All language subtitles for Accused.2023.S01E01.720p.WEB.x265-MiNX.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,630 --> 00:00:13,704 Što biste rekli svom sinu da je još živ? 2 00:00:13,782 --> 00:00:16,349 Što biste rekli svom sinu da je još živ? 3 00:00:26,904 --> 00:00:28,737 Ubojica! 4 00:00:31,909 --> 00:00:33,111 To je samo paintball. 5 00:00:33,135 --> 00:00:34,559 To je samo paintball. 6 00:00:36,062 --> 00:00:38,800 Reci sucu da mom klijentu treba 15 minuta da počisti. 7 00:00:38,824 --> 00:00:40,140 Ubojica! 8 00:00:48,166 --> 00:00:50,258 Bio sam zabrinut da je tumor 9 00:00:50,410 --> 00:00:53,303 prešao na lijevu stranu vašeg mozga. 10 00:00:54,323 --> 00:00:57,265 Dobra vijest je da se radi o edemu: 11 00:00:57,342 --> 00:01:01,344 oticanje tkiva. To nisu stanice raka. 12 00:01:01,421 --> 00:01:05,440 Dakle, trebali bismo moći ukloniti tumor s jasnim rubovima. 13 00:01:05,592 --> 00:01:07,016 Sve to? 14 00:01:07,169 --> 00:01:09,352 - Sve to. - Hvala Bogu. 15 00:01:09,504 --> 00:01:11,855 Bit ćeš sjajna, Myranda. 16 00:01:12,507 --> 00:01:14,449 Imaš nevjerojatnu kćer. 17 00:01:17,770 --> 00:01:20,038 To je moja žena. Ispričajte me. 18 00:01:20,773 --> 00:01:22,031 Hvala doktore. 19 00:01:22,184 --> 00:01:24,437 Hej, Lynn, ja sam s pacijentom, pa... 20 00:01:24,461 --> 00:01:26,848 Idem kod ravnatelja škole u Devinu. 21 00:01:26,872 --> 00:01:29,047 Možeš li se naći tamo što je prije moguće? 22 00:01:30,283 --> 00:01:33,284 U redu. Doći ću za 15 minuta. 23 00:01:55,826 --> 00:01:57,159 Gdje ti je majka? 24 00:02:05,669 --> 00:02:07,460 Hvala Bogu da ste ovdje. 25 00:02:08,839 --> 00:02:11,317 - Jesi li dobro? - Ne, nisam dobro. 26 00:02:11,341 --> 00:02:13,008 Ja sam suprotnost od okej. 27 00:02:15,253 --> 00:02:18,755 To je Sabrina Kavanaugh, djevojka koja maltretira Devina. 28 00:02:18,831 --> 00:02:21,090 Gospođo Harmon, ovdje se ne radi o pripisivanju krivnje. 29 00:02:21,167 --> 00:02:22,684 Pa, možda bi trebalo biti. 30 00:02:22,835 --> 00:02:24,795 Zvala sam te u vezi ovoga prije dva tjedna. 31 00:02:24,855 --> 00:02:28,523 Jeste li uopće pitali Devina kako ga ona i njezine prijateljice provociraju? 32 00:02:28,675 --> 00:02:31,008 Jesi li vidio što su mu napravili s ormarićem? 33 00:02:31,086 --> 00:02:33,231 Što god da je pokrenulo Devina, 34 00:02:33,255 --> 00:02:35,697 prijetio je životu još jednom studentu. 35 00:02:36,182 --> 00:02:39,659 Ovo je objavljeno na tri platforme društvenih medija. 36 00:02:47,377 --> 00:02:50,045 Sabrinina obitelj unajmila je privatnu zaštitarsku 37 00:02:50,121 --> 00:02:52,266 tvrtku koja je došla do Devinove IP adrese. 38 00:02:52,290 --> 00:02:55,508 - Ovo je... Ovo je puno za prihvatiti. 39 00:02:57,221 --> 00:03:00,780 Nisam baš siguran kako reagirati na ovo. 40 00:03:01,374 --> 00:03:03,945 Pomoglo bi našoj procjeni ako nam možete 41 00:03:03,969 --> 00:03:06,544 reći o bilo kakvom uznemirujućem ponašanju... 42 00:03:06,621 --> 00:03:07,804 Procjena? 43 00:03:07,880 --> 00:03:09,898 Oprostite, kakva ocjena? 44 00:03:10,642 --> 00:03:13,955 - Ovo nije prvi put da je Devinovo ponašanje podiglo zastavu. 45 00:03:13,979 --> 00:03:17,291 Dakle, ti ga... izbacuješ. 46 00:03:17,315 --> 00:03:19,799 Pravo? Mislim, tamo ovo ide, zar ne? 47 00:03:20,786 --> 00:03:23,303 - Gospođo Harmon... - Poštedit ćemo vas problema. 48 00:03:23,655 --> 00:03:25,730 - Lynn. - Ne. Povući ćemo Devina 49 00:03:25,807 --> 00:03:26,915 - izvan škole. - Lynn... 50 00:03:26,992 --> 00:03:28,416 Možemo ih barem čuti. 51 00:03:28,568 --> 00:03:30,043 Dolaziš li? 52 00:03:35,166 --> 00:03:37,086 To su tako sjajne vijesti, Meghan. 53 00:03:37,152 --> 00:03:38,980 - Drago mi je. - Da. Ne, samo ta škola 54 00:03:39,004 --> 00:03:40,762 - nije mu pristajao. - - Tako je. 55 00:03:40,839 --> 00:03:43,098 I ne mogu vam opisati koliko svi to cijenimo. 56 00:03:43,174 --> 00:03:44,574 Pa, veselimo se tome. 57 00:03:44,601 --> 00:03:46,304 - Dobro, super. Vidimo se u srijedu. 58 00:03:46,328 --> 00:03:48,139 - Dobro onda. - Hvala. 59 00:03:48,163 --> 00:03:50,663 Pa, akademija Bellevista može uzeti Devina 60 00:03:50,757 --> 00:03:52,148 kao prijenos sredinom semestra. 61 00:03:53,760 --> 00:03:56,236 Hej, Devine, kako to zvuči? 62 00:03:58,949 --> 00:04:00,782 Dev, jesi li me čuo? 63 00:04:01,176 --> 00:04:02,762 Da. U istom smo autu. 64 00:04:02,786 --> 00:04:04,494 Nekako je nemoguće ne. 65 00:04:05,605 --> 00:04:07,622 Imate intervju u srijedu, 66 00:04:07,774 --> 00:04:08,993 ali to je samo formalnost. 67 00:04:09,017 --> 00:04:10,419 Jesam li ja jedini koji misli da trebamo 68 00:04:10,443 --> 00:04:12,443 razgovarati o tome što se dogodilo? 69 00:04:13,446 --> 00:04:15,500 O čemu ste razmišljali kad ste prijetili toj djevojci? 70 00:04:15,524 --> 00:04:18,341 - Što sam mislio? - Da! 71 00:04:20,003 --> 00:04:22,137 Pretpostavljam da sam mislio da je uštogljena kučka 72 00:04:22,255 --> 00:04:24,639 koja zaslužuje sve što joj se dogodi. 73 00:04:30,038 --> 00:04:32,480 Oh! Oh! Tako mi je žao, tako mi je žao. 74 00:04:32,557 --> 00:04:35,558 U redu! U redu! Hajde idemo. 75 00:04:35,710 --> 00:04:36,818 Bandit, Bandit! 76 00:04:36,987 --> 00:04:41,364 Kapija je bila otvorena. Oh... Tako mi je žao. Jako žao. 77 00:04:42,809 --> 00:04:43,861 Devin! 78 00:04:43,885 --> 00:04:45,577 Devin! 79 00:04:47,222 --> 00:04:49,998 - Samo mu daj malo prostora. U redu? 80 00:04:53,319 --> 00:04:55,378 Devine, vrati loptu mami. 81 00:04:57,082 --> 00:04:58,392 Dobaci mi loptu 82 00:04:58,416 --> 00:05:00,320 i obećajem da ću vam ga odmah vratiti. 83 00:05:00,344 --> 00:05:04,587 - Zakotrljajte loptu. - Kako to da Devin nikad ne sluša? 84 00:05:04,831 --> 00:05:08,683 - Pa, on samo, znaš, voli odvojiti vrijeme. To je sve. 85 00:05:08,835 --> 00:05:11,001 Ili je možda slomljen. 86 00:05:11,079 --> 00:05:13,003 Alex, ne govori to. 87 00:05:13,081 --> 00:05:15,098 Nemoj to više nikad reći. 88 00:05:15,250 --> 00:05:17,192 Hajde, samo to prebaci mami. 89 00:05:17,419 --> 00:05:21,237 Scott, snimaš li? Isključi stvar! U redu? 90 00:05:22,941 --> 00:05:24,532 Je li ovo vaš gusarski brod? 91 00:05:24,684 --> 00:05:25,700 Ne možete ući. 92 00:05:25,852 --> 00:05:28,018 Oh! Ovdje skrivaš svoj plijen? 93 00:05:28,096 --> 00:05:29,871 Tu držim svoje zatvorenike. 94 00:05:29,948 --> 00:05:31,598 Mogu li vidjeti? 95 00:05:32,042 --> 00:05:34,692 Samo jedan pogled. Hej, jao! 96 00:05:34,769 --> 00:05:36,263 Devine, to boli. 97 00:05:36,287 --> 00:05:37,915 - To je moj zarobljenik. - Hej! 98 00:05:37,939 --> 00:05:39,192 Daj da vidim. Oh! 99 00:05:39,216 --> 00:05:41,527 Oh, dušo, ne možeš držati ovakve životinje. 100 00:05:41,551 --> 00:05:43,701 Ne može otići, to je moj zarobljenik. 101 00:05:43,778 --> 00:05:45,387 Ali... 102 00:05:46,131 --> 00:05:47,872 Devin... 103 00:05:47,949 --> 00:05:50,094 Stop! 104 00:05:50,118 --> 00:05:52,394 Stop! Devin... 105 00:05:55,640 --> 00:05:57,807 - Ne može otići. To je moj zarobljenik. 106 00:05:57,959 --> 00:05:59,442 Možda je slomljen. 107 00:06:02,906 --> 00:06:05,314 Oh. Upravo čitam o Bellevisti. 108 00:06:06,151 --> 00:06:09,577 Omjer studenata, izbor predmeta... Nevjerojatno. 109 00:06:09,729 --> 00:06:11,632 Trebali smo preseliti Devin prije godinu dana. 110 00:06:11,656 --> 00:06:14,791 Promjena škole neće ovo popraviti, Lynn. 111 00:06:16,420 --> 00:06:18,795 Njemu je sve gore, a ne bolje. 112 00:06:21,332 --> 00:06:23,833 Možda bismo ga mogli poslati natrag dr. Liu. 113 00:06:23,910 --> 00:06:26,636 Znate, on je sada stariji, možda bi bolje reagirao. 114 00:06:27,322 --> 00:06:28,322 Ne. 115 00:06:28,657 --> 00:06:30,635 Već se opekao na tri psihijatra u dvije godine. 116 00:06:30,659 --> 00:06:33,768 Jasno je dao do znanja da se neće vratiti. 117 00:06:33,920 --> 00:06:35,328 Ali to je više od toga. 118 00:06:35,421 --> 00:06:38,606 Ovo što se dogodilo danas događa se otkad se on rodio. 119 00:06:39,609 --> 00:06:42,830 Znaš kako bi Alex uvijek bio tako uzrujan 120 00:06:42,854 --> 00:06:45,780 ako je netko bio povrijeđen ili tužan? 121 00:06:47,266 --> 00:06:50,285 Devin nikada nije imao takvu vrstu empatije. 122 00:06:50,361 --> 00:06:51,769 Ali to je više od toga. 123 00:06:51,863 --> 00:06:54,030 Možda je problem što ih stalno uspoređuješ. 124 00:06:54,182 --> 00:06:56,142 - Ne ne ne. Devin to osjeća. 125 00:06:56,275 --> 00:06:57,995 Znaš, način na koji ga uvijek odmjeravaš 126 00:06:58,019 --> 00:06:59,755 s njegovim starijim bratom. Nije pošteno. 127 00:06:59,779 --> 00:07:02,005 - Mislim da je opasan, Lynn. 128 00:07:06,803 --> 00:07:08,172 Moraš malo odspavati. 129 00:07:08,196 --> 00:07:10,454 Ujutro imate operaciju. 130 00:07:10,532 --> 00:07:11,532 Lynn. 131 00:07:13,143 --> 00:07:15,977 Lynn, zabrinuta sam. Stvarno sam zabrinuta. 132 00:07:16,054 --> 00:07:18,516 - Što, misliš da nisam? Ja sam mu majka. 133 00:07:18,540 --> 00:07:20,723 Svaki dan i svaku noć provodi u toj svojoj 134 00:07:20,800 --> 00:07:23,318 sobi radeći Bog zna što. On nema prijatelja. 135 00:07:23,469 --> 00:07:25,487 Nikad ne znam što mu je na umu. 136 00:07:25,563 --> 00:07:27,300 Ne znam što on misli ili osjeća. 137 00:07:27,324 --> 00:07:29,232 - Možda bi trebao razgovarati s njim. 138 00:07:29,384 --> 00:07:31,804 U redu? Možda kad biste malo više vremena 139 00:07:31,828 --> 00:07:33,973 provodili s njim, a manje s pacijentima... 140 00:07:33,997 --> 00:07:35,457 Oh, molim te, ne radi to o meni. 141 00:07:35,481 --> 00:07:37,481 Ali svaki put kad odlučiš obratiti pažnju na njega, 142 00:07:37,559 --> 00:07:40,335 - počnete katastrofizirati. - Svaki put se opravdavaš 143 00:07:40,486 --> 00:07:42,148 i upiru prstom u sve ostale. 144 00:07:42,172 --> 00:07:44,375 Jer ja sam ta kojoj dolazi kad 145 00:07:44,399 --> 00:07:47,634 plače kad se užasi ove okrutne djece! 146 00:08:06,938 --> 00:08:10,114 Sudac je spreman. 147 00:08:12,869 --> 00:08:14,018 Jesi dobro 148 00:08:17,523 --> 00:08:20,583 - Svi ustanite. Sud sada zasjeda. 149 00:08:21,545 --> 00:08:22,545 Molim. 150 00:08:23,288 --> 00:08:26,122 Dobro jutro dame i gospodo. 151 00:08:27,050 --> 00:08:30,051 Ovo pripremno ročište saziva se na 152 00:08:30,202 --> 00:08:33,129 zahtjev Okružnog državnog odvjetništva. 153 00:08:33,205 --> 00:08:35,276 Iz dokaza predstavljenih danas ovdje, 154 00:08:35,300 --> 00:08:37,800 Ja ću odlučiti hoću li ili ne prisiliti optuženika, 155 00:08:37,877 --> 00:08:41,971 Dr. Scott Harmon, koji će mu se suditi na kaznenom sudu. 156 00:08:42,123 --> 00:08:43,243 Jesu li obje strane spremne? 157 00:08:43,382 --> 00:08:44,618 Spremni za narod, časni sude. 158 00:08:44,642 --> 00:08:46,042 Spremni za obranu, časni sude. 159 00:08:46,294 --> 00:08:49,028 Tužiteljstvo bi moglo pozvati svog prvog svjedoka. 160 00:08:50,407 --> 00:08:54,200 Samo ih ignorirajte. Nemojte im pružiti zadovoljstvo. 161 00:09:29,838 --> 00:09:31,154 Oh, hej. 162 00:09:32,507 --> 00:09:33,781 Rano si ustao. 163 00:09:36,602 --> 00:09:39,370 Tehnički, nisam otišao u krevet. 164 00:09:43,109 --> 00:09:45,442 Zvučalo je kao da ste ti i mama imali tešku noć. 165 00:09:46,204 --> 00:09:48,999 Pa, samo smo radili na nekim stvarima. 166 00:09:49,023 --> 00:09:50,632 Kako je to prošlo za tebe? 167 00:09:54,545 --> 00:09:56,554 Tvoj brat dolazi kući u petak. 168 00:10:00,143 --> 00:10:02,793 Možda se vas dvoje možete naći, 169 00:10:02,871 --> 00:10:04,515 razgovarati o tome što se događa. 170 00:10:04,539 --> 00:10:08,107 - Da možemo... srediti stvari? 171 00:10:09,986 --> 00:10:11,486 Kao ti i mama. 172 00:10:18,495 --> 00:10:19,546 Bandit! 173 00:10:19,570 --> 00:10:21,979 - Dođi! - Isuse. 174 00:10:22,666 --> 00:10:24,218 Netko bi trebao spustiti tog psa. 175 00:10:24,242 --> 00:10:27,293 Bandit, idemo. 176 00:10:36,662 --> 00:10:39,180 - Treba mi bolji pogled, Nadine. Hvala vam. 177 00:10:39,407 --> 00:10:41,494 Sretni smo što smo uhvatili ovu stvar kad jesmo. 178 00:10:41,518 --> 00:10:44,668 Da smo čekali simptome, prešlo bi središnju liniju. 179 00:10:45,004 --> 00:10:46,521 Krvarimo na terenu. 180 00:10:46,597 --> 00:10:47,939 Izolirajte izvor. 181 00:10:49,100 --> 00:10:52,342 Mislim da je Nadine otkinula granu ACA-e. 182 00:10:52,420 --> 00:10:53,528 Ja ću pogledati. 183 00:10:53,679 --> 00:10:55,771 Žao mi je, tražili ste da proširim polje... 184 00:10:55,848 --> 00:10:58,533 Maknite se s puta i dopustite dr. Beckeru da 185 00:10:58,651 --> 00:11:00,651 uđe kako bih mogao vidjeti što radim, molim vas. 186 00:11:03,097 --> 00:11:05,039 Dobro smo. 187 00:11:07,193 --> 00:11:08,951 Sve je dobro, dobro je. 188 00:11:09,028 --> 00:11:12,121 Nije ACA, to je tumor. 189 00:11:12,790 --> 00:11:15,365 Ah, svi smo dobro, Nadine. 190 00:11:20,131 --> 00:11:22,631 Želiš li mi reći o čemu se radilo? 191 00:11:22,967 --> 00:11:24,374 To je prvi put u 27 godina 192 00:11:24,452 --> 00:11:27,377 Vidio sam da si pucao na nekoga u OR. 193 00:11:27,956 --> 00:11:29,731 Razgovarat ću s njom. 194 00:11:29,807 --> 00:11:31,377 - Siguran si da nema ništa drugo? 195 00:11:31,401 --> 00:11:33,103 Jer to nije došlo iz vedra neba. 196 00:11:33,127 --> 00:11:35,361 Imao sam tešku noć. 197 00:11:36,406 --> 00:11:37,613 Devin? 198 00:11:40,134 --> 00:11:41,817 Što se dogodilo ovaj put? 199 00:11:41,970 --> 00:11:44,653 Iskreno, malo sam nabrijan. 200 00:11:44,748 --> 00:11:46,322 Razgovarat ću s Nadine. 201 00:11:46,398 --> 00:11:48,541 - Scott... - Dobro sam. 202 00:11:51,755 --> 00:11:53,980 Recite mi, dr. Becker... 203 00:11:54,740 --> 00:11:57,300 Smatrate li dr. Harmona bliskim prijateljem? 204 00:11:58,169 --> 00:12:00,169 Da, on mi je jedan od najbližih. 205 00:12:00,246 --> 00:12:02,408 Opišite svoj profesionalni odnos. 206 00:12:02,432 --> 00:12:05,319 Dr. Harmon je jedan od najdarovitijih neurokirurga 207 00:12:05,343 --> 00:12:08,102 Imao sam privilegiju raditi s njim. 208 00:12:08,846 --> 00:12:11,439 Je li dr. Harmon ikada spomenuo 209 00:12:11,590 --> 00:12:14,233 mogućnost Devinove smrti? 210 00:12:15,928 --> 00:12:20,189 Ono što smo dr. Harmon i ja podijelili bilo je privatno i spekulativno. 211 00:12:20,341 --> 00:12:22,002 To je jednostavno pitanje. 212 00:12:22,026 --> 00:12:26,195 Je li dr. Harmon ikada razgovarao o izgledima smrti svog sina? 213 00:12:26,939 --> 00:12:30,416 Da vas podsjetim, vi ste pod prisegom. 214 00:12:46,050 --> 00:12:48,309 Hej Izvrstan trenutak, Al. 215 00:12:48,386 --> 00:12:53,105 - Hej, tata! Upravo su mi se javili ljudi iz Fulbrighta. 216 00:12:53,574 --> 00:12:54,574 I? 217 00:12:54,984 --> 00:12:57,134 - Dobio sam. - Stipendija? 218 00:12:57,211 --> 00:13:00,321 - Nemoj zvučati tako iznenađeno. - Nisam, samo sam... 219 00:13:00,472 --> 00:13:02,376 Tako sam ponosan na tebe, Alex. 220 00:13:02,400 --> 00:13:05,234 Osim što mrzim ideju da živiš godinu dana 221 00:13:05,386 --> 00:13:07,455 u zemlji koju ne mogu pokazati na karti. 222 00:13:07,479 --> 00:13:09,163 Ja ću vam dati trag. 223 00:13:09,315 --> 00:13:13,167 Nalazi se u Africi, između Burkine Faso i Mauritanije. 224 00:13:14,562 --> 00:13:15,670 Tata? 225 00:13:16,155 --> 00:13:16,820 Tata? 226 00:13:16,898 --> 00:13:18,581 Oh, reci to opet? 227 00:13:18,675 --> 00:13:20,878 - Kako bi bilo da ti pokažem ovaj vikend kad sam kod kuće. U redu? 228 00:13:20,902 --> 00:13:24,086 Ući ću u 3:15, ali ne morate doći po mene. 229 00:13:24,180 --> 00:13:25,716 Naravno da ću doći po tebe. 230 00:13:25,740 --> 00:13:27,734 Moram trčati, pacijent želi razgovarati sa mnom. 231 00:13:27,758 --> 00:13:30,434 - Vidimo se u petak. - - U redu. Zbogom, tata. 232 00:13:46,277 --> 00:13:48,589 Dakle, koliko smo blizu novca? 233 00:13:48,613 --> 00:13:50,204 Dobio sam 3000. 234 00:13:51,357 --> 00:13:53,040 Nedostaje nam sedam. 235 00:13:53,192 --> 00:13:55,543 Mogu ja izračunati, moronu, dobit ću novac. 236 00:13:58,456 --> 00:14:01,048 Moram ići. 237 00:14:01,609 --> 00:14:05,535 - Pokucao sam. S kim si razgovarao? 238 00:14:05,613 --> 00:14:06,779 Prijatelj. 239 00:14:07,056 --> 00:14:09,281 - Ima li tvoj prijatelj ime? - Jax. 240 00:14:09,541 --> 00:14:13,210 - Odakle je Jax? - Internet. 241 00:14:14,046 --> 00:14:16,731 Oh. Čuo sam vas dvoje kako razgovarate o novcu. 242 00:14:16,807 --> 00:14:18,641 Da. To je investicija. 243 00:14:18,793 --> 00:14:20,142 Kripto ili... 244 00:14:20,628 --> 00:14:22,548 Otkad te briga tko su mi 245 00:14:22,572 --> 00:14:23,941 prijatelji ili što radim s njima? 246 00:14:23,965 --> 00:14:25,445 Ja sam tvoj otac, naravno da me briga. 247 00:14:26,558 --> 00:14:29,818 Gledaj, ako ne želiš razgovarati sa mnom, to je u redu, 248 00:14:29,895 --> 00:14:32,580 ali moramo ti pronaći nekoga s kim možeš razgovarati. 249 00:14:32,731 --> 00:14:33,822 O čemu? 250 00:14:33,899 --> 00:14:36,000 Pa, ovo, za početak. 251 00:14:38,570 --> 00:14:40,087 Jeste li to bili vi? 252 00:14:42,074 --> 00:14:43,916 To je jednostavno pitanje, Dev. 253 00:14:44,835 --> 00:14:46,652 Što me točno pitaš? 254 00:14:47,096 --> 00:14:49,597 Kad bih tog psa nahranio hrpom mljevene govedine s otrovom 255 00:14:49,748 --> 00:14:52,745 za štakore prije nego što sam mu čekićem razbio lubanju? 256 00:14:52,769 --> 00:14:54,160 Jesi li? 257 00:14:54,512 --> 00:14:57,647 - Da jesam, trebao bi mi zahvaljivati ​​na miru i tišini. 258 00:14:58,349 --> 00:14:59,826 Nema više caj, caj, caj. 259 00:14:59,850 --> 00:15:02,610 Nismo završili ovdje. hej 260 00:16:18,929 --> 00:16:21,188 Devin je upravo istrčao iz kuće. 261 00:16:21,340 --> 00:16:24,433 Rekao je da ste ga optužili da je ubio susjedova psa. 262 00:16:24,510 --> 00:16:28,841 Moj Bože, Scott, on nije taj koji treba pomoć ovdje. Ti si! 263 00:16:28,865 --> 00:16:30,656 Pročitaj ovo. 264 00:16:39,934 --> 00:16:41,358 Ovo je uh... 265 00:16:41,435 --> 00:16:44,598 djevojka iz Devinove škole, Sabrina Kavanaugh. 266 00:16:44,622 --> 00:16:46,172 Da. 267 00:16:54,057 --> 00:16:55,872 Nitko nikoga ne sluša. 268 00:16:57,042 --> 00:17:01,098 Oni samo žele čuti vlastite glupe glasove imitatora 269 00:17:01,122 --> 00:17:06,108 međusobno kopiranje u beskonačnoj petlji, 24-7. 270 00:17:07,719 --> 00:17:10,237 Posebna sam jer znam tko sam 271 00:17:10,740 --> 00:17:12,551 i znam što želim. 272 00:17:12,575 --> 00:17:15,462 Ne kao svi Stacyji i Chadovi 273 00:17:15,486 --> 00:17:17,561 koji hodaju okolo kao kukci, 274 00:17:18,472 --> 00:17:21,582 ne znajući da je moja čizma točno iznad njihovih glava 275 00:17:22,143 --> 00:17:24,868 spreman sići kad god odlučim. 276 00:17:26,238 --> 00:17:30,299 Sjećam se svih koji su me ikada pokušali povrijediti. 277 00:17:31,152 --> 00:17:32,843 Posebno ti, Sabrina. 278 00:17:34,155 --> 00:17:37,156 Misliš da te nisam vidio da mi se smiješ? 279 00:17:38,250 --> 00:17:40,601 Pa, da vidimo smiješ li se kad te obrišem 280 00:17:40,752 --> 00:17:44,313 i koven tvojih kučki s lica planete Zemlje. 281 00:17:45,591 --> 00:17:47,252 Jer Zero Hour je skoro stigao. 282 00:17:47,276 --> 00:17:50,018 I primit ću poštovanje koje zaslužujem. 283 00:17:56,010 --> 00:17:58,202 Trenutačno se ne mogu prestati tresti. 284 00:17:58,770 --> 00:18:00,496 Uredu je. 285 00:18:00,573 --> 00:18:02,014 Uredu je. Ovdje sam. 286 00:18:02,366 --> 00:18:05,275 - Uredu je. - O Bože. 287 00:18:06,020 --> 00:18:08,849 - Scotte, tako mi je žao. - Ne ne ne. 288 00:18:08,873 --> 00:18:10,513 - Tako mi je žao. - Ššš 289 00:18:26,131 --> 00:18:29,132 Pa, to je novi. 290 00:18:30,044 --> 00:18:32,356 Pijenje tijekom dijalize. 291 00:18:32,380 --> 00:18:34,380 Ili se dijalizira dok pije? 292 00:18:34,473 --> 00:18:37,527 U svakom slučaju, sumnjam da bi vaš nefrolog to odobrio. 293 00:18:37,551 --> 00:18:42,532 Imam četvrtu fazu zatajenja bubrega, pa se pitam: 294 00:18:42,556 --> 00:18:44,406 Što dovraga imam za izgubiti? 295 00:18:45,835 --> 00:18:47,220 Da sam znao da ćeš doći, 296 00:18:47,244 --> 00:18:49,319 Ponio bih još jednu čašu. 297 00:18:49,580 --> 00:18:53,507 Samo sam ti htio reći da je Nadine prihvatila 298 00:18:53,659 --> 00:18:54,728 moju ispriku, tako da smo svi dobro. 299 00:18:54,752 --> 00:18:56,677 Oh. Imam čudan osjećaj da nisi 300 00:18:56,828 --> 00:18:59,733 došao ovamo samo razgovarati o Nadine. 301 00:18:59,757 --> 00:19:01,218 Ne želim vas opterećivati. 302 00:19:01,242 --> 00:19:04,334 Pretpostavljam da govorimo o Devinu. 303 00:19:15,105 --> 00:19:18,866 - On se sprema, Mitch. Učiniti nešto loše. 304 00:19:18,943 --> 00:19:21,202 Kako to misliš, "nešto loše"? 305 00:19:21,353 --> 00:19:26,765 Našao sam dnevnik koji drži skriven u svojoj sobi. 306 00:19:27,210 --> 00:19:31,795 Prije nego sam ga vratio, uzeo sam ovo. 307 00:19:35,776 --> 00:19:37,045 Ne znam što da radim. 308 00:19:37,069 --> 00:19:39,127 Ne mogu mu reći da sam mu pretražio sobu, to će 309 00:19:39,280 --> 00:19:42,130 uništiti ono malo povjerenja koje imamo među nama. 310 00:19:42,207 --> 00:19:44,018 I odbija posjetiti terapeuta. 311 00:19:44,042 --> 00:19:46,038 Gdje je Lynn u svemu tome? 312 00:19:46,062 --> 00:19:48,281 - Na istoj smo strani. Konačno. 313 00:19:48,305 --> 00:19:51,732 Nije da itko od nas nema pojma kako to riješiti. 314 00:19:51,809 --> 00:19:53,308 Što je s policijom? 315 00:19:53,461 --> 00:19:56,219 Ovo je dovoljno za nehotično držanje. 316 00:19:56,313 --> 00:19:57,571 72 sata max. 317 00:19:57,965 --> 00:20:01,817 I to samo ako se Devin podvrgne 318 00:20:01,969 --> 00:20:03,744 psihološkoj procjeni, što on neće učiniti. 319 00:20:04,229 --> 00:20:06,132 Gledajte, mora postojati nešto što oni mogu učiniti. 320 00:20:06,156 --> 00:20:07,248 Kao što? 321 00:20:07,641 --> 00:20:11,210 Ne mogu ga uhititi za zločin koji nije počinio. 322 00:20:13,789 --> 00:20:17,294 Ideja da se Devin ozlijedi dovoljno je užasna. 323 00:20:17,318 --> 00:20:20,427 Ali što ako povrijedi nekog drugog? 324 00:20:20,579 --> 00:20:22,579 Što ako učini ono čega se ja bojim? 325 00:20:23,915 --> 00:20:25,173 Što... 326 00:20:25,326 --> 00:20:29,103 Moj osjećaj mi govori da će to učiniti. 327 00:20:29,772 --> 00:20:31,146 Ponekad... 328 00:20:32,016 --> 00:20:34,661 A ovo će zvučati grozno... 329 00:20:34,685 --> 00:20:36,402 Ponekad... 330 00:20:39,673 --> 00:20:42,858 Zamišljam da sam primio ovaj telefonski poziv 331 00:20:43,602 --> 00:20:46,370 da je Devin poginuo u prometnoj nesreći. 332 00:20:47,790 --> 00:20:53,085 I stalno čekam da me pogodi ova iskonska tuga. 333 00:20:55,131 --> 00:20:57,039 Ali umjesto, 334 00:20:57,115 --> 00:21:01,010 Jednostavno osjećam ogromno olakšanje. 335 00:21:04,532 --> 00:21:06,176 Dr. Becker, kao neurokirurzi, 336 00:21:06,200 --> 00:21:08,475 navikli ste donositi teške odluke. 337 00:21:08,627 --> 00:21:11,720 Biranje manjeg od dva loša izbora. 338 00:21:11,872 --> 00:21:13,722 To je istina. 339 00:21:13,874 --> 00:21:15,519 Možete li mi dati primjer? 340 00:21:15,543 --> 00:21:19,061 Za uklanjanje tumora moramo uzeti 341 00:21:19,213 --> 00:21:22,564 u obzir da je život pacijenta ugrožen 342 00:21:22,716 --> 00:21:26,142 paralizom ili nekim drugim kognitivnim deficitom. 343 00:21:26,720 --> 00:21:28,737 Tijekom godina poznavanja, je li dr. Harmon 344 00:21:28,814 --> 00:21:32,035 s vama podijelio Devinove probleme? 345 00:21:32,059 --> 00:21:33,553 On je moj prijatelj. 346 00:21:33,577 --> 00:21:37,579 Je li dr. Harmon dijelio njegov strah da 347 00:21:37,731 --> 00:21:39,225 Devin planira počiniti masovno ubojstvo? 348 00:21:39,249 --> 00:21:43,010 - Ne. Ne izričito. - Ali suštinski. 349 00:21:46,349 --> 00:21:47,739 Da. 350 00:21:48,184 --> 00:21:50,053 Je li također ispričao što se dogodilo 351 00:21:50,077 --> 00:21:52,186 kad je svoju zabrinutost iznio policiji? 352 00:21:53,022 --> 00:21:56,190 Bio je frustriran što nisu htjeli učiniti ništa po tom pitanju. 353 00:21:56,341 --> 00:21:59,412 Dakle, dr. Harmon je bio... 354 00:21:59,436 --> 00:22:02,007 uvjeren da i sam treba nešto poduzeti. 355 00:22:02,031 --> 00:22:04,573 Prije nego što je Devin uspio izvesti svoj plan. 356 00:22:07,203 --> 00:22:09,323 Ranije ste opisali "hladnu računicu" 357 00:22:09,354 --> 00:22:12,775 vaše profesije, da morate napraviti manji 358 00:22:12,799 --> 00:22:14,077 od dva loša izbora, pa da vas pitam... 359 00:22:14,101 --> 00:22:16,003 Je li dr. Harmon ikada dijelio hladnu računicu ubojstva vlastitog 360 00:22:16,027 --> 00:22:19,046 sina prije nego što je njegov sin mogao ubiti bilo koga drugog? 361 00:22:25,279 --> 00:22:26,439 Točnije, je li dr. Harmon podijelio 362 00:22:26,463 --> 00:22:29,701 svoj plan da uzme svog sina 363 00:22:29,725 --> 00:22:32,059 u Deep Gorge da ga ubije? 364 00:22:50,471 --> 00:22:51,561 Hej, Dev. 365 00:22:51,639 --> 00:22:52,949 Čekala sam te. 366 00:22:52,973 --> 00:22:54,248 Gdje si bio? 367 00:22:54,399 --> 00:22:55,916 Traže se psi lutalice. 368 00:22:55,993 --> 00:22:57,142 Žao mi je, Devine. 369 00:22:57,478 --> 00:23:00,254 To je bilo grozno što sam rekao i žao mi je. 370 00:23:00,906 --> 00:23:02,998 - Što god. - Slušaj... 371 00:23:03,408 --> 00:23:06,238 Čekam ovdje da razgovaram s tobom sat vremena 372 00:23:06,262 --> 00:23:08,512 prije nego tvoja majka dođe kući, samo mi. 373 00:23:10,766 --> 00:23:12,933 Što, želiš li razgovarati od srca do srca? 374 00:23:13,010 --> 00:23:15,343 Čovjek čovjeku? Otac sinu? 375 00:23:15,496 --> 00:23:18,772 Daj mi samo minutu svoje pažnje. To je sve. 376 00:23:18,849 --> 00:23:20,441 Samo jednu minutu. 377 00:23:21,444 --> 00:23:23,068 Izgled... 378 00:23:24,505 --> 00:23:27,856 Kakve god probleme da ste imali tijekom godina... 379 00:23:28,342 --> 00:23:30,509 Nisam pomogao. 380 00:23:31,178 --> 00:23:33,620 Ne možemo početi ispočetka, shvaćam to. 381 00:23:34,290 --> 00:23:39,251 Ali možda se možemo pokušati drugačije nositi jedni s drugima. 382 00:23:40,354 --> 00:23:43,038 Nadao sam se da bismo možda mogli početi 383 00:23:43,114 --> 00:23:45,707 tako da provodimo više vremena sami zajedno. 384 00:23:46,360 --> 00:23:51,955 Znate, ne s terapeutom u ordinaciji, ili... 385 00:23:52,457 --> 00:23:55,184 Negdje daleko odavde. 386 00:23:56,053 --> 00:23:57,622 Sjećaš li se državnog parka u koji sam 387 00:23:57,646 --> 00:24:00,814 jednom odveo tebe i Alexa na kampiranje? 388 00:24:00,966 --> 00:24:04,526 Išli smo planinariti do Dubokog klanca. 389 00:24:06,655 --> 00:24:08,396 Sjećaš li se toga? 390 00:24:08,549 --> 00:24:09,656 Ne. 391 00:24:10,141 --> 00:24:12,659 - Pa, to je prekrasno mjesto. 392 00:24:12,995 --> 00:24:15,204 Mislim da bi ti se stvarno svidjelo. 393 00:24:19,893 --> 00:24:21,221 To je prilično zahtjevno, posebno s 394 00:24:21,245 --> 00:24:23,556 obzirom na vrijeme u ovo doba godine. 395 00:24:23,580 --> 00:24:26,340 Imamo svu tu zimsku opremu koju smo jedva iskoristili. 396 00:24:27,158 --> 00:24:30,085 Još uvijek ne mogu vjerovati da je Devin pristao ići s tobom. 397 00:24:30,237 --> 00:24:32,996 Pa nije baš skakao gore-dolje. 398 00:24:33,073 --> 00:24:35,160 Da, ali on je rekao da. 399 00:24:35,184 --> 00:24:39,239 - Pa dao sam mu poticaj. 400 00:24:39,263 --> 00:24:42,097 Prije nego što smo se raspalili, čuo sam ga kako 401 00:24:42,191 --> 00:24:45,170 razgovara s jednim od svojih prijatelja o ovoj investiciji 402 00:24:45,194 --> 00:24:48,064 - za koje im treba nešto novca. - Dakle, podmitili ste ga. 403 00:24:48,088 --> 00:24:49,771 Nije da je to važno. 404 00:24:49,865 --> 00:24:53,242 Činjenica da si uopće došao do njega, Scotte... 405 00:24:56,705 --> 00:24:58,205 Hvala vam. 406 00:24:58,690 --> 00:25:01,124 Što nisam odustala od njega. 407 00:25:06,715 --> 00:25:08,340 Budite oprezni tamo. 408 00:25:34,243 --> 00:25:36,134 Postaje hladno. 409 00:25:36,412 --> 00:25:38,245 Smrzavam se. 410 00:25:40,490 --> 00:25:41,564 Koliko još? 411 00:25:42,309 --> 00:25:44,918 Do Klanca nas dijeli još par sati. 412 00:25:45,904 --> 00:25:48,922 Sjećam se kad smo posljednji put bili ovdje, obećao 413 00:25:48,999 --> 00:25:52,000 sam ti da ću te nositi ostatak puta ako se umoriš. 414 00:25:52,486 --> 00:25:55,670 Pretpostavljam da je datum isteka tog obećanja prošao, ha? 415 00:25:55,747 --> 00:26:00,309 - Ne možemo li samo kampirati ovdje i pješačiti ostatak puta ujutro? 416 00:26:05,165 --> 00:26:08,066 Da, postoji mjesto gdje možemo kampirati ispred. 417 00:26:14,090 --> 00:26:23,090 RTNNJ 418 00:26:48,800 --> 00:26:50,525 Pokušaj ovo. 419 00:26:54,472 --> 00:26:56,114 Hvala. 420 00:27:12,991 --> 00:27:14,819 Trebali bismo malo odspavati. 421 00:27:14,843 --> 00:27:16,396 Što je s novcem? 422 00:27:16,420 --> 00:27:20,400 Ulaganje s mojim prijateljem? Rekao si da možemo prijeći preko toga. 423 00:27:20,424 --> 00:27:23,591 Kasno je, o tome možemo razgovarati sutra. 424 00:27:23,744 --> 00:27:25,760 Kao da nema ni devet. 425 00:27:25,913 --> 00:27:28,138 Imali smo dug dan. 426 00:27:32,602 --> 00:27:35,445 Zašto me pokušavaš prisiliti da spavam? 427 00:27:38,592 --> 00:27:40,117 Ti idi spavati. 428 00:27:44,689 --> 00:27:46,289 Što god. 429 00:27:53,213 --> 00:28:02,213 RTNNJ 430 00:28:14,628 --> 00:28:16,236 Je li vrijeme? 431 00:28:17,555 --> 00:28:20,398 Da. Vrijeme je. 432 00:28:24,137 --> 00:28:27,539 Ja... Upravo sam nešto shvatio. 433 00:28:28,751 --> 00:28:29,953 Što? 434 00:28:29,977 --> 00:28:32,335 Alex je danas trebao doći kući. 435 00:28:33,814 --> 00:28:36,147 Rekao sam mu da dođe sljedeći tjedan. 436 00:28:36,592 --> 00:28:39,634 Trenutno ste vi prioritet. 437 00:29:06,622 --> 00:29:07,991 Hitan slučaj? 438 00:29:08,015 --> 00:29:10,207 Ništa što ne može čekati. 439 00:29:27,034 --> 00:29:29,351 Sada se sjećam ovog mjesta. 440 00:29:34,799 --> 00:29:39,402 Sjećam se da sam se pitao kako bi bilo gurnuti Alexa preko boka. 441 00:30:30,813 --> 00:30:32,430 Što radiš? 442 00:30:33,024 --> 00:30:35,125 Ne bih li ja trebao biti taj koji te pita? 443 00:30:36,770 --> 00:30:38,336 Devin... 444 00:30:40,774 --> 00:30:43,174 Znam da si našao moju knjigu. 445 00:30:44,702 --> 00:30:46,094 Pročitao si što sam napisao. 446 00:30:48,465 --> 00:30:51,266 Jeste li ikada pomislili da sam možda želio da to pročitate? 447 00:30:51,727 --> 00:30:52,893 Zašto? 448 00:30:52,969 --> 00:30:55,345 - Da znaš koliko sam bio ljut. 449 00:30:57,474 --> 00:30:59,382 Kako sam ljuta. 450 00:31:00,551 --> 00:31:02,438 I nemoj reći da sam trebao razgovarati s tobom o tome, 451 00:31:02,462 --> 00:31:05,113 jer to nikad nije upalilo ni za jedno od nas, zar ne? 452 00:31:07,817 --> 00:31:10,118 Što da radimo? 453 00:31:17,477 --> 00:31:21,463 Sve što znam je da se više ne želim ovako osjećati. 454 00:31:56,274 --> 00:31:59,033 Vidite, nema ulaganja. Ja samo... 455 00:31:59,110 --> 00:32:01,272 izmislio sam to jer sam... 456 00:32:01,296 --> 00:32:04,172 znao da nećeš razumjeti pravi razlog. 457 00:32:04,782 --> 00:32:06,615 Iskušaj me. 458 00:32:07,210 --> 00:32:09,803 Ta glupa škola u koju mama želi da idem, 459 00:32:09,954 --> 00:32:13,364 Ne mogu tamo. ne mogu 460 00:32:14,217 --> 00:32:17,960 Razgovarao sam sa svojim prijateljem Jaxom o situaciji i on... 461 00:32:18,814 --> 00:32:22,298 Rekao je da mogu ići s njim na ovo putovanje koje planira. 462 00:32:22,709 --> 00:32:25,527 - Kakvo putovanje? - Island. 463 00:32:26,488 --> 00:32:27,970 Dva mjeseca. 464 00:32:28,306 --> 00:32:31,157 Shvatio je cijelu stvar. 465 00:32:31,309 --> 00:32:34,285 Gdje ćemo ići, koliko će to koštati. 466 00:32:34,979 --> 00:32:36,738 Ovdje je sve u redu. 467 00:32:37,499 --> 00:32:40,386 Zato sam jučer želio razgovarati s vama o tome. 468 00:32:40,410 --> 00:32:44,587 Mislila sam da možda ako odem s njim, 469 00:32:45,674 --> 00:32:47,376 kada se vratim, 470 00:32:47,400 --> 00:32:51,753 Mogla sam vidjeti nekoga. Tome služi novac. 471 00:32:52,347 --> 00:32:55,640 Način da se možda prestaneš osjećati tako ljuto cijelo vrijeme. 472 00:33:18,856 --> 00:33:21,458 Hej Dobrodošao kući! 473 00:33:24,771 --> 00:33:26,524 Uh... Pa, kako je bilo? 474 00:33:26,548 --> 00:33:29,123 - Bilo je dobro. Bilo je stvarno dobro. 475 00:33:29,276 --> 00:33:31,718 - Oh. - Trebam li ti pomoći da se raspakiraš? 476 00:33:31,869 --> 00:33:33,461 Ne, ti idi unutra. 477 00:33:34,056 --> 00:33:36,798 - Umoran si. - Dobro sam. 478 00:33:37,634 --> 00:33:39,967 Tlo je bilo tvrdo, bilo je hladno, 479 00:33:40,120 --> 00:33:42,270 treba ti pravi san. Nastavi. 480 00:33:42,972 --> 00:33:45,106 - Jesi li siguran? - Da. 481 00:33:45,975 --> 00:33:48,026 Hvala, tata. 482 00:33:53,742 --> 00:33:55,483 - Laku noć, mama. - O da. 483 00:33:55,635 --> 00:33:57,202 Laku noć. 484 00:34:01,232 --> 00:34:03,452 Je li to naš sin? 485 00:34:03,476 --> 00:34:04,992 Znam, zar ne? 486 00:34:05,069 --> 00:34:06,669 Oh... 487 00:34:07,572 --> 00:34:08,755 Što? Što nije u redu? 488 00:34:08,906 --> 00:34:11,091 Pokušao sam nazvati da ti kažem. 489 00:34:11,242 --> 00:34:14,427 Naša susjeda pronašla je svog psa. 490 00:34:16,747 --> 00:34:18,484 Devin nije ništa napravio. 491 00:34:18,508 --> 00:34:22,580 I ubija me pomisao da smo si dopustili vjerovati da jest. 492 00:34:22,604 --> 00:34:24,604 Znaš? 493 00:34:32,781 --> 00:34:34,572 Dobro, reci mi sve. 494 00:34:35,842 --> 00:34:38,785 Pa, moramo razgovarati. 495 00:34:39,195 --> 00:34:43,289 On je... on je otvoren za pomoć. 496 00:34:43,774 --> 00:34:46,292 Oh, to je nevjerojatno. 497 00:34:46,369 --> 00:34:48,035 Vrati se, trebaju mi ​​detalji. 498 00:34:48,872 --> 00:34:52,799 Dopustite mi da se prvo raspakiram i reći ću vam sve što je unutra. 499 00:35:21,738 --> 00:35:24,664 Nitko razuman ne može poreći da 500 00:35:24,741 --> 00:35:26,391 je dr. Harmon bio u teškoj situaciji. 501 00:35:26,893 --> 00:35:28,576 Nemoguća situacija. 502 00:35:29,245 --> 00:35:33,317 Ali nismo danas ovdje da nagađamo što on nije učinio ili je trebao učiniti. 503 00:35:33,341 --> 00:35:36,009 Ovdje smo zbog onoga što je on zapravo učinio. 504 00:35:37,345 --> 00:35:40,138 Želio bih pozvati sljedećeg svjedoka da svjedoči. 505 00:35:47,247 --> 00:35:49,439 Molimo navedite svoje ime za sud. 506 00:35:51,084 --> 00:35:53,062 Jasper Sind. 507 00:35:53,086 --> 00:35:55,028 - Je li te tako nazvao Devin? 508 00:35:55,104 --> 00:35:58,606 Ne. Prepoznao me po mojoj igrici. 509 00:35:58,758 --> 00:35:59,758 Jax. 510 00:36:03,096 --> 00:36:05,016 - Gospodine? - Oh, žao mi je. Hvala vam. 511 00:36:05,040 --> 00:36:07,593 Hej Tražio sam te. 512 00:36:07,617 --> 00:36:10,618 Myranda Chang dolazi u podne na kontrolni CT, 513 00:36:10,695 --> 00:36:12,506 Mislio sam da biste htjeli ispitati roditelje. 514 00:36:12,530 --> 00:36:16,165 Naravno. Kad su dobre vijesti, dobro je biti njihov glasnik. 515 00:36:17,219 --> 00:36:19,864 Znaš, jedva sam te vidio ovaj tjedan. 516 00:36:19,888 --> 00:36:22,371 Ne izbjegavaš me, zar ne? 517 00:36:23,058 --> 00:36:26,467 Zapravo, sve je dobro. 518 00:36:26,619 --> 00:36:27,947 Stvarno? 519 00:36:27,971 --> 00:36:29,615 Stvari su u redu. 520 00:36:29,639 --> 00:36:30,772 Hej, drago mi je. 521 00:36:31,233 --> 00:36:32,451 Hajde, pričat ću ti o... 522 00:36:32,475 --> 00:36:35,068 Daj da uzmem kavu, odmah dolazim. 523 00:36:40,467 --> 00:36:42,817 Samo želimo da mu je stalo do nečega, 524 00:36:42,969 --> 00:36:45,245 da radi nešto produktivno. 525 00:36:45,972 --> 00:36:47,747 Tko je ovaj prijatelj? 526 00:36:48,324 --> 00:36:51,584 Upoznao ga je preko njegovih online video igrica. 527 00:36:51,736 --> 00:36:52,919 Oh... 528 00:36:53,070 --> 00:36:54,587 Dječji koraci, zar ne? 529 00:36:54,814 --> 00:36:57,090 Prije prošlog tjedna nisam znala da ima prijatelja. 530 00:36:57,984 --> 00:37:01,239 Nije da sam mu samo ispisao bjanko ček i to je to. 531 00:37:01,263 --> 00:37:04,264 Mislim, obećao je posjetiti terapeuta kad se vrati. 532 00:37:04,599 --> 00:37:10,495 On intervjuira hrpu njih prije nego... ode. 533 00:37:10,921 --> 00:37:13,084 Imamo izvješća da je strijelac 534 00:37:13,108 --> 00:37:15,978 zabarikadirao se u jednoj od učionica. 535 00:37:16,002 --> 00:37:18,163 Ovo je situacija uživo. 536 00:37:18,187 --> 00:37:21,005 Nastavit ćemo vam donositi novosti kako budu pristizale. 537 00:37:26,437 --> 00:37:29,174 Roditelj ili staratelj, parkiraj tamo i prijavi se. 538 00:37:29,198 --> 00:37:31,160 - U suprotnom, morate se okrenuti. - Ja sam Scott Harmon. 539 00:37:31,184 --> 00:37:33,376 Parkiraj ovdje i pođi sa mnom. 540 00:37:58,969 --> 00:38:00,570 Ovuda, gospodine. 541 00:38:03,140 --> 00:38:05,528 Dr. Harmon, ovo je kapetan Kramer, 542 00:38:05,552 --> 00:38:07,994 glavni pregovarač za taoce. 543 00:38:08,145 --> 00:38:09,865 Vaš sin se zabarikadirao 544 00:38:09,889 --> 00:38:11,497 u učionici s osam talaca. 545 00:38:11,574 --> 00:38:12,868 Želi razgovarati s tobom. 546 00:38:12,892 --> 00:38:16,210 Samo slušaj i pusti ga da govori. 547 00:38:19,490 --> 00:38:20,631 Devin. 548 00:38:23,511 --> 00:38:24,552 Hej, tata. 549 00:38:25,996 --> 00:38:27,496 Devine, pusti ih. 550 00:38:28,091 --> 00:38:30,424 Ti više nisi moj otac. 551 00:38:31,019 --> 00:38:33,436 Nije da si ikada bio. 552 00:38:35,506 --> 00:38:38,524 Stvarno si vjerovao da sam povjerovao 553 00:38:38,601 --> 00:38:40,026 u sva ta sranja u Deep Gorgeu? 554 00:38:40,803 --> 00:38:43,571 O želji da mi pomogneš kroz moj bijes? 555 00:38:48,611 --> 00:38:51,037 Doveli ste me gore da me ubijete. 556 00:38:52,115 --> 00:38:53,851 I ne poriči to, 557 00:38:53,875 --> 00:38:56,200 oboje znamo da je to istina. 558 00:38:57,286 --> 00:39:00,546 Jedina stvar koju ne razumijem je... 559 00:39:01,198 --> 00:39:03,549 zašto nisi prošao kroz to. 560 00:39:05,703 --> 00:39:07,261 Ti si moj sin. 561 00:39:09,707 --> 00:39:13,184 - Pretpostavljam da si to trebao učiniti kad si imao priliku jer... 562 00:39:14,287 --> 00:39:16,437 Ne bih mogao bez tebe. 563 00:39:24,406 --> 00:39:28,741 Da dr. Harmon nije dao Devinu 10.000 dolara, 564 00:39:28,968 --> 00:39:31,577 biste li vi i on uspjeli izvršiti strijeljanje? 565 00:39:31,729 --> 00:39:33,246 Nema šanse. 566 00:39:33,397 --> 00:39:36,157 Recite nam što ste kupili novcem koji vam je poslao dr. Harmon. 567 00:39:36,584 --> 00:39:38,303 Dva AR-15. 568 00:39:38,327 --> 00:39:40,811 Tri M&P 9 mm 2.0. 569 00:39:40,905 --> 00:39:42,663 Dva prsluka od kevlara. 570 00:39:42,740 --> 00:39:45,310 Dimne bombe, lovački nož od 5 inča s fiksnom oštricom. 571 00:39:45,334 --> 00:39:49,595 Deset kutija s patronama od 5,56 mil. 572 00:39:50,915 --> 00:39:55,246 Je li vas dr. Harmon ikada kontaktirao prije nego što je poslao novac? 573 00:39:55,270 --> 00:39:56,436 Nikada. 574 00:39:56,754 --> 00:39:58,974 Zašto misliš da bi dopustio svom sinu da ode na 575 00:39:58,998 --> 00:40:00,998 Island s nekim s kim nikad nije ni razgovarao? 576 00:40:01,350 --> 00:40:04,146 Da, vidiš, to je... 577 00:40:04,170 --> 00:40:06,187 u tome je stvar. Devin... 578 00:40:07,507 --> 00:40:11,934 Devin nikada nije pomislio da njegov otac zapravo vjeruje u njegovu priču. 579 00:40:12,028 --> 00:40:14,603 Rekao mi je da ga njegov otac mrzi 580 00:40:14,681 --> 00:40:18,516 i da bi platio gotovo sve da nestane. 581 00:40:22,872 --> 00:40:25,465 - To je sve, gospodine Sind. Hvala vam. 582 00:40:29,971 --> 00:40:31,674 Časni sude, 583 00:40:31,698 --> 00:40:35,290 Scott Harmon je znao da njegov sin planira počiniti masovno ubojstvo. 584 00:40:35,384 --> 00:40:37,477 Čitao je sve o tome. 585 00:40:38,054 --> 00:40:41,463 Je li dr. Harmon zaustavio svog sina? Tražiti mu pomoć? 586 00:40:41,541 --> 00:40:42,851 Intervenirati? Ne. 587 00:40:42,875 --> 00:40:44,317 Napisao je ček. 588 00:40:44,877 --> 00:40:49,822 U biti naoružao svog sina oružjem kojim je 589 00:40:49,974 --> 00:40:51,635 ubio sedam učenika, teško ranio desetak drugih 590 00:40:51,659 --> 00:40:54,660 i trajno traumatizirati cijelu zajednicu. 591 00:40:54,812 --> 00:40:56,812 Djeca drugih ljudi su mrtva zbog 592 00:40:56,906 --> 00:40:59,240 suučesništva Scotta Harmona. 593 00:41:00,150 --> 00:41:02,835 Sada, dr. Harmon može tvrditi da je to pusta želja. 594 00:41:02,987 --> 00:41:04,148 Može tražiti poricanje. 595 00:41:04,172 --> 00:41:06,484 Ali znao je što njegov sin planira. 596 00:41:06,508 --> 00:41:08,991 Bio je dovoljno siguran da sam planira ubiti Devina. 597 00:41:09,585 --> 00:41:12,903 Ali kad je izgubio živce i nije mogao izdržati s tim, 598 00:41:13,406 --> 00:41:15,422 Dr. Harmon je isplatio svog sina, 599 00:41:15,575 --> 00:41:18,500 dobro znajući što će učiniti s tim novcem. 600 00:41:19,746 --> 00:41:23,105 Ako to nije sudioništvo, ne znam što jest. 601 00:41:32,775 --> 00:41:35,776 Okružni tužitelj iznio je uvjerljiv argument. 602 00:41:35,853 --> 00:41:37,348 Ipak, na kraju je njezino 603 00:41:37,372 --> 00:41:40,114 tumačenje zakona pretjerano. 604 00:41:40,266 --> 00:41:43,525 Umjesto da jednostavno ima neka spekulativna 605 00:41:43,603 --> 00:41:46,212 saznanja, optuženik mora preuzeti izravniju ulogu, 606 00:41:46,363 --> 00:41:48,864 bilo poticanjem ili planiranjem ili na neki 607 00:41:48,941 --> 00:41:52,443 način pomaganjem zločina s određenom namjerom. 608 00:41:53,054 --> 00:41:55,963 Ponašanje dr. Harmona možda je 609 00:41:56,040 --> 00:41:57,798 bilo nemarno, ali nije bilo kriminalno. 610 00:41:57,950 --> 00:42:00,801 Argument tužiteljstva ne dostiže pravni standard da 611 00:42:00,953 --> 00:42:03,971 je prije činjenice bio suučesnik u kaznenom djelu. 612 00:42:04,123 --> 00:42:07,049 Okrivljeniku je stoga određen pritvor. 613 00:42:09,571 --> 00:42:11,478 Čestitam, Scott. 614 00:42:38,841 --> 00:42:41,100 Al... 615 00:42:41,936 --> 00:42:44,103 To je istina? 616 00:42:51,504 --> 00:42:54,429 Jesi li odveo Devina gore... 617 00:42:54,507 --> 00:42:56,407 da ga ubijem? 618 00:43:06,869 --> 00:43:09,170 Volio bih da si to učinio. 619 00:43:52,064 --> 00:43:57,064 Kraj 1. epizode 46098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.