All language subtitles for Fated to Love 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,680 --> 00:03:19,840 Young Madam has always been reckless and domineering. 2 00:03:19,840 --> 00:03:22,120 You've never liked her. 3 00:03:22,120 --> 00:03:23,760 Why feel bothered by her? 4 00:03:26,753 --> 00:03:28,760 You are right. 5 00:03:28,760 --> 00:03:32,521 It's such a nice night, why waste the time on her? 6 00:03:35,560 --> 00:03:37,960 Come, little beauty. 7 00:03:37,960 --> 00:03:40,000 You can serve me well tonight. 8 00:03:43,640 --> 00:03:45,680 Xiao Renyan, you big pig hooves! (You scumbag!) 9 00:03:45,680 --> 00:03:48,200 I've been good to you, but you wouldn't believe me! 10 00:03:48,200 --> 00:03:49,200 I... 11 00:03:52,160 --> 00:03:55,080 I know that was your mother's memorial tablet. 12 00:03:55,080 --> 00:03:56,601 I also know that you made it with your hands. 13 00:03:56,601 --> 00:03:58,281 Why can't I also make one with my hands? 14 00:04:01,920 --> 00:04:05,040 That's right. Why don't I make one for you? 15 00:04:18,760 --> 00:04:20,880 She wants to sleep with me every night. 16 00:04:20,880 --> 00:04:22,080 Keep dreaming! 17 00:04:49,720 --> 00:04:50,720 Done! 18 00:04:57,240 --> 00:05:00,880 Madam, although you passed away a long time ago, 19 00:05:00,880 --> 00:05:05,720 Xiao Renyan has always kept you in his heart. He's never forgotten you. 20 00:05:11,399 --> 00:05:15,760 Although he looks unruly on the surface, 21 00:05:15,760 --> 00:05:17,280 he is really inscrutable. 22 00:05:22,272 --> 00:05:26,360 I think he must hold a great secret. 23 00:05:27,440 --> 00:05:30,000 Although I don't know what it is, 24 00:05:30,000 --> 00:05:32,360 I also don't know what he is doing, 25 00:05:33,800 --> 00:05:36,081 [Memorial Tablet of Madam Zhang, Wife of Xiao Yunting] but I hope your spirit in heaven 26 00:05:36,081 --> 00:05:38,961 will protect him and keep him safe. 27 00:05:46,760 --> 00:05:48,960 You aren't asleep yet, are you? 28 00:05:48,960 --> 00:05:50,880 Don't be angry anymore. 29 00:05:50,880 --> 00:05:54,160 During the day, I was harsh, 30 00:05:54,160 --> 00:05:56,760 but I'm not doubting you. 31 00:05:56,760 --> 00:06:00,920 I was angry that you made your own decision to participate in the manor's grand memorial service. 32 00:06:00,920 --> 00:06:03,360 Why didn't you keep an eye out? 33 00:06:03,360 --> 00:06:06,040 What if you got bullied when I'm not at home? 34 00:06:20,280 --> 00:06:21,560 What's this smell? 35 00:06:34,000 --> 00:06:35,078 Help! 36 00:06:37,800 --> 00:06:38,920 The memorial tablet! 37 00:06:42,080 --> 00:06:43,080 Help! 38 00:06:46,200 --> 00:06:48,560 All right, enough. 39 00:06:48,560 --> 00:06:50,040 I was in the wrong, okay? 40 00:06:51,800 --> 00:06:54,081 I shouldn't have flared up at you. 41 00:06:54,081 --> 00:06:56,761 You're the kindest, the gentlest, and the most gracious. 42 00:06:57,840 --> 00:06:59,040 Liu Jingshu. 43 00:07:00,120 --> 00:07:01,120 Liu Jingshu? 44 00:07:02,040 --> 00:07:03,800 Are you asleep? 45 00:07:03,800 --> 00:07:04,976 Fire! 46 00:07:13,360 --> 00:07:14,480 I bet she's dead. 47 00:07:17,560 --> 00:07:18,560 Jingshu! 48 00:07:19,440 --> 00:07:20,320 Stop the heir. 49 00:07:20,320 --> 00:07:21,680 Stop him. 50 00:07:21,680 --> 00:07:23,200 Let go! 51 00:07:23,200 --> 00:07:24,000 Jingshu! 52 00:07:24,000 --> 00:07:27,840 Yan'er, Jingshu is young and reckless, refusing to change despite my advice. 53 00:07:27,840 --> 00:07:31,200 I only mentioned a divorce to scare her and make her repent. 54 00:07:31,200 --> 00:07:32,841 I didn't think she'd lose her wits 55 00:07:32,841 --> 00:07:34,601 and set a fire to kill herself her. 56 00:07:36,000 --> 00:07:38,280 Jingshu wouldn't kill herself in a fire. 57 00:07:38,280 --> 00:07:39,520 Let go of me! I have to save her! 58 00:07:39,520 --> 00:07:42,120 Brother, you can't go in! It's too dangerous! 59 00:07:43,640 --> 00:07:45,520 Yeah, it's such a huge fire. 60 00:07:45,520 --> 00:07:46,880 Liu Jingshu's probably been burned to death. 61 00:07:46,880 --> 00:07:48,760 It's pointless for you to go in now. 62 00:07:48,760 --> 00:07:51,080 You're the heir of the Marquis of Xuanping. 63 00:07:51,080 --> 00:07:53,400 You can't risk your life for a mere girl. 64 00:07:53,400 --> 00:07:56,640 Yeah, Brother! You can't kill yourself for her! 65 00:07:56,640 --> 00:07:58,120 You can always marry another one tomorrow. 66 00:08:01,360 --> 00:08:03,680 Xiao Ming, listen up. 67 00:08:03,680 --> 00:08:05,480 Liu Jingshu is the only person I'll marry in this life. 68 00:08:18,200 --> 00:08:19,800 Liu Jingshu. 69 00:08:19,800 --> 00:08:20,800 Liu Jingshu! 70 00:08:22,440 --> 00:08:24,241 Liu Jingshu, where are you? 71 00:08:24,241 --> 00:08:26,720 Xiao Renyan, I'm over here. 72 00:08:26,720 --> 00:08:28,721 Liu Jingshu, don't be scared. 73 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Come with me. 74 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 Come on. 75 00:08:41,720 --> 00:08:43,160 Xiao Renyan. 76 00:08:43,160 --> 00:08:44,920 I have something to tell you. 77 00:08:46,120 --> 00:08:47,120 Shut up. 78 00:09:33,200 --> 00:09:34,400 You're awake. 79 00:09:43,599 --> 00:09:46,480 Imperial Physician Wang said the smoke scarred your throat. 80 00:09:46,480 --> 00:09:48,560 He prescribed some medicine to calm you down. 81 00:09:48,560 --> 00:09:50,600 You have to speak less for the next few days. 82 00:09:51,880 --> 00:09:53,400 Here, I'll feed you. 83 00:10:04,640 --> 00:10:06,160 Are you looking for the memorial tablet? 84 00:10:08,680 --> 00:10:11,280 Don't worry. I've fixed it. 85 00:10:11,280 --> 00:10:12,400 It's much better than the original. 86 00:10:14,680 --> 00:10:16,640 Here, have some honey water. 87 00:10:22,800 --> 00:10:24,040 Look at you. 88 00:10:24,040 --> 00:10:25,760 Is there something wrong with your brain? 89 00:10:25,760 --> 00:10:27,401 Why didn't you flee when the fire broke out? 90 00:10:27,401 --> 00:10:29,081 Why didn't you save those shabby memorial tablets? 91 00:10:30,320 --> 00:10:32,600 I wanted to run here, 92 00:10:32,600 --> 00:10:35,560 but the windows and doors were sealed and I couldn't run. 93 00:10:37,640 --> 00:10:40,960 You knew someone tried to hurt you, but you didn't try to save yourself. 94 00:10:40,960 --> 00:10:42,561 Those memorial tablets are just tokens of memory. 95 00:10:42,561 --> 00:10:44,281 Your life is the most important. 96 00:10:46,600 --> 00:10:49,600 I'm lying here safely, aren't I? 97 00:10:49,600 --> 00:10:51,680 We got the best of both worlds. 98 00:10:51,680 --> 00:10:55,040 I should thank you for saving me, Great Heir Xiao. 99 00:10:59,800 --> 00:11:01,840 Ever since you married me, 100 00:11:01,840 --> 00:11:05,360 the Marquis' manor has been in mayhem and danger has loomed. 101 00:11:05,360 --> 00:11:07,280 I've never given you a single peaceful day. 102 00:11:09,560 --> 00:11:11,360 You're right. 103 00:11:11,360 --> 00:11:14,161 Any woman who marries me is downright unlucky. 104 00:11:17,192 --> 00:11:20,040 I did you wrong and failed to protect you well. 105 00:11:20,040 --> 00:11:23,400 If there's trouble again, make sure you protect yourself. 106 00:11:23,400 --> 00:11:25,520 Everything else doesn't matter. 107 00:11:25,520 --> 00:11:26,840 You're the most important. 108 00:11:29,920 --> 00:11:31,880 I wonder who was the one... 109 00:11:31,880 --> 00:11:35,401 who flared up at me yesterday over the memorial tablet. 110 00:12:02,600 --> 00:12:07,287 Remember this. In my heart, nothing is more important than you are. 111 00:12:13,360 --> 00:12:14,880 Xiao Renyan. 112 00:12:14,880 --> 00:12:17,840 Do you treat every woman like this? 113 00:12:19,040 --> 00:12:20,600 What about you? 114 00:12:20,600 --> 00:12:23,880 You're the celebrated daughter of Liu Manor. I'm sure you have loads of suitors. 115 00:12:26,400 --> 00:12:29,600 Well, that depends on the season. 116 00:12:29,600 --> 00:12:30,480 Huh? 117 00:12:30,480 --> 00:12:33,080 For example, in spring, 118 00:12:33,080 --> 00:12:36,160 everything is blossoming and the rain makes the world hazy. 119 00:12:36,160 --> 00:12:39,760 There are tons of guys lining up at my manor's entrance. 120 00:12:41,280 --> 00:12:42,960 Let's take a look at another example. 121 00:12:42,960 --> 00:12:46,280 In summer, when it's blazing hot, 122 00:12:46,280 --> 00:12:48,080 and the winds are gusting, 123 00:12:48,080 --> 00:12:51,640 there are even more men lining up before my house. 124 00:12:55,840 --> 00:12:58,480 Why do you believe my nonsense? Are you a fool? 125 00:13:00,720 --> 00:13:03,120 I'm going to get you medicine to soothe your throat. 126 00:13:03,120 --> 00:13:05,080 I'm so impressive. 127 00:13:05,080 --> 00:13:08,080 And you're wedded. Who'd even woo you? 128 00:13:10,760 --> 00:13:12,680 You haven't answered my question. 129 00:13:12,680 --> 00:13:15,280 Do you treat every woman like this? 130 00:13:16,752 --> 00:13:17,792 Only you. 131 00:13:19,200 --> 00:13:20,200 Do you believe me? 132 00:13:23,680 --> 00:13:24,680 Yes. 133 00:13:25,720 --> 00:13:29,440 Great Heir Xiao appears frivolous, 134 00:13:29,440 --> 00:13:32,641 but he's a prideful man that doesn't bother to lie. 135 00:14:00,000 --> 00:14:03,600 Capture this woman who attempted to burn down the Marquis' Manor. 136 00:14:03,600 --> 00:14:05,280 -Yes. - Who dares to do so? 137 00:14:10,520 --> 00:14:14,120 Brother, this isn't the time to be shielding her. 138 00:14:14,120 --> 00:14:15,600 She tried to kill herself in a fire. 139 00:14:15,600 --> 00:14:17,840 She wanted to burn down the entire Marquis' Manor! 140 00:14:17,840 --> 00:14:19,520 Her sin is unforgivable. 141 00:14:19,520 --> 00:14:23,680 Yeah, the Marquis of Xuanping's Manor has no room for this vicious woman. 142 00:14:23,680 --> 00:14:25,400 Yan'er. 143 00:14:25,400 --> 00:14:27,320 Arson is a grave crime. 144 00:14:27,320 --> 00:14:31,400 Even if I want to cover up her deed, it's impossible. 145 00:14:31,400 --> 00:14:33,280 Right now, the officials are outside. 146 00:14:34,600 --> 00:14:36,400 Sign the divorce papers. 147 00:14:36,400 --> 00:14:38,881 Sever all ties with this despicable woman 148 00:14:38,881 --> 00:14:40,281 and take her to the be trialed. 149 00:14:48,680 --> 00:14:49,680 You... 150 00:14:56,400 --> 00:14:59,440 Officials? Which magistrate's office? 151 00:14:59,440 --> 00:15:02,000 I'm sure they've been sent by Grand Preceptor Meng. 152 00:15:02,000 --> 00:15:06,160 When has the matters of the Marquis of Xuanping's Manor been subject to the interference of outsiders? 153 00:15:06,160 --> 00:15:08,000 Yan'er. 154 00:15:08,000 --> 00:15:12,041 You won't disregard imperial law for this despicable woman, will you? 155 00:15:13,360 --> 00:15:16,920 That depends on whose laws those are. 156 00:15:18,275 --> 00:15:20,520 His Grace is sick. 157 00:15:20,520 --> 00:15:24,400 I call the shots in this family. 158 00:15:24,400 --> 00:15:27,932 Drag this despicable woman out. 159 00:15:27,932 --> 00:15:29,200 Father is gravely ill. 160 00:15:29,200 --> 00:15:31,760 The entire Marquis' Manor is under my authority. 161 00:15:31,760 --> 00:15:34,320 If anyone dares to touch her, 162 00:15:34,320 --> 00:15:37,040 I'll order them to be flogged to death. 163 00:15:37,040 --> 00:15:38,120 Madam! 164 00:15:40,440 --> 00:15:45,440 Madam, envoys from the palace are here. They want the heir's wife to receive the imperial edict. 165 00:15:45,440 --> 00:15:47,080 Who's supposed to receive the edict? 166 00:15:47,080 --> 00:15:49,720 The heir's wife, Madam Liu. 167 00:15:58,440 --> 00:16:00,920 In accordance with the Heavens, His Majesty's decree is as such. 168 00:16:00,920 --> 00:16:03,400 The wife of the Marquis of Xuanping's heir, Madam Liu, 169 00:16:03,400 --> 00:16:06,320 has both courage and insight. 170 00:16:06,320 --> 00:16:09,360 She bravely saved the Marchioness's memorial tablet from the fire 171 00:16:09,360 --> 00:16:11,840 without any care for her own life. Her courage is commendable. 172 00:16:11,840 --> 00:16:14,160 Madam Liu is hereby titled Lady of Courage and Loyalty. 173 00:16:14,160 --> 00:16:15,601 She's rewarded with 1,000 taels of gold. 174 00:16:15,601 --> 00:16:18,401 That is all. Receive the edict with gratitude. 175 00:16:21,706 --> 00:16:22,800 Hold on. 176 00:16:24,760 --> 00:16:26,992 Liu Jingshu committed arson with insidious intentions. 177 00:16:26,992 --> 00:16:28,240 How can His Majesty bestow her with a title? 178 00:16:28,240 --> 00:16:29,800 Madam, are you defying the imperial edict? 179 00:16:29,800 --> 00:16:30,800 Mother. 180 00:16:33,600 --> 00:16:35,040 Defying the edict is punishable by death. 181 00:16:36,480 --> 00:16:39,440 We thank His Majesty for his benevolence. 182 00:17:03,640 --> 00:17:07,081 From this day forth, I will protect you well. 183 00:17:41,280 --> 00:17:42,360 This Xiao Renyan. 184 00:17:44,800 --> 00:17:46,320 I received Heir Xiao's secret letter 185 00:17:46,320 --> 00:17:48,000 and rushed into the palace for an audience with His Majesty at night. 186 00:17:48,000 --> 00:17:50,520 His Majesty happened to be worshipping his ancestors near the Marquis' Manor. 187 00:17:50,520 --> 00:17:53,241 He heard about your brave act and rewarded you generously. 188 00:17:55,480 --> 00:17:56,960 Thank you. 189 00:17:56,960 --> 00:17:59,000 Save it. There's no need to thank me. 190 00:17:59,000 --> 00:18:00,280 As long as... 191 00:18:00,280 --> 00:18:02,792 As long as it's for you, I'll do anything. 192 00:18:06,472 --> 00:18:09,801 With the imperial edict as a shield, I can finally have a peaceful night of sleep. 193 00:18:12,200 --> 00:18:14,800 Don't worry. I'm here for you. 194 00:18:17,560 --> 00:18:19,080 Oh, that's right. 195 00:18:19,080 --> 00:18:20,721 Before the fire, 196 00:18:20,721 --> 00:18:22,641 I think I smelled tung oil. 197 00:18:24,040 --> 00:18:27,201 Okay, I'll get someone to investigate this clue immediately. 198 00:18:43,839 --> 00:18:45,960 I owe you one for this. 199 00:18:45,960 --> 00:18:48,960 In the future, let me know if you need a favor. 200 00:18:48,960 --> 00:18:51,400 Okay, you can divorce Sister Jingshu. 201 00:18:51,400 --> 00:18:52,562 What did you say? 202 00:18:52,562 --> 00:18:54,600 The Marquis' Manor is filled with threats. 203 00:18:54,600 --> 00:18:57,280 Why must a frail woman like her risk her life with you? 204 00:19:00,200 --> 00:19:02,201 She's isn't as frail as you think. 205 00:19:02,201 --> 00:19:04,121 Even if she isn't, does she deserve to be hurt? 206 00:19:05,120 --> 00:19:06,841 Barely any time passed since her marriage here. 207 00:19:06,841 --> 00:19:08,801 I've already entered the palace and requested an edict for her twice. 208 00:19:09,840 --> 00:19:13,520 It's my fault. I put her life at risk twice. 209 00:19:13,520 --> 00:19:15,520 I'll take care of her well. 210 00:19:15,520 --> 00:19:19,600 Forget it. A philanderer like you can't take care of her. 211 00:19:19,600 --> 00:19:21,440 How am I a philanderer? 212 00:19:21,440 --> 00:19:24,240 Haven't I explained to you the reason for taking Zhang Xuefei in as a mistress? 213 00:19:24,240 --> 00:19:25,480 So what? 214 00:19:25,480 --> 00:19:26,960 Listen up. 215 00:19:26,960 --> 00:19:29,121 As long as she continues getting hurt by your side, 216 00:19:29,121 --> 00:19:30,721 I won't stand by and do nothing. 217 00:19:33,680 --> 00:19:35,840 Heir Wei, watch your words. 218 00:19:35,840 --> 00:19:39,800 Don't forget that His Majesty ordained my marriage to Liu Jingshu. 219 00:19:39,800 --> 00:19:41,520 I will protect her well. 220 00:19:45,320 --> 00:19:46,800 Sister Jingshu is your wife. 221 00:19:46,800 --> 00:19:47,949 Boss isn't! 222 00:19:50,240 --> 00:19:52,040 After I received your secret letter, 223 00:19:52,040 --> 00:19:54,999 I investigated Zhang Yunqing's recent whereabouts immediately. 224 00:19:54,999 --> 00:19:58,640 Three days ago, she sent someone to visit a nunnery she frequents. 225 00:19:58,640 --> 00:20:02,041 50 pounds of tung oil was bought under the excuse of the grand memorial service. 226 00:20:03,639 --> 00:20:04,880 Her, again. 227 00:20:04,880 --> 00:20:06,800 She tried to kill your wife 228 00:20:06,800 --> 00:20:09,520 to ruin you and build her son's future. 229 00:20:09,520 --> 00:20:12,200 As long as you're still the heir, 230 00:20:12,200 --> 00:20:13,840 she'll never stop. 231 00:20:13,840 --> 00:20:16,560 She holds the title as the Marchioness of Xuanping 232 00:20:16,560 --> 00:20:18,441 and has Grand Preceptor Meng backing her. 233 00:20:18,441 --> 00:20:20,801 I guess I'll have to let her live a little longer. 234 00:20:22,000 --> 00:20:24,681 When I settle scores once autumn is over, 235 00:20:24,681 --> 00:20:27,361 I'll count this in as well. 236 00:20:56,280 --> 00:20:58,960 You're awake? Does your throat still hurt? 237 00:20:58,960 --> 00:21:00,320 I'm fine now. 238 00:21:01,360 --> 00:21:04,680 Nonsense. Lie down and recuperate. 239 00:21:04,680 --> 00:21:07,040 - Wait, I'm really fine. - Lie down. 240 00:21:07,040 --> 00:21:09,680 Xiao Renyan, I-I'm really fine. 241 00:21:09,680 --> 00:21:11,880 I-I'm really all right. 242 00:21:30,720 --> 00:21:32,560 - What are you doing here? - Let me go in and have a look. 243 00:21:32,560 --> 00:21:35,080 I heard sounds from the room. Is she awake? 244 00:21:35,080 --> 00:21:36,760 The young madam is still asleep. 245 00:21:36,760 --> 00:21:38,080 Come in! I'm awake! 246 00:21:41,800 --> 00:21:44,040 My greetings to the heir and my sister. 247 00:21:46,080 --> 00:21:47,320 You're up really early. 248 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 After you barely escaped danger, I've been worried all night. 249 00:21:50,480 --> 00:21:51,960 How could I fall asleep? 250 00:21:53,960 --> 00:21:55,880 Your concern is appreciated. 251 00:21:55,880 --> 00:21:57,920 The young madam has recovered. 252 00:21:57,920 --> 00:22:00,000 You can rest in your room. 253 00:22:00,000 --> 00:22:03,600 Yes, you have to spend more time with her. 254 00:22:03,600 --> 00:22:05,280 Don't worry about me. 255 00:22:09,240 --> 00:22:12,440 I got it. Once I have the time, I'll visit you. 256 00:22:13,960 --> 00:22:15,000 I'll take my leave. 257 00:22:24,920 --> 00:22:26,560 You have time now. 258 00:22:26,560 --> 00:22:28,080 Off you go. 259 00:22:28,080 --> 00:22:29,440 Don't neglect such a beauty. 260 00:22:30,879 --> 00:22:32,680 Who told you that I have time now? 261 00:22:32,680 --> 00:22:34,280 I'm busy. 262 00:22:34,280 --> 00:22:35,534 Busy with what? 263 00:22:39,840 --> 00:22:41,200 Busy with cheering you up. 264 00:22:49,400 --> 00:22:50,520 It won't take long. 265 00:22:50,520 --> 00:22:52,280 Once I tidy up the courtyard, 266 00:22:52,280 --> 00:22:55,400 there won't be anyone left to bother us. 267 00:22:55,400 --> 00:22:57,920 We can grow old together. 268 00:23:02,400 --> 00:23:04,520 I'll get you a cup of honey water. 269 00:23:04,520 --> 00:23:05,520 Okay. 270 00:23:07,880 --> 00:23:09,040 Xiao Renyan. 271 00:23:11,000 --> 00:23:15,360 What if I'm not who you think I am, 272 00:23:15,360 --> 00:23:17,360 will you still grow old with me? 273 00:23:18,760 --> 00:23:20,240 As long as you remain who you are, 274 00:23:20,240 --> 00:23:22,000 and I remain the same, 275 00:23:22,000 --> 00:23:23,760 I'll always stay by your side. 276 00:23:28,628 --> 00:23:32,000 Sister, I've fallen in love with Xiao Renyan. 277 00:23:33,440 --> 00:23:36,761 Can I have this man you don't want? 278 00:23:40,120 --> 00:23:43,880 Jingshu, His Majesty has bestowed you with the title of Lady of Courage and Loyalty. 279 00:23:43,880 --> 00:23:46,000 This is a remarkable act of grace. 280 00:23:46,000 --> 00:23:49,680 As your mother, I have to add to this joy. 281 00:23:49,680 --> 00:23:52,160 I'll hand you the authority over this household. 282 00:23:53,240 --> 00:23:54,760 Thank you for your trust, Mother. 283 00:23:54,760 --> 00:23:57,360 I will do my best to lead this family. 284 00:23:58,520 --> 00:23:59,640 Off you go. 285 00:23:59,640 --> 00:24:03,520 The manor's various housekeepers are waiting to greet you. 286 00:24:03,520 --> 00:24:04,640 I'll take my leave. 287 00:24:10,320 --> 00:24:14,241 Mother, didn't you say that you'll leave the manor's grand memorial service to both of us? 288 00:24:14,241 --> 00:24:16,361 How could you hand her the household's authority? 289 00:24:17,680 --> 00:24:21,240 She turned calamity into a blessing and hs been rewarded by His Majesty. 290 00:24:21,240 --> 00:24:23,920 I can only do this for now. 291 00:24:23,920 --> 00:24:25,600 Don't panic. 292 00:24:25,600 --> 00:24:29,000 Such a large manor isn't easy to manage. 293 00:24:30,200 --> 00:24:32,160 Once she makes a mistake, 294 00:24:33,682 --> 00:24:34,842 this family 295 00:24:35,720 --> 00:24:37,520 will still be left to you. 296 00:24:53,560 --> 00:24:55,200 Oh. 297 00:24:55,200 --> 00:24:57,200 Sister-in-law, you survived a catastrophe. 298 00:24:57,200 --> 00:24:59,560 As expected, blessings rained down on you. 299 00:24:59,560 --> 00:25:02,960 However, don't be too smug about it. 300 00:25:02,960 --> 00:25:05,480 This family isn't that easy to manage. 301 00:25:08,360 --> 00:25:09,921 No matter how hard that is, 302 00:25:09,921 --> 00:25:12,161 I don't need the wife of the second son to remind me. 303 00:25:14,120 --> 00:25:17,320 Liu Jingshu, don't think you can always trample over me. 304 00:25:18,880 --> 00:25:20,360 I'll do just that. 305 00:25:20,360 --> 00:25:22,760 Before my marriage, I did it with my talents. 306 00:25:22,760 --> 00:25:25,080 Now that I'm married, I'll do so with my standing. 307 00:25:25,080 --> 00:25:28,401 Someone stuck as the second for life will never make a comeback. 308 00:25:29,880 --> 00:25:31,160 I'll kill you! 309 00:25:33,560 --> 00:25:36,000 Help! Help! 310 00:25:36,920 --> 00:25:39,760 You're fighting! You're fighting! 311 00:25:45,000 --> 00:25:47,920 Ghost! The drowned ghost is here for revenge! 312 00:25:47,920 --> 00:25:49,840 What did you say? Why did you call me a drowned ghost? 313 00:25:49,840 --> 00:25:51,280 Don't take revenge on me! 314 00:25:51,280 --> 00:25:54,480 It was her! She pushed you into the water! It's none of my business! 315 00:25:54,480 --> 00:25:55,920 Lunatic, what are you blabbing? 316 00:25:55,920 --> 00:25:57,560 She pushed you into the water! 317 00:25:57,560 --> 00:25:58,960 Splash! Splash! 318 00:25:58,960 --> 00:26:00,240 Let go of me. 319 00:26:00,240 --> 00:26:02,680 She deserves to drown to death! She also deserves to be killed for revenge! 320 00:26:02,680 --> 00:26:03,841 It's none of my business! 321 00:26:03,841 --> 00:26:05,361 None of my business! 322 00:26:08,520 --> 00:26:10,720 Don't listen to her rubbish! She's a lunatic! 323 00:26:11,440 --> 00:26:13,240 When did you ever push me into the lake? 324 00:26:14,239 --> 00:26:15,600 Where is that lake? 325 00:26:15,600 --> 00:26:18,120 Are you related to my memory loss? 326 00:26:18,120 --> 00:26:19,520 Talk! 327 00:26:19,520 --> 00:26:22,280 So what if that's true? You didn't die! 328 00:26:22,280 --> 00:26:25,520 Meng Hanjiao, I'll make you pay! 329 00:26:26,600 --> 00:26:28,880 I'll tell my uncle that you're bullying me! 330 00:26:28,880 --> 00:26:30,880 The general's manor won't be able to live properly! 331 00:26:30,880 --> 00:26:32,360 Cut the crap! 332 00:26:32,360 --> 00:26:35,000 Tell me everything that happened that day! 333 00:26:35,000 --> 00:26:36,680 If you leave anything out, 334 00:26:36,680 --> 00:26:38,880 I'll toss you into the river to feed the turtles! 335 00:26:38,880 --> 00:26:40,400 I thought you were dead. 336 00:26:40,400 --> 00:26:41,920 I ran home and hid there. 337 00:26:41,920 --> 00:26:43,440 After that, i heard that you fled from your marriage. 338 00:26:43,440 --> 00:26:45,960 I was happy that you'd never appear before me again. 339 00:26:45,960 --> 00:26:47,761 In the end, you still married into the Marquis' Manor! 340 00:26:47,761 --> 00:26:49,058 All you do is oppose me! 341 00:26:54,560 --> 00:26:55,560 Oh? 342 00:26:56,480 --> 00:26:58,720 Move out of the way! A good dog doesn't obstruct the path! 343 00:26:58,720 --> 00:27:03,440 Liu Jingshu, are you here at the Marquis' Manor as a thief or a guest? 344 00:27:03,440 --> 00:27:07,040 We're all sitting in the main hall, but you're the only one in the backyard. 345 00:27:07,040 --> 00:27:08,961 What are you plotting? 346 00:27:08,961 --> 00:27:10,401 That's none of your business. 347 00:27:12,320 --> 00:27:14,720 You haven't even been wedded, but you're already putting on airs! 348 00:27:14,720 --> 00:27:17,520 What's so impressive about you? You're just marrying the heir. 349 00:27:17,520 --> 00:27:20,760 He's just a frivolous womanizer and wastrel! 350 00:27:20,760 --> 00:27:24,040 What a pity! Some people just love frivolous wastrels! 351 00:27:24,040 --> 00:27:26,040 They even wailed to Grand Preceptor Meng so many times. 352 00:27:26,040 --> 00:27:27,760 Do you think I'm clueless? 353 00:27:27,760 --> 00:27:30,640 What can I do? The capital's second lady will always be second. 354 00:27:30,640 --> 00:27:32,360 You can only marry the second son! 355 00:27:32,360 --> 00:27:34,081 Once I kill you, I'll be number one! 356 00:27:34,081 --> 00:27:35,504 I'll be the top! 357 00:27:36,840 --> 00:27:38,280 Meng Hanjiao! 358 00:27:38,280 --> 00:27:40,040 What are you doing? 359 00:27:40,040 --> 00:27:41,160 Let go of me! 360 00:27:50,760 --> 00:27:52,960 I didn't do this on purpose! You deserved this! 361 00:27:57,240 --> 00:27:59,040 It was just a quarrel. 362 00:27:59,040 --> 00:28:01,720 How could you shove me into the lake and try to kill me? 363 00:28:01,720 --> 00:28:03,120 I didn't try to kill you! 364 00:28:03,120 --> 00:28:05,640 I only shoved you out of anger! 365 00:28:05,640 --> 00:28:07,520 You shoved me in a fit of anger, 366 00:28:07,520 --> 00:28:10,000 but didn't you choose to be quiet instead of call for help after I fell in? 367 00:28:10,000 --> 00:28:11,680 Do you hate me that much? 368 00:28:11,680 --> 00:28:13,080 Yes, I hate you! 369 00:28:13,080 --> 00:28:14,680 Blame yourself for trampling over me all the time! 370 00:28:14,680 --> 00:28:16,720 You deserve to drown to death! 371 00:28:16,720 --> 00:28:18,001 The price of murder is death. 372 00:28:18,001 --> 00:28:19,863 Have a taste of drowning to death! 373 00:28:24,240 --> 00:28:25,433 Help! 374 00:28:27,200 --> 00:28:29,000 Stop! 375 00:28:29,000 --> 00:28:31,720 What are you doing? No matter how unreasonable she is, she's still your sister-in-law. 376 00:28:31,720 --> 00:28:33,320 She's inhuman! I'll kill her! 377 00:28:33,320 --> 00:28:35,120 I merely shoved you into the lake. 378 00:28:35,120 --> 00:28:37,320 You didn't drown to death. Must you be so extreme? 379 00:28:37,320 --> 00:28:39,400 Shut up. Get lost. 380 00:28:39,400 --> 00:28:41,640 If you have the guts, talk when you're in the lake. 381 00:28:41,640 --> 00:28:44,880 Calm down. My brother will punish her for that. 382 00:28:44,880 --> 00:28:46,800 If you try to punish her yourself, you'll only spark gossip. 383 00:28:46,800 --> 00:28:48,360 I don't care. I'll die with her. 384 00:28:48,360 --> 00:28:52,000 Shut up. This is the Marquis of Xuanping's Manor, not a place for you to run wild. 385 00:28:52,000 --> 00:28:54,920 Xiao Renyan, all you do is berate me. 386 00:28:54,920 --> 00:28:56,641 Why don't you care about Meng Hanjiao's audacious acts? 387 00:28:56,641 --> 00:28:58,481 Why don't you care about her falling into the lake? 388 00:28:59,680 --> 00:29:02,120 Her? Who's that? 389 00:29:02,120 --> 00:29:03,440 Weren't you the one who fell into the lake? 390 00:29:06,080 --> 00:29:07,920 You misheard me. 391 00:29:07,920 --> 00:29:09,120 I fell into the lake. 392 00:29:10,480 --> 00:29:12,160 - Hold on. - Let go of me. 393 00:29:13,560 --> 00:29:15,920 Jingshu, you misunderstood me. 394 00:29:33,880 --> 00:29:36,080 How dare you trespass in the Imperial Clan Affairs Office! 395 00:29:44,720 --> 00:29:47,000 I deserve death. Please forgive me, Your Majesty. 396 00:29:47,000 --> 00:29:49,040 Rise and have a seat. 397 00:29:50,160 --> 00:29:51,200 Thank you, Your Majesty. 398 00:29:58,560 --> 00:30:00,361 Why is Your Majesty here? 399 00:30:00,361 --> 00:30:02,721 I came to see the place you make engagements. 400 00:30:04,266 --> 00:30:06,067 The brothels are crowded and unruly. 401 00:30:06,067 --> 00:30:08,680 Your Majesty shouldn't have entered this place so easily. 402 00:30:08,680 --> 00:30:11,240 It's fine. I came here tonight 403 00:30:11,240 --> 00:30:13,240 to relate a piece of important news. 404 00:30:14,800 --> 00:30:16,480 What important news is this? 405 00:30:16,480 --> 00:30:18,687 Why must you relate it yourself? 406 00:30:18,687 --> 00:30:21,448 You mentioned that your subjects couldn't find anything about the private mine's manager. 407 00:30:21,448 --> 00:30:23,689 So, I sent undercover guards to investigate. 408 00:30:23,689 --> 00:30:27,250 I found out that person is your stepmother's extended relative. 409 00:30:27,250 --> 00:30:28,410 Zhang Yuanqing? 410 00:30:31,339 --> 00:30:34,520 I thought she's an extended relative of the Meng family 411 00:30:34,520 --> 00:30:37,023 and using the Meng family's prestige to put on airs. 412 00:30:37,023 --> 00:30:40,120 I didn't know that she had such profits at her hands. 413 00:30:40,120 --> 00:30:42,880 Grand Preceptor Meng really killed two birds with one stone. 414 00:30:42,880 --> 00:30:45,921 He has Zhang Yuanqing serving him from the Marquis' Manor. 415 00:30:45,921 --> 00:30:47,562 If the private mine is exposed, 416 00:30:47,562 --> 00:30:50,323 he can make the Marquis of Xuanping's Manor his scapegoat. 417 00:30:50,323 --> 00:30:51,963 He'll be able to escape scot-free. 418 00:30:53,040 --> 00:30:55,200 Presently, my father is unconscious. 419 00:30:55,200 --> 00:30:57,720 It's easy for him to make us the scapegoat. 420 00:30:57,720 --> 00:30:59,840 What a despicable and sly old man. 421 00:31:00,960 --> 00:31:02,680 Grand Preceptor Meng holds immense power. 422 00:31:02,680 --> 00:31:04,561 Without incriminating evidence, 423 00:31:04,561 --> 00:31:06,362 I can't declare him my enemy. 424 00:31:06,362 --> 00:31:10,364 However, you have to find the book of accounts and seal their doom. 425 00:31:11,600 --> 00:31:13,480 I understand. 426 00:31:13,480 --> 00:31:16,840 Grand Preceptor Meng's book of accounts should be with his housekeeper. 427 00:31:16,840 --> 00:31:20,000 I know where he's hiding it. 428 00:31:28,040 --> 00:31:30,320 I can feel that my sister is still alive. 429 00:31:31,520 --> 00:31:34,080 But if Meng Hanjiao really committed murder, 430 00:31:34,080 --> 00:31:35,920 there's no reason for the Marquis' Manor to cover up for her. 431 00:31:37,320 --> 00:31:38,320 Oh? 432 00:31:39,240 --> 00:31:41,480 Move out of the way! A good dog doesn't obstruct the path! 433 00:31:41,480 --> 00:31:46,240 Liu Jingshu, are you here at the Marquis' Manor as a thief or a guest? 434 00:31:46,240 --> 00:31:48,080 We're all sitting in the main hall, 435 00:31:48,080 --> 00:31:49,880 but you're the only one in the backyard. 436 00:31:49,880 --> 00:31:51,720 What are you plotting? 437 00:31:51,720 --> 00:31:53,120 That's none of your business. 438 00:31:54,720 --> 00:31:56,920 Meng Hanjiao wouldn't lie to me, 439 00:31:56,920 --> 00:32:00,080 but why did my sister go to the backyard that day? 440 00:32:00,080 --> 00:32:03,080 Why did she see to flee in such panic? 441 00:32:05,040 --> 00:32:06,040 The backyard... 442 00:32:19,240 --> 00:32:20,240 Zhang Yuanqing? 443 00:32:21,080 --> 00:32:22,080 The ancestral hall. 444 00:32:29,920 --> 00:32:33,760 Zhang Yuanqing has complete control over who enters and leaves the ancestral hall. 445 00:32:33,760 --> 00:32:35,240 There must be something off in here. 446 00:32:37,000 --> 00:32:38,120 The candles? 447 00:32:41,960 --> 00:32:43,560 I get it. 448 00:32:43,560 --> 00:32:44,880 Crap, someone's here. 449 00:32:48,480 --> 00:32:52,000 That's strange. The ancestral hall's doors are usually locked. 450 00:32:52,000 --> 00:32:54,360 Why aren't they locked today? 451 00:32:54,360 --> 00:32:56,280 Seems like I'm not the only visitor. 452 00:32:58,360 --> 00:32:59,489 Come out. 453 00:33:11,560 --> 00:33:13,280 Why are you here? 454 00:33:13,280 --> 00:33:15,320 What are you doing here? 455 00:33:15,320 --> 00:33:17,480 I'm here to look for evidence of Zhang Yuanqing using poison. 456 00:33:17,480 --> 00:33:20,160 What about you? Why are you here? 457 00:33:20,160 --> 00:33:22,120 I'm also here to find evidence for Zhang Yuanqing's deed. 458 00:33:24,360 --> 00:33:26,280 Same old. 459 00:33:26,280 --> 00:33:28,880 One, two, three. 460 00:33:35,280 --> 00:33:37,200 There must be something wrong with this ancestral hall. 461 00:33:37,200 --> 00:33:41,120 That's right. I've searched for a long time, but failed to find clues. 462 00:33:41,120 --> 00:33:43,000 That because you're a man. 463 00:33:44,040 --> 00:33:46,182 What has that got to do with being a man? 464 00:33:46,182 --> 00:33:48,222 That's because tidying the ancestral hall is a woman's task. 465 00:33:51,120 --> 00:33:55,201 Zhang Yuanqing lit the candles of the ancestral hall herself for years. 466 00:33:56,160 --> 00:33:59,720 This is the only pair out of over 200 candles that have never been lit. 467 00:34:00,800 --> 00:34:02,440 Here's my guess. 468 00:34:02,440 --> 00:34:04,162 The mechanism lies here. 469 00:34:09,120 --> 00:34:10,120 Impressive. 470 00:34:12,840 --> 00:34:13,840 A woman's instinct. 471 00:34:18,200 --> 00:34:21,200 Seems like this is Zhang Yuanqing's secret hideout. 472 00:34:30,640 --> 00:34:33,280 She has really kept her true nature well hidden. 473 00:34:33,280 --> 00:34:36,040 Zhang Yuanqing even managed to build this large secret room under the ancestral hall. 34169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.