Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,480 --> 00:03:20,360
Zhang Yuanqing has complete control over who enters and leaves the ancestral hall.
2
00:03:20,360 --> 00:03:21,840
There must be something off in here.
3
00:03:23,720 --> 00:03:24,720
The candles?
4
00:03:28,560 --> 00:03:30,160
I get it.
5
00:03:30,160 --> 00:03:31,480
Crap, someone's here.
6
00:03:35,080 --> 00:03:38,600
That's strange. The ancestral hall's doors are usually locked.
7
00:03:38,600 --> 00:03:40,960
Why aren't they locked today?
8
00:03:40,960 --> 00:03:42,880
Seems like I'm not the only visitor.
9
00:03:45,040 --> 00:03:46,040
Come out.
10
00:03:58,240 --> 00:03:59,880
Why are you here?
11
00:03:59,880 --> 00:04:01,120
What are you doing here?
12
00:04:02,040 --> 00:04:04,080
I'm here to look for evidence of Zhang Yuanqing using poison.
13
00:04:04,080 --> 00:04:06,880
What about you? Why are you here?
14
00:04:06,880 --> 00:04:08,840
I'm also here to find evidence for Zhang Yuanqing's deed.
15
00:04:10,960 --> 00:04:12,880
Same old.
16
00:04:12,880 --> 00:04:15,480
One, two, three.
17
00:04:21,880 --> 00:04:23,800
There must be something wrong with this ancestral hall.
18
00:04:23,800 --> 00:04:26,880
That's right. I've searched for a long time, but failed to find clues.
19
00:04:27,720 --> 00:04:29,600
That's because you're a man.
20
00:04:30,640 --> 00:04:32,880
What has that got to do with being a man?
21
00:04:32,880 --> 00:04:34,920
That's because tidying the ancestral hall is a woman's task.
22
00:04:37,720 --> 00:04:41,800
Zhang Yuanqing lit the candles of the ancestral hall herself for years.
23
00:04:42,760 --> 00:04:46,321
This is the only pair out of over 200 candles that have never been lit.
24
00:04:47,392 --> 00:04:49,200
Here's my guess.
25
00:04:49,200 --> 00:04:50,760
The mechanism lies here.
26
00:04:55,560 --> 00:04:56,720
Impressive.
27
00:04:59,440 --> 00:05:00,674
A woman's instinct.
28
00:05:04,800 --> 00:05:07,800
Seems like this is Zhang Yuanqing's secret hideout.
29
00:05:17,240 --> 00:05:19,654
She has really kept her true nature well hidden.
30
00:05:19,654 --> 00:05:22,150
Zhang Yuanqing even managed to build this large secret room under the ancestral hall.
31
00:05:24,920 --> 00:05:26,181
That's...
32
00:05:27,640 --> 00:05:28,720
A hairpin?
33
00:05:34,120 --> 00:05:36,560
This hairpin is...
34
00:05:36,560 --> 00:05:38,000
We can't stay here for long.
35
00:05:38,000 --> 00:05:39,920
Let's talk outside.
36
00:05:39,920 --> 00:05:41,200
- Come on.
- Okay.
37
00:05:50,680 --> 00:05:53,840
This fan clearly belongs to a man.
38
00:05:53,840 --> 00:05:57,160
Did Xiao Ming leave it there when he was in that secret room?
39
00:06:00,760 --> 00:06:02,200
Changming?
40
00:06:04,360 --> 00:06:05,920
Is Xiao Ming's name Changming?
41
00:06:08,480 --> 00:06:10,600
Grand Preceptor Meng Hui's name is Changming.
42
00:06:12,080 --> 00:06:13,200
Grand Preceptor Meng?
43
00:06:16,160 --> 00:06:18,360
Grand Preceptor Meng and Zhang Yuanqing...
44
00:06:25,680 --> 00:06:28,040
Well, you...
45
00:06:30,200 --> 00:06:32,160
Why are you looking at me like that?
46
00:06:32,160 --> 00:06:34,080
She's not my mother.
47
00:06:34,080 --> 00:06:36,760
The blood in my veins belongs to the Xiao family.
48
00:06:37,920 --> 00:06:38,920
Oh.
49
00:06:54,160 --> 00:06:56,080
- Hurry up.
- Don't pull me.
50
00:06:56,080 --> 00:06:59,000
- Move it.
- The melon seeds are scattering. Stop pulling me.
51
00:07:00,200 --> 00:07:01,600
Get a brain. Go.
52
00:07:05,080 --> 00:07:08,200
Wait here for me. Don't ogle.
53
00:07:08,200 --> 00:07:10,920
Talk nicely. Why must you grab me?
54
00:07:13,000 --> 00:07:15,920
Why are you here? We're not open today.
55
00:07:15,920 --> 00:07:17,200
How did you get in?
56
00:07:18,200 --> 00:07:20,280
I'm here for Sister Hong.
57
00:07:20,280 --> 00:07:22,560
That's me. You can talk.
58
00:07:22,560 --> 00:07:24,280
Oh, so you're the one.
59
00:07:28,200 --> 00:07:31,080
My granddaughter is as pretty as a fairy.
60
00:07:31,080 --> 00:07:33,000
I'm sure she's worth a hundred taels or so.
61
00:07:34,920 --> 00:07:37,360
It's good that she's pretty,
62
00:07:37,360 --> 00:07:40,120
but she looks rather foolish.
63
00:07:40,120 --> 00:07:43,160
Who knows if she can be trained well.
64
00:07:43,160 --> 00:07:44,601
She's a good learner.
65
00:07:44,601 --> 00:07:47,041
If she can't learn, just beat her until she does.
66
00:07:48,400 --> 00:07:50,680
State your price.
67
00:07:50,680 --> 00:07:52,400
At least a hundred taels.
68
00:07:53,680 --> 00:07:56,160
A hundred taels? Look.
69
00:07:56,160 --> 00:07:57,760
She already fled.
70
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
Fled?
71
00:08:00,560 --> 00:08:02,560
She won't be far. I'll look for her.
72
00:08:04,080 --> 00:08:07,600
Another worrying one.
73
00:08:14,520 --> 00:08:15,760
Goodness.
74
00:08:15,760 --> 00:08:18,561
Are there thieves in brothels? Why have they locked up everything in the day?
75
00:08:27,240 --> 00:08:28,800
Wow.
76
00:08:28,800 --> 00:08:31,160
This must be a fine lady's room.
77
00:08:31,160 --> 00:08:32,841
It's so nice.
78
00:08:32,841 --> 00:08:35,201
I wish I could stay in such a place.
79
00:08:36,560 --> 00:08:37,720
What's that sound?
80
00:08:41,360 --> 00:08:42,360
My wife?
81
00:08:43,720 --> 00:08:45,000
Wife?
82
00:08:46,600 --> 00:08:48,040
Where did she go?
83
00:08:48,040 --> 00:08:50,240
Once I catch you, I'll beat you to death.
84
00:08:54,080 --> 00:08:56,560
She's finally gone. I'm safe.
85
00:09:01,759 --> 00:09:03,160
This is an imperial envoy's token.
86
00:09:03,160 --> 00:09:05,360
It wields the same authority as an official, got it?
87
00:09:07,680 --> 00:09:08,880
Who gave that to you?
88
00:09:10,240 --> 00:09:11,520
That's none of your business.
89
00:09:11,520 --> 00:09:14,721
If you take me to the government office to make a report, I won't pursue this matter with you.
90
00:09:17,560 --> 00:09:18,800
What crime did I commit?
91
00:09:22,000 --> 00:09:24,280
This appears to be a brothel,
92
00:09:24,280 --> 00:09:26,640
but it trafficks humans.
93
00:09:26,640 --> 00:09:30,600
A man like you can't be a courtesan.
94
00:09:30,600 --> 00:09:32,480
Besides, you're here at this time of the day.
95
00:09:32,480 --> 00:09:34,360
I'm sure you aren't a customer.
96
00:09:34,360 --> 00:09:36,400
So, I think you're definitely-
97
00:09:50,120 --> 00:09:52,200
What in the world is going on?
98
00:09:52,200 --> 00:09:54,840
That old widow picked her up by the river.
99
00:09:54,840 --> 00:09:57,440
She was wearing these clothes on that day.
100
00:10:00,680 --> 00:10:03,200
The old widow kept this jade this a box.
101
00:10:03,200 --> 00:10:04,800
I've checked.
102
00:10:04,800 --> 00:10:07,840
The carving on this jade is General Liu's family emblem.
103
00:10:09,680 --> 00:10:10,680
General Liu?
104
00:10:15,360 --> 00:10:17,080
She's Liu Jingshu?
105
00:10:17,080 --> 00:10:20,400
Yes. Even though the old widow mentioned memory loss,
106
00:10:20,400 --> 00:10:23,760
she's certainly the eldest daughter of the Liu family.
107
00:10:23,760 --> 00:10:26,840
The top lady of the capital, Liu Jingshu.
108
00:10:44,160 --> 00:10:45,560
Madam.
109
00:10:45,560 --> 00:10:47,800
You're truly the daughter of a general.
110
00:10:48,960 --> 00:10:50,166
Of course.
111
00:10:53,080 --> 00:10:54,640
In the capital,
112
00:10:54,640 --> 00:10:58,160
everyone praises the daughter of the Liu family to have ethereal beauty.
113
00:10:58,160 --> 00:11:01,560
Why have I never heard any praises about your excellent martial arts?
114
00:11:01,560 --> 00:11:04,360
Were you hiding them in the past?
115
00:11:06,240 --> 00:11:07,800
- How is that possible?
- Stand still.
116
00:11:10,360 --> 00:11:11,360
Stand still.
117
00:11:12,600 --> 00:11:13,880
Why are you running off?
118
00:11:20,160 --> 00:11:22,880
Why is your temper so bad today?
119
00:11:22,880 --> 00:11:26,360
Did something annoy you?
120
00:11:26,360 --> 00:11:29,040
Oh, are there new clues about Zhang Yuanqing?
121
00:11:29,040 --> 00:11:32,721
A married couple should be honest with each other.
122
00:11:33,880 --> 00:11:36,360
She was never of one mind with my father.
123
00:11:36,360 --> 00:11:39,560
She's been hiding so many secrets for years.
124
00:11:40,880 --> 00:11:43,880
The more I investigate, the more appalled I get.
125
00:11:43,880 --> 00:11:45,600
Madam.
126
00:11:45,600 --> 00:11:48,640
We can't be like that.
127
00:11:50,480 --> 00:11:53,361
Of course, why would we be like that?
128
00:11:56,880 --> 00:11:59,800
How about we finish this game of chess?
129
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Sure.
130
00:12:14,120 --> 00:12:15,840
If you're keeping secrets from me,
131
00:12:15,840 --> 00:12:17,400
tell me right away.
132
00:12:17,400 --> 00:12:20,400
No matter what happens, I won't hold it against you.
133
00:12:23,040 --> 00:12:25,080
Why would I be keeping secrets from you?
134
00:12:30,200 --> 00:12:31,320
Are you sure?
135
00:12:33,440 --> 00:12:35,241
Why are you being so doubtful?
136
00:12:35,241 --> 00:12:37,081
I'm unlike Zhang Yuanqing.
137
00:13:03,880 --> 00:13:05,160
Where did you get this jade pendant?
138
00:13:07,560 --> 00:13:09,680
Of course it's from the Eldest Miss Liu,
139
00:13:09,680 --> 00:13:11,320
you, my lady.
140
00:13:11,320 --> 00:13:12,800
Where did I get it?
141
00:13:14,040 --> 00:13:16,560
I found it after you accidentally lost it.
142
00:13:18,920 --> 00:13:22,502
Xiao Renyan, you know everything, don't you?
143
00:13:24,720 --> 00:13:26,400
Don't beat around the bush with me.
144
00:13:26,400 --> 00:13:28,680
This is my older sister Liu Jingshu's personal item.
145
00:13:29,680 --> 00:13:32,360
Have you found her?
146
00:13:33,240 --> 00:13:34,280
Older sister?
147
00:13:40,440 --> 00:13:44,480
My older sister, Liu Jingshu, was bestowed marriage with you by His Majesty.
148
00:13:45,760 --> 00:13:49,680
A few days before the wedding, she was invited to visit the Marquis of Xuanpaing's Manor.
149
00:13:49,680 --> 00:13:52,360
From then on, she has been missing.
150
00:13:52,360 --> 00:13:53,480
Who are you, then?
151
00:13:58,760 --> 00:14:00,640
I am Liu Jia.
152
00:14:00,640 --> 00:14:03,320
My sister and I are twins.
153
00:14:03,320 --> 00:14:05,240
She is the official child,
154
00:14:05,240 --> 00:14:07,680
I am... the evil child.
155
00:14:08,760 --> 00:14:10,721
How can you have hidden such a huge matter from me for so long?
156
00:14:10,721 --> 00:14:11,881
You are something, Liu Jia!
157
00:14:15,120 --> 00:14:18,400
Xia Renyan, I am sorry about it.
158
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
But my older sister doesn't know anything about it. It's completedly unrelated to her.
159
00:14:21,800 --> 00:14:25,600
Can you please let her go? She is your wife, affter all.
160
00:14:29,087 --> 00:14:31,367
What about you? What is our relationship?
161
00:14:33,040 --> 00:14:35,400
It's my fault to involve you into an injustice.
162
00:14:35,400 --> 00:14:37,321
From now on, whatever you wish,
163
00:14:37,321 --> 00:14:38,881
I will go through fire and water to comply.
164
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
I don't need amyone to go through fire and water for me.
165
00:14:46,520 --> 00:14:48,160
Look into my eyes.
166
00:14:48,160 --> 00:14:49,160
Tell me.
167
00:14:50,720 --> 00:14:52,840
Have you never liked me?
168
00:14:56,280 --> 00:14:57,280
Never.
169
00:15:06,280 --> 00:15:07,960
Fine.
170
00:15:07,960 --> 00:15:10,680
Since your older sister is the one bestowed marriage by His Majesty,
171
00:15:10,680 --> 00:15:12,880
then you should call me brother-in-law.
172
00:15:15,160 --> 00:15:18,400
All these days, you've been intimate with your brother-in-law.
173
00:15:18,400 --> 00:15:20,280
While we were in the midst of deep affection,
174
00:15:20,280 --> 00:15:22,160
didn't you feel sorry toward your sister?
175
00:15:24,000 --> 00:15:26,600
I entered the manor in order to find my older sister.
176
00:15:27,880 --> 00:15:32,947
All these days, it's also for my sister's sake that I played along with you.
177
00:15:33,920 --> 00:15:35,200
Played along?
178
00:15:38,640 --> 00:15:41,160
Yes, I played along.
179
00:15:42,400 --> 00:15:45,041
If you can play along with Zhang Xuefei, why can't I?
180
00:15:47,680 --> 00:15:48,680
Shut up.
181
00:15:50,040 --> 00:15:51,040
Get out of here.
182
00:15:54,280 --> 00:15:55,960
Get out!
183
00:15:55,960 --> 00:15:57,306
Don't let me see you again.
184
00:15:59,920 --> 00:16:01,480
Xiao Renyan, my older sister...
185
00:16:01,480 --> 00:16:02,960
Don't worry.
186
00:16:02,960 --> 00:16:04,640
I will take care of your older sister.
187
00:16:04,640 --> 00:16:06,960
I'll love her and make it up to her.
188
00:16:09,320 --> 00:16:12,080
After all, she is truly my wife.
189
00:16:14,240 --> 00:16:15,840
From now on,
190
00:16:15,840 --> 00:16:19,560
in the Marquis Xuanping's Manor, and wherever I am,
191
00:16:19,560 --> 00:16:20,960
there won't be any place for you.
192
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
Fine.
193
00:16:26,160 --> 00:16:29,040
I wish you two to grow old together.
194
00:16:32,800 --> 00:16:36,040
Xiao Renyan, forgive me for doing it this way.
195
00:16:37,600 --> 00:16:40,520
Now that you've found my older sister,
196
00:16:40,520 --> 00:16:44,321
she and I cannot stay by your side at the same time.
197
00:17:06,680 --> 00:17:08,360
It's good that you've brought her back.
198
00:17:08,360 --> 00:17:10,960
Ever since she got amnesia after getting sick, she's been listless.
199
00:17:10,960 --> 00:17:12,280
Mother-in-law,
200
00:17:12,280 --> 00:17:13,640
I already know everything.
201
00:17:13,640 --> 00:17:15,120
She is Liu Jingshu,
202
00:17:15,120 --> 00:17:16,280
not Liu Jia.
203
00:17:18,679 --> 00:17:21,160
In the Marquis of Xuanping's Manor, it may look calm on the surface,
204
00:17:21,160 --> 00:17:23,000
but turbulance abounds.
205
00:17:23,000 --> 00:17:25,440
I deliberately had a fight with my wife this time
206
00:17:25,440 --> 00:17:29,160
so that I can bring the older sister back to where she belongs.
207
00:17:29,160 --> 00:17:30,680
Thank you, Your Highness.
208
00:17:30,680 --> 00:17:32,560
It's not necessary to be so courteous, Mother-in-law.
209
00:17:32,560 --> 00:17:33,920
Liu Jia is my wife.
210
00:17:33,920 --> 00:17:35,680
For my in-laws,
211
00:17:35,680 --> 00:17:38,481
I'm willing to go throug hardship and suffering.
212
00:17:50,400 --> 00:17:52,240
Bright and early this morning,
213
00:17:52,240 --> 00:17:54,520
Liu Jingshu already went back to her home.
214
00:17:54,520 --> 00:17:56,640
Clearly the two of them had a huge fight.
215
00:18:00,440 --> 00:18:02,280
Greetings, Old Madam, Second Young Madam.
216
00:18:06,360 --> 00:18:07,880
Hanjiao,
217
00:18:07,880 --> 00:18:09,471
go ahead and return to your room.
218
00:18:09,471 --> 00:18:10,471
I...
219
00:18:12,520 --> 00:18:13,520
Yes.
220
00:18:21,800 --> 00:18:24,520
Speak. What did you find out?
221
00:18:24,520 --> 00:18:27,361
The wife to our Marquis' heir isn't Liu Jingshu.
222
00:18:33,360 --> 00:18:37,440
My older sister Liu Jingshu was bestowed marriage with you by His Majesty.
223
00:18:38,680 --> 00:18:42,600
A few days before the wedding, she was invited to visit the Marquis Xuanping's manor.
224
00:18:42,600 --> 00:18:45,280
From then on, she has been missing.
225
00:18:45,280 --> 00:18:46,400
Who are you, then?
226
00:18:51,680 --> 00:18:53,560
I am Liu Jia.
227
00:18:53,560 --> 00:18:56,240
My sister and I are twins.
228
00:18:56,240 --> 00:18:58,160
She is the official child.
229
00:18:58,160 --> 00:19:00,640
I am... the evil child.
230
00:19:06,120 --> 00:19:07,840
So I see.
231
00:19:08,720 --> 00:19:10,600
I was wondering.
232
00:19:10,600 --> 00:19:12,800
How is it that Liu Jingshu, when she married into our manor,
233
00:19:12,800 --> 00:19:17,160
is entirely different from the Liu Jingshu we saw originally?
234
00:19:17,160 --> 00:19:21,000
General Liu's manor actually has hidden an evil twin.
235
00:19:23,120 --> 00:19:26,520
They even let the evil twin substitute Liu Jingshu to marry into the Marquis' manor.
236
00:19:34,720 --> 00:19:36,040
Twins?
237
00:19:38,000 --> 00:19:41,360
That brainless beauty who came before the wedding
238
00:19:41,360 --> 00:19:42,680
was Liu Jingshu.
239
00:19:42,680 --> 00:19:48,280
But the one who married into the manor was the twin, Liu Jia, who has been hidden by General Liu since she was born.
240
00:19:50,240 --> 00:19:52,080
This is wonderful, Yuanqing.
241
00:19:52,080 --> 00:19:53,560
Heaven is helping us.
242
00:19:56,920 --> 00:19:58,960
What do you plan to do?
243
00:20:00,400 --> 00:20:02,880
Capturing both of these women
244
00:20:02,880 --> 00:20:05,480
would be the same as capturing General Liu.
245
00:20:05,480 --> 00:20:08,360
Xiao Renyan married the evil twin.
246
00:20:08,360 --> 00:20:09,640
He can escape, either.
247
00:20:20,359 --> 00:20:22,464
I wrote all of these books?
248
00:20:22,464 --> 00:20:23,281
Yeah.
249
00:20:23,281 --> 00:20:25,280
Older sister wrote these books under an alias.
250
00:20:25,280 --> 00:20:28,080
Whenever a new book is published, it's always sold out.
251
00:20:28,080 --> 00:20:32,440
When you were missing, all the bookstores have been looking for you.
252
00:20:32,440 --> 00:20:35,560
Court officials occupy their positions without being productive.
253
00:20:35,560 --> 00:20:38,640
Women are relied upon to serve the country faithfully.
254
00:20:38,640 --> 00:20:39,560
Wow!
255
00:20:39,560 --> 00:20:40,880
Older sister, you write really well.
256
00:20:48,960 --> 00:20:51,800
What's this about keeping the official alive but killing the evil twin?
257
00:20:51,800 --> 00:20:55,640
We both came from the same maternal womb. How can one be killed while the other is allowed to live?
258
00:20:55,640 --> 00:20:58,200
Heaven is benevolent to all living things.
259
00:20:58,200 --> 00:21:01,440
Why do humans kill newborn babies?
260
00:21:01,440 --> 00:21:02,480
This is a shitty law.
261
00:21:03,400 --> 00:21:05,760
Although you are an amnesiac,
262
00:21:05,760 --> 00:21:07,080
you are still kind and warm-hearted.
263
00:21:08,880 --> 00:21:11,720
Jia'er, we are twins from the same maternal womb.
264
00:21:11,720 --> 00:21:14,280
In this world, we are the closest ones.
265
00:21:14,280 --> 00:21:16,200
Regardless of my memory, this fact stays the same.
266
00:21:20,400 --> 00:21:24,680
Older Sister, I want to tell you about something.
267
00:21:25,760 --> 00:21:27,005
Just say it.
268
00:21:28,400 --> 00:21:29,400
Xiao Renyan.
269
00:21:30,680 --> 00:21:33,121
He is supposed to be your husband
270
00:21:33,121 --> 00:21:34,201
and my brother-in-law.
271
00:21:35,640 --> 00:21:37,040
But, I...
272
00:21:39,600 --> 00:21:41,120
about him...
273
00:21:41,120 --> 00:21:42,341
Mother-in-law...
274
00:21:46,679 --> 00:21:50,440
In-law, Son-in-law said he'll let her stay here for a few days before taking her back.
275
00:21:50,440 --> 00:21:52,160
How can the newlyweds live separately?
276
00:21:52,160 --> 00:21:55,760
Little ones are immature. We older people must think for them.
277
00:21:55,760 --> 00:21:57,640
But she has a contagious disease.
278
00:21:57,640 --> 00:21:59,080
I'm afraid it'll harm your health.
279
00:21:59,080 --> 00:22:00,400
I really must see her, then.
280
00:22:00,400 --> 00:22:03,120
Jingshu, I'm taking you home.
281
00:22:09,640 --> 00:22:11,200
Isn't Jingshu just fine?
282
00:22:17,960 --> 00:22:21,880
I heard that you had an argument with the marquis' heir.
283
00:22:21,880 --> 00:22:25,480
What exactly upset you so much that you returned to your home?
284
00:22:25,480 --> 00:22:27,000
I don't really know.
285
00:22:27,000 --> 00:22:29,480
When I woke up, I was already here in the Liu manor.
286
00:22:29,480 --> 00:22:31,280
As to what exactly happned,
287
00:22:31,280 --> 00:22:33,640
I don't really remember clearly.
288
00:22:33,640 --> 00:22:36,600
I heard that you also got sick and lost your memory before the wedding.
289
00:22:37,680 --> 00:22:39,480
Wedding?
290
00:22:39,480 --> 00:22:41,000
I married into your manor?
291
00:22:43,000 --> 00:22:44,400
Don't try to remember if you can't remember.
292
00:22:44,400 --> 00:22:47,400
I'll send you to the Buddhist temple in the city's outskirts to recuperate.
293
00:22:47,400 --> 00:22:48,640
Once you've recuperated,
294
00:22:48,640 --> 00:22:51,440
you'll porbably recall your memories.
295
00:22:53,680 --> 00:22:54,680
Stop right there.
296
00:22:59,080 --> 00:23:01,160
- Xiao Renyan, I-
- I wasn't talking about you.
297
00:23:03,080 --> 00:23:04,080
Come here.
298
00:23:37,320 --> 00:23:38,800
Put me down now!
299
00:23:45,672 --> 00:23:47,920
Why would you go away with Xhang Yuanqing?
300
00:23:47,920 --> 00:23:49,280
Are you crazy?
301
00:23:49,280 --> 00:23:52,480
Mother-in-law came to pick me up. Why wouldn't I leave with her?
302
00:23:52,480 --> 00:23:54,560
There are many guards at the Liu Manor.
303
00:23:54,560 --> 00:23:57,520
If you didn't want to go, could she forcefully grab you?
304
00:23:57,520 --> 00:23:59,720
- Mother-in-law ordered me. How would I dare-
- Don't pretend anymore.
305
00:24:04,880 --> 00:24:06,080
How did you know it's me?
306
00:24:07,040 --> 00:24:09,480
If I can't even recognize the person who sleeps next to me,
307
00:24:09,480 --> 00:24:11,680
it'd be unnecessary for me to continue.
308
00:24:11,680 --> 00:24:14,160
Since I can't hide from Your Highness' sharp eyes,
309
00:24:14,160 --> 00:24:17,040
do as you wish to kill me or slice me into pieces.
310
00:24:17,040 --> 00:24:20,160
Liu Jia, what did you call me just now?
311
00:24:21,200 --> 00:24:22,760
Didn't Your Highness say so already?
312
00:24:22,760 --> 00:24:25,240
There is no place for me in the Marquis of Xuanping's Manor,
313
00:24:25,240 --> 00:24:26,840
nor in Your Highness' heart.
314
00:24:26,840 --> 00:24:28,464
Older Sister is your true wife.
315
00:24:38,960 --> 00:24:41,680
You were the one who lied to me first and forced me to talk harshly.
316
00:24:41,680 --> 00:24:44,280
Now you used my words to block me.
317
00:24:44,280 --> 00:24:48,080
Liu Jia, I've never been manipulated by anyone like this.
318
00:24:49,080 --> 00:24:51,200
Didn't I say it already?
319
00:24:51,200 --> 00:24:52,680
Kill me or slice me into pieces, do as you wish.
320
00:24:54,960 --> 00:24:57,040
I won't kill you, nor will I slice you into pieces.
321
00:24:57,040 --> 00:24:59,880
I'll punish you to stay by my side forever.
322
00:24:59,880 --> 00:25:01,280
Take my biddings.
323
00:25:01,280 --> 00:25:02,680
Let me torment you.
324
00:25:02,680 --> 00:25:03,800
Let me love and pamper you.
325
00:25:05,320 --> 00:25:09,040
Xiao Renyan, can we really be together?
326
00:25:09,040 --> 00:25:10,080
Why can't we?
327
00:25:11,632 --> 00:25:15,160
As the evil twin, I'll bring trouble to you.
328
00:25:16,280 --> 00:25:19,600
Haven't I also dragged you into the turbulence in the Marquis of Xuanping's Manor?
329
00:25:20,520 --> 00:25:24,480
I don't care whose daughter you are, whose sister you are.
330
00:25:24,480 --> 00:25:28,040
In my heart, I only care that you are Liu Jia.
331
00:25:28,040 --> 00:25:29,840
You are my wife.
332
00:25:43,400 --> 00:25:45,160
Imperial Physician Wang came to make diagnosis today.
333
00:25:45,160 --> 00:25:48,040
He actually said his pulse has improved.
334
00:25:51,040 --> 00:25:52,080
Why are you scared?
335
00:25:54,960 --> 00:25:58,440
With the way he is, even if he doesn't die,
336
00:26:00,040 --> 00:26:01,880
he will be a living dead.
337
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
I followed your order to capture Liu Jingshu.
338
00:26:07,000 --> 00:26:11,040
Unexpectedly, Xiao Renyan stopped me again midway.
339
00:26:11,040 --> 00:26:13,920
He is always a nusiance. How will our Ming'er ever...
340
00:26:13,920 --> 00:26:15,200
Cheating...
341
00:26:15,200 --> 00:26:17,160
Cheating man and woman!
342
00:26:17,160 --> 00:26:18,640
You adulterous man and woman!
343
00:26:18,640 --> 00:26:19,920
Servants!
344
00:26:19,920 --> 00:26:20,920
Servants!
345
00:26:24,320 --> 00:26:26,400
You should die!
346
00:26:26,400 --> 00:26:27,720
You should die!
347
00:26:55,920 --> 00:26:57,400
What do we do now?
348
00:27:01,360 --> 00:27:03,720
We may as well go the whole way.
349
00:27:05,400 --> 00:27:07,000
Tell Xiao Renyan to come here.
350
00:27:08,640 --> 00:27:10,360
Say that his father is asking for him.
351
00:27:20,759 --> 00:27:23,600
Your Highness, Madam, the marquis is waiting for you inside.
352
00:27:23,600 --> 00:27:24,760
My father is awake?
353
00:27:32,200 --> 00:27:33,200
Father.
354
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
Father?
355
00:27:50,040 --> 00:27:51,040
Father!
356
00:27:55,800 --> 00:27:57,680
Father! Father!
357
00:27:59,080 --> 00:28:00,080
Father!
358
00:28:06,040 --> 00:28:07,040
Father!
359
00:28:08,160 --> 00:28:10,480
Xiao Renyan, you actually killed your father!
360
00:28:15,160 --> 00:28:17,520
Xiao Renyan, you are so perverse
361
00:28:17,520 --> 00:28:20,840
as to commit patricide. Heaven won't tolerate you.
362
00:28:20,840 --> 00:28:23,720
This time, even the gods won't save you.
363
00:28:23,720 --> 00:28:26,400
Servants, report to the authorities!
364
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
Wait!
365
00:28:29,918 --> 00:28:33,401
I came in along with His Highness, and found His Grace to be dead already.
366
00:28:34,320 --> 00:28:35,601
You came late.
367
00:28:35,601 --> 00:28:37,521
Why makes you say that he was killed by His Highness?
368
00:28:40,280 --> 00:28:42,200
I'm relying on this.
369
00:28:42,200 --> 00:28:44,640
The marquis woke up late at night.
370
00:28:44,640 --> 00:28:48,561
He thought the rebellious and unfilial marquis' heir to be unqualified in his important role.
371
00:28:49,520 --> 00:28:51,560
He asked me to write a memorial in the middle of the night
372
00:28:51,560 --> 00:28:54,120
to change to Xiao Ming as the Marquis' Heir.
373
00:28:54,120 --> 00:28:56,200
He made me write it up during the night.
374
00:28:57,200 --> 00:28:59,040
He signed and stamped his seal.
375
00:29:07,160 --> 00:29:10,640
Xiao Renyan knew that his heir's position was not secure,
376
00:29:10,640 --> 00:29:12,680
so he came up with an evil idea.
377
00:29:12,680 --> 00:29:15,960
He actually strangled his own father alive.
378
00:29:20,480 --> 00:29:22,880
How did you know I killed him with my own hands?
379
00:29:27,280 --> 00:29:30,040
You all never got close to His Grace after you entered the room.
380
00:29:30,040 --> 00:29:31,520
You've been standing at a distance.
381
00:29:31,520 --> 00:29:34,160
His Grace is even covered with a blanket.
382
00:29:34,160 --> 00:29:37,440
How did you know he was strangled to death?
383
00:29:37,440 --> 00:29:40,320
Unless, you were present when His Grace died.
384
00:29:40,320 --> 00:29:42,880
Or, you are the killer.
385
00:29:45,199 --> 00:29:46,920
This is ridiculous.
386
00:29:46,920 --> 00:29:49,080
The wound on Father's neck is so clear.
387
00:29:49,080 --> 00:29:51,080
One can see they are made with a man's hands.
388
00:29:51,080 --> 00:29:52,520
How could my mother have strangled him?
389
00:29:53,440 --> 00:29:55,200
To shirk the blame, Eldest Brother and SIster-in-law
390
00:29:55,200 --> 00:29:56,880
are even trying to frame my mother!
391
00:29:58,119 --> 00:30:01,360
No more talking with this brat who killed his own father.
392
00:30:01,360 --> 00:30:03,200
Hurry and tie him up to send to the authorities.
393
00:30:03,200 --> 00:30:04,480
Who dares to make a move?
394
00:30:07,240 --> 00:30:09,120
My father is the Marquis of Xuanping.
395
00:30:09,120 --> 00:30:12,680
When an imperial noble dies suddenly, the Imperial Clan Affairs Office will do the autopsy and draw conclusion.
396
00:30:15,280 --> 00:30:16,360
This time,
397
00:30:17,680 --> 00:30:19,520
between you and me,
398
00:30:19,520 --> 00:30:21,920
one of us will accompany my father to the netherworld.
399
00:30:36,760 --> 00:30:37,920
Madam!
400
00:30:37,920 --> 00:30:39,280
How are things? What did you find out?
401
00:30:39,280 --> 00:30:42,960
The outside is full of gossips that the marquis was strangled to death by the heir.
402
00:30:42,960 --> 00:30:45,280
The heir's young servant secretly passed a message to me,
403
00:30:45,280 --> 00:30:48,640
saying that the heir has already been arrested into the Imperial Clan Affairs Office.
404
00:30:48,640 --> 00:30:50,480
- We'll go to Honghe to discuss what to do.
- All right.
405
00:30:50,480 --> 00:30:51,480
Stand still!
406
00:30:54,280 --> 00:30:56,240
Liu Jingshu.
407
00:30:56,240 --> 00:30:58,120
Your husband is in the imperial jail.
408
00:30:58,120 --> 00:30:59,681
Are you rushing over to keep him company?
409
00:30:59,681 --> 00:31:00,681
You...
410
00:31:05,120 --> 00:31:06,320
I want to go back to my home.
411
00:31:07,919 --> 00:31:10,000
This is truly as they say, "Husband and wife are like birds on the same tree
412
00:31:10,000 --> 00:31:12,080
that fly separately away when there is disaster."
413
00:31:12,080 --> 00:31:14,080
Why are you pointing fingers at me?
414
00:31:14,080 --> 00:31:16,400
I sure would like to see, when Xiao Ming is jailed,
415
00:31:16,400 --> 00:31:18,200
will you still act like a loving wife?
416
00:31:18,200 --> 00:31:19,320
How dare you curse my husband!
417
00:31:21,920 --> 00:31:26,840
Jingshu, although Xiao Renyan has committed the heinous crime of patricide,
418
00:31:26,840 --> 00:31:29,080
but you and he are not divorced yet,
419
00:31:29,080 --> 00:31:31,000
so you are still his wife.
420
00:31:31,000 --> 00:31:34,080
How can you go home without any regard or care?
421
00:31:34,080 --> 00:31:37,400
Then... what do you think I should do?
422
00:31:41,360 --> 00:31:45,680
Zhang Xuefei is pregnant with Xiao Renyan's baby.
423
00:31:45,680 --> 00:31:48,800
Xiao Renyan won't be able to escape from execution this time.
424
00:31:48,800 --> 00:31:51,040
But we can at least keep a descendant for him.
425
00:31:51,040 --> 00:31:53,880
Later on, the descendant will take care of you till old. Right?
426
00:31:55,760 --> 00:31:58,160
I'll entrust her to you, then.
427
00:32:00,880 --> 00:32:02,400
Take good care of her.
428
00:32:12,040 --> 00:32:13,040
Madam.
429
00:32:14,320 --> 00:32:15,960
Go ahead and get settled first.
430
00:32:15,960 --> 00:32:17,200
Take good care of your pregnancy.
431
00:32:17,200 --> 00:32:18,200
Yes.
432
00:32:23,560 --> 00:32:25,000
Madam,
433
00:32:25,000 --> 00:32:29,120
why is Zhang Xuefei pregnant as soon as His Highness is jailed by the Imperial Clan Affairs Office?
434
00:32:29,120 --> 00:32:31,520
Even you think it's fishy, it must be faked.
435
00:32:32,520 --> 00:32:36,320
They think I'm my older sister, so they would dare to do anything.
436
00:32:36,320 --> 00:32:38,200
What do we do now?
437
00:32:39,200 --> 00:32:41,680
When the enemy doesn't make a move, I stay still.
438
00:32:41,680 --> 00:32:42,680
Hmm.
439
00:32:53,880 --> 00:32:57,600
Baby, I hope your grandmother will keep her promise.
440
00:32:57,600 --> 00:33:01,376
Once this matter is concluded, she'll let us unite with your father.
441
00:33:06,440 --> 00:33:11,160
Concubine Madam, Old Madam told me to serve Swallow's Nest Porridge for your supplement.
442
00:33:23,552 --> 00:33:25,042
Thank you for saving me, Your Majesty.
443
00:33:25,042 --> 00:33:28,040
No need for thanks between us. Just sit down.
444
00:33:28,040 --> 00:33:29,680
Thank you, Your Majesty.
445
00:33:29,680 --> 00:33:31,600
You've suffered in the Imperial Clan Affairs Office.
446
00:33:31,600 --> 00:33:33,200
I listened to you
447
00:33:33,200 --> 00:33:36,200
and order an old coronor to check the marquis' corpse.
448
00:33:36,200 --> 00:33:37,640
It was indeed odd.
449
00:33:40,000 --> 00:33:42,240
This is the mark of a jade pendant left by the marquis.
450
00:33:42,240 --> 00:33:43,520
I want to find an expert to decipher the mark.
451
00:33:58,600 --> 00:34:01,560
This mark looks like Grand Preceptor Meng's.
452
00:34:01,560 --> 00:34:03,240
Grand Preceptor?
453
00:34:03,240 --> 00:34:04,880
How could it be him?
454
00:34:04,880 --> 00:34:07,120
You'd have to ask Zhang Yuanqing.
455
00:34:07,120 --> 00:34:09,560
The grudge of killing my father is irreconcilable.
456
00:34:09,560 --> 00:34:12,360
I must make them repay for the blood debt.
457
00:34:12,360 --> 00:34:14,160
Grand Preceptor Meng hold immense power.
458
00:34:14,160 --> 00:34:15,640
Without any witness or evidence,
459
00:34:15,640 --> 00:34:19,440
this jade pendant's mark isn't sufficient to prove that he is the killer.
460
00:34:19,440 --> 00:34:23,240
The most urgent matter now is still in finding the ledger
461
00:34:23,240 --> 00:34:25,480
in order to knock down Grand Preceptor Meng in one strike.
462
00:34:27,320 --> 00:34:29,600
Zhang Yuanqing has the ledger.
463
00:34:29,600 --> 00:34:32,200
I must hurry back to the manor to search.
464
00:34:32,200 --> 00:34:34,080
You can't rush on this matter.
465
00:34:34,080 --> 00:34:36,080
You can hide here for a couple of days.
466
00:34:36,080 --> 00:34:37,481
Once I return to the palace,
467
00:34:37,481 --> 00:34:40,241
I will find a way to exonerate you.
468
00:34:41,520 --> 00:34:42,520
Yes.
469
00:34:47,600 --> 00:34:51,280
Strange. Why would Xiao Renyan write a letter to me?
[I'm fine at the same old place. Don't worry.]
33698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.