Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,202 --> 00:00:26,575
BABY PAULINE CRYING
2
00:00:33,429 --> 00:00:34,603
PAULINE LAUGHING
3
00:00:34,836 --> 00:00:36,702
FALCO: Sounds like sunshine.
4
00:00:38,957 --> 00:00:40,419
PAULINE LAUGHING
5
00:00:41,189 --> 00:00:43,665
FALCO: I can't live without you.
CAROLE: Me too.
6
00:01:15,180 --> 00:01:18,043
STOP! MY PURSE!
7
00:01:18,044 --> 00:01:20,594
MY PURSE! GIVE ME BACK MY PURSE!
8
00:01:25,491 --> 00:01:26,936
Call the police!
9
00:01:40,766 --> 00:01:42,921
{\an8}A NEW BEGINNING
10
00:01:59,106 --> 00:02:01,154
{\an8}Lt. Falco?
- Yes?
11
00:02:02,593 --> 00:02:06,404
{\an8}Are you going back to school?
- You could say that, yeah.
12
00:02:06,405 --> 00:02:07,689
{\an8}And you are?
13
00:02:07,689 --> 00:02:11,494
Sonia Vasseur, your psychologist.
- Nice to meet you. Falco.
14
00:02:11,495 --> 00:02:14,898
{\an8}Nice to meet you.
Has the Commissioner informed you?
15
00:02:14,898 --> 00:02:19,332
{\an8}Yeah, I explained I was in a coma,
not the nut house, if you want to know.
16
00:02:19,333 --> 00:02:23,334
I hope you feel at home soon.
See you tomorrow, 9 am.
17
00:02:23,334 --> 00:02:24,691
{\an8}All right.
18
00:02:26,570 --> 00:02:28,413
Have a nice day!
SONIA: You too.
19
00:02:34,874 --> 00:02:36,080
{\an8}(Let's go.)
20
00:02:51,160 --> 00:02:52,663
{\an8}Good morning.
21
00:02:53,676 --> 00:02:55,112
Why are you here?
22
00:02:56,166 --> 00:03:00,865
Lt. Falco. I'm returning to service.
- Oh, it's you!
23
00:03:02,550 --> 00:03:04,359
Welcome.
- Thank you.
24
00:03:04,508 --> 00:03:08,567
Here's your "badge."
- "Badge," okay.
25
00:03:08,567 --> 00:03:11,642
Signature here.
- Of course.
26
00:03:12,285 --> 00:03:13,228
Where am I?
27
00:03:13,229 --> 00:03:16,438
You're in the back-right of
the open-plan office.
28
00:03:18,496 --> 00:03:21,022
Sorry? In the...
- In the open-plan office.
29
00:03:21,023 --> 00:03:25,194
That big room full of desks.
- Oh, there. Thank you!
30
00:03:25,194 --> 00:03:26,425
REGIS: Falco!
31
00:03:28,335 --> 00:03:31,100
I didn't want to believe it.
- Regis?
32
00:03:32,240 --> 00:03:36,321
(What the hell!) How are you, dude!?
33
00:03:37,400 --> 00:03:42,208
I'm so glad to see you again!
You've hardly changed.
34
00:03:42,208 --> 00:03:45,721
Well, 22 years without tobacco and
whiskey, you stay young!
35
00:03:45,880 --> 00:03:49,599
But you... When are you due? Soon?
36
00:03:49,607 --> 00:03:52,508
Yeah, yeah. I'll make you the godfather.
- I hope so!
37
00:03:52,509 --> 00:03:53,869
- You working here?
- Let's go!
38
00:03:53,870 --> 00:03:55,032
Tell me.
39
00:03:55,563 --> 00:03:57,048
How do you like it?
40
00:03:57,049 --> 00:04:00,401
Already 25 years in this dump.
Time goes by so fast.
41
00:04:00,823 --> 00:04:04,234
I know all about that.
- Sorry, I don't mean it like that.
42
00:04:04,234 --> 00:04:08,313
Doesn't matter. Where am I?
- Down there.
43
00:04:08,314 --> 00:04:11,526
Right, and you were, well...
44
00:04:11,527 --> 00:04:13,571
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWell, you came out of...
45
00:04:13,572 --> 00:04:15,000
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\huh, you woke up-
46
00:04:15,000 --> 00:04:18,130
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRegis... I'm fine.
47
00:04:18,131 --> 00:04:19,621
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay?
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay.
48
00:04:19,622 --> 00:04:20,798
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hComing tonight
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfor a drink?
49
00:04:20,799 --> 00:04:21,666
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGladly.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hComing tonight
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfor a drink?
50
00:04:21,667 --> 00:04:22,407
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGladly.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI'm counting
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hon you.
51
00:04:22,408 --> 00:04:23,461
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI'm counting
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hon you.
52
00:04:23,660 --> 00:04:25,126
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThanks.
53
00:04:40,040 --> 00:04:41,485
Hello.
54
00:05:20,253 --> 00:05:23,256
Fuuuck...
- Falco, right?
55
00:05:23,659 --> 00:05:25,740
- Yes.
- I met you on the Grès case:
56
00:05:25,741 --> 00:05:26,979
Brigadier Eva Blum.
57
00:05:26,980 --> 00:05:28,829
- Nice to meet you.
- Likewise.
58
00:05:29,951 --> 00:05:33,956
What do you want?
- Black coffee without sugar, small.
59
00:05:34,270 --> 00:05:36,140
You have a "badge"?
60
00:05:37,800 --> 00:05:41,961
This one?
- Yes. You put that here.
61
00:05:45,942 --> 00:05:48,250
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOh, Grade-A!
62
00:05:49,281 --> 00:05:51,439
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThanks.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWelcome to the team!
63
00:05:51,440 --> 00:05:53,163
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYou make it great
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hto come back!
64
00:05:53,330 --> 00:05:55,145
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah!\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSee you later.
65
00:05:55,146 --> 00:05:56,383
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h'Later!
66
00:06:00,839 --> 00:06:03,513
Please, Commissioner, change the teams.
67
00:06:03,514 --> 00:06:06,144
Give me anyone else, but not him.
68
00:06:06,840 --> 00:06:09,574
Listen, he was the most promising
at the Academy.
69
00:06:09,574 --> 00:06:13,495
22 years ago! And he's
been in a coma ever since.
70
00:06:13,495 --> 00:06:16,399
Look at how he handled
the Cynthia Grès case.
71
00:06:16,960 --> 00:06:23,406
He doesn't belong here--
he's out of place! He's unpredictable!
72
00:06:23,660 --> 00:06:25,934
It's done, Chevalier, sit down.
73
00:06:30,200 --> 00:06:34,401
You've had four
team members in three years.
74
00:06:35,748 --> 00:06:40,102
Do you know what that means?
You don't have a team spirit.
75
00:06:40,103 --> 00:06:44,278
And that's a problem, for
the police and for your career.
76
00:06:44,278 --> 00:06:45,718
So prove me wrong.
77
00:06:45,719 --> 00:06:47,727
KNOCKING
Yes?
78
00:06:47,800 --> 00:06:52,514
Commissioner, a homicide call from Central.
- Take a car and go right away.
79
00:06:52,514 --> 00:06:55,279
Today! You're on this case.
80
00:06:55,280 --> 00:07:00,458
Hey, don't forget
your new teammate, uh?
81
00:07:01,087 --> 00:07:03,961
I'm counting on you.
- (Yes.)
82
00:07:04,726 --> 00:07:07,019
Is that everything?
- Yes.
83
00:07:11,173 --> 00:07:11,958
Thanks.
84
00:07:11,959 --> 00:07:14,654
- Trying to get rid of me?
- No.
85
00:07:16,772 --> 00:07:18,371
SIREN
86
00:07:18,372 --> 00:07:20,247
Listen,
87
00:07:20,248 --> 00:07:23,412
I realize I'm starting over after
22 years in a coma.
88
00:07:23,413 --> 00:07:25,005
It's okay.
89
00:07:25,006 --> 00:07:27,906
But I don't hear the dead,
or predict the future,
90
00:07:27,907 --> 00:07:30,241
I don't think I even talk to animals.
91
00:07:33,320 --> 00:07:38,202
I'm the same as before, just older.
- Great. That's reassuring.
92
00:07:43,280 --> 00:07:46,236
Funny-- I'm a little nervous.
93
00:07:59,720 --> 00:08:01,484
I'll get started.
94
00:08:02,704 --> 00:08:05,919
This is your first crime scene,
things have changed a lot since your time.
95
00:08:05,920 --> 00:08:07,891
You stay in the
background, okay?
96
00:08:07,892 --> 00:08:08,989
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay.
97
00:08:08,989 --> 00:08:10,131
Well, what do we have?
98
00:08:10,240 --> 00:08:15,430
Lionel Garnier, 47, taxi driver.
His taxi was at the park entrance.
99
00:08:15,430 --> 00:08:18,575
That man found him
after he stole a bag.
100
00:08:18,576 --> 00:08:20,739
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHello.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHello. \h\h\h\h\h\h\h\h\hHello.
101
00:08:20,740 --> 00:08:22,540
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHey there. Falco.
102
00:08:22,978 --> 00:08:25,437
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah, I know. Philippe
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hChéron, pathologist.
103
00:08:25,438 --> 00:08:27,104
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNice to meet you.
104
00:08:27,760 --> 00:08:28,989
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hShall we?
105
00:08:28,990 --> 00:08:30,688
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hShall we? Yeah, come on!
106
00:08:31,920 --> 00:08:33,254
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDoes he know?
107
00:08:33,255 --> 00:08:35,263
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hDoes he know?
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI... would imagine...
108
00:08:38,240 --> 00:08:42,175
Skull injury, fractures,
subdural hematoma.
109
00:08:42,176 --> 00:08:44,391
Probably a blow from a rock.
110
00:08:44,391 --> 00:08:47,519
Approximate time of death between
11 pm and 3 am.
111
00:08:47,520 --> 00:08:49,761
- A meeting gone wrong.
112
00:08:51,071 --> 00:08:55,084
I don't mean to contradict, but
I'm thinking more 'crime of passion.'
113
00:08:55,085 --> 00:08:57,531
- Based on what?
- From what I see.
114
00:08:58,720 --> 00:09:00,763
I wouldn't be found lying
like this with my eyes closed,
115
00:09:00,764 --> 00:09:03,647
hand on my heart,
while my skull is smashed in.
116
00:09:05,105 --> 00:09:07,645
I think that's how the killer did it.
117
00:09:07,646 --> 00:09:10,640
Put him down with one last token of love.
118
00:09:10,640 --> 00:09:13,414
Yeah, but the boss wants
us to start from the beginning.
119
00:09:13,415 --> 00:09:14,150
- Excuse me.
120
00:09:14,151 --> 00:09:16,472
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEva, anything on
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe mobile?
121
00:09:16,473 --> 00:09:18,425
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay, thanks.
122
00:09:18,426 --> 00:09:20,750
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThere are 2 messages
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfrom last night.
123
00:09:20,750 --> 00:09:22,154
Nice toy.
124
00:09:22,155 --> 00:09:23,146
Excuse me.
125
00:09:24,526 --> 00:09:26,631
VOICEMAIL: Honey, it's me.
I'm home with the kids.
126
00:09:26,632 --> 00:09:29,269
How late will you be? Kisses.
127
00:09:29,560 --> 00:09:31,254
EVA: And the second message:
128
00:09:31,254 --> 00:09:36,121
Hi, it's me. You're late, we're
eating with my parents. Love you!
129
00:09:37,280 --> 00:09:41,177
We'll find those women.
Try to find me the addresses, Eva?
130
00:09:41,178 --> 00:09:42,419
- Yes.
131
00:09:44,960 --> 00:09:46,167
Is he always like this?
132
00:09:46,168 --> 00:09:48,359
- Uh, yes.
- Okay.
133
00:09:49,263 --> 00:09:52,200
See you later.
EVA: See you, Cheron.
134
00:10:00,875 --> 00:10:04,321
Sorry Mrs. Garnier, we need
to ask you a few questions.
135
00:10:04,530 --> 00:10:09,066
Please.
- Your husband was a taxi driver?
136
00:10:10,320 --> 00:10:13,240
Yes, that's right.
- What time did he leave yesterday?
137
00:10:13,263 --> 00:10:15,557
8 am, like every morning.
138
00:10:15,558 --> 00:10:19,258
And you were supposed to see each
other again last night?
139
00:10:19,647 --> 00:10:21,155
- Yes.
140
00:10:22,391 --> 00:10:25,095
How am I supposed
to tell my kids?
141
00:10:25,790 --> 00:10:27,060
GATE CREAKS
142
00:10:27,776 --> 00:10:29,149
GATE SHUTS
143
00:10:34,640 --> 00:10:39,771
ROMAIN: Mrs. Garnier, I'm sorry, but your
husband was seeing another woman.
144
00:10:40,023 --> 00:10:42,557
Did you know?
- I don't believe it.
145
00:10:42,558 --> 00:10:44,249
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hLionel wanted
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hno one but me.
146
00:10:44,250 --> 00:10:44,744
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI don't
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hunderstand...
147
00:10:44,745 --> 00:10:45,473
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBut we have\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI don't
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hproof...\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hunderstand...
148
00:10:45,474 --> 00:10:45,772
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hBut we have\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNo no no...
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hproof...\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
149
00:10:45,772 --> 00:10:46,493
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNo no no,
150
00:10:46,494 --> 00:10:51,639
We've been through a lot together.
Money problems, Sam's illness.
151
00:10:51,640 --> 00:10:55,855
Everything! And we've always
worked it out together, OK?
152
00:10:56,680 --> 00:10:59,001
Lionel is a good person...
153
00:11:02,640 --> 00:11:06,484
I told you, he's my fiancée!
I...
154
00:11:09,743 --> 00:11:11,396
How did he die?
155
00:11:11,561 --> 00:11:16,297
ROMAIN: Findings indicate
head trauma, with
156
00:11:16,298 --> 00:11:21,202
bone fractures, and subdural hematoma,
inflicted by a man...
157
00:11:21,203 --> 00:11:23,886
FALCO: He was murdered, miss.
158
00:11:26,960 --> 00:11:28,903
Did you know him a long time?
159
00:11:29,038 --> 00:11:34,053
CELINE: Six months. Love at first
sight. He wanted to marry me.
160
00:11:34,054 --> 00:11:36,440
Did you know he
was already married?
161
00:11:36,441 --> 00:11:38,218
And father of two children?
162
00:11:38,581 --> 00:11:41,639
CELINE: Lionel? That's not possible.
163
00:11:53,513 --> 00:11:56,942
A wife and two
children, and a fiancé.
164
00:11:56,942 --> 00:12:00,742
Same city, for more than 6 months.
Nice organizing, huh?
165
00:12:02,040 --> 00:12:05,389
At the same time, 'taxi driver'
is the ideal job for a double life.
166
00:12:05,390 --> 00:12:08,120
- Yeah.
- Always on the go, flexible hours.
167
00:12:08,120 --> 00:12:11,719
- One found out there was
another and couldn't handle it.
168
00:12:11,720 --> 00:12:15,889
We're checking their alibis, working
hours and interviewing local residents.
169
00:12:16,520 --> 00:12:18,360
One thing I don't understand.
170
00:12:18,360 --> 00:12:22,492
He wanted to marry his mistress,
but did not live apart from his wife.
171
00:12:24,635 --> 00:12:29,279
A separation. Heigh-oh-- just
like 50% of couples in Paris.
172
00:12:29,987 --> 00:12:32,999
Is that the case today?
You can go right to divorce?
173
00:12:33,174 --> 00:12:34,869
I'll start the autopsy.
174
00:12:34,870 --> 00:12:36,650
I'll send the reports
as soon as possible.
175
00:12:36,651 --> 00:12:37,912
- Thanks.
176
00:12:40,520 --> 00:12:45,000
Nice guy. Looks
good for a pathologist.
177
00:12:45,068 --> 00:12:47,289
That's not right.
- Why?
178
00:12:47,290 --> 00:12:49,039
You sure are caszh with the pathologist.
179
00:12:49,040 --> 00:12:53,538
Working with the man who lives with
your wife; what life dishes out.
180
00:12:54,182 --> 00:12:55,547
Sorry?
181
00:12:58,191 --> 00:13:01,065
I thought...
- Yeah, yeah.
182
00:13:18,406 --> 00:13:20,073
MAN: Oh yeah?
WOMAN: Yeah.
183
00:13:20,435 --> 00:13:22,104
It's like a nightmare.
184
00:13:22,105 --> 00:13:25,528
J-P: It wasn't for me to tell you.
Carole was protecting her daughter.
185
00:13:28,396 --> 00:13:30,239
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIs he around a lot?
186
00:13:30,429 --> 00:13:33,656
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAll the time. He's
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hin the brigade.
187
00:13:33,657 --> 00:13:34,973
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(Fuck!)
188
00:13:36,205 --> 00:13:39,528
You knew she had someone.
- 'Someone,' yes.
189
00:13:39,870 --> 00:13:43,511
I never imagined I would have to
work with him every day, right?
190
00:13:44,000 --> 00:13:48,125
Listen, Chéron is a
professional, a good guy.
191
00:13:48,126 --> 00:13:50,891
Find a way to settle your differences.
192
00:13:51,720 --> 00:13:53,648
'Differences'?
193
00:13:54,038 --> 00:13:56,279
It's not 'differences,' Jean-Paul,
he lives with my wife.
194
00:13:56,280 --> 00:13:58,262
You were there, you were my witness.
195
00:14:00,760 --> 00:14:04,558
Listen Alex, I know it's hard, but
it's you who wanted to come back.
196
00:14:04,559 --> 00:14:08,690
Work with the team, or turn in your badge.
197
00:14:08,691 --> 00:14:10,293
I'm sorry.
198
00:14:10,400 --> 00:14:13,506
- (Okay.) Great!
SIREN
199
00:14:20,339 --> 00:14:21,688
KNOCKING
200
00:14:27,520 --> 00:14:29,607
Jean-Paul called me.
201
00:14:30,121 --> 00:14:32,040
Can I come in?
202
00:14:41,208 --> 00:14:43,241
Something to drink?
203
00:14:43,901 --> 00:14:45,193
Yes.
204
00:14:46,103 --> 00:14:47,548
Sit.
205
00:14:52,191 --> 00:14:53,681
How are you?
206
00:14:56,080 --> 00:14:57,650
I'm alright.
207
00:15:14,640 --> 00:15:16,861
I do understand.
208
00:15:19,200 --> 00:15:22,179
You wanted to move on with your life.
209
00:15:23,600 --> 00:15:26,131
I'll never blame you for that.
210
00:15:27,142 --> 00:15:28,818
I know, Alex.
211
00:15:30,200 --> 00:15:32,680
The three of us were
happy, weren't we?
212
00:15:33,800 --> 00:15:35,643
Yes, we were happy.
213
00:15:50,320 --> 00:15:53,005
In the beginning I came every day.
214
00:15:54,382 --> 00:15:56,544
I knew you would wake up.
215
00:16:00,480 --> 00:16:02,721
And the years passed.
216
00:16:04,231 --> 00:16:06,417
Pauline, me...
217
00:16:07,200 --> 00:16:09,328
...the hospital was...
218
00:16:12,087 --> 00:16:14,325
I couldn't anymore.
219
00:16:15,575 --> 00:16:19,749
And that infernal beeping
was driving me crazy.
220
00:16:22,320 --> 00:16:27,201
When she was six, Pauline asked why
you had no grave like other dead people.
221
00:16:33,840 --> 00:16:38,051
Then say it, Carole. Say it.
222
00:16:40,046 --> 00:16:42,174
It occurred to me once.
223
00:16:43,399 --> 00:16:46,542
They wanted to pull the plug,
but I couldn't.
224
00:16:47,960 --> 00:16:52,739
Fortunately, Jean-Paul was there.
To help me.
225
00:16:53,934 --> 00:16:56,505
To persevere, to resist.
226
00:17:01,280 --> 00:17:05,842
Twelve years ago I met Philippe.
He worked in the PJ.
227
00:17:07,215 --> 00:17:10,105
Jean-Paul had
organized a dinner party.
228
00:17:13,480 --> 00:17:15,368
But now I'm here.
229
00:17:16,838 --> 00:17:18,203
I'm here.
230
00:17:21,800 --> 00:17:26,746
I'll do anything to get you back.
- I started over, Alex.
231
00:17:28,000 --> 00:17:30,033
So should you.
232
00:17:31,600 --> 00:17:33,523
I will always be there for you.
233
00:17:34,760 --> 00:17:37,353
But not like that.
I'm sorry.
234
00:18:25,960 --> 00:18:26,952
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCoffee?
235
00:18:26,953 --> 00:18:28,310
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGladly.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCoffee?
236
00:18:28,311 --> 00:18:29,879
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat's with your hand?
237
00:18:29,880 --> 00:18:32,204
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIf anyone asks,
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hyou don't know.
238
00:18:32,205 --> 00:18:34,283
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEspecially if it's a cop.
239
00:18:34,600 --> 00:18:36,828
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUh, no sugar.
240
00:18:36,829 --> 00:18:38,826
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWell, how are you?
241
00:18:41,754 --> 00:18:43,832
Is that sign not clear?
It says 'No Smoking.'
242
00:18:43,833 --> 00:18:47,816
Law 20: No smoking in public places.
243
00:18:48,480 --> 00:18:51,832
The end of individual liberty.
Yeah, that's meaningless.
244
00:18:51,840 --> 00:18:55,000
Any news about Garnier?
- We have nothing.
245
00:18:55,000 --> 00:18:57,288
Nice neighbor, colleagues speak
well of him,
246
00:18:57,289 --> 00:18:59,961
good family man. An ordinary man.
247
00:18:59,962 --> 00:19:02,189
Yeah, except for his two wives.
248
00:19:02,190 --> 00:19:05,558
Two wives.
Statistically, 2 good motives for murder.
249
00:19:05,559 --> 00:19:07,892
Especially without alibis.
250
00:19:08,669 --> 00:19:09,719
Lieutenant?
251
00:19:09,720 --> 00:19:10,812
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes?\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes?
252
00:19:10,821 --> 00:19:13,913
- Cheron got a "hit" on the victim's
prints in the database.
253
00:19:14,348 --> 00:19:15,279
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(What...?)
254
00:19:15,280 --> 00:19:18,089
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThere's a computerized
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfingerprint storage system,
255
00:19:18,153 --> 00:19:20,751
prints are taken following infractions.
256
00:19:20,752 --> 00:19:23,104
There're almost 4 million
fingerprinted in France.
257
00:19:23,104 --> 00:19:26,959
Arrested in a jewelry robbery,
February 4 last year. Over €50,000.
258
00:19:26,960 --> 00:19:30,041
328,000 francs-- about.
259
00:19:31,000 --> 00:19:33,226
A lot of dough.
260
00:19:33,605 --> 00:19:36,024
Two women, a mugger.
261
00:19:38,560 --> 00:19:41,157
That's three good motives for murder.
262
00:19:44,517 --> 00:19:47,195
Falco, don't just toss your cigarettes!
263
00:19:47,424 --> 00:19:51,136
Garnier, a robber?
Can that machine be broken?
264
00:19:51,137 --> 00:19:52,812
- Impossible.
265
00:19:53,840 --> 00:19:59,278
It takes into account 12 points
of comparison on the finger.
266
00:19:59,320 --> 00:20:04,039
The mugger is Lionel Garnier.
It's scientific.
267
00:20:04,040 --> 00:20:08,559
Scientific, statistics,
all that's not really my department.
268
00:20:08,898 --> 00:20:12,720
Was the culprit never caught?
- The prints weren't on file.
269
00:20:12,720 --> 00:20:17,633
The BRB never solved it--
uh, 'Anti-Robbery Brigade.'
270
00:20:18,159 --> 00:20:22,005
Thank you, but I'm from the 90s.
I remember that.
271
00:20:22,689 --> 00:20:25,188
Something I don't understand:
272
00:20:25,189 --> 00:20:28,880
what'd he do with the money?
They didn't look very rich.
273
00:20:28,880 --> 00:20:31,770
- There's nothing in
Garnier's bank accounts.
274
00:20:32,840 --> 00:20:35,640
Where are you going?
- To the robbery archive.
275
00:20:35,640 --> 00:20:38,600
Garnier's victims also had motive.
276
00:20:38,600 --> 00:20:42,964
Don't knock yourself out. The archives of
the past 50 years are digitized.
277
00:20:42,967 --> 00:20:46,639
So... these are the robbery files.
278
00:20:46,640 --> 00:20:52,187
And Garnier's victims
were... Mrs. & Mr. Rondin.
279
00:20:53,509 --> 00:20:56,151
Do you think it stinks in here?
280
00:21:03,515 --> 00:21:06,439
Ah, that's it.
Do you drink that stuff?
281
00:21:06,440 --> 00:21:11,334
It's very good. Chinese tea with
antioxidants. 'Lapsang souchong.'
282
00:21:11,335 --> 00:21:13,331
Uh yeah, no need.
283
00:21:14,600 --> 00:21:16,975
Come on, get to work Chevalier.
284
00:21:20,168 --> 00:21:21,414
DOOR LOCK BUZZES
285
00:21:21,415 --> 00:21:22,787
Thanks.
286
00:21:23,360 --> 00:21:25,759
Falco?
- Yeah?
287
00:21:25,760 --> 00:21:31,017
Oh yeah, that's no longer allowed.
Straight to jail.
288
00:21:32,503 --> 00:21:36,279
Has the death penalty been reintroduced?
- For you, if you want.
289
00:21:36,280 --> 00:21:37,645
Nice of you!
290
00:21:37,712 --> 00:21:41,770
Right. Do you know why you're
here, Mr. & Mrs. Rondin?
291
00:21:43,040 --> 00:21:47,532
Has the robber been arrested?
- You might put it that way.
292
00:21:48,240 --> 00:21:53,199
Your bank accounts have been checked.
Last month you deposited...
293
00:21:53,200 --> 00:21:54,959
€50,000.
294
00:21:54,960 --> 00:21:58,949
Exactly the same amount
you were robbed of last year.
295
00:21:58,950 --> 00:22:01,275
It's difficult to make it, isn't it?
296
00:22:01,468 --> 00:22:03,319
Isn't there always a crisis?
- Mmm!
297
00:22:03,320 --> 00:22:07,839
And then someone comes and
robs you of your hard-earned money.
298
00:22:07,840 --> 00:22:10,122
So when you inevitably meet him again,
299
00:22:10,123 --> 00:22:12,955
you'll want to teach him a lesson--
that's normal.
300
00:22:13,052 --> 00:22:16,039
He probably didn't
mean to kill him.
301
00:22:16,040 --> 00:22:18,301
Was the burglar killed?
302
00:22:18,302 --> 00:22:20,398
We have nothing to do with such a deed.
303
00:22:20,399 --> 00:22:22,534
We want to believe that. However?
304
00:22:22,535 --> 00:22:26,859
But you need to explain
where this came from:
305
00:22:28,232 --> 00:22:32,362
55,320 exactly. That's euros.
306
00:22:34,878 --> 00:22:37,722
He returned it.
- Excuse me?
307
00:22:39,520 --> 00:22:42,400
He returned it.
- That's a good one!
308
00:22:42,400 --> 00:22:46,662
Of course, a robber who returns the money.
309
00:22:46,880 --> 00:22:52,823
What was it? Blackmail?
Threats to your family?
310
00:22:53,000 --> 00:22:59,360
We were closing the shop and found a
cardboard box under the window.
311
00:22:59,560 --> 00:23:02,433
And the money was in it.
- Just like that.
312
00:23:02,434 --> 00:23:06,094
Yes, we didn't understand.
- And you didn't say anything?
313
00:23:06,610 --> 00:23:09,520
So the insurance company wouldn't ask
for its money back.
314
00:23:09,521 --> 00:23:10,870
BEEP
DOOR UNLOCKS & OPENS
315
00:23:10,909 --> 00:23:13,844
Sorry; problem at the IML.
You have to come right now.
316
00:23:13,845 --> 00:23:16,858
CROSSTALK
317
00:23:16,859 --> 00:23:18,453
LOUD WHISTLE
318
00:23:19,994 --> 00:23:21,519
So what's going on here?
319
00:23:21,520 --> 00:23:23,247
That girl is crazy!
320
00:23:23,248 --> 00:23:24,999
She wants my husband cremated!
321
00:23:25,000 --> 00:23:29,153
It's what he wanted, he told me!
And scatter his ashes on the water!
322
00:23:29,154 --> 00:23:31,919
Ms. Mercuriali, legally speaking,
323
00:23:31,920 --> 00:23:35,639
Mrs. Garnier makes the decisions
about funeral arrangements.
324
00:23:35,640 --> 00:23:40,441
She killed him! That orange
car in front of the morgue is yours!
325
00:23:40,442 --> 00:23:44,399
On the night of Lionel's death,
he was at my house!
326
00:23:44,400 --> 00:23:48,360
She followed us. He wanted
to leave you, and you killed him!
327
00:23:48,360 --> 00:23:52,144
- You're delirious. You're crazy.
328
00:23:56,120 --> 00:23:57,565
Come with me.
329
00:23:59,609 --> 00:24:01,680
Falco?
- Yes?
330
00:24:01,680 --> 00:24:04,894
Do you have a moment?
- Yeah .
331
00:24:09,320 --> 00:24:11,244
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI don't want to
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hreopen the wound.
332
00:24:11,245 --> 00:24:13,174
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI know it's a
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdelicate situation.
333
00:24:13,175 --> 00:24:14,008
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI know it's a
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdelicate situation.\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMm-hmm.
334
00:24:14,009 --> 00:24:17,014
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI hope we can work
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\htogether without difficulty.
335
00:24:17,314 --> 00:24:18,872
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOf course.
336
00:24:19,040 --> 00:24:20,869
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hStop fucking my wife,
337
00:24:20,870 --> 00:24:24,261
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hmaybe I won't hit
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hyou in the mouth.
338
00:24:31,296 --> 00:24:34,240
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hGarnier had no
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hmoney to return.
339
00:24:34,241 --> 00:24:36,086
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEva says his
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hgrandmother left him
340
00:24:36,087 --> 00:24:38,360
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\ha small sum of
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hmoney 2 months ago.
341
00:24:38,361 --> 00:24:39,442
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMm-hmm.
342
00:24:39,442 --> 00:24:42,021
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSo: Garnier robs Rondin.
343
00:24:42,022 --> 00:24:44,549
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHe pays them back
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hwith the inheritance.
344
00:24:44,549 --> 00:24:46,154
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIt makes no sense.
345
00:24:46,155 --> 00:24:48,439
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThere must have been
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\ha reason he returned it.
346
00:24:48,440 --> 00:24:49,487
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThat's the key.
347
00:24:49,488 --> 00:24:50,741
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhat about Katia?
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThat's the key.
348
00:24:50,742 --> 00:24:52,856
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hCéline said she was
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfollowing her husband.
349
00:24:52,856 --> 00:24:55,397
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hIf she discovered his
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hmistress, it's a motive.
350
00:24:55,398 --> 00:24:56,773
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWe have to question
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hher again.
351
00:24:56,774 --> 00:24:59,760
We're checking into the robbery.
352
00:24:59,760 --> 00:25:03,440
'Jealousy,' Chevalier.
That fits as a motive:
353
00:25:03,440 --> 00:25:08,017
the flowers, the eyes closed, the park.
- I understand you want to participate,
354
00:25:08,018 --> 00:25:12,309
but things have changed.
Let me handle it, I know my job.
355
00:25:12,640 --> 00:25:16,839
You're right, Chevalier.
Want me to go have a smoke?
356
00:25:18,626 --> 00:25:20,157
Uh... yes.
357
00:25:25,470 --> 00:25:28,232
At least he understood
it's better to let me do it.
358
00:25:28,233 --> 00:25:30,556
Seriously. He was in a coma for 22 years.
359
00:25:30,600 --> 00:25:35,551
- I checked his service record.
The Rue d'Avron murder in '89.
360
00:25:35,551 --> 00:25:38,720
He was still just starting out,
but the reports are glowing.
361
00:25:38,720 --> 00:25:44,102
Just after the robbery, Garnier opened
an account in Belgium with €50,000.
362
00:25:44,102 --> 00:25:48,037
Three weeks later, he transferred
everything to Houston Hospital,
363
00:25:48,038 --> 00:25:49,871
an American clinic.
364
00:25:49,880 --> 00:25:53,653
Good. Find Falco for me.
365
00:25:54,240 --> 00:25:59,029
It's clearly stated in the offer!
I have it here in front of me...
366
00:25:59,030 --> 00:26:00,759
don't talk nonsense!
367
00:26:00,760 --> 00:26:02,487
- Nobody's home.
368
00:26:03,194 --> 00:26:04,987
- Are you sure?
369
00:26:05,662 --> 00:26:10,067
Poor woman; what a tragedy, uh?
370
00:26:13,720 --> 00:26:15,259
Tell me,
371
00:26:15,260 --> 00:26:18,416
what's this drawing with the 2 guys?
372
00:26:18,675 --> 00:26:21,406
Er, for the daughter,
she's learning to drive.
373
00:26:22,523 --> 00:26:25,457
And she borrows her parents' car
once in a while?
374
00:26:25,458 --> 00:26:27,187
- Once in a while!
375
00:26:33,109 --> 00:26:34,228
Shit!
376
00:26:35,617 --> 00:26:37,779
MAN: Call me? Call your daughter!
377
00:26:39,310 --> 00:26:41,319
Know where Falco is?
- No, he's not on the terrace
378
00:26:41,320 --> 00:26:43,027
or in the yard.
379
00:26:44,000 --> 00:26:47,330
He's vanished into thin air.
- Too good to be true.
380
00:26:49,720 --> 00:26:53,020
Garnier paid that clinic for gene therapy
381
00:26:53,021 --> 00:26:56,980
for a degenerative disease.
The patient: Sam Garnier.
382
00:26:57,558 --> 00:26:58,819
His son?
- Yeah.
383
00:26:58,820 --> 00:27:01,119
- The robbery was for his son's treatment?
384
00:27:01,120 --> 00:27:03,548
- The kid's latest tests
show the treatment worked.
385
00:27:03,580 --> 00:27:07,762
It matches up exactly with when
Garnier returned the money.
386
00:27:10,039 --> 00:27:11,882
That smells like fish!
387
00:27:12,320 --> 00:27:13,890
Margot!
388
00:27:25,734 --> 00:27:27,077
"Stop"!
389
00:27:30,920 --> 00:27:33,050
You were seen.
390
00:27:33,551 --> 00:27:37,370
Your mother didn't follow
your father, it was you.
391
00:27:40,160 --> 00:27:44,251
You know, we'll find out eventually.
392
00:27:56,321 --> 00:27:57,805
INHALES SHARPLY
393
00:28:04,040 --> 00:28:06,200
You're all done up;
you look like 'Rocky.'
394
00:28:06,201 --> 00:28:07,998
Do you know 'Rocky'?
395
00:28:07,999 --> 00:28:11,559
I get that confused--
is that something like a dog?
396
00:28:11,560 --> 00:28:15,199
Of course I know Rocky!
That's just BS.
397
00:28:15,200 --> 00:28:16,981
So, where are we?
398
00:28:19,951 --> 00:28:22,033
ROMAIN: I'd talk right now if I were you.
399
00:28:32,727 --> 00:28:34,059
Well?
400
00:28:34,529 --> 00:28:37,039
She has an alibi for her dad's death.
401
00:28:37,286 --> 00:28:40,688
But she followed him.
Maybe she saw something.
402
00:28:42,784 --> 00:28:43,982
BUZZER,
DOOR UNLOCKS
403
00:28:44,438 --> 00:28:46,566
Thanks.
- You're welcome.
404
00:28:52,000 --> 00:28:53,445
Cigarette?
405
00:28:55,839 --> 00:28:57,204
Don't smoke?
406
00:29:01,840 --> 00:29:04,127
Where can I buy shoes like yours?
407
00:29:07,663 --> 00:29:09,497
You're a cop?
408
00:29:10,200 --> 00:29:12,423
You don't look like
a criminal either,
409
00:29:12,424 --> 00:29:14,247
but you are.
410
00:29:14,248 --> 00:29:16,278
Appearances are deceiving.
411
00:29:17,119 --> 00:29:18,723
Was that you in that car?
412
00:29:23,160 --> 00:29:24,755
It's my fault.
413
00:29:25,638 --> 00:29:27,846
Your father's death?
414
00:29:38,430 --> 00:29:44,050
The day I turned 15,
my father took me to a party.
415
00:29:45,566 --> 00:29:47,694
He wanted to stay for a while.
416
00:29:49,103 --> 00:29:52,166
But I was embarrassed
in front of my friends.
417
00:29:52,531 --> 00:29:54,664
I told him to leave.
418
00:29:55,023 --> 00:30:00,139
On his way back,
someone ran a light.
419
00:30:01,280 --> 00:30:05,723
My father went through the windshield.
He died instantly.
420
00:30:06,575 --> 00:30:10,960
For years I blamed myself,
I thought it was my fault.
421
00:30:11,360 --> 00:30:13,639
That I could have done something.
422
00:30:14,125 --> 00:30:15,723
But it wasn't.
423
00:30:16,400 --> 00:30:19,244
That guy should have stopped, that's all
424
00:30:20,280 --> 00:30:23,045
You couldn't save your father, Margot.
425
00:30:23,596 --> 00:30:27,920
But you can help us
find the culprit. Help us.
426
00:30:32,400 --> 00:30:34,969
It's true, it was me following him.
427
00:30:38,015 --> 00:30:41,138
You followed him to the park?
- No.
428
00:30:44,590 --> 00:30:47,912
I took the car to go see my boyfriend.
429
00:30:51,979 --> 00:30:55,434
When I was driving back I saw
my father with a woman.
430
00:30:57,487 --> 00:30:59,494
They seemed close.
431
00:31:01,000 --> 00:31:03,162
I didn't understand
what he was doing there.
432
00:31:05,320 --> 00:31:07,453
So I followed them.
433
00:31:10,240 --> 00:31:14,484
He left alone and parked
at Charonne cemetery.
434
00:31:16,758 --> 00:31:18,408
He cried.
435
00:31:19,800 --> 00:31:24,124
I was late, I was afraid my
mother would miss the car.
436
00:31:24,382 --> 00:31:26,551
So I left.
437
00:31:30,599 --> 00:31:32,124
And the next day...
438
00:31:36,200 --> 00:31:38,043
The next day we came.
439
00:31:40,560 --> 00:31:42,483
I should have talked to him.
440
00:31:45,400 --> 00:31:48,854
But I was uncomfortable and
didn't know what to say.
441
00:31:50,760 --> 00:31:52,762
I left him all alone.
442
00:31:56,120 --> 00:31:57,645
And now he's dead.
443
00:32:03,680 --> 00:32:06,604
Garnier wept as he
entered the cemetery.
444
00:32:06,706 --> 00:32:11,160
It must be the grave of someone he knew.
- Not according to his wife.
445
00:32:11,160 --> 00:32:16,334
We'll get a list of the tombstones
by tonight, we'll know who's there.
446
00:32:16,373 --> 00:32:21,414
SIREN
447
00:32:22,440 --> 00:32:27,539
If it helps, I'm sorry about your father.
448
00:32:28,966 --> 00:32:32,053
Thanks. But I went to Child Protection.
449
00:32:32,054 --> 00:32:33,627
See you in the morning.
450
00:32:38,160 --> 00:32:40,995
INCOMING CALL - MOM
MOBILE RINGING
451
00:32:40,996 --> 00:32:42,840
MOBILE RINGING
452
00:32:42,840 --> 00:32:47,474
Yes, mom.
No no, I'm still fine.
453
00:32:48,760 --> 00:32:51,423
No, my voice doesn't sound tired.
454
00:32:51,423 --> 00:32:55,169
Stop! Don't always think there's
something going on! There's nothing.
455
00:32:59,960 --> 00:33:05,352
A new teammate.
The cop in a coma, remember?
456
00:33:06,320 --> 00:33:07,685
What?
457
00:33:09,054 --> 00:33:12,628
I don't know if he
saw a white light!
458
00:33:12,629 --> 00:33:16,301
No, nothing. I- just black, I think.
Good.
459
00:33:16,302 --> 00:33:20,751
Mom, I have to go.
I have... friends coming over.
460
00:33:20,760 --> 00:33:24,763
A party. A very big party.
461
00:33:34,252 --> 00:33:36,016
JUDICIAL RECORD
LIONEL GARNIER
462
00:33:46,430 --> 00:33:48,846
CAR REPAIR BILL
463
00:33:54,960 --> 00:33:59,781
Phone.
Lt. Ecuyer, Cavalier or something.
464
00:33:59,782 --> 00:34:03,993
'Chevalier.'
- You really need to buy a mobile.
465
00:34:04,374 --> 00:34:07,205
Okay!
Yes?
466
00:34:09,440 --> 00:34:12,649
FALCO: Did you sleep here?
- I haven't slept at all.
467
00:34:13,047 --> 00:34:16,413
And neither have you, apparently.
- And?
468
00:34:16,419 --> 00:34:19,040
Cynthia's graveyard story
bothered me.
469
00:34:19,424 --> 00:34:22,160
This is a list of all the
persons buried there.
470
00:34:22,160 --> 00:34:25,360
I've removed the ones from
more than 50 years ago.
471
00:34:25,361 --> 00:34:28,646
Leaving about 1,650 more recent.
472
00:34:28,647 --> 00:34:29,474
WHISTLES
473
00:34:29,475 --> 00:34:31,551
That's still a lot.
- Yes.
474
00:34:31,552 --> 00:34:32,865
Can't we narrow it down?
475
00:34:32,872 --> 00:34:36,280
Yeah. I cross-referenced this
with our info on Garnier.
476
00:34:36,280 --> 00:34:39,475
Childhood, school, family, work.
Nothing.
477
00:34:39,476 --> 00:34:42,559
So I started looking
at secondary elements.
478
00:34:42,560 --> 00:34:47,363
Hobbies, where he lived, and so on.
- You're good at this!
479
00:34:47,755 --> 00:34:50,679
There is a link: 'Martin Dupas.'
480
00:34:50,680 --> 00:34:54,890
Hit by a car, died instantly,
offender drove off.
481
00:34:55,126 --> 00:34:58,573
And the link to Garnier?
- Dupas's date of death:
482
00:34:58,640 --> 00:35:01,397
February 4 last year.
483
00:35:01,437 --> 00:35:04,347
The day Garnier committed the robbery.
- Yeah.
484
00:35:06,440 --> 00:35:10,286
When I say: dented
fender, broken windshield?
485
00:35:10,440 --> 00:35:14,729
No idea.
- You don't know much about cars, do you?
486
00:35:15,280 --> 00:35:19,840
That's classic: collision with an animal.
Or the equivalent.
487
00:35:19,840 --> 00:35:24,084
'Equivalent'? You mean a human?
- For example.
488
00:35:24,791 --> 00:35:29,599
There's a bill, Garnier dropped off his car
for this type of repair on February 7.
489
00:35:29,600 --> 00:35:34,120
Three days after the robbery.
He assaults the jeweler and flees.
490
00:35:34,121 --> 00:35:36,384
He'd decided to save his kid.
491
00:35:41,240 --> 00:35:44,562
In his panic, he hits
Martin Dupas with his car.
492
00:35:44,563 --> 00:35:49,444
If he turns himself in, he won't be able
to take care of his kid. He doesn't stop.
493
00:35:52,240 --> 00:35:56,928
Lionel Garnier is not only a
robber, but also a murderer.
494
00:36:04,840 --> 00:36:07,840
Taxi driver commits
robbery for his son.
495
00:36:07,840 --> 00:36:11,371
He kills someone
and has two women.
496
00:36:11,372 --> 00:36:14,080
That is quite something.
- Anyway, it fits.
497
00:36:14,080 --> 00:36:18,320
A taxi was seen at the scene of
the accident. We couldn't find it.
498
00:36:18,320 --> 00:36:22,520
And Dupas' next of kin?
Maybe someone wanted revenge?
499
00:36:22,520 --> 00:36:26,639
Martin Dupas, 36,
single, only son.
500
00:36:26,639 --> 00:36:30,439
Father deceased, mother
lives in Bordeaux, 70 years old.
501
00:36:30,440 --> 00:36:33,410
A bit old for a vendetta.
502
00:36:33,504 --> 00:36:38,920
Call her. Ask what she knows
about his friends, girlfriends, pursuits.
503
00:36:38,921 --> 00:36:45,754
Perhaps a loved one has discovered
the facts and wants to play his own judge.
504
00:36:46,800 --> 00:36:50,722
Lt. Falco, we have
an appointment, remember?
505
00:36:50,723 --> 00:36:54,566
Bye, doctor. How are you?
- Fine.
506
00:36:54,840 --> 00:36:57,329
May I call you Sonia?
- No.
507
00:36:57,400 --> 00:37:01,008
Listen, I don't really have
time to do therapy.
508
00:37:01,009 --> 00:37:05,599
There are probably more urgent cases.
And I have nothing to say.
509
00:37:05,600 --> 00:37:11,160
- You don't understand yet. This
therapy is a prerequisite for your return.
510
00:37:11,160 --> 00:37:15,535
Either you come along,
or you hand in your badge.
511
00:37:46,600 --> 00:37:48,564
How do you feel?
512
00:37:49,470 --> 00:37:52,174
This coffee is better
than from the machine.
513
00:37:53,084 --> 00:37:55,559
And you have a nice office.
514
00:37:56,160 --> 00:37:58,527
I wasn't talking about my office.
515
00:37:58,941 --> 00:38:03,787
2013. What's become
of your life in your absence?
516
00:38:04,743 --> 00:38:08,263
Aren't sad?
You lost 22 years of your life.
517
00:38:08,640 --> 00:38:11,853
You haven't seen
your daughter grow up.
518
00:38:12,680 --> 00:38:15,444
Your wife has another.
519
00:38:20,760 --> 00:38:24,731
Do you have no trouble
sleeping, nightmares?
520
00:38:24,880 --> 00:38:28,680
Are you not compensating for your
discomfort with tobacco and alcohol?
521
00:38:28,840 --> 00:38:34,623
Don't you wonder why you just
woke up after 20 years in a coma?
522
00:38:34,680 --> 00:38:38,971
After all that, the world
hasn't changed. Right?
523
00:38:41,640 --> 00:38:43,768
My 45 minutes are up.
524
00:38:45,358 --> 00:38:47,263
I have to get back.
525
00:38:48,240 --> 00:38:51,528
Until Thursday. Same time.
526
00:39:18,022 --> 00:39:21,111
Martin Dupas's mother
didn't want to sell his apartment.
527
00:39:21,112 --> 00:39:23,120
- Good, it's for sale?
528
00:39:23,124 --> 00:39:26,860
His mother thinks Martin was
dating a woman before his death.
529
00:39:26,861 --> 00:39:30,567
But she never met her,
doesn't know her name.
530
00:39:30,568 --> 00:39:35,370
I'm sure we'll find something here.
Come on.
531
00:39:38,300 --> 00:39:40,143
AVA: No signs he was in a
relationship with a woman.
532
00:39:40,144 --> 00:39:45,099
- Maybe he just said that
to reassure his mother.
533
00:39:45,100 --> 00:39:47,056
FALCO: Who does that now?
534
00:39:47,057 --> 00:39:49,202
We no longer live
in the 18th century.
535
00:39:49,203 --> 00:39:51,251
- This was here.
536
00:39:51,710 --> 00:39:55,803
Call me if you find anything I'd like.
- We'll call you.
537
00:39:58,677 --> 00:40:00,984
What kind of girls do you like, Chevalier?
538
00:40:00,985 --> 00:40:04,641
Redhead, intellectual, feminist? Or...
539
00:40:04,868 --> 00:40:09,190
or athletic, funny, sexy, like Eva?
- Hmm?
540
00:40:09,439 --> 00:40:13,073
'Lieutenant has torrid
relationship with sergeant.'
FANFARE
541
00:40:13,074 --> 00:40:18,561
- Eva prefers them a little less
beard and a little more chesty.
542
00:40:18,562 --> 00:40:19,789
- Oh?
543
00:40:25,495 --> 00:40:26,310
Well shit.
544
00:40:26,311 --> 00:40:27,091
LAUGHS
545
00:40:34,623 --> 00:40:36,668
Hey, I know this place.
546
00:40:37,231 --> 00:40:39,922
We've been here. Look.
547
00:40:39,932 --> 00:40:43,702
Where is this?
- That's at...
548
00:40:43,703 --> 00:40:47,739
Celine Mercuriali's house.
- Lionel Garnier's fiancée.
549
00:40:47,748 --> 00:40:51,385
Martin Dupas's girlfriend?
- Let's get over there.
550
00:40:52,562 --> 00:40:56,529
Céline took us for a ride.
- Falco, seat belt!
551
00:40:56,838 --> 00:41:00,802
So, she meets Lionel
Garnier at Dupas's grave.
552
00:41:00,960 --> 00:41:02,673
He pretends to be a friend.
553
00:41:02,674 --> 00:41:06,713
She needed a shoulder
to cry on, he feels culpable.
554
00:41:06,752 --> 00:41:08,335
They start a relationship;
555
00:41:08,336 --> 00:41:11,969
a few months later he confesses
he's responsible for Dupas's death;
556
00:41:11,970 --> 00:41:14,653
she can't handle it; she kills him.
557
00:41:15,049 --> 00:41:17,502
That's good, except for one thing.
558
00:41:17,503 --> 00:41:20,166
- What?
- Garnier's motive.
559
00:41:20,167 --> 00:41:22,304
His son is better,
the money has been paid back.
560
00:41:22,305 --> 00:41:28,069
He even visits Martin's grave. He does
everything to make up for his mistakes.
561
00:41:28,070 --> 00:41:31,620
Does he propose to a woman
whose fiancee he killed with his car?
562
00:41:32,085 --> 00:41:34,460
I don't believe it.
- It makes sense it's her.
563
00:41:34,461 --> 00:41:41,100
- All we know is that Céline is
behind it. We'll find her motive later.
564
00:41:41,101 --> 00:41:44,888
Does he really need a seat belt?
- It's mandatory.
565
00:41:51,749 --> 00:41:52,423
RADIO BLEEPS
566
00:41:52,424 --> 00:41:56,303
Shots fired. 32 Rue des Bateliers,
registered to the name 'Garnier.'
567
00:42:03,895 --> 00:42:06,712
Celine Mercuriali? Police!
568
00:42:08,508 --> 00:42:10,322
Do you hear me?
RADIO: One hostage.
569
00:42:10,323 --> 00:42:13,848
Suspect is armed.
Repeat, suspect is armed.
570
00:42:13,983 --> 00:42:16,309
Same up here.
We need a search.
571
00:42:16,310 --> 00:42:17,786
Falco-- where are you?
572
00:42:23,693 --> 00:42:25,514
Always the same!
573
00:42:30,838 --> 00:42:34,668
RADIO: We have the two children.
The mother is still inside.
574
00:42:34,669 --> 00:42:37,626
You have authority for the two.
Omega 2?
575
00:42:37,627 --> 00:42:40,338
- No visual on the site at the moment.
576
00:42:52,852 --> 00:42:55,697
Who's that?
RADIO: Could be anyone.
577
00:43:06,372 --> 00:43:10,412
Dirty slut!
This is all your fault.
578
00:43:14,028 --> 00:43:15,569
Get out!!
579
00:43:17,092 --> 00:43:18,503
FALCO: Look at me.
580
00:43:25,156 --> 00:43:27,948
I said get out!
- Or else what?
581
00:43:27,949 --> 00:43:29,862
You'll kill me?
582
00:43:33,976 --> 00:43:36,967
I've already been dead for 22 years.
583
00:43:38,088 --> 00:43:42,457
Frankly, that wouldn't change much for me.
- Did you hear what I said? Did you listen?
584
00:43:42,458 --> 00:43:46,482
There's nothing you can do!
She stole my Lionel!
585
00:43:47,529 --> 00:43:51,418
How was that marriage proposal?
- Why do you ask?
586
00:43:51,419 --> 00:43:54,872
I like love stories.
- I don't see the connection.
587
00:43:54,873 --> 00:43:57,443
It's not right, Celine.
588
00:43:57,907 --> 00:44:00,677
Lionel didn't want to marry you,
he didn't love you.
589
00:44:00,678 --> 00:44:03,533
He felt sorry about Martin, that's all.
590
00:44:03,623 --> 00:44:05,815
You'll say anything.
591
00:44:05,816 --> 00:44:10,190
We met in the cemetery,
near Martin's grave.
592
00:44:10,191 --> 00:44:14,850
He told me about the accident.
At first I was mad at him.
593
00:44:15,064 --> 00:44:17,600
I have a shot.
- Okay, firing order:
594
00:44:17,601 --> 00:44:19,608
shoot to kill. Take the shot.
595
00:44:19,609 --> 00:44:22,374
You fell in love with him, right?
596
00:44:23,613 --> 00:44:25,148
Fuck, who is that guy?
597
00:44:25,283 --> 00:44:27,507
What happened, Celine?
598
00:44:29,501 --> 00:44:31,547
Why did you kill him?
599
00:44:32,856 --> 00:44:35,040
We met in the park.
600
00:44:35,359 --> 00:44:37,063
I thought he also understood,
601
00:44:37,064 --> 00:44:40,361
we were made for each
other. And never stop.
602
00:44:40,362 --> 00:44:42,603
I made myself beautiful for him!
603
00:44:44,323 --> 00:44:47,130
He told me he only wanted
to repay them.
604
00:44:48,404 --> 00:44:51,055
That I would forgive
him for Martin's death.
605
00:44:52,188 --> 00:44:57,228
But he wasn't in love with me.
I begged him to stay with me.
606
00:44:57,313 --> 00:45:00,233
But he said he had
a wife and children.
607
00:45:01,256 --> 00:45:02,454
I...
608
00:45:03,061 --> 00:45:05,967
I couldn't control myself.
609
00:45:07,373 --> 00:45:09,936
I hit him and he fell.
610
00:45:12,328 --> 00:45:16,297
Now I have nothing, lost so much.
611
00:45:17,203 --> 00:45:20,099
I have nothing left.
I'm all alone.
612
00:45:20,785 --> 00:45:22,258
Just give it to me.
613
00:45:26,907 --> 00:45:28,557
I'm all alone.
614
00:45:49,739 --> 00:45:52,410
You'll be back
with your mom soon.
615
00:45:56,236 --> 00:45:57,686
Thank you.
616
00:46:01,710 --> 00:46:03,259
(It'll be okay.)
617
00:46:04,025 --> 00:46:05,436
Mister?
618
00:46:08,364 --> 00:46:12,600
Is it true? Did my father
really kill someone?
619
00:46:12,601 --> 00:46:17,531
- It was an accident, Sam. Your dad
didn't mean for it to happen.
620
00:46:18,437 --> 00:46:21,238
He just wanted to be the
best father in the world.
621
00:46:22,717 --> 00:46:24,560
(Be brave, my man.)
622
00:46:39,045 --> 00:46:40,756
Are you gonna be okay?
623
00:46:41,836 --> 00:46:45,838
Thanks;
thanks to you.
624
00:46:46,676 --> 00:46:50,334
Can I ask you something?
- Yes.
625
00:46:52,941 --> 00:46:55,959
Have you ever doubted
your husband's love?
626
00:47:01,053 --> 00:47:02,371
(No.)
627
00:47:07,557 --> 00:47:09,082
Thank you.
628
00:47:38,925 --> 00:47:40,386
CHUCKLES
629
00:47:42,317 --> 00:47:43,762
Yeah!
630
00:47:47,578 --> 00:47:50,741
Sorry I stole your car,
there was no choice.
631
00:47:50,742 --> 00:47:53,885
Want a coffee? I have a card.
- No thanks, I have one myself.
632
00:47:53,933 --> 00:47:57,203
Lemme tell you: you
don't need therapy,
633
00:47:57,204 --> 00:47:58,976
you need a brain transplant.
634
00:47:58,977 --> 00:48:03,952
What'd you want, to take a bullet in
the head and, presto, it's 2040?
635
00:48:03,953 --> 00:48:06,470
- Wouldn't that make you happy?
- How do you figure?
636
00:48:06,471 --> 00:48:08,605
That would be a
black mark in my file.
637
00:48:08,606 --> 00:48:12,257
Yes, files are important!
- Hey Falco-- here.
638
00:48:12,258 --> 00:48:14,646
You need it.
And me too.
639
00:48:14,647 --> 00:48:17,836
When I can't get hold of you, I worry.
640
00:48:17,837 --> 00:48:20,155
It'll save me the trouble of
calling the hotel.
641
00:48:20,156 --> 00:48:21,886
For me?
- Yeah.
642
00:48:22,661 --> 00:48:24,488
Awesome! Thank you.
643
00:48:27,374 --> 00:48:30,041
Okay, good. I'll try it.
644
00:48:32,677 --> 00:48:35,501
But- no, wait.
645
00:48:35,580 --> 00:48:38,392
Long press this key.
- Mm hmm...
646
00:48:38,393 --> 00:48:43,947
So: touch screen, micro USB,
auto-complete texting. It has it all.
647
00:48:48,227 --> 00:48:51,916
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTo call you just press
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe green button.
648
00:48:53,275 --> 00:48:55,239
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes...
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe big phone?
649
00:48:55,240 --> 00:48:57,186
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah, that:
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe 'big phone.'
650
00:48:57,187 --> 00:48:57,984
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay.
651
00:48:57,984 --> 00:48:59,165
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTo call me,
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay.
652
00:48:59,166 --> 00:49:02,192
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\henter a 2, it
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hcalls me directly.
653
00:49:02,379 --> 00:49:04,066
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEnter a 2.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay?
654
00:49:04,067 --> 00:49:06,072
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hThank you!
655
00:49:06,986 --> 00:49:10,029
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah. See you\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSee you tomorrow!
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\htomorrow, Falco.
656
00:49:10,030 --> 00:49:12,068
{\an1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWelcome to
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthe 21st century.
657
00:49:12,586 --> 00:49:13,968
(Inshallah.)
658
00:49:18,139 --> 00:49:19,504
'2...'
659
00:49:21,488 --> 00:49:24,330
MOBILE RINGING
IN BACKGROUND
660
00:49:25,412 --> 00:49:27,746
Hello?
- Yes! Chevalier!
661
00:49:27,747 --> 00:49:30,035
Yeah...
- Yeah, it's Falco.
662
00:49:30,036 --> 00:49:31,306
Can you hear me?
663
00:49:31,307 --> 00:49:34,686
Loud and clear!
- Great! It works! Thanks!
664
00:49:34,687 --> 00:49:37,652
Going. See you tomorrow.
- See you tomorrow.
665
00:49:38,659 --> 00:49:40,070
I love it.
59027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.