All language subtitles for Falco.102.Un.nouveau.depart

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,202 --> 00:00:26,575 BABY PAULINE CRYING 2 00:00:33,429 --> 00:00:34,603 PAULINE LAUGHING 3 00:00:34,836 --> 00:00:36,702 FALCO: Sounds like sunshine. 4 00:00:38,957 --> 00:00:40,419 PAULINE LAUGHING 5 00:00:41,189 --> 00:00:43,665 FALCO: I can't live without you. CAROLE: Me too. 6 00:01:15,180 --> 00:01:18,043 STOP! MY PURSE! 7 00:01:18,044 --> 00:01:20,594 MY PURSE! GIVE ME BACK MY PURSE! 8 00:01:25,491 --> 00:01:26,936 Call the police! 9 00:01:40,766 --> 00:01:42,921 {\an8}A NEW BEGINNING 10 00:01:59,106 --> 00:02:01,154 {\an8}Lt. Falco? - Yes? 11 00:02:02,593 --> 00:02:06,404 {\an8}Are you going back to school? - You could say that, yeah. 12 00:02:06,405 --> 00:02:07,689 {\an8}And you are? 13 00:02:07,689 --> 00:02:11,494 Sonia Vasseur, your psychologist. - Nice to meet you. Falco. 14 00:02:11,495 --> 00:02:14,898 {\an8}Nice to meet you. Has the Commissioner informed you? 15 00:02:14,898 --> 00:02:19,332 {\an8}Yeah, I explained I was in a coma, not the nut house, if you want to know. 16 00:02:19,333 --> 00:02:23,334 I hope you feel at home soon. See you tomorrow, 9 am. 17 00:02:23,334 --> 00:02:24,691 {\an8}All right. 18 00:02:26,570 --> 00:02:28,413 Have a nice day! SONIA: You too. 19 00:02:34,874 --> 00:02:36,080 {\an8}(Let's go.) 20 00:02:51,160 --> 00:02:52,663 {\an8}Good morning. 21 00:02:53,676 --> 00:02:55,112 Why are you here? 22 00:02:56,166 --> 00:03:00,865 Lt. Falco. I'm returning to service. - Oh, it's you! 23 00:03:02,550 --> 00:03:04,359 Welcome. - Thank you. 24 00:03:04,508 --> 00:03:08,567 Here's your "badge." - "Badge," okay. 25 00:03:08,567 --> 00:03:11,642 Signature here. - Of course. 26 00:03:12,285 --> 00:03:13,228 Where am I? 27 00:03:13,229 --> 00:03:16,438 You're in the back-right of the open-plan office. 28 00:03:18,496 --> 00:03:21,022 Sorry? In the... - In the open-plan office. 29 00:03:21,023 --> 00:03:25,194 That big room full of desks. - Oh, there. Thank you! 30 00:03:25,194 --> 00:03:26,425 REGIS: Falco! 31 00:03:28,335 --> 00:03:31,100 I didn't want to believe it. - Regis? 32 00:03:32,240 --> 00:03:36,321 (What the hell!) How are you, dude!? 33 00:03:37,400 --> 00:03:42,208 I'm so glad to see you again! You've hardly changed. 34 00:03:42,208 --> 00:03:45,721 Well, 22 years without tobacco and whiskey, you stay young! 35 00:03:45,880 --> 00:03:49,599 But you... When are you due? Soon? 36 00:03:49,607 --> 00:03:52,508 Yeah, yeah. I'll make you the godfather. - I hope so! 37 00:03:52,509 --> 00:03:53,869 - You working here? - Let's go! 38 00:03:53,870 --> 00:03:55,032 Tell me. 39 00:03:55,563 --> 00:03:57,048 How do you like it? 40 00:03:57,049 --> 00:04:00,401 Already 25 years in this dump. Time goes by so fast. 41 00:04:00,823 --> 00:04:04,234 I know all about that. - Sorry, I don't mean it like that. 42 00:04:04,234 --> 00:04:08,313 Doesn't matter. Where am I? - Down there. 43 00:04:08,314 --> 00:04:11,526 Right, and you were, well... 44 00:04:11,527 --> 00:04:13,571 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWell, you came out of... 45 00:04:13,572 --> 00:04:15,000 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\huh, you woke up- 46 00:04:15,000 --> 00:04:18,130 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRegis... I'm fine. 47 00:04:18,131 --> 00:04:19,621 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay. 48 00:04:19,622 --> 00:04:20,798 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hComing tonight \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfor a drink? 49 00:04:20,799 --> 00:04:21,666 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGladly.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hComing tonight \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfor a drink? 50 00:04:21,667 --> 00:04:22,407 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGladly.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI'm counting \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hon you. 51 00:04:22,408 --> 00:04:23,461 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI'm counting \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hon you. 52 00:04:23,660 --> 00:04:25,126 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThanks. 53 00:04:40,040 --> 00:04:41,485 Hello. 54 00:05:20,253 --> 00:05:23,256 Fuuuck... - Falco, right? 55 00:05:23,659 --> 00:05:25,740 - Yes. - I met you on the Grès case: 56 00:05:25,741 --> 00:05:26,979 Brigadier Eva Blum. 57 00:05:26,980 --> 00:05:28,829 - Nice to meet you. - Likewise. 58 00:05:29,951 --> 00:05:33,956 What do you want? - Black coffee without sugar, small. 59 00:05:34,270 --> 00:05:36,140 You have a "badge"? 60 00:05:37,800 --> 00:05:41,961 This one? - Yes. You put that here. 61 00:05:45,942 --> 00:05:48,250 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOh, Grade-A! 62 00:05:49,281 --> 00:05:51,439 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThanks. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWelcome to the team! 63 00:05:51,440 --> 00:05:53,163 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYou make it great \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hto come back! 64 00:05:53,330 --> 00:05:55,145 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSee you later. 65 00:05:55,146 --> 00:05:56,383 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h'Later! 66 00:06:00,839 --> 00:06:03,513 Please, Commissioner, change the teams. 67 00:06:03,514 --> 00:06:06,144 Give me anyone else, but not him. 68 00:06:06,840 --> 00:06:09,574 Listen, he was the most promising at the Academy. 69 00:06:09,574 --> 00:06:13,495 22 years ago! And he's been in a coma ever since. 70 00:06:13,495 --> 00:06:16,399 Look at how he handled the Cynthia Grès case. 71 00:06:16,960 --> 00:06:23,406 He doesn't belong here-- he's out of place! He's unpredictable! 72 00:06:23,660 --> 00:06:25,934 It's done, Chevalier, sit down. 73 00:06:30,200 --> 00:06:34,401 You've had four team members in three years. 74 00:06:35,748 --> 00:06:40,102 Do you know what that means? You don't have a team spirit. 75 00:06:40,103 --> 00:06:44,278 And that's a problem, for the police and for your career. 76 00:06:44,278 --> 00:06:45,718 So prove me wrong. 77 00:06:45,719 --> 00:06:47,727 KNOCKING Yes? 78 00:06:47,800 --> 00:06:52,514 Commissioner, a homicide call from Central. - Take a car and go right away. 79 00:06:52,514 --> 00:06:55,279 Today! You're on this case. 80 00:06:55,280 --> 00:07:00,458 Hey, don't forget your new teammate, uh? 81 00:07:01,087 --> 00:07:03,961 I'm counting on you. - (Yes.) 82 00:07:04,726 --> 00:07:07,019 Is that everything? - Yes. 83 00:07:11,173 --> 00:07:11,958 Thanks. 84 00:07:11,959 --> 00:07:14,654 - Trying to get rid of me? - No. 85 00:07:16,772 --> 00:07:18,371 SIREN 86 00:07:18,372 --> 00:07:20,247 Listen, 87 00:07:20,248 --> 00:07:23,412 I realize I'm starting over after 22 years in a coma. 88 00:07:23,413 --> 00:07:25,005 It's okay. 89 00:07:25,006 --> 00:07:27,906 But I don't hear the dead, or predict the future, 90 00:07:27,907 --> 00:07:30,241 I don't think I even talk to animals. 91 00:07:33,320 --> 00:07:38,202 I'm the same as before, just older. - Great. That's reassuring. 92 00:07:43,280 --> 00:07:46,236 Funny-- I'm a little nervous. 93 00:07:59,720 --> 00:08:01,484 I'll get started. 94 00:08:02,704 --> 00:08:05,919 This is your first crime scene, things have changed a lot since your time. 95 00:08:05,920 --> 00:08:07,891 You stay in the background, okay? 96 00:08:07,892 --> 00:08:08,989 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay. 97 00:08:08,989 --> 00:08:10,131 Well, what do we have? 98 00:08:10,240 --> 00:08:15,430 Lionel Garnier, 47, taxi driver. His taxi was at the park entrance. 99 00:08:15,430 --> 00:08:18,575 That man found him after he stole a bag. 100 00:08:18,576 --> 00:08:20,739 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHello. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHello. \h\h\h\h\h\h\h\h\hHello. 101 00:08:20,740 --> 00:08:22,540 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHey there. Falco. 102 00:08:22,978 --> 00:08:25,437 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah, I know. Philippe \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hChéron, pathologist. 103 00:08:25,438 --> 00:08:27,104 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNice to meet you. 104 00:08:27,760 --> 00:08:28,989 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hShall we? 105 00:08:28,990 --> 00:08:30,688 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hShall we? Yeah, come on! 106 00:08:31,920 --> 00:08:33,254 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDoes he know? 107 00:08:33,255 --> 00:08:35,263 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDoes he know? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI... would imagine... 108 00:08:38,240 --> 00:08:42,175 Skull injury, fractures, subdural hematoma. 109 00:08:42,176 --> 00:08:44,391 Probably a blow from a rock. 110 00:08:44,391 --> 00:08:47,519 Approximate time of death between 11 pm and 3 am. 111 00:08:47,520 --> 00:08:49,761 - A meeting gone wrong. 112 00:08:51,071 --> 00:08:55,084 I don't mean to contradict, but I'm thinking more 'crime of passion.' 113 00:08:55,085 --> 00:08:57,531 - Based on what? - From what I see. 114 00:08:58,720 --> 00:09:00,763 I wouldn't be found lying like this with my eyes closed, 115 00:09:00,764 --> 00:09:03,647 hand on my heart, while my skull is smashed in. 116 00:09:05,105 --> 00:09:07,645 I think that's how the killer did it. 117 00:09:07,646 --> 00:09:10,640 Put him down with one last token of love. 118 00:09:10,640 --> 00:09:13,414 Yeah, but the boss wants us to start from the beginning. 119 00:09:13,415 --> 00:09:14,150 - Excuse me. 120 00:09:14,151 --> 00:09:16,472 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEva, anything on \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe mobile? 121 00:09:16,473 --> 00:09:18,425 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay, thanks. 122 00:09:18,426 --> 00:09:20,750 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThere are 2 messages \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfrom last night. 123 00:09:20,750 --> 00:09:22,154 Nice toy. 124 00:09:22,155 --> 00:09:23,146 Excuse me. 125 00:09:24,526 --> 00:09:26,631 VOICEMAIL: Honey, it's me. I'm home with the kids. 126 00:09:26,632 --> 00:09:29,269 How late will you be? Kisses. 127 00:09:29,560 --> 00:09:31,254 EVA: And the second message: 128 00:09:31,254 --> 00:09:36,121 Hi, it's me. You're late, we're eating with my parents. Love you! 129 00:09:37,280 --> 00:09:41,177 We'll find those women. Try to find me the addresses, Eva? 130 00:09:41,178 --> 00:09:42,419 - Yes. 131 00:09:44,960 --> 00:09:46,167 Is he always like this? 132 00:09:46,168 --> 00:09:48,359 - Uh, yes. - Okay. 133 00:09:49,263 --> 00:09:52,200 See you later. EVA: See you, Cheron. 134 00:10:00,875 --> 00:10:04,321 Sorry Mrs. Garnier, we need to ask you a few questions. 135 00:10:04,530 --> 00:10:09,066 Please. - Your husband was a taxi driver? 136 00:10:10,320 --> 00:10:13,240 Yes, that's right. - What time did he leave yesterday? 137 00:10:13,263 --> 00:10:15,557 8 am, like every morning. 138 00:10:15,558 --> 00:10:19,258 And you were supposed to see each other again last night? 139 00:10:19,647 --> 00:10:21,155 - Yes. 140 00:10:22,391 --> 00:10:25,095 How am I supposed to tell my kids? 141 00:10:25,790 --> 00:10:27,060 GATE CREAKS 142 00:10:27,776 --> 00:10:29,149 GATE SHUTS 143 00:10:34,640 --> 00:10:39,771 ROMAIN: Mrs. Garnier, I'm sorry, but your husband was seeing another woman. 144 00:10:40,023 --> 00:10:42,557 Did you know? - I don't believe it. 145 00:10:42,558 --> 00:10:44,249 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hLionel wanted \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hno one but me. 146 00:10:44,250 --> 00:10:44,744 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI don't \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hunderstand... 147 00:10:44,745 --> 00:10:45,473 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBut we have\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI don't \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hproof...\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hunderstand... 148 00:10:45,474 --> 00:10:45,772 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBut we have\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNo no no... \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hproof...\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 149 00:10:45,772 --> 00:10:46,493 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNo no no, 150 00:10:46,494 --> 00:10:51,639 We've been through a lot together. Money problems, Sam's illness. 151 00:10:51,640 --> 00:10:55,855 Everything! And we've always worked it out together, OK? 152 00:10:56,680 --> 00:10:59,001 Lionel is a good person... 153 00:11:02,640 --> 00:11:06,484 I told you, he's my fiancée! I... 154 00:11:09,743 --> 00:11:11,396 How did he die? 155 00:11:11,561 --> 00:11:16,297 ROMAIN: Findings indicate head trauma, with 156 00:11:16,298 --> 00:11:21,202 bone fractures, and subdural hematoma, inflicted by a man... 157 00:11:21,203 --> 00:11:23,886 FALCO: He was murdered, miss. 158 00:11:26,960 --> 00:11:28,903 Did you know him a long time? 159 00:11:29,038 --> 00:11:34,053 CELINE: Six months. Love at first sight. He wanted to marry me. 160 00:11:34,054 --> 00:11:36,440 Did you know he was already married? 161 00:11:36,441 --> 00:11:38,218 And father of two children? 162 00:11:38,581 --> 00:11:41,639 CELINE: Lionel? That's not possible. 163 00:11:53,513 --> 00:11:56,942 A wife and two children, and a fiancé. 164 00:11:56,942 --> 00:12:00,742 Same city, for more than 6 months. Nice organizing, huh? 165 00:12:02,040 --> 00:12:05,389 At the same time, 'taxi driver' is the ideal job for a double life. 166 00:12:05,390 --> 00:12:08,120 - Yeah. - Always on the go, flexible hours. 167 00:12:08,120 --> 00:12:11,719 - One found out there was another and couldn't handle it. 168 00:12:11,720 --> 00:12:15,889 We're checking their alibis, working hours and interviewing local residents. 169 00:12:16,520 --> 00:12:18,360 One thing I don't understand. 170 00:12:18,360 --> 00:12:22,492 He wanted to marry his mistress, but did not live apart from his wife. 171 00:12:24,635 --> 00:12:29,279 A separation. Heigh-oh-- just like 50% of couples in Paris. 172 00:12:29,987 --> 00:12:32,999 Is that the case today? You can go right to divorce? 173 00:12:33,174 --> 00:12:34,869 I'll start the autopsy. 174 00:12:34,870 --> 00:12:36,650 I'll send the reports as soon as possible. 175 00:12:36,651 --> 00:12:37,912 - Thanks. 176 00:12:40,520 --> 00:12:45,000 Nice guy. Looks good for a pathologist. 177 00:12:45,068 --> 00:12:47,289 That's not right. - Why? 178 00:12:47,290 --> 00:12:49,039 You sure are caszh with the pathologist. 179 00:12:49,040 --> 00:12:53,538 Working with the man who lives with your wife; what life dishes out. 180 00:12:54,182 --> 00:12:55,547 Sorry? 181 00:12:58,191 --> 00:13:01,065 I thought... - Yeah, yeah. 182 00:13:18,406 --> 00:13:20,073 MAN: Oh yeah? WOMAN: Yeah. 183 00:13:20,435 --> 00:13:22,104 It's like a nightmare. 184 00:13:22,105 --> 00:13:25,528 J-P: It wasn't for me to tell you. Carole was protecting her daughter. 185 00:13:28,396 --> 00:13:30,239 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIs he around a lot? 186 00:13:30,429 --> 00:13:33,656 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAll the time. He's \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hin the brigade. 187 00:13:33,657 --> 00:13:34,973 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(Fuck!) 188 00:13:36,205 --> 00:13:39,528 You knew she had someone. - 'Someone,' yes. 189 00:13:39,870 --> 00:13:43,511 I never imagined I would have to work with him every day, right? 190 00:13:44,000 --> 00:13:48,125 Listen, Chéron is a professional, a good guy. 191 00:13:48,126 --> 00:13:50,891 Find a way to settle your differences. 192 00:13:51,720 --> 00:13:53,648 'Differences'? 193 00:13:54,038 --> 00:13:56,279 It's not 'differences,' Jean-Paul, he lives with my wife. 194 00:13:56,280 --> 00:13:58,262 You were there, you were my witness. 195 00:14:00,760 --> 00:14:04,558 Listen Alex, I know it's hard, but it's you who wanted to come back. 196 00:14:04,559 --> 00:14:08,690 Work with the team, or turn in your badge. 197 00:14:08,691 --> 00:14:10,293 I'm sorry. 198 00:14:10,400 --> 00:14:13,506 - (Okay.) Great! SIREN 199 00:14:20,339 --> 00:14:21,688 KNOCKING 200 00:14:27,520 --> 00:14:29,607 Jean-Paul called me. 201 00:14:30,121 --> 00:14:32,040 Can I come in? 202 00:14:41,208 --> 00:14:43,241 Something to drink? 203 00:14:43,901 --> 00:14:45,193 Yes. 204 00:14:46,103 --> 00:14:47,548 Sit. 205 00:14:52,191 --> 00:14:53,681 How are you? 206 00:14:56,080 --> 00:14:57,650 I'm alright. 207 00:15:14,640 --> 00:15:16,861 I do understand. 208 00:15:19,200 --> 00:15:22,179 You wanted to move on with your life. 209 00:15:23,600 --> 00:15:26,131 I'll never blame you for that. 210 00:15:27,142 --> 00:15:28,818 I know, Alex. 211 00:15:30,200 --> 00:15:32,680 The three of us were happy, weren't we? 212 00:15:33,800 --> 00:15:35,643 Yes, we were happy. 213 00:15:50,320 --> 00:15:53,005 In the beginning I came every day. 214 00:15:54,382 --> 00:15:56,544 I knew you would wake up. 215 00:16:00,480 --> 00:16:02,721 And the years passed. 216 00:16:04,231 --> 00:16:06,417 Pauline, me... 217 00:16:07,200 --> 00:16:09,328 ...the hospital was... 218 00:16:12,087 --> 00:16:14,325 I couldn't anymore. 219 00:16:15,575 --> 00:16:19,749 And that infernal beeping was driving me crazy. 220 00:16:22,320 --> 00:16:27,201 When she was six, Pauline asked why you had no grave like other dead people. 221 00:16:33,840 --> 00:16:38,051 Then say it, Carole. Say it. 222 00:16:40,046 --> 00:16:42,174 It occurred to me once. 223 00:16:43,399 --> 00:16:46,542 They wanted to pull the plug, but I couldn't. 224 00:16:47,960 --> 00:16:52,739 Fortunately, Jean-Paul was there. To help me. 225 00:16:53,934 --> 00:16:56,505 To persevere, to resist. 226 00:17:01,280 --> 00:17:05,842 Twelve years ago I met Philippe. He worked in the PJ. 227 00:17:07,215 --> 00:17:10,105 Jean-Paul had organized a dinner party. 228 00:17:13,480 --> 00:17:15,368 But now I'm here. 229 00:17:16,838 --> 00:17:18,203 I'm here. 230 00:17:21,800 --> 00:17:26,746 I'll do anything to get you back. - I started over, Alex. 231 00:17:28,000 --> 00:17:30,033 So should you. 232 00:17:31,600 --> 00:17:33,523 I will always be there for you. 233 00:17:34,760 --> 00:17:37,353 But not like that. I'm sorry. 234 00:18:25,960 --> 00:18:26,952 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCoffee? 235 00:18:26,953 --> 00:18:28,310 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGladly. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCoffee? 236 00:18:28,311 --> 00:18:29,879 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat's with your hand? 237 00:18:29,880 --> 00:18:32,204 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIf anyone asks, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hyou don't know. 238 00:18:32,205 --> 00:18:34,283 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEspecially if it's a cop. 239 00:18:34,600 --> 00:18:36,828 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUh, no sugar. 240 00:18:36,829 --> 00:18:38,826 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWell, how are you? 241 00:18:41,754 --> 00:18:43,832 Is that sign not clear? It says 'No Smoking.' 242 00:18:43,833 --> 00:18:47,816 Law 20: No smoking in public places. 243 00:18:48,480 --> 00:18:51,832 The end of individual liberty. Yeah, that's meaningless. 244 00:18:51,840 --> 00:18:55,000 Any news about Garnier? - We have nothing. 245 00:18:55,000 --> 00:18:57,288 Nice neighbor, colleagues speak well of him, 246 00:18:57,289 --> 00:18:59,961 good family man. An ordinary man. 247 00:18:59,962 --> 00:19:02,189 Yeah, except for his two wives. 248 00:19:02,190 --> 00:19:05,558 Two wives. Statistically, 2 good motives for murder. 249 00:19:05,559 --> 00:19:07,892 Especially without alibis. 250 00:19:08,669 --> 00:19:09,719 Lieutenant? 251 00:19:09,720 --> 00:19:10,812 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes?\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes? 252 00:19:10,821 --> 00:19:13,913 - Cheron got a "hit" on the victim's prints in the database. 253 00:19:14,348 --> 00:19:15,279 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(What...?) 254 00:19:15,280 --> 00:19:18,089 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThere's a computerized \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfingerprint storage system, 255 00:19:18,153 --> 00:19:20,751 prints are taken following infractions. 256 00:19:20,752 --> 00:19:23,104 There're almost 4 million fingerprinted in France. 257 00:19:23,104 --> 00:19:26,959 Arrested in a jewelry robbery, February 4 last year. Over €50,000. 258 00:19:26,960 --> 00:19:30,041 328,000 francs-- about. 259 00:19:31,000 --> 00:19:33,226 A lot of dough. 260 00:19:33,605 --> 00:19:36,024 Two women, a mugger. 261 00:19:38,560 --> 00:19:41,157 That's three good motives for murder. 262 00:19:44,517 --> 00:19:47,195 Falco, don't just toss your cigarettes! 263 00:19:47,424 --> 00:19:51,136 Garnier, a robber? Can that machine be broken? 264 00:19:51,137 --> 00:19:52,812 - Impossible. 265 00:19:53,840 --> 00:19:59,278 It takes into account 12 points of comparison on the finger. 266 00:19:59,320 --> 00:20:04,039 The mugger is Lionel Garnier. It's scientific. 267 00:20:04,040 --> 00:20:08,559 Scientific, statistics, all that's not really my department. 268 00:20:08,898 --> 00:20:12,720 Was the culprit never caught? - The prints weren't on file. 269 00:20:12,720 --> 00:20:17,633 The BRB never solved it-- uh, 'Anti-Robbery Brigade.' 270 00:20:18,159 --> 00:20:22,005 Thank you, but I'm from the 90s. I remember that. 271 00:20:22,689 --> 00:20:25,188 Something I don't understand: 272 00:20:25,189 --> 00:20:28,880 what'd he do with the money? They didn't look very rich. 273 00:20:28,880 --> 00:20:31,770 - There's nothing in Garnier's bank accounts. 274 00:20:32,840 --> 00:20:35,640 Where are you going? - To the robbery archive. 275 00:20:35,640 --> 00:20:38,600 Garnier's victims also had motive. 276 00:20:38,600 --> 00:20:42,964 Don't knock yourself out. The archives of the past 50 years are digitized. 277 00:20:42,967 --> 00:20:46,639 So... these are the robbery files. 278 00:20:46,640 --> 00:20:52,187 And Garnier's victims were... Mrs. & Mr. Rondin. 279 00:20:53,509 --> 00:20:56,151 Do you think it stinks in here? 280 00:21:03,515 --> 00:21:06,439 Ah, that's it. Do you drink that stuff? 281 00:21:06,440 --> 00:21:11,334 It's very good. Chinese tea with antioxidants. 'Lapsang souchong.' 282 00:21:11,335 --> 00:21:13,331 Uh yeah, no need. 283 00:21:14,600 --> 00:21:16,975 Come on, get to work Chevalier. 284 00:21:20,168 --> 00:21:21,414 DOOR LOCK BUZZES 285 00:21:21,415 --> 00:21:22,787 Thanks. 286 00:21:23,360 --> 00:21:25,759 Falco? - Yeah? 287 00:21:25,760 --> 00:21:31,017 Oh yeah, that's no longer allowed. Straight to jail. 288 00:21:32,503 --> 00:21:36,279 Has the death penalty been reintroduced? - For you, if you want. 289 00:21:36,280 --> 00:21:37,645 Nice of you! 290 00:21:37,712 --> 00:21:41,770 Right. Do you know why you're here, Mr. & Mrs. Rondin? 291 00:21:43,040 --> 00:21:47,532 Has the robber been arrested? - You might put it that way. 292 00:21:48,240 --> 00:21:53,199 Your bank accounts have been checked. Last month you deposited... 293 00:21:53,200 --> 00:21:54,959 €50,000. 294 00:21:54,960 --> 00:21:58,949 Exactly the same amount you were robbed of last year. 295 00:21:58,950 --> 00:22:01,275 It's difficult to make it, isn't it? 296 00:22:01,468 --> 00:22:03,319 Isn't there always a crisis? - Mmm! 297 00:22:03,320 --> 00:22:07,839 And then someone comes and robs you of your hard-earned money. 298 00:22:07,840 --> 00:22:10,122 So when you inevitably meet him again, 299 00:22:10,123 --> 00:22:12,955 you'll want to teach him a lesson-- that's normal. 300 00:22:13,052 --> 00:22:16,039 He probably didn't mean to kill him. 301 00:22:16,040 --> 00:22:18,301 Was the burglar killed? 302 00:22:18,302 --> 00:22:20,398 We have nothing to do with such a deed. 303 00:22:20,399 --> 00:22:22,534 We want to believe that. However? 304 00:22:22,535 --> 00:22:26,859 But you need to explain where this came from: 305 00:22:28,232 --> 00:22:32,362 55,320 exactly. That's euros. 306 00:22:34,878 --> 00:22:37,722 He returned it. - Excuse me? 307 00:22:39,520 --> 00:22:42,400 He returned it. - That's a good one! 308 00:22:42,400 --> 00:22:46,662 Of course, a robber who returns the money. 309 00:22:46,880 --> 00:22:52,823 What was it? Blackmail? Threats to your family? 310 00:22:53,000 --> 00:22:59,360 We were closing the shop and found a cardboard box under the window. 311 00:22:59,560 --> 00:23:02,433 And the money was in it. - Just like that. 312 00:23:02,434 --> 00:23:06,094 Yes, we didn't understand. - And you didn't say anything? 313 00:23:06,610 --> 00:23:09,520 So the insurance company wouldn't ask for its money back. 314 00:23:09,521 --> 00:23:10,870 BEEP DOOR UNLOCKS & OPENS 315 00:23:10,909 --> 00:23:13,844 Sorry; problem at the IML. You have to come right now. 316 00:23:13,845 --> 00:23:16,858 CROSSTALK 317 00:23:16,859 --> 00:23:18,453 LOUD WHISTLE 318 00:23:19,994 --> 00:23:21,519 So what's going on here? 319 00:23:21,520 --> 00:23:23,247 That girl is crazy! 320 00:23:23,248 --> 00:23:24,999 She wants my husband cremated! 321 00:23:25,000 --> 00:23:29,153 It's what he wanted, he told me! And scatter his ashes on the water! 322 00:23:29,154 --> 00:23:31,919 Ms. Mercuriali, legally speaking, 323 00:23:31,920 --> 00:23:35,639 Mrs. Garnier makes the decisions about funeral arrangements. 324 00:23:35,640 --> 00:23:40,441 She killed him! That orange car in front of the morgue is yours! 325 00:23:40,442 --> 00:23:44,399 On the night of Lionel's death, he was at my house! 326 00:23:44,400 --> 00:23:48,360 She followed us. He wanted to leave you, and you killed him! 327 00:23:48,360 --> 00:23:52,144 - You're delirious. You're crazy. 328 00:23:56,120 --> 00:23:57,565 Come with me. 329 00:23:59,609 --> 00:24:01,680 Falco? - Yes? 330 00:24:01,680 --> 00:24:04,894 Do you have a moment? - Yeah . 331 00:24:09,320 --> 00:24:11,244 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI don't want to \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hreopen the wound. 332 00:24:11,245 --> 00:24:13,174 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI know it's a \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdelicate situation. 333 00:24:13,175 --> 00:24:14,008 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI know it's a \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdelicate situation.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMm-hmm. 334 00:24:14,009 --> 00:24:17,014 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI hope we can work \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\htogether without difficulty. 335 00:24:17,314 --> 00:24:18,872 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOf course. 336 00:24:19,040 --> 00:24:20,869 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hStop fucking my wife, 337 00:24:20,870 --> 00:24:24,261 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hmaybe I won't hit \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hyou in the mouth. 338 00:24:31,296 --> 00:24:34,240 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGarnier had no \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hmoney to return. 339 00:24:34,241 --> 00:24:36,086 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEva says his \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hgrandmother left him 340 00:24:36,087 --> 00:24:38,360 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\ha small sum of \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hmoney 2 months ago. 341 00:24:38,361 --> 00:24:39,442 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMm-hmm. 342 00:24:39,442 --> 00:24:42,021 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSo: Garnier robs Rondin. 343 00:24:42,022 --> 00:24:44,549 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHe pays them back \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hwith the inheritance. 344 00:24:44,549 --> 00:24:46,154 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIt makes no sense. 345 00:24:46,155 --> 00:24:48,439 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThere must have been \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\ha reason he returned it. 346 00:24:48,440 --> 00:24:49,487 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThat's the key. 347 00:24:49,488 --> 00:24:50,741 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat about Katia? \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThat's the key. 348 00:24:50,742 --> 00:24:52,856 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCéline said she was \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfollowing her husband. 349 00:24:52,856 --> 00:24:55,397 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIf she discovered his \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hmistress, it's a motive. 350 00:24:55,398 --> 00:24:56,773 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWe have to question \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hher again. 351 00:24:56,774 --> 00:24:59,760 We're checking into the robbery. 352 00:24:59,760 --> 00:25:03,440 'Jealousy,' Chevalier. That fits as a motive: 353 00:25:03,440 --> 00:25:08,017 the flowers, the eyes closed, the park. - I understand you want to participate, 354 00:25:08,018 --> 00:25:12,309 but things have changed. Let me handle it, I know my job. 355 00:25:12,640 --> 00:25:16,839 You're right, Chevalier. Want me to go have a smoke? 356 00:25:18,626 --> 00:25:20,157 Uh... yes. 357 00:25:25,470 --> 00:25:28,232 At least he understood it's better to let me do it. 358 00:25:28,233 --> 00:25:30,556 Seriously. He was in a coma for 22 years. 359 00:25:30,600 --> 00:25:35,551 - I checked his service record. The Rue d'Avron murder in '89. 360 00:25:35,551 --> 00:25:38,720 He was still just starting out, but the reports are glowing. 361 00:25:38,720 --> 00:25:44,102 Just after the robbery, Garnier opened an account in Belgium with €50,000. 362 00:25:44,102 --> 00:25:48,037 Three weeks later, he transferred everything to Houston Hospital, 363 00:25:48,038 --> 00:25:49,871 an American clinic. 364 00:25:49,880 --> 00:25:53,653 Good. Find Falco for me. 365 00:25:54,240 --> 00:25:59,029 It's clearly stated in the offer! I have it here in front of me... 366 00:25:59,030 --> 00:26:00,759 don't talk nonsense! 367 00:26:00,760 --> 00:26:02,487 - Nobody's home. 368 00:26:03,194 --> 00:26:04,987 - Are you sure? 369 00:26:05,662 --> 00:26:10,067 Poor woman; what a tragedy, uh? 370 00:26:13,720 --> 00:26:15,259 Tell me, 371 00:26:15,260 --> 00:26:18,416 what's this drawing with the 2 guys? 372 00:26:18,675 --> 00:26:21,406 Er, for the daughter, she's learning to drive. 373 00:26:22,523 --> 00:26:25,457 And she borrows her parents' car once in a while? 374 00:26:25,458 --> 00:26:27,187 - Once in a while! 375 00:26:33,109 --> 00:26:34,228 Shit! 376 00:26:35,617 --> 00:26:37,779 MAN: Call me? Call your daughter! 377 00:26:39,310 --> 00:26:41,319 Know where Falco is? - No, he's not on the terrace 378 00:26:41,320 --> 00:26:43,027 or in the yard. 379 00:26:44,000 --> 00:26:47,330 He's vanished into thin air. - Too good to be true. 380 00:26:49,720 --> 00:26:53,020 Garnier paid that clinic for gene therapy 381 00:26:53,021 --> 00:26:56,980 for a degenerative disease. The patient: Sam Garnier. 382 00:26:57,558 --> 00:26:58,819 His son? - Yeah. 383 00:26:58,820 --> 00:27:01,119 - The robbery was for his son's treatment? 384 00:27:01,120 --> 00:27:03,548 - The kid's latest tests show the treatment worked. 385 00:27:03,580 --> 00:27:07,762 It matches up exactly with when Garnier returned the money. 386 00:27:10,039 --> 00:27:11,882 That smells like fish! 387 00:27:12,320 --> 00:27:13,890 Margot! 388 00:27:25,734 --> 00:27:27,077 "Stop"! 389 00:27:30,920 --> 00:27:33,050 You were seen. 390 00:27:33,551 --> 00:27:37,370 Your mother didn't follow your father, it was you. 391 00:27:40,160 --> 00:27:44,251 You know, we'll find out eventually. 392 00:27:56,321 --> 00:27:57,805 INHALES SHARPLY 393 00:28:04,040 --> 00:28:06,200 You're all done up; you look like 'Rocky.' 394 00:28:06,201 --> 00:28:07,998 Do you know 'Rocky'? 395 00:28:07,999 --> 00:28:11,559 I get that confused-- is that something like a dog? 396 00:28:11,560 --> 00:28:15,199 Of course I know Rocky! That's just BS. 397 00:28:15,200 --> 00:28:16,981 So, where are we? 398 00:28:19,951 --> 00:28:22,033 ROMAIN: I'd talk right now if I were you. 399 00:28:32,727 --> 00:28:34,059 Well? 400 00:28:34,529 --> 00:28:37,039 She has an alibi for her dad's death. 401 00:28:37,286 --> 00:28:40,688 But she followed him. Maybe she saw something. 402 00:28:42,784 --> 00:28:43,982 BUZZER, DOOR UNLOCKS 403 00:28:44,438 --> 00:28:46,566 Thanks. - You're welcome. 404 00:28:52,000 --> 00:28:53,445 Cigarette? 405 00:28:55,839 --> 00:28:57,204 Don't smoke? 406 00:29:01,840 --> 00:29:04,127 Where can I buy shoes like yours? 407 00:29:07,663 --> 00:29:09,497 You're a cop? 408 00:29:10,200 --> 00:29:12,423 You don't look like a criminal either, 409 00:29:12,424 --> 00:29:14,247 but you are. 410 00:29:14,248 --> 00:29:16,278 Appearances are deceiving. 411 00:29:17,119 --> 00:29:18,723 Was that you in that car? 412 00:29:23,160 --> 00:29:24,755 It's my fault. 413 00:29:25,638 --> 00:29:27,846 Your father's death? 414 00:29:38,430 --> 00:29:44,050 The day I turned 15, my father took me to a party. 415 00:29:45,566 --> 00:29:47,694 He wanted to stay for a while. 416 00:29:49,103 --> 00:29:52,166 But I was embarrassed in front of my friends. 417 00:29:52,531 --> 00:29:54,664 I told him to leave. 418 00:29:55,023 --> 00:30:00,139 On his way back, someone ran a light. 419 00:30:01,280 --> 00:30:05,723 My father went through the windshield. He died instantly. 420 00:30:06,575 --> 00:30:10,960 For years I blamed myself, I thought it was my fault. 421 00:30:11,360 --> 00:30:13,639 That I could have done something. 422 00:30:14,125 --> 00:30:15,723 But it wasn't. 423 00:30:16,400 --> 00:30:19,244 That guy should have stopped, that's all 424 00:30:20,280 --> 00:30:23,045 You couldn't save your father, Margot. 425 00:30:23,596 --> 00:30:27,920 But you can help us find the culprit. Help us. 426 00:30:32,400 --> 00:30:34,969 It's true, it was me following him. 427 00:30:38,015 --> 00:30:41,138 You followed him to the park? - No. 428 00:30:44,590 --> 00:30:47,912 I took the car to go see my boyfriend. 429 00:30:51,979 --> 00:30:55,434 When I was driving back I saw my father with a woman. 430 00:30:57,487 --> 00:30:59,494 They seemed close. 431 00:31:01,000 --> 00:31:03,162 I didn't understand what he was doing there. 432 00:31:05,320 --> 00:31:07,453 So I followed them. 433 00:31:10,240 --> 00:31:14,484 He left alone and parked at Charonne cemetery. 434 00:31:16,758 --> 00:31:18,408 He cried. 435 00:31:19,800 --> 00:31:24,124 I was late, I was afraid my mother would miss the car. 436 00:31:24,382 --> 00:31:26,551 So I left. 437 00:31:30,599 --> 00:31:32,124 And the next day... 438 00:31:36,200 --> 00:31:38,043 The next day we came. 439 00:31:40,560 --> 00:31:42,483 I should have talked to him. 440 00:31:45,400 --> 00:31:48,854 But I was uncomfortable and didn't know what to say. 441 00:31:50,760 --> 00:31:52,762 I left him all alone. 442 00:31:56,120 --> 00:31:57,645 And now he's dead. 443 00:32:03,680 --> 00:32:06,604 Garnier wept as he entered the cemetery. 444 00:32:06,706 --> 00:32:11,160 It must be the grave of someone he knew. - Not according to his wife. 445 00:32:11,160 --> 00:32:16,334 We'll get a list of the tombstones by tonight, we'll know who's there. 446 00:32:16,373 --> 00:32:21,414 SIREN 447 00:32:22,440 --> 00:32:27,539 If it helps, I'm sorry about your father. 448 00:32:28,966 --> 00:32:32,053 Thanks. But I went to Child Protection. 449 00:32:32,054 --> 00:32:33,627 See you in the morning. 450 00:32:38,160 --> 00:32:40,995 INCOMING CALL - MOM MOBILE RINGING 451 00:32:40,996 --> 00:32:42,840 MOBILE RINGING 452 00:32:42,840 --> 00:32:47,474 Yes, mom. No no, I'm still fine. 453 00:32:48,760 --> 00:32:51,423 No, my voice doesn't sound tired. 454 00:32:51,423 --> 00:32:55,169 Stop! Don't always think there's something going on! There's nothing. 455 00:32:59,960 --> 00:33:05,352 A new teammate. The cop in a coma, remember? 456 00:33:06,320 --> 00:33:07,685 What? 457 00:33:09,054 --> 00:33:12,628 I don't know if he saw a white light! 458 00:33:12,629 --> 00:33:16,301 No, nothing. I- just black, I think. Good. 459 00:33:16,302 --> 00:33:20,751 Mom, I have to go. I have... friends coming over. 460 00:33:20,760 --> 00:33:24,763 A party. A very big party. 461 00:33:34,252 --> 00:33:36,016 JUDICIAL RECORD LIONEL GARNIER 462 00:33:46,430 --> 00:33:48,846 CAR REPAIR BILL 463 00:33:54,960 --> 00:33:59,781 Phone. Lt. Ecuyer, Cavalier or something. 464 00:33:59,782 --> 00:34:03,993 'Chevalier.' - You really need to buy a mobile. 465 00:34:04,374 --> 00:34:07,205 Okay! Yes? 466 00:34:09,440 --> 00:34:12,649 FALCO: Did you sleep here? - I haven't slept at all. 467 00:34:13,047 --> 00:34:16,413 And neither have you, apparently. - And? 468 00:34:16,419 --> 00:34:19,040 Cynthia's graveyard story bothered me. 469 00:34:19,424 --> 00:34:22,160 This is a list of all the persons buried there. 470 00:34:22,160 --> 00:34:25,360 I've removed the ones from more than 50 years ago. 471 00:34:25,361 --> 00:34:28,646 Leaving about 1,650 more recent. 472 00:34:28,647 --> 00:34:29,474 WHISTLES 473 00:34:29,475 --> 00:34:31,551 That's still a lot. - Yes. 474 00:34:31,552 --> 00:34:32,865 Can't we narrow it down? 475 00:34:32,872 --> 00:34:36,280 Yeah. I cross-referenced this with our info on Garnier. 476 00:34:36,280 --> 00:34:39,475 Childhood, school, family, work. Nothing. 477 00:34:39,476 --> 00:34:42,559 So I started looking at secondary elements. 478 00:34:42,560 --> 00:34:47,363 Hobbies, where he lived, and so on. - You're good at this! 479 00:34:47,755 --> 00:34:50,679 There is a link: 'Martin Dupas.' 480 00:34:50,680 --> 00:34:54,890 Hit by a car, died instantly, offender drove off. 481 00:34:55,126 --> 00:34:58,573 And the link to Garnier? - Dupas's date of death: 482 00:34:58,640 --> 00:35:01,397 February 4 last year. 483 00:35:01,437 --> 00:35:04,347 The day Garnier committed the robbery. - Yeah. 484 00:35:06,440 --> 00:35:10,286 When I say: dented fender, broken windshield? 485 00:35:10,440 --> 00:35:14,729 No idea. - You don't know much about cars, do you? 486 00:35:15,280 --> 00:35:19,840 That's classic: collision with an animal. Or the equivalent. 487 00:35:19,840 --> 00:35:24,084 'Equivalent'? You mean a human? - For example. 488 00:35:24,791 --> 00:35:29,599 There's a bill, Garnier dropped off his car for this type of repair on February 7. 489 00:35:29,600 --> 00:35:34,120 Three days after the robbery. He assaults the jeweler and flees. 490 00:35:34,121 --> 00:35:36,384 He'd decided to save his kid. 491 00:35:41,240 --> 00:35:44,562 In his panic, he hits Martin Dupas with his car. 492 00:35:44,563 --> 00:35:49,444 If he turns himself in, he won't be able to take care of his kid. He doesn't stop. 493 00:35:52,240 --> 00:35:56,928 Lionel Garnier is not only a robber, but also a murderer. 494 00:36:04,840 --> 00:36:07,840 Taxi driver commits robbery for his son. 495 00:36:07,840 --> 00:36:11,371 He kills someone and has two women. 496 00:36:11,372 --> 00:36:14,080 That is quite something. - Anyway, it fits. 497 00:36:14,080 --> 00:36:18,320 A taxi was seen at the scene of the accident. We couldn't find it. 498 00:36:18,320 --> 00:36:22,520 And Dupas' next of kin? Maybe someone wanted revenge? 499 00:36:22,520 --> 00:36:26,639 Martin Dupas, 36, single, only son. 500 00:36:26,639 --> 00:36:30,439 Father deceased, mother lives in Bordeaux, 70 years old. 501 00:36:30,440 --> 00:36:33,410 A bit old for a vendetta. 502 00:36:33,504 --> 00:36:38,920 Call her. Ask what she knows about his friends, girlfriends, pursuits. 503 00:36:38,921 --> 00:36:45,754 Perhaps a loved one has discovered the facts and wants to play his own judge. 504 00:36:46,800 --> 00:36:50,722 Lt. Falco, we have an appointment, remember? 505 00:36:50,723 --> 00:36:54,566 Bye, doctor. How are you? - Fine. 506 00:36:54,840 --> 00:36:57,329 May I call you Sonia? - No. 507 00:36:57,400 --> 00:37:01,008 Listen, I don't really have time to do therapy. 508 00:37:01,009 --> 00:37:05,599 There are probably more urgent cases. And I have nothing to say. 509 00:37:05,600 --> 00:37:11,160 - You don't understand yet. This therapy is a prerequisite for your return. 510 00:37:11,160 --> 00:37:15,535 Either you come along, or you hand in your badge. 511 00:37:46,600 --> 00:37:48,564 How do you feel? 512 00:37:49,470 --> 00:37:52,174 This coffee is better than from the machine. 513 00:37:53,084 --> 00:37:55,559 And you have a nice office. 514 00:37:56,160 --> 00:37:58,527 I wasn't talking about my office. 515 00:37:58,941 --> 00:38:03,787 2013. What's become of your life in your absence? 516 00:38:04,743 --> 00:38:08,263 Aren't sad? You lost 22 years of your life. 517 00:38:08,640 --> 00:38:11,853 You haven't seen your daughter grow up. 518 00:38:12,680 --> 00:38:15,444 Your wife has another. 519 00:38:20,760 --> 00:38:24,731 Do you have no trouble sleeping, nightmares? 520 00:38:24,880 --> 00:38:28,680 Are you not compensating for your discomfort with tobacco and alcohol? 521 00:38:28,840 --> 00:38:34,623 Don't you wonder why you just woke up after 20 years in a coma? 522 00:38:34,680 --> 00:38:38,971 After all that, the world hasn't changed. Right? 523 00:38:41,640 --> 00:38:43,768 My 45 minutes are up. 524 00:38:45,358 --> 00:38:47,263 I have to get back. 525 00:38:48,240 --> 00:38:51,528 Until Thursday. Same time. 526 00:39:18,022 --> 00:39:21,111 Martin Dupas's mother didn't want to sell his apartment. 527 00:39:21,112 --> 00:39:23,120 - Good, it's for sale? 528 00:39:23,124 --> 00:39:26,860 His mother thinks Martin was dating a woman before his death. 529 00:39:26,861 --> 00:39:30,567 But she never met her, doesn't know her name. 530 00:39:30,568 --> 00:39:35,370 I'm sure we'll find something here. Come on. 531 00:39:38,300 --> 00:39:40,143 AVA: No signs he was in a relationship with a woman. 532 00:39:40,144 --> 00:39:45,099 - Maybe he just said that to reassure his mother. 533 00:39:45,100 --> 00:39:47,056 FALCO: Who does that now? 534 00:39:47,057 --> 00:39:49,202 We no longer live in the 18th century. 535 00:39:49,203 --> 00:39:51,251 - This was here. 536 00:39:51,710 --> 00:39:55,803 Call me if you find anything I'd like. - We'll call you. 537 00:39:58,677 --> 00:40:00,984 What kind of girls do you like, Chevalier? 538 00:40:00,985 --> 00:40:04,641 Redhead, intellectual, feminist? Or... 539 00:40:04,868 --> 00:40:09,190 or athletic, funny, sexy, like Eva? - Hmm? 540 00:40:09,439 --> 00:40:13,073 'Lieutenant has torrid relationship with sergeant.' FANFARE 541 00:40:13,074 --> 00:40:18,561 - Eva prefers them a little less beard and a little more chesty. 542 00:40:18,562 --> 00:40:19,789 - Oh? 543 00:40:25,495 --> 00:40:26,310 Well shit. 544 00:40:26,311 --> 00:40:27,091 LAUGHS 545 00:40:34,623 --> 00:40:36,668 Hey, I know this place. 546 00:40:37,231 --> 00:40:39,922 We've been here. Look. 547 00:40:39,932 --> 00:40:43,702 Where is this? - That's at... 548 00:40:43,703 --> 00:40:47,739 Celine Mercuriali's house. - Lionel Garnier's fiancée. 549 00:40:47,748 --> 00:40:51,385 Martin Dupas's girlfriend? - Let's get over there. 550 00:40:52,562 --> 00:40:56,529 Céline took us for a ride. - Falco, seat belt! 551 00:40:56,838 --> 00:41:00,802 So, she meets Lionel Garnier at Dupas's grave. 552 00:41:00,960 --> 00:41:02,673 He pretends to be a friend. 553 00:41:02,674 --> 00:41:06,713 She needed a shoulder to cry on, he feels culpable. 554 00:41:06,752 --> 00:41:08,335 They start a relationship; 555 00:41:08,336 --> 00:41:11,969 a few months later he confesses he's responsible for Dupas's death; 556 00:41:11,970 --> 00:41:14,653 she can't handle it; she kills him. 557 00:41:15,049 --> 00:41:17,502 That's good, except for one thing. 558 00:41:17,503 --> 00:41:20,166 - What? - Garnier's motive. 559 00:41:20,167 --> 00:41:22,304 His son is better, the money has been paid back. 560 00:41:22,305 --> 00:41:28,069 He even visits Martin's grave. He does everything to make up for his mistakes. 561 00:41:28,070 --> 00:41:31,620 Does he propose to a woman whose fiancee he killed with his car? 562 00:41:32,085 --> 00:41:34,460 I don't believe it. - It makes sense it's her. 563 00:41:34,461 --> 00:41:41,100 - All we know is that Céline is behind it. We'll find her motive later. 564 00:41:41,101 --> 00:41:44,888 Does he really need a seat belt? - It's mandatory. 565 00:41:51,749 --> 00:41:52,423 RADIO BLEEPS 566 00:41:52,424 --> 00:41:56,303 Shots fired. 32 Rue des Bateliers, registered to the name 'Garnier.' 567 00:42:03,895 --> 00:42:06,712 Celine Mercuriali? Police! 568 00:42:08,508 --> 00:42:10,322 Do you hear me? RADIO: One hostage. 569 00:42:10,323 --> 00:42:13,848 Suspect is armed. Repeat, suspect is armed. 570 00:42:13,983 --> 00:42:16,309 Same up here. We need a search. 571 00:42:16,310 --> 00:42:17,786 Falco-- where are you? 572 00:42:23,693 --> 00:42:25,514 Always the same! 573 00:42:30,838 --> 00:42:34,668 RADIO: We have the two children. The mother is still inside. 574 00:42:34,669 --> 00:42:37,626 You have authority for the two. Omega 2? 575 00:42:37,627 --> 00:42:40,338 - No visual on the site at the moment. 576 00:42:52,852 --> 00:42:55,697 Who's that? RADIO: Could be anyone. 577 00:43:06,372 --> 00:43:10,412 Dirty slut! This is all your fault. 578 00:43:14,028 --> 00:43:15,569 Get out!! 579 00:43:17,092 --> 00:43:18,503 FALCO: Look at me. 580 00:43:25,156 --> 00:43:27,948 I said get out! - Or else what? 581 00:43:27,949 --> 00:43:29,862 You'll kill me? 582 00:43:33,976 --> 00:43:36,967 I've already been dead for 22 years. 583 00:43:38,088 --> 00:43:42,457 Frankly, that wouldn't change much for me. - Did you hear what I said? Did you listen? 584 00:43:42,458 --> 00:43:46,482 There's nothing you can do! She stole my Lionel! 585 00:43:47,529 --> 00:43:51,418 How was that marriage proposal? - Why do you ask? 586 00:43:51,419 --> 00:43:54,872 I like love stories. - I don't see the connection. 587 00:43:54,873 --> 00:43:57,443 It's not right, Celine. 588 00:43:57,907 --> 00:44:00,677 Lionel didn't want to marry you, he didn't love you. 589 00:44:00,678 --> 00:44:03,533 He felt sorry about Martin, that's all. 590 00:44:03,623 --> 00:44:05,815 You'll say anything. 591 00:44:05,816 --> 00:44:10,190 We met in the cemetery, near Martin's grave. 592 00:44:10,191 --> 00:44:14,850 He told me about the accident. At first I was mad at him. 593 00:44:15,064 --> 00:44:17,600 I have a shot. - Okay, firing order: 594 00:44:17,601 --> 00:44:19,608 shoot to kill. Take the shot. 595 00:44:19,609 --> 00:44:22,374 You fell in love with him, right? 596 00:44:23,613 --> 00:44:25,148 Fuck, who is that guy? 597 00:44:25,283 --> 00:44:27,507 What happened, Celine? 598 00:44:29,501 --> 00:44:31,547 Why did you kill him? 599 00:44:32,856 --> 00:44:35,040 We met in the park. 600 00:44:35,359 --> 00:44:37,063 I thought he also understood, 601 00:44:37,064 --> 00:44:40,361 we were made for each other. And never stop. 602 00:44:40,362 --> 00:44:42,603 I made myself beautiful for him! 603 00:44:44,323 --> 00:44:47,130 He told me he only wanted to repay them. 604 00:44:48,404 --> 00:44:51,055 That I would forgive him for Martin's death. 605 00:44:52,188 --> 00:44:57,228 But he wasn't in love with me. I begged him to stay with me. 606 00:44:57,313 --> 00:45:00,233 But he said he had a wife and children. 607 00:45:01,256 --> 00:45:02,454 I... 608 00:45:03,061 --> 00:45:05,967 I couldn't control myself. 609 00:45:07,373 --> 00:45:09,936 I hit him and he fell. 610 00:45:12,328 --> 00:45:16,297 Now I have nothing, lost so much. 611 00:45:17,203 --> 00:45:20,099 I have nothing left. I'm all alone. 612 00:45:20,785 --> 00:45:22,258 Just give it to me. 613 00:45:26,907 --> 00:45:28,557 I'm all alone. 614 00:45:49,739 --> 00:45:52,410 You'll be back with your mom soon. 615 00:45:56,236 --> 00:45:57,686 Thank you. 616 00:46:01,710 --> 00:46:03,259 (It'll be okay.) 617 00:46:04,025 --> 00:46:05,436 Mister? 618 00:46:08,364 --> 00:46:12,600 Is it true? Did my father really kill someone? 619 00:46:12,601 --> 00:46:17,531 - It was an accident, Sam. Your dad didn't mean for it to happen. 620 00:46:18,437 --> 00:46:21,238 He just wanted to be the best father in the world. 621 00:46:22,717 --> 00:46:24,560 (Be brave, my man.) 622 00:46:39,045 --> 00:46:40,756 Are you gonna be okay? 623 00:46:41,836 --> 00:46:45,838 Thanks; thanks to you. 624 00:46:46,676 --> 00:46:50,334 Can I ask you something? - Yes. 625 00:46:52,941 --> 00:46:55,959 Have you ever doubted your husband's love? 626 00:47:01,053 --> 00:47:02,371 (No.) 627 00:47:07,557 --> 00:47:09,082 Thank you. 628 00:47:38,925 --> 00:47:40,386 CHUCKLES 629 00:47:42,317 --> 00:47:43,762 Yeah! 630 00:47:47,578 --> 00:47:50,741 Sorry I stole your car, there was no choice. 631 00:47:50,742 --> 00:47:53,885 Want a coffee? I have a card. - No thanks, I have one myself. 632 00:47:53,933 --> 00:47:57,203 Lemme tell you: you don't need therapy, 633 00:47:57,204 --> 00:47:58,976 you need a brain transplant. 634 00:47:58,977 --> 00:48:03,952 What'd you want, to take a bullet in the head and, presto, it's 2040? 635 00:48:03,953 --> 00:48:06,470 - Wouldn't that make you happy? - How do you figure? 636 00:48:06,471 --> 00:48:08,605 That would be a black mark in my file. 637 00:48:08,606 --> 00:48:12,257 Yes, files are important! - Hey Falco-- here. 638 00:48:12,258 --> 00:48:14,646 You need it. And me too. 639 00:48:14,647 --> 00:48:17,836 When I can't get hold of you, I worry. 640 00:48:17,837 --> 00:48:20,155 It'll save me the trouble of calling the hotel. 641 00:48:20,156 --> 00:48:21,886 For me? - Yeah. 642 00:48:22,661 --> 00:48:24,488 Awesome! Thank you. 643 00:48:27,374 --> 00:48:30,041 Okay, good. I'll try it. 644 00:48:32,677 --> 00:48:35,501 But- no, wait. 645 00:48:35,580 --> 00:48:38,392 Long press this key. - Mm hmm... 646 00:48:38,393 --> 00:48:43,947 So: touch screen, micro USB, auto-complete texting. It has it all. 647 00:48:48,227 --> 00:48:51,916 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTo call you just press \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe green button. 648 00:48:53,275 --> 00:48:55,239 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes... \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe big phone? 649 00:48:55,240 --> 00:48:57,186 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah, that: \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe 'big phone.' 650 00:48:57,187 --> 00:48:57,984 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay. 651 00:48:57,984 --> 00:48:59,165 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTo call me, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay. 652 00:48:59,166 --> 00:49:02,192 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\henter a 2, it \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hcalls me directly. 653 00:49:02,379 --> 00:49:04,066 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEnter a 2. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay? 654 00:49:04,067 --> 00:49:06,072 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThank you! 655 00:49:06,986 --> 00:49:10,029 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah. See you\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSee you tomorrow! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\htomorrow, Falco. 656 00:49:10,030 --> 00:49:12,068 {\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWelcome to \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe 21st century. 657 00:49:12,586 --> 00:49:13,968 (Inshallah.) 658 00:49:18,139 --> 00:49:19,504 '2...' 659 00:49:21,488 --> 00:49:24,330 MOBILE RINGING IN BACKGROUND 660 00:49:25,412 --> 00:49:27,746 Hello? - Yes! Chevalier! 661 00:49:27,747 --> 00:49:30,035 Yeah... - Yeah, it's Falco. 662 00:49:30,036 --> 00:49:31,306 Can you hear me? 663 00:49:31,307 --> 00:49:34,686 Loud and clear! - Great! It works! Thanks! 664 00:49:34,687 --> 00:49:37,652 Going. See you tomorrow. - See you tomorrow. 665 00:49:38,659 --> 00:49:40,070 I love it. 59027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.