53,880 Later on, the descendant will take care of you till old. Right? 426 00:31:55,760 --> 00:31:58,160 I'll entrust her to you, then. 427 00:32:00,880 --> 00:32:02,400 Take good care of her. 428 00:32:12,040 --> 00:32:13,040 Madam. 429 00:32:14,320 --> 00:32:15,960 Go ahead and get settled first. 430 00:32:15,960 --> 00:32:17,200 Take good care of your pregnancy. 431 00:32:17,200 --> 00:32:18,200 Yes. 432 00:32:23,560 --> 00:32:25,000 Madam, 433 00:32:25,000 --> 00:32:29,120 why is Zhang Xuefei pregnant as soon as His Highness is jailed by the Imperial Clan Affairs Office? 434 00:32:29,120 --> 00:32:31,520 Even you think it's fishy, it must be faked. 435 00:32:32,520 --> 00:32:36,320 They think I'm my older sister, so they would dare to do anything. 436 00:32:36,320 --> 00:32:38,200 What do we do now? 437 00:32:39,200 --> 00:32:41,680 When the enemy doesn't make a move, I stay still. 438 00:32:41,680 --> 00:32:42,680 Hmm. 439 00:32:53,880 --> 00:32:57,600 Baby, I hope your grandmother will keep her promise. 440 00:32:57,600 --> 00:33:01,376 Once this matter is concluded, she'll let us unite with your father. 441 00:33:06,440 --> 00:33:11,160 Concubine Madam, Old Madam told me to serve Swallow's Nest Porridge for your supplement. 442 00:33:23,552 --> 00:33:25,042 Thank you for saving me, Your Majesty. 443 00:33:25,042 --> 00:33:28,040 No need for thanks between us. Just sit down. 444 00:33:28,040 --> 00:33:29,680 Thank you, Your Majesty. 445 00:33:29,680 --> 00:33:31,600 You've suffered in the Imperial Clan Affairs Office. 446 00:33:31,600 --> 00:33:33,200 I listened to you 447 00:33:33,200 --> 00:33:36,200 and order an old coronor to check the marquis' corpse. 448 00:33:36,200 --> 00:33:37,640 It was indeed odd. 449 00:33:40,000 --> 00:33:42,240 This is the mark of a jade pendant left by the marquis. 450 00:33:42,240 --> 00:33:43,520 I want to find an expert to decipher the mark. 451 00:33:58,600 --> 00:34:01,560 This mark looks like Grand Preceptor Meng's. 452 00:34:01,560 --> 00:34:03,240 Grand Preceptor? 453 00:34:03,240 --> 00:34:04,880 How could it be him? 454 00:34:04,880 --> 00:34:07,120 You'd have to ask Zhang Yuanqing. 455 00:34:07,120 --> 00:34:09,560 The grudge of killing my father is irreconcilable. 456 00:34:09,560 --> 00:34:12,360 I must make them repay for the blood debt. 457 00:34:12,360 --> 00:34:14,160 Grand Preceptor Meng hold immense power. 458 00:34:14,160 --> 00:34:15,640 Without any witness or evidence, 459 00:34:15,640 --> 00:34:19,440 this jade pendant's mark isn't sufficient to prove that he is the killer. 460 00:34:19,440 --> 00:34:23,240 The most urgent matter now is still in finding the ledger 461 00:34:23,240 --> 00:34:25,480 in order to knock down Grand Preceptor Meng in one strike. 462 00:34:27,320 --> 00:34:29,600 Zhang Yuanqing has the ledger. 463 00:34:29,600 --> 00:34:32,200 I must hurry back to the manor to search. 464 00:34:32,200 --> 00:34:34,080 You can't rush on this matter. 465 00:34:34,080 --> 00:34:36,080 You can hide here for a couple of days. 466 00:34:36,080 --> 00:34:37,481 Once I return to the palace, 467 00:34:37,481 --> 00:34:40,241 I will find a way to exonerate you. 468 00:34:41,520 --> 00:34:42,520 Yes. 469 00:34:47,600 --> 00:34:51,280 Strange. Why would Xiao Renyan write a letter to me? [I'm fine at the same old place. Don't worry.] 33698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.