Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,630 --> 00:00:13,704
Što biste rekli svom
sinu da je još živ?
2
00:00:13,782 --> 00:00:16,349
Što biste rekli svom
sinu da je još živ?
3
00:00:26,904 --> 00:00:28,737
Ubojica!
4
00:00:31,909 --> 00:00:33,111
To je samo paintball.
5
00:00:33,135 --> 00:00:34,559
To je samo paintball.
6
00:00:36,062 --> 00:00:38,800
Reci sucu da mom klijentu
treba 15 minuta da počisti.
7
00:00:38,824 --> 00:00:40,140
Ubojica!
8
00:00:48,166 --> 00:00:50,258
Bio sam zabrinut da je tumor
9
00:00:50,410 --> 00:00:53,303
prešao na lijevu
stranu vašeg mozga.
10
00:00:54,323 --> 00:00:57,265
Dobra vijest je da se radi o edemu:
11
00:00:57,342 --> 00:01:01,344
oticanje tkiva.
To nisu stanice raka.
12
00:01:01,421 --> 00:01:05,440
Dakle, trebali bismo moći
ukloniti tumor s jasnim rubovima.
13
00:01:05,592 --> 00:01:07,016
Sve to?
14
00:01:07,169 --> 00:01:09,352
- Sve to.
- Hvala Bogu.
15
00:01:09,504 --> 00:01:11,855
Bit ćeš sjajna, Myranda.
16
00:01:12,507 --> 00:01:14,449
Imaš nevjerojatnu kćer.
17
00:01:17,770 --> 00:01:20,038
To je moja žena. Ispričajte me.
18
00:01:20,773 --> 00:01:22,031
Hvala doktore.
19
00:01:22,184 --> 00:01:24,437
Hej, Lynn,
ja sam s pacijentom, pa...
20
00:01:24,461 --> 00:01:26,848
Idem kod ravnatelja
škole u Devinu.
21
00:01:26,872 --> 00:01:29,047
Možeš li se naći tamo
što je prije moguće?
22
00:01:30,283 --> 00:01:33,284
U redu. Doći ću za 15 minuta.
23
00:01:55,826 --> 00:01:57,159
Gdje ti je majka?
24
00:02:05,669 --> 00:02:07,460
Hvala Bogu da ste ovdje.
25
00:02:08,839 --> 00:02:11,317
- Jesi li dobro?
- Ne, nisam dobro.
26
00:02:11,341 --> 00:02:13,008
Ja sam suprotnost od okej.
27
00:02:15,253 --> 00:02:18,755
To je Sabrina Kavanaugh,
djevojka koja maltretira Devina.
28
00:02:18,831 --> 00:02:21,090
Gospođo Harmon,
ovdje se ne radi o pripisivanju krivnje.
29
00:02:21,167 --> 00:02:22,684
Pa, možda bi trebalo biti.
30
00:02:22,835 --> 00:02:24,795
Zvala sam te u vezi
ovoga prije dva tjedna.
31
00:02:24,855 --> 00:02:28,523
Jeste li uopće pitali Devina kako ga
ona i njezine prijateljice provociraju?
32
00:02:28,675 --> 00:02:31,008
Jesi li vidio što su mu
napravili s ormarićem?
33
00:02:31,086 --> 00:02:33,231
Što god da je pokrenulo Devina,
34
00:02:33,255 --> 00:02:35,697
prijetio je životu
još jednom studentu.
35
00:02:36,182 --> 00:02:39,659
Ovo je objavljeno na tri
platforme društvenih medija.
36
00:02:47,377 --> 00:02:50,045
Sabrinina obitelj unajmila
je privatnu zaštitarsku
37
00:02:50,121 --> 00:02:52,266
tvrtku koja je došla
do Devinove IP adrese.
38
00:02:52,290 --> 00:02:55,508
- Ovo je...
Ovo je puno za prihvatiti.
39
00:02:57,221 --> 00:03:00,780
Nisam baš siguran
kako reagirati na ovo.
40
00:03:01,374 --> 00:03:03,945
Pomoglo bi našoj
procjeni ako nam možete
41
00:03:03,969 --> 00:03:06,544
reći o bilo kakvom
uznemirujućem ponašanju...
42
00:03:06,621 --> 00:03:07,804
Procjena?
43
00:03:07,880 --> 00:03:09,898
Oprostite, kakva ocjena?
44
00:03:10,642 --> 00:03:13,955
- Ovo nije prvi put da je Devinovo
ponašanje podiglo zastavu.
45
00:03:13,979 --> 00:03:17,291
Dakle, ti ga... izbacuješ.
46
00:03:17,315 --> 00:03:19,799
Pravo? Mislim,
tamo ovo ide, zar ne?
47
00:03:20,786 --> 00:03:23,303
- Gospođo Harmon...
- Poštedit ćemo vas problema.
48
00:03:23,655 --> 00:03:25,730
- Lynn.
- Ne. Povući ćemo Devina
49
00:03:25,807 --> 00:03:26,915
- izvan škole.
- Lynn...
50
00:03:26,992 --> 00:03:28,416
Možemo ih barem čuti.
51
00:03:28,568 --> 00:03:30,043
Dolaziš li?
52
00:03:35,166 --> 00:03:37,086
To su tako sjajne vijesti, Meghan.
53
00:03:37,152 --> 00:03:38,980
- Drago mi je.
- Da. Ne, samo ta škola
54
00:03:39,004 --> 00:03:40,762
- nije mu pristajao.
- - Tako je.
55
00:03:40,839 --> 00:03:43,098
I ne mogu vam opisati
koliko svi to cijenimo.
56
00:03:43,174 --> 00:03:44,574
Pa, veselimo se tome.
57
00:03:44,601 --> 00:03:46,304
- Dobro, super.
Vidimo se u srijedu.
58
00:03:46,328 --> 00:03:48,139
- Dobro onda.
- Hvala.
59
00:03:48,163 --> 00:03:50,663
Pa,
akademija Bellevista može uzeti Devina
60
00:03:50,757 --> 00:03:52,148
kao prijenos sredinom semestra.
61
00:03:53,760 --> 00:03:56,236
Hej, Devine, kako to zvuči?
62
00:03:58,949 --> 00:04:00,782
Dev, jesi li me čuo?
63
00:04:01,176 --> 00:04:02,762
Da. U istom smo autu.
64
00:04:02,786 --> 00:04:04,494
Nekako je nemoguće ne.
65
00:04:05,605 --> 00:04:07,622
Imate intervju u srijedu,
66
00:04:07,774 --> 00:04:08,993
ali to je samo formalnost.
67
00:04:09,017 --> 00:04:10,419
Jesam li ja jedini
koji misli da trebamo
68
00:04:10,443 --> 00:04:12,443
razgovarati o tome
što se dogodilo?
69
00:04:13,446 --> 00:04:15,500
O čemu ste razmišljali
kad ste prijetili toj djevojci?
70
00:04:15,524 --> 00:04:18,341
- Što sam mislio?
- Da!
71
00:04:20,003 --> 00:04:22,137
Pretpostavljam da sam
mislio da je uštogljena kučka
72
00:04:22,255 --> 00:04:24,639
koja zaslužuje sve
što joj se dogodi.
73
00:04:30,038 --> 00:04:32,480
Oh! Oh! Tako mi je žao,
tako mi je žao.
74
00:04:32,557 --> 00:04:35,558
U redu! U redu! Hajde idemo.
75
00:04:35,710 --> 00:04:36,818
Bandit, Bandit!
76
00:04:36,987 --> 00:04:41,364
Kapija je bila otvorena. Oh...
Tako mi je žao. Jako žao.
77
00:04:42,809 --> 00:04:43,861
Devin!
78
00:04:43,885 --> 00:04:45,577
Devin!
79
00:04:47,222 --> 00:04:49,998
- Samo mu daj malo prostora.
U redu?
80
00:04:53,319 --> 00:04:55,378
Devine, vrati loptu mami.
81
00:04:57,082 --> 00:04:58,392
Dobaci mi loptu
82
00:04:58,416 --> 00:05:00,320
i obećajem da ću
vam ga odmah vratiti.
83
00:05:00,344 --> 00:05:04,587
- Zakotrljajte loptu.
- Kako to da Devin nikad ne sluša?
84
00:05:04,831 --> 00:05:08,683
- Pa, on samo, znaš,
voli odvojiti vrijeme. To je sve.
85
00:05:08,835 --> 00:05:11,001
Ili je možda slomljen.
86
00:05:11,079 --> 00:05:13,003
Alex, ne govori to.
87
00:05:13,081 --> 00:05:15,098
Nemoj to više nikad reći.
88
00:05:15,250 --> 00:05:17,192
Hajde, samo to prebaci mami.
89
00:05:17,419 --> 00:05:21,237
Scott, snimaš li?
Isključi stvar! U redu?
90
00:05:22,941 --> 00:05:24,532
Je li ovo vaš gusarski brod?
91
00:05:24,684 --> 00:05:25,700
Ne možete ući.
92
00:05:25,852 --> 00:05:28,018
Oh! Ovdje skrivaš svoj plijen?
93
00:05:28,096 --> 00:05:29,871
Tu držim svoje zatvorenike.
94
00:05:29,948 --> 00:05:31,598
Mogu li vidjeti?
95
00:05:32,042 --> 00:05:34,692
Samo jedan pogled. Hej, jao!
96
00:05:34,769 --> 00:05:36,263
Devine, to boli.
97
00:05:36,287 --> 00:05:37,915
- To je moj zarobljenik.
- Hej!
98
00:05:37,939 --> 00:05:39,192
Daj da vidim. Oh!
99
00:05:39,216 --> 00:05:41,527
Oh, dušo,
ne možeš držati ovakve životinje.
100
00:05:41,551 --> 00:05:43,701
Ne može otići,
to je moj zarobljenik.
101
00:05:43,778 --> 00:05:45,387
Ali...
102
00:05:46,131 --> 00:05:47,872
Devin...
103
00:05:47,949 --> 00:05:50,094
Stop!
104
00:05:50,118 --> 00:05:52,394
Stop! Devin...
105
00:05:55,640 --> 00:05:57,807
- Ne može otići.
To je moj zarobljenik.
106
00:05:57,959 --> 00:05:59,442
Možda je slomljen.
107
00:06:02,906 --> 00:06:05,314
Oh. Upravo čitam o Bellevisti.
108
00:06:06,151 --> 00:06:09,577
Omjer studenata,
izbor predmeta... Nevjerojatno.
109
00:06:09,729 --> 00:06:11,632
Trebali smo preseliti
Devin prije godinu dana.
110
00:06:11,656 --> 00:06:14,791
Promjena škole neće ovo popraviti,
Lynn.
111
00:06:16,420 --> 00:06:18,795
Njemu je sve gore, a ne bolje.
112
00:06:21,332 --> 00:06:23,833
Možda bismo ga mogli
poslati natrag dr. Liu.
113
00:06:23,910 --> 00:06:26,636
Znate, on je sada stariji,
možda bi bolje reagirao.
114
00:06:27,322 --> 00:06:28,322
Ne.
115
00:06:28,657 --> 00:06:30,635
Već se opekao na tri
psihijatra u dvije godine.
116
00:06:30,659 --> 00:06:33,768
Jasno je dao do
znanja da se neće vratiti.
117
00:06:33,920 --> 00:06:35,328
Ali to je više od toga.
118
00:06:35,421 --> 00:06:38,606
Ovo što se dogodilo danas
događa se otkad se on rodio.
119
00:06:39,609 --> 00:06:42,830
Znaš kako bi Alex
uvijek bio tako uzrujan
120
00:06:42,854 --> 00:06:45,780
ako je netko bio povrijeđen ili tužan?
121
00:06:47,266 --> 00:06:50,285
Devin nikada nije imao
takvu vrstu empatije.
122
00:06:50,361 --> 00:06:51,769
Ali to je više od toga.
123
00:06:51,863 --> 00:06:54,030
Možda je problem što
ih stalno uspoređuješ.
124
00:06:54,182 --> 00:06:56,142
- Ne ne ne. Devin to osjeća.
125
00:06:56,275 --> 00:06:57,995
Znaš,
način na koji ga uvijek odmjeravaš
126
00:06:58,019 --> 00:06:59,755
s njegovim starijim
bratom. Nije pošteno.
127
00:06:59,779 --> 00:07:02,005
- Mislim da je opasan, Lynn.
128
00:07:06,803 --> 00:07:08,172
Moraš malo odspavati.
129
00:07:08,196 --> 00:07:10,454
Ujutro imate operaciju.
130
00:07:10,532 --> 00:07:11,532
Lynn.
131
00:07:13,143 --> 00:07:15,977
Lynn, zabrinuta sam.
Stvarno sam zabrinuta.
132
00:07:16,054 --> 00:07:18,516
- Što, misliš da nisam?
Ja sam mu majka.
133
00:07:18,540 --> 00:07:20,723
Svaki dan i svaku
noć provodi u toj svojoj
134
00:07:20,800 --> 00:07:23,318
sobi radeći Bog zna
što. On nema prijatelja.
135
00:07:23,469 --> 00:07:25,487
Nikad ne znam što mu je na umu.
136
00:07:25,563 --> 00:07:27,300
Ne znam što on misli ili osjeća.
137
00:07:27,324 --> 00:07:29,232
- Možda bi trebao razgovarati s njim.
138
00:07:29,384 --> 00:07:31,804
U redu? Možda kad
biste malo više vremena
139
00:07:31,828 --> 00:07:33,973
provodili s njim,
a manje s pacijentima...
140
00:07:33,997 --> 00:07:35,457
Oh, molim te, ne radi to o meni.
141
00:07:35,481 --> 00:07:37,481
Ali svaki put kad odlučiš
obratiti pažnju na njega,
142
00:07:37,559 --> 00:07:40,335
- počnete katastrofizirati.
- Svaki put se opravdavaš
143
00:07:40,486 --> 00:07:42,148
i upiru prstom u sve ostale.
144
00:07:42,172 --> 00:07:44,375
Jer ja sam ta kojoj dolazi kad
145
00:07:44,399 --> 00:07:47,634
plače kad se užasi
ove okrutne djece!
146
00:08:06,938 --> 00:08:10,114
Sudac je spreman.
147
00:08:12,869 --> 00:08:14,018
Jesi dobro
148
00:08:17,523 --> 00:08:20,583
- Svi ustanite.
Sud sada zasjeda.
149
00:08:21,545 --> 00:08:22,545
Molim.
150
00:08:23,288 --> 00:08:26,122
Dobro jutro dame i gospodo.
151
00:08:27,050 --> 00:08:30,051
Ovo pripremno
ročište saziva se na
152
00:08:30,202 --> 00:08:33,129
zahtjev Okružnog
državnog odvjetništva.
153
00:08:33,205 --> 00:08:35,276
Iz dokaza predstavljenih
danas ovdje,
154
00:08:35,300 --> 00:08:37,800
Ja ću odlučiti hoću li
ili ne prisiliti optuženika,
155
00:08:37,877 --> 00:08:41,971
Dr. Scott Harmon,
koji će mu se suditi na kaznenom sudu.
156
00:08:42,123 --> 00:08:43,243
Jesu li obje strane spremne?
157
00:08:43,382 --> 00:08:44,618
Spremni za narod, časni sude.
158
00:08:44,642 --> 00:08:46,042
Spremni za obranu, časni sude.
159
00:08:46,294 --> 00:08:49,028
Tužiteljstvo bi moglo
pozvati svog prvog svjedoka.
160
00:08:50,407 --> 00:08:54,200
Samo ih ignorirajte. Nemojte
im pružiti zadovoljstvo.
161
00:09:29,838 --> 00:09:31,154
Oh, hej.
162
00:09:32,507 --> 00:09:33,781
Rano si ustao.
163
00:09:36,602 --> 00:09:39,370
Tehnički, nisam otišao u krevet.
164
00:09:43,109 --> 00:09:45,442
Zvučalo je kao da ste ti
i mama imali tešku noć.
165
00:09:46,204 --> 00:09:48,999
Pa,
samo smo radili na nekim stvarima.
166
00:09:49,023 --> 00:09:50,632
Kako je to prošlo za tebe?
167
00:09:54,545 --> 00:09:56,554
Tvoj brat dolazi kući u petak.
168
00:10:00,143 --> 00:10:02,793
Možda se vas dvoje možete naći,
169
00:10:02,871 --> 00:10:04,515
razgovarati o tome
što se događa.
170
00:10:04,539 --> 00:10:08,107
- Da možemo... srediti stvari?
171
00:10:09,986 --> 00:10:11,486
Kao ti i mama.
172
00:10:18,495 --> 00:10:19,546
Bandit!
173
00:10:19,570 --> 00:10:21,979
- Dođi!
- Isuse.
174
00:10:22,666 --> 00:10:24,218
Netko bi trebao
spustiti tog psa.
175
00:10:24,242 --> 00:10:27,293
Bandit, idemo.
176
00:10:36,662 --> 00:10:39,180
- Treba mi bolji pogled, Nadine.
Hvala vam.
177
00:10:39,407 --> 00:10:41,494
Sretni smo što smo
uhvatili ovu stvar kad jesmo.
178
00:10:41,518 --> 00:10:44,668
Da smo čekali simptome,
prešlo bi središnju liniju.
179
00:10:45,004 --> 00:10:46,521
Krvarimo na terenu.
180
00:10:46,597 --> 00:10:47,939
Izolirajte izvor.
181
00:10:49,100 --> 00:10:52,342
Mislim da je Nadine
otkinula granu ACA-e.
182
00:10:52,420 --> 00:10:53,528
Ja ću pogledati.
183
00:10:53,679 --> 00:10:55,771
Žao mi je,
tražili ste da proširim polje...
184
00:10:55,848 --> 00:10:58,533
Maknite se s puta i
dopustite dr. Beckeru da
185
00:10:58,651 --> 00:11:00,651
uđe kako bih mogao vidjeti što radim,
molim vas.
186
00:11:03,097 --> 00:11:05,039
Dobro smo.
187
00:11:07,193 --> 00:11:08,951
Sve je dobro, dobro je.
188
00:11:09,028 --> 00:11:12,121
Nije ACA, to je tumor.
189
00:11:12,790 --> 00:11:15,365
Ah, svi smo dobro, Nadine.
190
00:11:20,131 --> 00:11:22,631
Želiš li mi reći o
čemu se radilo?
191
00:11:22,967 --> 00:11:24,374
To je prvi put u 27 godina
192
00:11:24,452 --> 00:11:27,377
Vidio sam da si
pucao na nekoga u OR.
193
00:11:27,956 --> 00:11:29,731
Razgovarat ću s njom.
194
00:11:29,807 --> 00:11:31,377
- Siguran si da nema ništa drugo?
195
00:11:31,401 --> 00:11:33,103
Jer to nije došlo iz vedra neba.
196
00:11:33,127 --> 00:11:35,361
Imao sam tešku noć.
197
00:11:36,406 --> 00:11:37,613
Devin?
198
00:11:40,134 --> 00:11:41,817
Što se dogodilo ovaj put?
199
00:11:41,970 --> 00:11:44,653
Iskreno, malo sam nabrijan.
200
00:11:44,748 --> 00:11:46,322
Razgovarat ću s Nadine.
201
00:11:46,398 --> 00:11:48,541
- Scott...
- Dobro sam.
202
00:11:51,755 --> 00:11:53,980
Recite mi, dr. Becker...
203
00:11:54,740 --> 00:11:57,300
Smatrate li dr. Harmona
bliskim prijateljem?
204
00:11:58,169 --> 00:12:00,169
Da, on mi je jedan od najbližih.
205
00:12:00,246 --> 00:12:02,408
Opišite svoj
profesionalni odnos.
206
00:12:02,432 --> 00:12:05,319
Dr. Harmon je jedan od
najdarovitijih neurokirurga
207
00:12:05,343 --> 00:12:08,102
Imao sam privilegiju
raditi s njim.
208
00:12:08,846 --> 00:12:11,439
Je li dr. Harmon ikada spomenuo
209
00:12:11,590 --> 00:12:14,233
mogućnost Devinove smrti?
210
00:12:15,928 --> 00:12:20,189
Ono što smo dr. Harmon i ja
podijelili bilo je privatno i spekulativno.
211
00:12:20,341 --> 00:12:22,002
To je jednostavno pitanje.
212
00:12:22,026 --> 00:12:26,195
Je li dr. Harmon ikada razgovarao
o izgledima smrti svog sina?
213
00:12:26,939 --> 00:12:30,416
Da vas podsjetim,
vi ste pod prisegom.
214
00:12:46,050 --> 00:12:48,309
Hej Izvrstan trenutak, Al.
215
00:12:48,386 --> 00:12:53,105
- Hej, tata! Upravo su mi
se javili ljudi iz Fulbrighta.
216
00:12:53,574 --> 00:12:54,574
I?
217
00:12:54,984 --> 00:12:57,134
- Dobio sam.
- Stipendija?
218
00:12:57,211 --> 00:13:00,321
- Nemoj zvučati tako iznenađeno.
- Nisam, samo sam...
219
00:13:00,472 --> 00:13:02,376
Tako sam ponosan na tebe, Alex.
220
00:13:02,400 --> 00:13:05,234
Osim što mrzim ideju
da živiš godinu dana
221
00:13:05,386 --> 00:13:07,455
u zemlji koju ne
mogu pokazati na karti.
222
00:13:07,479 --> 00:13:09,163
Ja ću vam dati trag.
223
00:13:09,315 --> 00:13:13,167
Nalazi se u Africi,
između Burkine Faso i Mauritanije.
224
00:13:14,562 --> 00:13:15,670
Tata?
225
00:13:16,155 --> 00:13:16,820
Tata?
226
00:13:16,898 --> 00:13:18,581
Oh, reci to opet?
227
00:13:18,675 --> 00:13:20,878
- Kako bi bilo da ti pokažem ovaj
vikend kad sam kod kuće. U redu?
228
00:13:20,902 --> 00:13:24,086
Ući ću u 3:15,
ali ne morate doći po mene.
229
00:13:24,180 --> 00:13:25,716
Naravno da ću doći po tebe.
230
00:13:25,740 --> 00:13:27,734
Moram trčati,
pacijent želi razgovarati sa mnom.
231
00:13:27,758 --> 00:13:30,434
- Vidimo se u petak.
- - U redu. Zbogom, tata.
232
00:13:46,277 --> 00:13:48,589
Dakle, koliko smo blizu novca?
233
00:13:48,613 --> 00:13:50,204
Dobio sam 3000.
234
00:13:51,357 --> 00:13:53,040
Nedostaje nam sedam.
235
00:13:53,192 --> 00:13:55,543
Mogu ja izračunati,
moronu, dobit ću novac.
236
00:13:58,456 --> 00:14:01,048
Moram ići.
237
00:14:01,609 --> 00:14:05,535
- Pokucao sam.
S kim si razgovarao?
238
00:14:05,613 --> 00:14:06,779
Prijatelj.
239
00:14:07,056 --> 00:14:09,281
- Ima li tvoj prijatelj ime?
- Jax.
240
00:14:09,541 --> 00:14:13,210
- Odakle je Jax?
- Internet.
241
00:14:14,046 --> 00:14:16,731
Oh. Čuo sam vas dvoje
kako razgovarate o novcu.
242
00:14:16,807 --> 00:14:18,641
Da. To je investicija.
243
00:14:18,793 --> 00:14:20,142
Kripto ili...
244
00:14:20,628 --> 00:14:22,548
Otkad te briga tko su mi
245
00:14:22,572 --> 00:14:23,941
prijatelji ili što
radim s njima?
246
00:14:23,965 --> 00:14:25,445
Ja sam tvoj otac,
naravno da me briga.
247
00:14:26,558 --> 00:14:29,818
Gledaj, ako ne želiš razgovarati sa mnom,
to je u redu,
248
00:14:29,895 --> 00:14:32,580
ali moramo ti pronaći nekoga
s kim možeš razgovarati.
249
00:14:32,731 --> 00:14:33,822
O čemu?
250
00:14:33,899 --> 00:14:36,000
Pa, ovo, za početak.
251
00:14:38,570 --> 00:14:40,087
Jeste li to bili vi?
252
00:14:42,074 --> 00:14:43,916
To je jednostavno pitanje, Dev.
253
00:14:44,835 --> 00:14:46,652
Što me točno pitaš?
254
00:14:47,096 --> 00:14:49,597
Kad bih tog psa nahranio hrpom
mljevene govedine s otrovom
255
00:14:49,748 --> 00:14:52,745
za štakore prije nego što sam
mu čekićem razbio lubanju?
256
00:14:52,769 --> 00:14:54,160
Jesi li?
257
00:14:54,512 --> 00:14:57,647
- Da jesam, trebao bi mi
zahvaljivati na miru i tišini.
258
00:14:58,349 --> 00:14:59,826
Nema više caj, caj, caj.
259
00:14:59,850 --> 00:15:02,610
Nismo završili ovdje. hej
260
00:16:18,929 --> 00:16:21,188
Devin je upravo istrčao iz kuće.
261
00:16:21,340 --> 00:16:24,433
Rekao je da ste ga optužili
da je ubio susjedova psa.
262
00:16:24,510 --> 00:16:28,841
Moj Bože, Scott,
on nije taj koji treba pomoć ovdje. Ti si!
263
00:16:28,865 --> 00:16:30,656
Pročitaj ovo.
264
00:16:39,934 --> 00:16:41,358
Ovo je uh...
265
00:16:41,435 --> 00:16:44,598
djevojka iz Devinove škole,
Sabrina Kavanaugh.
266
00:16:44,622 --> 00:16:46,172
Da.
267
00:16:54,057 --> 00:16:55,872
Nitko nikoga ne sluša.
268
00:16:57,042 --> 00:17:01,098
Oni samo žele čuti vlastite
glupe glasove imitatora
269
00:17:01,122 --> 00:17:06,108
međusobno kopiranje u beskonačnoj petlji,
24-7.
270
00:17:07,719 --> 00:17:10,237
Posebna sam jer znam tko sam
271
00:17:10,740 --> 00:17:12,551
i znam što želim.
272
00:17:12,575 --> 00:17:15,462
Ne kao svi Stacyji i Chadovi
273
00:17:15,486 --> 00:17:17,561
koji hodaju okolo kao kukci,
274
00:17:18,472 --> 00:17:21,582
ne znajući da je moja čizma
točno iznad njihovih glava
275
00:17:22,143 --> 00:17:24,868
spreman sići kad god odlučim.
276
00:17:26,238 --> 00:17:30,299
Sjećam se svih koji su me
ikada pokušali povrijediti.
277
00:17:31,152 --> 00:17:32,843
Posebno ti, Sabrina.
278
00:17:34,155 --> 00:17:37,156
Misliš da te nisam
vidio da mi se smiješ?
279
00:17:38,250 --> 00:17:40,601
Pa,
da vidimo smiješ li se kad te obrišem
280
00:17:40,752 --> 00:17:44,313
i koven tvojih kučki
s lica planete Zemlje.
281
00:17:45,591 --> 00:17:47,252
Jer Zero Hour je skoro stigao.
282
00:17:47,276 --> 00:17:50,018
I primit ću poštovanje
koje zaslužujem.
283
00:17:56,010 --> 00:17:58,202
Trenutačno se ne mogu prestati tresti.
284
00:17:58,770 --> 00:18:00,496
Uredu je.
285
00:18:00,573 --> 00:18:02,014
Uredu je. Ovdje sam.
286
00:18:02,366 --> 00:18:05,275
- Uredu je.
- O Bože.
287
00:18:06,020 --> 00:18:08,849
- Scotte, tako mi je žao.
- Ne ne ne.
288
00:18:08,873 --> 00:18:10,513
- Tako mi je žao.
- Ššš
289
00:18:26,131 --> 00:18:29,132
Pa, to je novi.
290
00:18:30,044 --> 00:18:32,356
Pijenje tijekom dijalize.
291
00:18:32,380 --> 00:18:34,380
Ili se dijalizira dok pije?
292
00:18:34,473 --> 00:18:37,527
U svakom slučaju,
sumnjam da bi vaš nefrolog to odobrio.
293
00:18:37,551 --> 00:18:42,532
Imam četvrtu fazu zatajenja bubrega,
pa se pitam:
294
00:18:42,556 --> 00:18:44,406
Što dovraga imam za izgubiti?
295
00:18:45,835 --> 00:18:47,220
Da sam znao da ćeš doći,
296
00:18:47,244 --> 00:18:49,319
Ponio bih još jednu čašu.
297
00:18:49,580 --> 00:18:53,507
Samo sam ti htio reći
da je Nadine prihvatila
298
00:18:53,659 --> 00:18:54,728
moju ispriku,
tako da smo svi dobro.
299
00:18:54,752 --> 00:18:56,677
Oh. Imam čudan osjećaj da nisi
300
00:18:56,828 --> 00:18:59,733
došao ovamo samo
razgovarati o Nadine.
301
00:18:59,757 --> 00:19:01,218
Ne želim vas opterećivati.
302
00:19:01,242 --> 00:19:04,334
Pretpostavljam da
govorimo o Devinu.
303
00:19:15,105 --> 00:19:18,866
- On se sprema, Mitch.
Učiniti nešto loše.
304
00:19:18,943 --> 00:19:21,202
Kako to misliš, "nešto loše"?
305
00:19:21,353 --> 00:19:26,765
Našao sam dnevnik koji
drži skriven u svojoj sobi.
306
00:19:27,210 --> 00:19:31,795
Prije nego sam ga vratio,
uzeo sam ovo.
307
00:19:35,776 --> 00:19:37,045
Ne znam što da radim.
308
00:19:37,069 --> 00:19:39,127
Ne mogu mu reći da sam mu pretražio sobu,
to će
309
00:19:39,280 --> 00:19:42,130
uništiti ono malo povjerenja
koje imamo među nama.
310
00:19:42,207 --> 00:19:44,018
I odbija posjetiti terapeuta.
311
00:19:44,042 --> 00:19:46,038
Gdje je Lynn u svemu tome?
312
00:19:46,062 --> 00:19:48,281
- Na istoj smo strani. Konačno.
313
00:19:48,305 --> 00:19:51,732
Nije da itko od nas nema
pojma kako to riješiti.
314
00:19:51,809 --> 00:19:53,308
Što je s policijom?
315
00:19:53,461 --> 00:19:56,219
Ovo je dovoljno za
nehotično držanje.
316
00:19:56,313 --> 00:19:57,571
72 sata max.
317
00:19:57,965 --> 00:20:01,817
I to samo ako se Devin podvrgne
318
00:20:01,969 --> 00:20:03,744
psihološkoj procjeni,
što on neće učiniti.
319
00:20:04,229 --> 00:20:06,132
Gledajte,
mora postojati nešto što oni mogu učiniti.
320
00:20:06,156 --> 00:20:07,248
Kao što?
321
00:20:07,641 --> 00:20:11,210
Ne mogu ga uhititi za
zločin koji nije počinio.
322
00:20:13,789 --> 00:20:17,294
Ideja da se Devin
ozlijedi dovoljno je užasna.
323
00:20:17,318 --> 00:20:20,427
Ali što ako povrijedi
nekog drugog?
324
00:20:20,579 --> 00:20:22,579
Što ako učini ono
čega se ja bojim?
325
00:20:23,915 --> 00:20:25,173
Što...
326
00:20:25,326 --> 00:20:29,103
Moj osjećaj mi govori da će to učiniti.
327
00:20:29,772 --> 00:20:31,146
Ponekad...
328
00:20:32,016 --> 00:20:34,661
A ovo će zvučati grozno...
329
00:20:34,685 --> 00:20:36,402
Ponekad...
330
00:20:39,673 --> 00:20:42,858
Zamišljam da sam
primio ovaj telefonski poziv
331
00:20:43,602 --> 00:20:46,370
da je Devin poginuo
u prometnoj nesreći.
332
00:20:47,790 --> 00:20:53,085
I stalno čekam da me
pogodi ova iskonska tuga.
333
00:20:55,131 --> 00:20:57,039
Ali umjesto,
334
00:20:57,115 --> 00:21:01,010
Jednostavno osjećam
ogromno olakšanje.
335
00:21:04,532 --> 00:21:06,176
Dr. Becker, kao neurokirurzi,
336
00:21:06,200 --> 00:21:08,475
navikli ste donositi
teške odluke.
337
00:21:08,627 --> 00:21:11,720
Biranje manjeg
od dva loša izbora.
338
00:21:11,872 --> 00:21:13,722
To je istina.
339
00:21:13,874 --> 00:21:15,519
Možete li mi dati primjer?
340
00:21:15,543 --> 00:21:19,061
Za uklanjanje
tumora moramo uzeti
341
00:21:19,213 --> 00:21:22,564
u obzir da je život
pacijenta ugrožen
342
00:21:22,716 --> 00:21:26,142
paralizom ili nekim drugim
kognitivnim deficitom.
343
00:21:26,720 --> 00:21:28,737
Tijekom godina poznavanja,
je li dr. Harmon
344
00:21:28,814 --> 00:21:32,035
s vama podijelio
Devinove probleme?
345
00:21:32,059 --> 00:21:33,553
On je moj prijatelj.
346
00:21:33,577 --> 00:21:37,579
Je li dr. Harmon
dijelio njegov strah da
347
00:21:37,731 --> 00:21:39,225
Devin planira počiniti
masovno ubojstvo?
348
00:21:39,249 --> 00:21:43,010
- Ne. Ne izričito.
- Ali suštinski.
349
00:21:46,349 --> 00:21:47,739
Da.
350
00:21:48,184 --> 00:21:50,053
Je li također ispričao
što se dogodilo
351
00:21:50,077 --> 00:21:52,186
kad je svoju
zabrinutost iznio policiji?
352
00:21:53,022 --> 00:21:56,190
Bio je frustriran što nisu htjeli
učiniti ništa po tom pitanju.
353
00:21:56,341 --> 00:21:59,412
Dakle, dr. Harmon je bio...
354
00:21:59,436 --> 00:22:02,007
uvjeren da i sam
treba nešto poduzeti.
355
00:22:02,031 --> 00:22:04,573
Prije nego što je Devin
uspio izvesti svoj plan.
356
00:22:07,203 --> 00:22:09,323
Ranije ste opisali
"hladnu računicu"
357
00:22:09,354 --> 00:22:12,775
vaše profesije,
da morate napraviti manji
358
00:22:12,799 --> 00:22:14,077
od dva loša izbora,
pa da vas pitam...
359
00:22:14,101 --> 00:22:16,003
Je li dr. Harmon ikada dijelio
hladnu računicu ubojstva vlastitog
360
00:22:16,027 --> 00:22:19,046
sina prije nego što je njegov
sin mogao ubiti bilo koga drugog?
361
00:22:25,279 --> 00:22:26,439
Točnije,
je li dr. Harmon podijelio
362
00:22:26,463 --> 00:22:29,701
svoj plan da uzme svog sina
363
00:22:29,725 --> 00:22:32,059
u Deep Gorge da ga ubije?
364
00:22:50,471 --> 00:22:51,561
Hej, Dev.
365
00:22:51,639 --> 00:22:52,949
Čekala sam te.
366
00:22:52,973 --> 00:22:54,248
Gdje si bio?
367
00:22:54,399 --> 00:22:55,916
Traže se psi lutalice.
368
00:22:55,993 --> 00:22:57,142
Žao mi je, Devine.
369
00:22:57,478 --> 00:23:00,254
To je bilo grozno što
sam rekao i žao mi je.
370
00:23:00,906 --> 00:23:02,998
- Što god.
- Slušaj...
371
00:23:03,408 --> 00:23:06,238
Čekam ovdje da razgovaram
s tobom sat vremena
372
00:23:06,262 --> 00:23:08,512
prije nego tvoja majka dođe kući,
samo mi.
373
00:23:10,766 --> 00:23:12,933
Što,
želiš li razgovarati od srca do srca?
374
00:23:13,010 --> 00:23:15,343
Čovjek čovjeku? Otac sinu?
375
00:23:15,496 --> 00:23:18,772
Daj mi samo minutu
svoje pažnje. To je sve.
376
00:23:18,849 --> 00:23:20,441
Samo jednu minutu.
377
00:23:21,444 --> 00:23:23,068
Izgled...
378
00:23:24,505 --> 00:23:27,856
Kakve god probleme da
ste imali tijekom godina...
379
00:23:28,342 --> 00:23:30,509
Nisam pomogao.
380
00:23:31,178 --> 00:23:33,620
Ne možemo početi ispočetka, shvaćam to.
381
00:23:34,290 --> 00:23:39,251
Ali možda se možemo pokušati
drugačije nositi jedni s drugima.
382
00:23:40,354 --> 00:23:43,038
Nadao sam se da
bismo možda mogli početi
383
00:23:43,114 --> 00:23:45,707
tako da provodimo više
vremena sami zajedno.
384
00:23:46,360 --> 00:23:51,955
Znate,
ne s terapeutom u ordinaciji, ili...
385
00:23:52,457 --> 00:23:55,184
Negdje daleko odavde.
386
00:23:56,053 --> 00:23:57,622
Sjećaš li se državnog
parka u koji sam
387
00:23:57,646 --> 00:24:00,814
jednom odveo tebe i
Alexa na kampiranje?
388
00:24:00,966 --> 00:24:04,526
Išli smo planinariti do Dubokog klanca.
389
00:24:06,655 --> 00:24:08,396
Sjećaš li se toga?
390
00:24:08,549 --> 00:24:09,656
Ne.
391
00:24:10,141 --> 00:24:12,659
- Pa, to je prekrasno mjesto.
392
00:24:12,995 --> 00:24:15,204
Mislim da bi ti se stvarno svidjelo.
393
00:24:19,893 --> 00:24:21,221
To je prilično zahtjevno,
posebno s
394
00:24:21,245 --> 00:24:23,556
obzirom na vrijeme
u ovo doba godine.
395
00:24:23,580 --> 00:24:26,340
Imamo svu tu zimsku opremu
koju smo jedva iskoristili.
396
00:24:27,158 --> 00:24:30,085
Još uvijek ne mogu vjerovati
da je Devin pristao ići s tobom.
397
00:24:30,237 --> 00:24:32,996
Pa nije baš skakao gore-dolje.
398
00:24:33,073 --> 00:24:35,160
Da, ali on je rekao da.
399
00:24:35,184 --> 00:24:39,239
- Pa dao sam mu poticaj.
400
00:24:39,263 --> 00:24:42,097
Prije nego što smo se raspalili,
čuo sam ga kako
401
00:24:42,191 --> 00:24:45,170
razgovara s jednim od
svojih prijatelja o ovoj investiciji
402
00:24:45,194 --> 00:24:48,064
- za koje im treba nešto novca.
- Dakle, podmitili ste ga.
403
00:24:48,088 --> 00:24:49,771
Nije da je to važno.
404
00:24:49,865 --> 00:24:53,242
Činjenica da si uopće došao do njega,
Scotte...
405
00:24:56,705 --> 00:24:58,205
Hvala vam.
406
00:24:58,690 --> 00:25:01,124
Što nisam odustala od njega.
407
00:25:06,715 --> 00:25:08,340
Budite oprezni tamo.
408
00:25:34,243 --> 00:25:36,134
Postaje hladno.
409
00:25:36,412 --> 00:25:38,245
Smrzavam se.
410
00:25:40,490 --> 00:25:41,564
Koliko još?
411
00:25:42,309 --> 00:25:44,918
Do Klanca nas
dijeli još par sati.
412
00:25:45,904 --> 00:25:48,922
Sjećam se kad smo
posljednji put bili ovdje, obećao
413
00:25:48,999 --> 00:25:52,000
sam ti da ću te nositi
ostatak puta ako se umoriš.
414
00:25:52,486 --> 00:25:55,670
Pretpostavljam da je datum
isteka tog obećanja prošao, ha?
415
00:25:55,747 --> 00:26:00,309
- Ne možemo li samo kampirati
ovdje i pješačiti ostatak puta ujutro?
416
00:26:05,165 --> 00:26:08,066
Da, postoji mjesto gdje
možemo kampirati ispred.
417
00:26:14,090 --> 00:26:23,090
RTNNJ
418
00:26:48,800 --> 00:26:50,525
Pokušaj ovo.
419
00:26:54,472 --> 00:26:56,114
Hvala.
420
00:27:12,991 --> 00:27:14,819
Trebali bismo malo odspavati.
421
00:27:14,843 --> 00:27:16,396
Što je s novcem?
422
00:27:16,420 --> 00:27:20,400
Ulaganje s mojim prijateljem?
Rekao si da možemo prijeći preko toga.
423
00:27:20,424 --> 00:27:23,591
Kasno je,
o tome možemo razgovarati sutra.
424
00:27:23,744 --> 00:27:25,760
Kao da nema ni devet.
425
00:27:25,913 --> 00:27:28,138
Imali smo dug dan.
426
00:27:32,602 --> 00:27:35,445
Zašto me pokušavaš
prisiliti da spavam?
427
00:27:38,592 --> 00:27:40,117
Ti idi spavati.
428
00:27:44,689 --> 00:27:46,289
Što god.
429
00:27:53,213 --> 00:28:02,213
RTNNJ
430
00:28:14,628 --> 00:28:16,236
Je li vrijeme?
431
00:28:17,555 --> 00:28:20,398
Da. Vrijeme je.
432
00:28:24,137 --> 00:28:27,539
Ja... Upravo sam nešto shvatio.
433
00:28:28,751 --> 00:28:29,953
Što?
434
00:28:29,977 --> 00:28:32,335
Alex je danas trebao doći kući.
435
00:28:33,814 --> 00:28:36,147
Rekao sam mu da dođe sljedeći tjedan.
436
00:28:36,592 --> 00:28:39,634
Trenutno ste vi prioritet.
437
00:29:06,622 --> 00:29:07,991
Hitan slučaj?
438
00:29:08,015 --> 00:29:10,207
Ništa što ne može čekati.
439
00:29:27,034 --> 00:29:29,351
Sada se sjećam ovog mjesta.
440
00:29:34,799 --> 00:29:39,402
Sjećam se da sam se pitao kako
bi bilo gurnuti Alexa preko boka.
441
00:30:30,813 --> 00:30:32,430
Što radiš?
442
00:30:33,024 --> 00:30:35,125
Ne bih li ja trebao
biti taj koji te pita?
443
00:30:36,770 --> 00:30:38,336
Devin...
444
00:30:40,774 --> 00:30:43,174
Znam da si našao moju knjigu.
445
00:30:44,702 --> 00:30:46,094
Pročitao si što sam napisao.
446
00:30:48,465 --> 00:30:51,266
Jeste li ikada pomislili da sam
možda želio da to pročitate?
447
00:30:51,727 --> 00:30:52,893
Zašto?
448
00:30:52,969 --> 00:30:55,345
- Da znaš koliko sam bio ljut.
449
00:30:57,474 --> 00:30:59,382
Kako sam ljuta.
450
00:31:00,551 --> 00:31:02,438
I nemoj reći da sam trebao
razgovarati s tobom o tome,
451
00:31:02,462 --> 00:31:05,113
jer to nikad nije upalilo ni
za jedno od nas, zar ne?
452
00:31:07,817 --> 00:31:10,118
Što da radimo?
453
00:31:17,477 --> 00:31:21,463
Sve što znam je da se
više ne želim ovako osjećati.
454
00:31:56,274 --> 00:31:59,033
Vidite, nema ulaganja.
Ja samo...
455
00:31:59,110 --> 00:32:01,272
izmislio sam to jer sam...
456
00:32:01,296 --> 00:32:04,172
znao da nećeš
razumjeti pravi razlog.
457
00:32:04,782 --> 00:32:06,615
Iskušaj me.
458
00:32:07,210 --> 00:32:09,803
Ta glupa škola u koju
mama želi da idem,
459
00:32:09,954 --> 00:32:13,364
Ne mogu tamo. ne mogu
460
00:32:14,217 --> 00:32:17,960
Razgovarao sam sa svojim
prijateljem Jaxom o situaciji i on...
461
00:32:18,814 --> 00:32:22,298
Rekao je da mogu ići s njim
na ovo putovanje koje planira.
462
00:32:22,709 --> 00:32:25,527
- Kakvo putovanje?
- Island.
463
00:32:26,488 --> 00:32:27,970
Dva mjeseca.
464
00:32:28,306 --> 00:32:31,157
Shvatio je cijelu stvar.
465
00:32:31,309 --> 00:32:34,285
Gdje ćemo ići,
koliko će to koštati.
466
00:32:34,979 --> 00:32:36,738
Ovdje je sve u redu.
467
00:32:37,499 --> 00:32:40,386
Zato sam jučer želio
razgovarati s vama o tome.
468
00:32:40,410 --> 00:32:44,587
Mislila sam da možda
ako odem s njim,
469
00:32:45,674 --> 00:32:47,376
kada se vratim,
470
00:32:47,400 --> 00:32:51,753
Mogla sam vidjeti nekoga.
Tome služi novac.
471
00:32:52,347 --> 00:32:55,640
Način da se možda prestaneš
osjećati tako ljuto cijelo vrijeme.
472
00:33:18,856 --> 00:33:21,458
Hej Dobrodošao kući!
473
00:33:24,771 --> 00:33:26,524
Uh... Pa, kako je bilo?
474
00:33:26,548 --> 00:33:29,123
- Bilo je dobro.
Bilo je stvarno dobro.
475
00:33:29,276 --> 00:33:31,718
- Oh.
- Trebam li ti pomoći da se raspakiraš?
476
00:33:31,869 --> 00:33:33,461
Ne, ti idi unutra.
477
00:33:34,056 --> 00:33:36,798
- Umoran si.
- Dobro sam.
478
00:33:37,634 --> 00:33:39,967
Tlo je bilo tvrdo,
bilo je hladno,
479
00:33:40,120 --> 00:33:42,270
treba ti pravi san. Nastavi.
480
00:33:42,972 --> 00:33:45,106
- Jesi li siguran?
- Da.
481
00:33:45,975 --> 00:33:48,026
Hvala, tata.
482
00:33:53,742 --> 00:33:55,483
- Laku noć, mama.
- O da.
483
00:33:55,635 --> 00:33:57,202
Laku noć.
484
00:34:01,232 --> 00:34:03,452
Je li to naš sin?
485
00:34:03,476 --> 00:34:04,992
Znam, zar ne?
486
00:34:05,069 --> 00:34:06,669
Oh...
487
00:34:07,572 --> 00:34:08,755
Što? Što nije u redu?
488
00:34:08,906 --> 00:34:11,091
Pokušao sam nazvati da ti kažem.
489
00:34:11,242 --> 00:34:14,427
Naša susjeda pronašla je svog psa.
490
00:34:16,747 --> 00:34:18,484
Devin nije ništa napravio.
491
00:34:18,508 --> 00:34:22,580
I ubija me pomisao da smo
si dopustili vjerovati da jest.
492
00:34:22,604 --> 00:34:24,604
Znaš?
493
00:34:32,781 --> 00:34:34,572
Dobro, reci mi sve.
494
00:34:35,842 --> 00:34:38,785
Pa, moramo razgovarati.
495
00:34:39,195 --> 00:34:43,289
On je... on je otvoren za pomoć.
496
00:34:43,774 --> 00:34:46,292
Oh, to je nevjerojatno.
497
00:34:46,369 --> 00:34:48,035
Vrati se, trebaju mi detalji.
498
00:34:48,872 --> 00:34:52,799
Dopustite mi da se prvo raspakiram
i reći ću vam sve što je unutra.
499
00:35:21,738 --> 00:35:24,664
Nitko razuman ne može poreći da
500
00:35:24,741 --> 00:35:26,391
je dr. Harmon bio
u teškoj situaciji.
501
00:35:26,893 --> 00:35:28,576
Nemoguća situacija.
502
00:35:29,245 --> 00:35:33,317
Ali nismo danas ovdje da nagađamo
što on nije učinio ili je trebao učiniti.
503
00:35:33,341 --> 00:35:36,009
Ovdje smo zbog onoga
što je on zapravo učinio.
504
00:35:37,345 --> 00:35:40,138
Želio bih pozvati sljedećeg
svjedoka da svjedoči.
505
00:35:47,247 --> 00:35:49,439
Molimo navedite
svoje ime za sud.
506
00:35:51,084 --> 00:35:53,062
Jasper Sind.
507
00:35:53,086 --> 00:35:55,028
- Je li te tako nazvao Devin?
508
00:35:55,104 --> 00:35:58,606
Ne. Prepoznao
me po mojoj igrici.
509
00:35:58,758 --> 00:35:59,758
Jax.
510
00:36:03,096 --> 00:36:05,016
- Gospodine?
- Oh, žao mi je. Hvala vam.
511
00:36:05,040 --> 00:36:07,593
Hej Tražio sam te.
512
00:36:07,617 --> 00:36:10,618
Myranda Chang dolazi
u podne na kontrolni CT,
513
00:36:10,695 --> 00:36:12,506
Mislio sam da biste
htjeli ispitati roditelje.
514
00:36:12,530 --> 00:36:16,165
Naravno. Kad su dobre vijesti,
dobro je biti njihov glasnik.
515
00:36:17,219 --> 00:36:19,864
Znaš,
jedva sam te vidio ovaj tjedan.
516
00:36:19,888 --> 00:36:22,371
Ne izbjegavaš me, zar ne?
517
00:36:23,058 --> 00:36:26,467
Zapravo, sve je dobro.
518
00:36:26,619 --> 00:36:27,947
Stvarno?
519
00:36:27,971 --> 00:36:29,615
Stvari su u redu.
520
00:36:29,639 --> 00:36:30,772
Hej, drago mi je.
521
00:36:31,233 --> 00:36:32,451
Hajde, pričat ću ti o...
522
00:36:32,475 --> 00:36:35,068
Daj da uzmem kavu,
odmah dolazim.
523
00:36:40,467 --> 00:36:42,817
Samo želimo da mu
je stalo do nečega,
524
00:36:42,969 --> 00:36:45,245
da radi nešto produktivno.
525
00:36:45,972 --> 00:36:47,747
Tko je ovaj prijatelj?
526
00:36:48,324 --> 00:36:51,584
Upoznao ga je preko
njegovih online video igrica.
527
00:36:51,736 --> 00:36:52,919
Oh...
528
00:36:53,070 --> 00:36:54,587
Dječji koraci, zar ne?
529
00:36:54,814 --> 00:36:57,090
Prije prošlog tjedna nisam
znala da ima prijatelja.
530
00:36:57,984 --> 00:37:01,239
Nije da sam mu samo
ispisao bjanko ček i to je to.
531
00:37:01,263 --> 00:37:04,264
Mislim,
obećao je posjetiti terapeuta kad se vrati.
532
00:37:04,599 --> 00:37:10,495
On intervjuira hrpu
njih prije nego... ode.
533
00:37:10,921 --> 00:37:13,084
Imamo izvješća da je strijelac
534
00:37:13,108 --> 00:37:15,978
zabarikadirao se u
jednoj od učionica.
535
00:37:16,002 --> 00:37:18,163
Ovo je situacija uživo.
536
00:37:18,187 --> 00:37:21,005
Nastavit ćemo vam donositi
novosti kako budu pristizale.
537
00:37:26,437 --> 00:37:29,174
Roditelj ili staratelj,
parkiraj tamo i prijavi se.
538
00:37:29,198 --> 00:37:31,160
- U suprotnom, morate se okrenuti.
- Ja sam Scott Harmon.
539
00:37:31,184 --> 00:37:33,376
Parkiraj ovdje i pođi sa mnom.
540
00:37:58,969 --> 00:38:00,570
Ovuda, gospodine.
541
00:38:03,140 --> 00:38:05,528
Dr. Harmon,
ovo je kapetan Kramer,
542
00:38:05,552 --> 00:38:07,994
glavni pregovarač za taoce.
543
00:38:08,145 --> 00:38:09,865
Vaš sin se zabarikadirao
544
00:38:09,889 --> 00:38:11,497
u učionici s osam talaca.
545
00:38:11,574 --> 00:38:12,868
Želi razgovarati s tobom.
546
00:38:12,892 --> 00:38:16,210
Samo slušaj i pusti ga da govori.
547
00:38:19,490 --> 00:38:20,631
Devin.
548
00:38:23,511 --> 00:38:24,552
Hej, tata.
549
00:38:25,996 --> 00:38:27,496
Devine, pusti ih.
550
00:38:28,091 --> 00:38:30,424
Ti više nisi moj otac.
551
00:38:31,019 --> 00:38:33,436
Nije da si ikada bio.
552
00:38:35,506 --> 00:38:38,524
Stvarno si vjerovao
da sam povjerovao
553
00:38:38,601 --> 00:38:40,026
u sva ta sranja u Deep Gorgeu?
554
00:38:40,803 --> 00:38:43,571
O želji da mi pomogneš
kroz moj bijes?
555
00:38:48,611 --> 00:38:51,037
Doveli ste me
gore da me ubijete.
556
00:38:52,115 --> 00:38:53,851
I ne poriči to,
557
00:38:53,875 --> 00:38:56,200
oboje znamo da je to istina.
558
00:38:57,286 --> 00:39:00,546
Jedina stvar koju
ne razumijem je...
559
00:39:01,198 --> 00:39:03,549
zašto nisi prošao kroz to.
560
00:39:05,703 --> 00:39:07,261
Ti si moj sin.
561
00:39:09,707 --> 00:39:13,184
- Pretpostavljam da si to trebao
učiniti kad si imao priliku jer...
562
00:39:14,287 --> 00:39:16,437
Ne bih mogao bez tebe.
563
00:39:24,406 --> 00:39:28,741
Da dr. Harmon nije dao
Devinu 10.000 dolara,
564
00:39:28,968 --> 00:39:31,577
biste li vi i on uspjeli
izvršiti strijeljanje?
565
00:39:31,729 --> 00:39:33,246
Nema šanse.
566
00:39:33,397 --> 00:39:36,157
Recite nam što ste kupili novcem
koji vam je poslao dr. Harmon.
567
00:39:36,584 --> 00:39:38,303
Dva AR-15.
568
00:39:38,327 --> 00:39:40,811
Tri M&P 9 mm 2.0.
569
00:39:40,905 --> 00:39:42,663
Dva prsluka od kevlara.
570
00:39:42,740 --> 00:39:45,310
Dimne bombe,
lovački nož od 5 inča s fiksnom oštricom.
571
00:39:45,334 --> 00:39:49,595
Deset kutija s
patronama od 5,56 mil.
572
00:39:50,915 --> 00:39:55,246
Je li vas dr. Harmon ikada kontaktirao
prije nego što je poslao novac?
573
00:39:55,270 --> 00:39:56,436
Nikada.
574
00:39:56,754 --> 00:39:58,974
Zašto misliš da bi dopustio
svom sinu da ode na
575
00:39:58,998 --> 00:40:00,998
Island s nekim s kim
nikad nije ni razgovarao?
576
00:40:01,350 --> 00:40:04,146
Da, vidiš, to je...
577
00:40:04,170 --> 00:40:06,187
u tome je stvar. Devin...
578
00:40:07,507 --> 00:40:11,934
Devin nikada nije pomislio da njegov
otac zapravo vjeruje u njegovu priču.
579
00:40:12,028 --> 00:40:14,603
Rekao mi je da
ga njegov otac mrzi
580
00:40:14,681 --> 00:40:18,516
i da bi platio gotovo
sve da nestane.
581
00:40:22,872 --> 00:40:25,465
- To je sve, gospodine Sind.
Hvala vam.
582
00:40:29,971 --> 00:40:31,674
Časni sude,
583
00:40:31,698 --> 00:40:35,290
Scott Harmon je znao da njegov
sin planira počiniti masovno ubojstvo.
584
00:40:35,384 --> 00:40:37,477
Čitao je sve o tome.
585
00:40:38,054 --> 00:40:41,463
Je li dr. Harmon zaustavio svog sina?
Tražiti mu pomoć?
586
00:40:41,541 --> 00:40:42,851
Intervenirati? Ne.
587
00:40:42,875 --> 00:40:44,317
Napisao je ček.
588
00:40:44,877 --> 00:40:49,822
U biti naoružao svog
sina oružjem kojim je
589
00:40:49,974 --> 00:40:51,635
ubio sedam učenika,
teško ranio desetak drugih
590
00:40:51,659 --> 00:40:54,660
i trajno traumatizirati
cijelu zajednicu.
591
00:40:54,812 --> 00:40:56,812
Djeca drugih ljudi su mrtva zbog
592
00:40:56,906 --> 00:40:59,240
suučesništva Scotta Harmona.
593
00:41:00,150 --> 00:41:02,835
Sada, dr. Harmon može
tvrditi da je to pusta želja.
594
00:41:02,987 --> 00:41:04,148
Može tražiti poricanje.
595
00:41:04,172 --> 00:41:06,484
Ali znao je što
njegov sin planira.
596
00:41:06,508 --> 00:41:08,991
Bio je dovoljno siguran
da sam planira ubiti Devina.
597
00:41:09,585 --> 00:41:12,903
Ali kad je izgubio živce i
nije mogao izdržati s tim,
598
00:41:13,406 --> 00:41:15,422
Dr. Harmon je
isplatio svog sina,
599
00:41:15,575 --> 00:41:18,500
dobro znajući što će
učiniti s tim novcem.
600
00:41:19,746 --> 00:41:23,105
Ako to nije sudioništvo,
ne znam što jest.
601
00:41:32,775 --> 00:41:35,776
Okružni tužitelj iznio
je uvjerljiv argument.
602
00:41:35,853 --> 00:41:37,348
Ipak, na kraju je njezino
603
00:41:37,372 --> 00:41:40,114
tumačenje zakona pretjerano.
604
00:41:40,266 --> 00:41:43,525
Umjesto da jednostavno
ima neka spekulativna
605
00:41:43,603 --> 00:41:46,212
saznanja,
optuženik mora preuzeti izravniju ulogu,
606
00:41:46,363 --> 00:41:48,864
bilo poticanjem ili
planiranjem ili na neki
607
00:41:48,941 --> 00:41:52,443
način pomaganjem zločina
s određenom namjerom.
608
00:41:53,054 --> 00:41:55,963
Ponašanje dr. Harmona možda je
609
00:41:56,040 --> 00:41:57,798
bilo nemarno,
ali nije bilo kriminalno.
610
00:41:57,950 --> 00:42:00,801
Argument tužiteljstva ne
dostiže pravni standard da
611
00:42:00,953 --> 00:42:03,971
je prije činjenice bio
suučesnik u kaznenom djelu.
612
00:42:04,123 --> 00:42:07,049
Okrivljeniku je
stoga određen pritvor.
613
00:42:09,571 --> 00:42:11,478
Čestitam, Scott.
614
00:42:38,841 --> 00:42:41,100
Al...
615
00:42:41,936 --> 00:42:44,103
To je istina?
616
00:42:51,504 --> 00:42:54,429
Jesi li odveo Devina gore...
617
00:42:54,507 --> 00:42:56,407
da ga ubijem?
618
00:43:06,869 --> 00:43:09,170
Volio bih da si to učinio.
619
00:43:52,064 --> 00:43:57,064
Kraj 1. epizode
46098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.