All language subtitles for D.S01E08.The.Sacrifice.1080p.SMAX.WEB-DL.DDP2.0.H.264-WDYM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:19,680 -It's beautiful. 2 00:00:21,520 --> 00:00:24,280 -I need a word. 3 00:00:27,880 --> 00:00:29,000 What? 4 00:00:29,280 --> 00:00:31,480 She attacked, the matron and put her in hospital. 5 00:00:31,520 --> 00:00:33,040 -And now she's on the run. -What? 6 00:00:33,040 --> 00:00:34,440 Yeah, Dirk and Oli are looking for her 7 00:00:34,440 --> 00:00:36,680 before she hurts herself or someone else. 8 00:00:37,280 --> 00:00:40,440 Just thought I'd tell you first, she's dangerous. 9 00:00:40,800 --> 00:00:43,000 -She contacted you at all? -No! 10 00:00:44,200 --> 00:00:45,200 What happened? 11 00:00:45,600 --> 00:00:47,880 Yolanda attached the matron and put her in hospital. 12 00:00:49,760 --> 00:00:51,360 I never should have listened to you. 13 00:00:52,560 --> 00:00:54,640 I knew, I should have looked after myself. 14 00:00:55,360 --> 00:00:56,760 This wouldn't have happened. 15 00:01:22,200 --> 00:01:23,480 Is Themba here? 16 00:01:23,920 --> 00:01:26,560 No, unfortunately he left town yesterday. 17 00:01:35,640 --> 00:01:36,560 It's fine. 18 00:01:46,320 --> 00:01:47,360 Hello 19 00:01:51,000 --> 00:01:52,160 Sorry. 20 00:01:54,640 --> 00:01:55,760 Thank you. 21 00:01:57,520 --> 00:01:59,080 I had to tell you something. 22 00:02:03,200 --> 00:02:04,160 Bernoldus. 23 00:02:06,360 --> 00:02:07,320 I know. 24 00:02:10,080 --> 00:02:12,920 It was an accident, Yolanda. I do not see him. 25 00:02:15,440 --> 00:02:16,960 I don't know what happened, I yeah. 26 00:02:17,240 --> 00:02:19,240 I just... 27 00:02:20,720 --> 00:02:23,800 -It's okay 28 00:02:26,480 --> 00:02:27,960 We have to stop them. 29 00:02:29,080 --> 00:02:30,800 And save the spring Princess. 30 00:02:38,760 --> 00:02:40,680 Come, there's no time to waste. 31 00:04:00,880 --> 00:04:02,720 -What's the plan? -We find Allegra, 32 00:04:02,720 --> 00:04:05,240 grab her and take her to your, Auntie. 33 00:04:10,680 --> 00:04:13,160 I have to go do something first. 34 00:04:30,720 --> 00:04:32,200 Don't turn around. 35 00:04:33,160 --> 00:04:34,680 I've been looking for you. 36 00:04:34,880 --> 00:04:37,000 Well, you've got me. 37 00:04:37,280 --> 00:04:40,040 Shoving a gun into my back is not exactly helping your case. 38 00:04:40,040 --> 00:04:42,120 I just want your undivided attention. 39 00:04:42,160 --> 00:04:45,160 -Okay, well you have it. -And I need your help. 40 00:04:45,440 --> 00:04:47,320 Funny way of asking for it. 41 00:04:47,680 --> 00:04:50,800 I'll tell you exactly what happened but first you have to help me. 42 00:04:50,840 --> 00:04:54,000 How bout I tell you what happened? And you tell me where I'm wrong 43 00:04:54,320 --> 00:04:55,280 Okay. 44 00:04:55,920 --> 00:04:57,680 You owed money to your gang. 45 00:04:58,120 --> 00:04:59,000 Yes. 46 00:05:00,000 --> 00:05:04,040 Yola she, lent the money by Frans to pay them. 47 00:05:04,080 --> 00:05:06,800 He gave them the money, then something must have gone wrong 48 00:05:06,800 --> 00:05:09,960 and your friend hit Bernoldus, killing him. 49 00:05:10,840 --> 00:05:12,520 He wanted to kill me. 50 00:05:12,880 --> 00:05:15,400 -Why you paid him the money? -Yes, I did. 51 00:05:16,040 --> 00:05:17,960 Someone in this town wants me dead. 52 00:05:53,040 --> 00:05:55,800 Like I said, I'll come in. 53 00:05:56,080 --> 00:05:58,760 I'll tell you everything, I give you my word. 54 00:05:58,760 --> 00:06:02,200 But first, we have to get my grandfather out of that Fisher dam. 55 00:06:02,200 --> 00:06:03,840 What makes you think he's in the damn? 56 00:06:04,640 --> 00:06:07,400 -You won't believe me if I told you. -Try me. 57 00:06:08,240 --> 00:06:12,600 Okay, my grandfather's spirit has taken over my aunts body. 58 00:06:12,760 --> 00:06:14,840 It will kill her if we don't release him. 59 00:06:14,920 --> 00:06:16,520 It will kill all of us. 60 00:06:18,640 --> 00:06:21,040 -And who put him in the damn? -Jacob Fisher? 61 00:06:26,560 --> 00:06:29,280 Mboni Zita wanted to lend of my forefathers back. 62 00:06:29,280 --> 00:06:30,560 That's what happened. 63 00:06:32,240 --> 00:06:34,880 -Can you prove any of it? -Yes, I can. 64 00:06:35,440 --> 00:06:37,880 But first, you have to help me get him out of the dam. 65 00:06:40,920 --> 00:06:43,240 Okay, I will help you. 66 00:06:44,720 --> 00:06:46,000 Can I trust you? 67 00:06:47,120 --> 00:06:48,720 I could ask you the same thing. 68 00:06:49,320 --> 00:06:50,920 We're no different you and I. 69 00:06:52,520 --> 00:06:55,000 We outsiders, we don't belong here. 70 00:06:56,320 --> 00:06:58,880 And we all made from skin and bone anyway. 71 00:07:25,000 --> 00:07:26,680 Have you see my sister? 72 00:07:40,680 --> 00:07:41,880 Themba! 73 00:07:42,640 --> 00:07:45,440 -Sorry. -Sorry. 74 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 -You need to come with me. -Leave me. 75 00:08:29,280 --> 00:08:30,880 -Why? -Dora asked me to fetch you. 76 00:08:32,040 --> 00:08:34,440 -Okay, we're getting out of here. -Where's Auntie Dora? 77 00:08:34,440 --> 00:08:36,040 You have to stay away from her. 78 00:08:36,280 --> 00:08:38,480 -She's one of them. -One of who? 79 00:08:40,160 --> 00:08:42,440 -What are you talking about? -Just listen to me okay. 80 00:08:42,440 --> 00:08:44,240 -You have to stay away from her. -Stop it! 81 00:08:44,240 --> 00:08:46,200 -Your hurting me. -You need to get to a safe place 82 00:08:46,200 --> 00:08:49,080 -away from them. -Not you again you're crazy. 83 00:08:49,120 --> 00:08:51,280 I'm trying to help you just come back. 84 00:09:32,000 --> 00:09:33,680 Okay, so your sure it was Yolanda? 85 00:09:33,680 --> 00:09:35,640 -Yes, it was her. -Sorry about that. 86 00:09:35,640 --> 00:09:37,600 I'll get you another ice cream, okay. 87 00:09:43,920 --> 00:09:45,640 -What happened? -She's here. 88 00:09:45,640 --> 00:09:46,520 -You sure? -Mm. 89 00:09:46,520 --> 00:09:48,440 -Where? -I don't know, but she's watching. 90 00:09:49,320 --> 00:09:50,680 Take her to Dora. 91 00:09:51,640 --> 00:09:54,400 Okay. Allegra my sweet 92 00:09:54,640 --> 00:09:56,640 I'm going to take you to the police station. 93 00:09:56,880 --> 00:09:58,880 They you're going to make a statement, okay. 94 00:09:58,880 --> 00:10:00,360 she's very dangerous. 95 00:10:00,400 --> 00:10:03,200 We don't want her abducting anybody else, okay. 96 00:10:47,360 --> 00:10:48,520 Themba! 97 00:10:49,120 --> 00:10:50,360 There's three of them. 98 00:12:06,000 --> 00:12:07,760 I could use a hand. 99 00:12:09,640 --> 00:12:11,600 I won't let you do this to her! 100 00:13:09,040 --> 00:13:10,720 You think I wouldn't find, hm? 101 00:13:10,720 --> 00:13:12,440 I should have let me shoot you when you had the chance. 102 00:13:12,440 --> 00:13:14,120 Now they know you killed Bernoldus. 103 00:13:20,800 --> 00:13:22,920 I'm sorry it had to end this way. 104 00:14:03,040 --> 00:14:05,120 They trusted you Auntie Dora. 105 00:14:07,080 --> 00:14:08,880 I trusted you. 106 00:14:10,520 --> 00:14:12,120 But you betrayed us. 107 00:14:16,880 --> 00:14:19,560 Anger is a very unwomanly emotion. 108 00:14:21,000 --> 00:14:23,600 Done tell me how to be a woman. 109 00:14:24,520 --> 00:14:26,320 I'll choose who I want to be. 110 00:14:30,080 --> 00:14:33,080 -You are one of them. 111 00:14:38,360 --> 00:14:42,080 Your the worst of them! 112 00:14:48,320 --> 00:14:49,600 Take her. 113 00:15:57,000 --> 00:16:00,040 Themba! It's about me. 114 00:16:00,360 --> 00:16:01,760 Help! 115 00:16:02,960 --> 00:16:05,240 We need to get her inside. 116 00:16:07,560 --> 00:16:09,720 Ah, there you go. There you go. 117 00:16:10,000 --> 00:16:11,280 That's it. 118 00:16:12,040 --> 00:16:13,720 No one can know that she's here. 119 00:16:14,040 --> 00:16:16,560 -Okay! 120 00:16:17,280 --> 00:16:19,000 Okay, that's it. 121 00:16:28,320 --> 00:16:29,560 What happened? 122 00:16:30,800 --> 00:16:32,000 The bikers. 123 00:16:35,680 --> 00:16:37,800 You need to get Lazarus out of the dam. 124 00:16:38,720 --> 00:16:39,760 Why me? 125 00:16:40,360 --> 00:16:43,200 Your father put him there. You get him out. 126 00:16:45,360 --> 00:16:48,200 We need Dirk's help. I'll fetch him. 127 00:17:41,160 --> 00:17:44,200 He was never my idea, Lazarus! 128 00:17:44,920 --> 00:17:47,400 But your father could be so impulsive. 129 00:17:47,720 --> 00:17:49,400 What happened to Clara? 130 00:17:53,520 --> 00:17:55,680 Wow, wow. 131 00:17:57,720 --> 00:17:59,440 An echo across time. 132 00:18:00,320 --> 00:18:05,880 Back to the original Act, which made this place into paradise. 133 00:18:06,400 --> 00:18:08,960 Restoring order, rebalancing? 134 00:18:10,720 --> 00:18:11,840 Order? 135 00:18:13,280 --> 00:18:14,440 Balance? 136 00:18:16,360 --> 00:18:18,200 The Princess was raped. 137 00:18:19,600 --> 00:18:23,160 The river came from her tiers, and you call that paradise? 138 00:18:23,800 --> 00:18:26,080 And now you want to do the same to Allegra. 139 00:18:26,080 --> 00:18:30,360 -It was never about her. 140 00:18:32,240 --> 00:18:36,360 Bate is used to catch the fish, not feed the fish. 141 00:18:38,840 --> 00:18:40,400 What do you mean? 142 00:18:43,080 --> 00:18:45,160 This is all for you. 143 00:18:46,720 --> 00:18:50,920 Your father sacrificed himself to bring you back. 144 00:18:52,040 --> 00:18:55,600 -He killed himself. -Jacob was at his end. 145 00:18:56,720 --> 00:18:59,920 His beloved land dying before his eyes. 146 00:19:01,120 --> 00:19:05,800 And believe me, we tried others but this drought this curse. 147 00:19:07,120 --> 00:19:08,680 Runs deep. 148 00:19:09,640 --> 00:19:12,400 It needs a special sacrifice. 149 00:19:13,600 --> 00:19:17,800 His favourite daughter, blood from his heart. 150 00:19:19,120 --> 00:19:21,720 Only you can bring back the rain. 151 00:19:22,200 --> 00:19:23,680 Do it for your father. 152 00:19:23,680 --> 00:19:26,280 Do it for the land. 153 00:19:26,480 --> 00:19:27,840 Do what? 154 00:19:29,200 --> 00:19:30,640 Offer yourself. 155 00:19:35,280 --> 00:19:37,760 You knew. Didn't you? 156 00:19:39,080 --> 00:19:41,800 You knew all along what he was doing to us. 157 00:19:42,240 --> 00:19:44,200 My mother told you. 158 00:19:44,800 --> 00:19:46,480 Ask for your help. 159 00:19:48,040 --> 00:19:49,520 And you denied it. 160 00:19:50,600 --> 00:19:53,400 Told you she was crazy, made her doubt herself. 161 00:19:55,200 --> 00:19:57,680 She was hanging by a thread. 162 00:19:59,040 --> 00:20:01,160 And you cut it. 163 00:20:05,840 --> 00:20:09,640 Well, I never knew what he saw in you, being so skinny and all. 164 00:20:11,360 --> 00:20:12,760 And you and him? 165 00:20:14,880 --> 00:20:16,960 Life in a farm can be. 166 00:20:19,000 --> 00:20:20,200 So lonely. 167 00:20:30,360 --> 00:20:31,800 Yoli! 168 00:20:39,640 --> 00:20:40,800 Yoli! 169 00:20:41,680 --> 00:20:43,800 There is no where to go. 170 00:20:46,440 --> 00:20:48,120 Yoli come back here. 171 00:20:51,680 --> 00:20:53,240 Yoli! 172 00:22:38,680 --> 00:22:40,240 Yolanda! 173 00:23:06,440 --> 00:23:07,600 Yolanda! 174 00:25:02,480 --> 00:25:03,960 This will warm you up. 175 00:25:13,840 --> 00:25:15,440 Your gonna be okay? 176 00:25:15,720 --> 00:25:17,120 I think so. 177 00:25:18,040 --> 00:25:20,960 You can't just sit our here, in the cold on you own. 178 00:25:22,080 --> 00:25:23,480 I need a moment. 179 00:25:26,560 --> 00:25:27,640 Dirk? 180 00:25:28,560 --> 00:25:30,800 -Thank you. 181 00:25:32,800 --> 00:25:34,160 You're one of the good ones. 182 00:25:40,400 --> 00:25:41,800 Please keep her away. 183 00:25:45,680 --> 00:25:48,680 Sienna, she doesn't want to talk. -Are you okay? 184 00:25:52,960 --> 00:25:53,920 Yola? 185 00:26:08,880 --> 00:26:10,040 I'm sorry. 186 00:26:11,120 --> 00:26:12,280 I'm sorry. 187 00:26:23,440 --> 00:26:25,360 I didn't want to believe it Yola! 188 00:26:26,880 --> 00:26:28,360 I didn't wanna believe it. 189 00:26:49,000 --> 00:26:50,240 I love you. 12905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.