All language subtitles for itn-the.cop.crime.scene.paris.s01e04.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,280 --> 00:00:28,160 Aqui est�. 2 00:00:31,160 --> 00:00:33,239 Algu�m se esbaldou ontem � noite. 3 00:00:33,240 --> 00:00:35,319 O p�nico me manteve acordada. 4 00:00:35,320 --> 00:00:38,239 Nina, � t�o bonita como h� 10 anos. 5 00:00:38,240 --> 00:00:42,280 Jean Pelletier tem sorte de dividir o palco com voc�. 6 00:00:45,320 --> 00:00:47,320 Acham que vai durar para sempre. 7 00:00:47,321 --> 00:00:49,239 E sabemos que n�o. 8 00:00:49,240 --> 00:00:53,200 Logo s� servir�o para um reality show pat�tico. 9 00:00:53,201 --> 00:00:55,319 Uvas azedas fazem vinho azedo, Elodie. 10 00:00:55,320 --> 00:00:59,240 - N�o dou a m�nima. - E por que mencionar isso? 11 00:01:04,160 --> 00:01:06,320 - Ela est� incomodando voc�? - Onde esteve? 12 00:01:06,321 --> 00:01:09,360 Conversando com Yves, Camille, Diane. 13 00:01:10,200 --> 00:01:11,319 Est�o todos aqui. 14 00:01:11,320 --> 00:01:15,280 S� o que importa � que voc� est� aqui. 15 00:01:17,200 --> 00:01:20,160 N�o quero atrapalhar o bom trabalho de Ellis. 16 00:01:20,161 --> 00:01:21,360 Vejo voc� depois. 17 00:01:21,361 --> 00:01:23,240 Boa sorte. 18 00:01:29,240 --> 00:01:31,319 O nome dela � Nina Okoro. 19 00:01:31,320 --> 00:01:34,320 Convidada de um evento de moda no primeiro n�vel. 20 00:01:34,321 --> 00:01:36,400 Uma testemunha no t�rreo a viu primeiro. 21 00:01:36,401 --> 00:01:38,399 Ningu�m a viu cair. 22 00:01:38,400 --> 00:01:42,199 Nina Okoro? Era modelo h� 20 anos. 23 00:01:42,200 --> 00:01:46,240 � da costa do Senegal. Eu era apaixonado por ela. 24 00:01:56,320 --> 00:01:59,360 Srta. Okoro, algu�m fez isso a voc�? 25 00:01:59,361 --> 00:02:01,160 Pode me ouvir? 26 00:02:06,320 --> 00:02:10,240 Algu�m tentou agarr�-la antes de cair. 27 00:02:10,241 --> 00:02:12,279 O agressor se arrependeu. 28 00:02:12,280 --> 00:02:15,160 Ou tinha outros planos para ela. 29 00:03:00,280 --> 00:03:04,280 - N�o posso falar com o m�dico? - Sinto, vai ter que esperar. 30 00:03:09,400 --> 00:03:11,320 N�o me dizem nada... 31 00:03:12,200 --> 00:03:15,199 - O que acha que houve? - N�o sei. 32 00:03:15,200 --> 00:03:18,199 Ela estava muito nervosa por hoje. 33 00:03:18,200 --> 00:03:22,400 Ela o fez por Jean Pelletier. Foi inspira��o dele por anos. 34 00:03:22,401 --> 00:03:24,399 Ia dar um pr�mio a ele. 35 00:03:24,400 --> 00:03:27,359 Chamaram seu nome, mas ela n�o veio. 36 00:03:27,360 --> 00:03:30,320 - E o que voc� fez? - Fui procur�-la. 37 00:03:31,160 --> 00:03:32,359 Ela n�o atendeu o celular, 38 00:03:32,360 --> 00:03:36,160 achei que tinha tido um ataque de ansiedade. 39 00:03:36,161 --> 00:03:38,200 Mas voc� ficou. 40 00:03:40,160 --> 00:03:42,199 Caso ela voltasse. 41 00:03:42,200 --> 00:03:46,160 - H� quanto tempo est�o juntos? - H� alguns anos. 42 00:03:46,161 --> 00:03:48,399 Mudei para a casa dela no ano passado. 43 00:03:48,400 --> 00:03:52,400 Queremos come�ar uma fam�lia. J� tenho filhos, mas... 44 00:03:52,401 --> 00:03:55,300 - Nina sempre quis um filho. - � divorciado? 45 00:03:55,301 --> 00:03:58,200 � amig�vel, cuido da minha mulher e filhos. 46 00:03:58,201 --> 00:03:59,359 N�o h� animosidades. 47 00:03:59,360 --> 00:04:02,319 Voc� mencionou um ataque de ansiedade. 48 00:04:02,320 --> 00:04:06,360 Ela n�o encara uma multid�o desde que encerrou a carreira. 49 00:04:06,361 --> 00:04:09,360 As �ltimas semanas foram estressantes para ela. 50 00:04:09,361 --> 00:04:10,399 Profissionalmente? 51 00:04:10,400 --> 00:04:13,360 �, foi contratada para ser jurada num reality show. 52 00:04:13,361 --> 00:04:16,280 Sua primeira oportunidade em muito tempo. 53 00:04:16,281 --> 00:04:18,319 Estava nervosa, 54 00:04:18,320 --> 00:04:22,400 - achando que seria demitida... - Achamos isto numa escada. 55 00:04:23,160 --> 00:04:25,400 Este colar, na torre. Reconhece? 56 00:04:25,401 --> 00:04:27,400 Dei a ela h� 6 meses. 57 00:04:28,160 --> 00:04:30,240 Estava usando quando a vi. 58 00:04:33,320 --> 00:04:34,360 Com licen�a. 59 00:04:37,280 --> 00:04:40,199 � maldade me manter aqui a noite toda. 60 00:04:40,200 --> 00:04:43,240 - �Onde estava durante o show? - Aqui, fumando. 61 00:04:43,360 --> 00:04:47,280 - Viu ou ouviu alguma coisa? - N�o, a m�sica estava alta. 62 00:04:47,281 --> 00:04:49,300 Quando viu a Nina pela �ltima vez? 63 00:04:49,301 --> 00:04:51,320 Enquanto a maquiavam nos bastidores. 64 00:04:51,321 --> 00:04:53,160 Brigaram? 65 00:04:53,280 --> 00:04:56,320 Brigar? Somos amigas desde os 18 anos. 66 00:04:57,280 --> 00:04:59,779 Sim, mas contrataram a ela, n�o a voc�. 67 00:04:59,780 --> 00:05:02,279 Um contrato de um milh�o de d�lares. 68 00:05:02,280 --> 00:05:05,320 Sim, teriam me contratado, mas ela me enganou. 69 00:05:05,321 --> 00:05:07,360 Posso ver suas m�os, por favor? 70 00:05:08,200 --> 00:05:09,200 Claro 71 00:05:09,360 --> 00:05:10,360 Obrigado. 72 00:05:11,280 --> 00:05:12,400 Como a enganou? 73 00:05:13,320 --> 00:05:16,799 Nina n�o quiz assinar um contrato que a proibia engravidar. 74 00:05:16,800 --> 00:05:20,280 Os produtores me chamaram, n�o tenho problema com isso. 75 00:05:20,281 --> 00:05:24,160 Nina soube, mudou de id�ia e assinou o contrato. 76 00:05:25,200 --> 00:05:26,320 Bonitas unhas. 77 00:05:27,280 --> 00:05:29,200 Obrigado, pode ir. 78 00:05:30,320 --> 00:05:31,320 Obrigado. 79 00:05:34,360 --> 00:05:36,160 N�o foi ela. 80 00:05:38,240 --> 00:05:42,200 Teria quebrado as unhas na briga. 81 00:05:42,280 --> 00:05:44,199 Nina assinou o contrato. 82 00:05:44,200 --> 00:05:46,320 Mas o namorado dela disse que quer ter filhos. 83 00:05:47,240 --> 00:05:48,359 Por que mentiu para n�s? 84 00:05:48,360 --> 00:05:51,360 O hospital disse que a Srta. Okoro faleceu. 85 00:05:53,280 --> 00:05:55,200 Agora � homic�dio. 86 00:05:59,200 --> 00:06:01,739 Causa da morte: traumatismo craniano, 87 00:06:01,740 --> 00:06:04,279 - da queda. - Marcas de estrangulamento? 88 00:06:04,280 --> 00:06:07,400 Estrangulamento manual, duas m�os, talvez masculinas. 89 00:06:07,401 --> 00:06:11,160 - Com que for�a? - Houve hemorragia petequial. 90 00:06:11,161 --> 00:06:12,319 Ele queria mat�-la. 91 00:06:12,320 --> 00:06:17,160 Neste hematoma, vemos marcas de m�os. 92 00:06:17,161 --> 00:06:19,239 Ela lutou, ele tentou impedi-la. 93 00:06:19,240 --> 00:06:22,280 - E isto? - Arranh�es de unhas, at� atr�s. 94 00:06:22,281 --> 00:06:24,760 E os arranh�es no tornozelo? 95 00:06:24,761 --> 00:06:27,239 Executados de cima para baixo. 96 00:06:27,240 --> 00:06:30,240 Ou quando o tornozelo escorregou de suas m�os. 97 00:06:30,241 --> 00:06:32,160 Quero fotos de tudo. 98 00:06:33,240 --> 00:06:36,240 O eletrocardiograma n�o mostrou anormalidades. 99 00:06:36,241 --> 00:06:38,359 O exame de sangue parece normal 100 00:06:38,360 --> 00:06:41,240 para algu�m que infartou h� 5 meses. 101 00:06:42,240 --> 00:06:44,280 Diminuiu o consumo de �lcool? 102 00:06:46,280 --> 00:06:49,240 E outras subst�ncias tamb�m? 103 00:06:49,320 --> 00:06:53,240 �timo. Vamos come�ar com exerc�cios. 104 00:06:53,241 --> 00:06:56,200 Esteira, malha��o, ioga. 105 00:06:58,200 --> 00:07:01,280 Certo, o exame de estresse. 106 00:07:03,280 --> 00:07:06,239 Essas manchas aqui s�o cicatrizes do infarto. 107 00:07:06,240 --> 00:07:11,280 N�o tem muito sangue passando. H� melhorias, mas n�o vis�veis. 108 00:07:14,200 --> 00:07:19,240 Sim? J� vou sair. Um minuto... 109 00:07:39,160 --> 00:07:40,400 Eu sei o que quer que eu fa�a. 110 00:07:41,360 --> 00:07:42,360 O farei. 111 00:07:45,200 --> 00:07:47,320 Farei com que suas vidas sejam melhor. 112 00:07:49,240 --> 00:07:50,400 N�o vou desapont�-lo. 113 00:08:02,280 --> 00:08:04,399 H� semanas que n�o vejo o Sr. Serge. 114 00:08:04,400 --> 00:08:07,200 A Srta. Okoro disse que estaria viajando. 115 00:08:07,320 --> 00:08:09,360 Essa � a Nina Okoro de quem me lembro. 116 00:08:10,360 --> 00:08:12,159 Algu�m chegou antes de n�s. 117 00:08:12,160 --> 00:08:15,200 Levaram o computador, mas deixaram os brincos. 118 00:08:15,201 --> 00:08:17,200 Seja quem for, tinha a chave daqui. 119 00:08:32,200 --> 00:08:34,799 Tem certeza de que o Sr. Serge n�o veio hoje de manh�? 120 00:08:34,800 --> 00:08:37,400 N�o tenho certeza, havia muitos fot�grafos l� fora. 121 00:08:42,200 --> 00:08:44,320 Quem sabe n�o quer que saibamos alguma coisa. 122 00:08:49,280 --> 00:08:52,240 N�o est� viajando, se mudou daqui. 123 00:08:54,160 --> 00:08:56,280 O colar da Srta. Okoro foi achado aqui. 124 00:08:56,281 --> 00:08:58,820 � a escada usada pela manuten��o. 125 00:08:58,821 --> 00:09:01,360 Algu�m a trouxe aqui por um motivo. 126 00:09:01,361 --> 00:09:03,840 O parapeito � mais baixo aqui. 127 00:09:03,841 --> 00:09:06,319 Seria mais f�cil empurr�-la. 128 00:09:06,320 --> 00:09:09,839 Normand, fique ali, de costas para o parapeito. 129 00:09:09,840 --> 00:09:13,099 - Jo, tenho medo de altura. - Feche os olhos. 130 00:09:13,100 --> 00:09:16,360 Bayard, ponha as m�os em volta do pesco�o dele. 131 00:09:17,240 --> 00:09:20,699 Normand, levante seu bra�o esquerdo. 132 00:09:20,700 --> 00:09:24,159 Bayard, agarre-o com sua m�o direita. 133 00:09:24,160 --> 00:09:29,200 Sim, as digitais de Nina estavam aqui, da m�o direita. 134 00:09:29,201 --> 00:09:32,320 Ela girou para a esquerda e segurou no parapeito. 135 00:09:32,321 --> 00:09:34,319 Normand. Isso. 136 00:09:34,320 --> 00:09:37,279 Ele agarrou seu ombro direito, 137 00:09:37,280 --> 00:09:40,200 ela come�ou a subir para escapar dele. 138 00:09:40,201 --> 00:09:42,239 N�o vou subir, Jo! 139 00:09:42,240 --> 00:09:44,400 Ele segurou o tornozelo dela, mas era tarde. 140 00:09:45,160 --> 00:09:48,280 Ele a estava estrangulando, mas n�o queria que ca�sse. 141 00:09:49,200 --> 00:09:51,359 N�o a queria quebrada, desfigurada. 142 00:09:51,360 --> 00:09:55,240 Porque se importava. Serge Montaigne, o namorado. 143 00:09:57,280 --> 00:10:00,360 O Sr. Montaigne n�o quer ningu�m no seu escrit�rio. 144 00:10:00,361 --> 00:10:04,160 - Ele veio hoje? - Saiu h� uma hora. 145 00:10:11,320 --> 00:10:15,320 Est� recalculando os lucros dos �ltimos 8 trimestres. 146 00:10:15,321 --> 00:10:17,740 - A empresa est� com problemas? - N�o sei. 147 00:10:17,741 --> 00:10:20,160 Ele est� morando aqui. Ele deixou a Nina? 148 00:10:20,161 --> 00:10:21,159 H� 3 semanas. 149 00:10:21,160 --> 00:10:23,360 N�o queria mais que eu passasse as liga��es dela. 150 00:10:23,361 --> 00:10:25,400 Por que ele a deixou? 151 00:10:26,320 --> 00:10:29,240 - Sua intui��o. - Acho que ficou com medo. 152 00:10:29,241 --> 00:10:32,239 De se casar com ela. Ela queria. 153 00:10:32,240 --> 00:10:35,240 H� 3 dias, me pediu c�pia da certid�o de nascimento, 154 00:10:35,241 --> 00:10:37,780 do contrato de aluguel e da conta de luz. 155 00:10:37,781 --> 00:10:40,320 O necess�rio para uma licen�a de casamento. 156 00:10:40,321 --> 00:10:42,159 Ele mudou de ideia. 157 00:10:42,160 --> 00:10:44,160 Talvez sua esposa saiba por qu�. 158 00:10:44,320 --> 00:10:47,319 N�o � mist�rio, concordei com o div�rcio. 159 00:10:47,320 --> 00:10:51,339 - N�s seguimos em frente. - Sim, mas ainda usa a alian�a. 160 00:10:51,340 --> 00:10:55,360 - S� Serge seguiu em frente. - � especialista em casamentos? 161 00:10:55,361 --> 00:10:59,199 N�o o deixaria ir assim. Ele a deixou por uma modelo. 162 00:10:59,200 --> 00:11:03,360 - Como se voc� n�o fosse bonita. - Ele � bom pai, � o que importa. 163 00:11:03,361 --> 00:11:05,359 Falou com ele recentemente? 164 00:11:05,360 --> 00:11:09,240 N�o. Tenho muito que fazer at� as crian�as voltarem. 165 00:11:09,241 --> 00:11:11,199 N�o, n�o, fique conosco. 166 00:11:11,200 --> 00:11:14,160 Quem os pega na escola? As aulas n�o acabaram? 167 00:11:14,400 --> 00:11:18,160 T�m aula de m�sica hoje, eu os pego mais tarde. 168 00:11:18,161 --> 00:11:22,320 Aqui diz que a aula de m�sica � amanh�. 169 00:11:25,160 --> 00:11:27,160 Mostrem seus desenhos � mam�e. 170 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 Mam�e! Mam�e! 171 00:11:32,360 --> 00:11:37,200 Nina insistia, mas eu n�o sabia se queria me casar de novo. 172 00:11:37,201 --> 00:11:39,199 Precisava de espa�o para pensar. 173 00:11:39,200 --> 00:11:42,320 Ent�o vi que queria passar o resto da vida com Nina. 174 00:11:42,321 --> 00:11:46,319 - Sabe que ela o tinha nas m�os. - O qu�? 175 00:11:46,320 --> 00:11:50,200 Achamos isto no seu porta-malas, com o computador dela. 176 00:11:50,201 --> 00:11:52,319 Ela tinha c�pias de e-mails entre voc� 177 00:11:52,320 --> 00:11:55,799 e 4 escrit�rios de advocacia sobre taxas ilegais. 178 00:11:55,800 --> 00:11:59,280 Voc� roubou $ 12 milh�es de seus investidores. 179 00:12:01,320 --> 00:12:04,360 No �ltimo ano, ela estava feliz s� por morarmos juntos. 180 00:12:04,361 --> 00:12:07,319 H� 3 semanas, come�ou a insistir no casamento. 181 00:12:07,320 --> 00:12:11,200 Eu n�o estava pronto, queria minha fam�lia, e a deixei. 182 00:12:11,201 --> 00:12:14,320 Ela come�ou a me chantagear, amea�ou me destruir. 183 00:12:14,321 --> 00:12:17,200 N�o podia permitir isso, ent�o cedi. 184 00:12:17,201 --> 00:12:18,359 Uma premissa muito rom�ntica. 185 00:12:18,360 --> 00:12:21,280 Ela n�o se importou, estava entusiasmada. 186 00:12:21,281 --> 00:12:23,239 Como se tirasse um peso dos ombros. 187 00:12:23,240 --> 00:12:26,200 Estava feliz com esse casamento-armadilha? 188 00:12:26,201 --> 00:12:28,199 H� coisas piores, ela era linda. 189 00:12:28,200 --> 00:12:32,280 Linda ou n�o, quando n�o h� mais amor, acaba. 190 00:12:32,281 --> 00:12:34,760 - � melhor do que a cadeia. - �. 191 00:12:34,761 --> 00:12:37,240 Mas n�o sabia se podia confiar nela. 192 00:12:37,241 --> 00:12:39,199 Eu n�o a matei. 193 00:12:39,200 --> 00:12:43,240 Voc� ligou para sua mulher 5 minutos ap�s acharem o corpo. 194 00:12:43,241 --> 00:12:45,279 Precisava falar com algu�m. 195 00:12:45,280 --> 00:12:47,319 Ligou para chorar pela amante morta? 196 00:12:47,320 --> 00:12:52,160 N�o, foi para dizer que a matou, que voc� podia voltar. 197 00:12:52,320 --> 00:12:53,360 N�o. 198 00:12:55,360 --> 00:12:57,799 - N�o liguei por isso. - O qu�? 199 00:12:57,800 --> 00:13:00,239 Foi para saber onde ela estava. 200 00:13:00,240 --> 00:13:03,280 Tinha medo de que ela a tivesse matado. 201 00:13:06,240 --> 00:13:09,360 Tenho que ir ao mercado. A Sra. Montaigne volta logo. 202 00:13:09,361 --> 00:13:11,320 Podem voltar ent�o. 203 00:13:13,280 --> 00:13:14,279 O que �? 204 00:13:14,280 --> 00:13:17,160 Fale com ela. Ela gostou de voc�. 205 00:13:18,200 --> 00:13:20,319 Senhorita, com licen�a. Tem namorado? 206 00:13:20,320 --> 00:13:24,400 Meu parceiro quer saber, mas � orgulhoso para perguntar. 207 00:13:25,160 --> 00:13:27,280 Deixe para l�. Voltamos depois. 208 00:13:30,320 --> 00:13:32,240 Eu n�o... 209 00:13:32,360 --> 00:13:35,280 tenho ningu�m em especial. 210 00:13:40,400 --> 00:13:42,320 Estou surpreso. 211 00:13:43,240 --> 00:13:46,279 Voc� estava em casa segunda � noite? 212 00:13:46,280 --> 00:13:49,319 Estava. Sempre fico em casa, lendo. 213 00:13:49,320 --> 00:13:52,359 �timo. E a Sra. Montaigne estava em casa? 214 00:13:52,360 --> 00:13:56,320 Saiu para correr depois que as crian�as dormiram, �s 21h. 215 00:13:56,321 --> 00:13:59,320 Sempre faz isso. Isso ajuda? 216 00:13:59,321 --> 00:14:01,200 Sim, muito. 217 00:14:01,360 --> 00:14:04,320 - A que horas ela voltou? - Depois das 22h. 218 00:14:05,240 --> 00:14:08,280 Eu a ouvi limpando a antiga sala do Sr. Montaigne. 219 00:14:08,281 --> 00:14:11,359 - No meio da noite? - Disse que ele voltaria. 220 00:14:11,360 --> 00:14:16,360 Estava muito feliz. Tinha tirado dois sacos de lixo. 221 00:14:18,320 --> 00:14:22,280 Papo legal. Meus encontros nunca terminaram no lixo. 222 00:14:22,281 --> 00:14:24,320 Sua vida � encantadora. 223 00:14:25,160 --> 00:14:26,319 Nada de roupas com sangue. 224 00:14:26,320 --> 00:14:31,360 Sabe de que canal � o programa que contratou Nina? 225 00:14:31,361 --> 00:14:35,200 Acho que � o Paris One Studios. 226 00:14:35,320 --> 00:14:40,160 A Sra. Montaigne tem recibos do estacionamento deles. 227 00:14:40,320 --> 00:14:42,320 Sei que esteve na minha casa. 228 00:14:43,240 --> 00:14:45,319 Paquerando minha empregada. Bem baixo. 229 00:14:45,320 --> 00:14:49,400 Nina Okoro era bonita pessoalmente como � nas fotos? 230 00:14:49,401 --> 00:14:52,240 N�o sei, nunca a encontrei. 231 00:14:53,280 --> 00:14:56,299 Foi v�-la no est�dio da televis�o. 232 00:14:56,300 --> 00:14:59,320 Parece que a deixou muito nervosa. 233 00:15:00,200 --> 00:15:02,280 Ela estava chantageando meu marido. 234 00:15:03,280 --> 00:15:08,200 Queria uma conversa civilizada, mas seu narcisismo era incr�vel. 235 00:15:08,201 --> 00:15:11,279 Teve o cinismo de bancar a v�tima comigo. 236 00:15:11,280 --> 00:15:15,280 Disse que eu n�o sabia o que era ter uma arma na cabe�a. 237 00:15:15,281 --> 00:15:18,320 Era ela que amea�ava a seguran�a dos meus filhos. 238 00:15:18,321 --> 00:15:20,780 Onde foi correr segunda � noite? 239 00:15:20,781 --> 00:15:23,239 Jardins das Tulherias, como sempre. 240 00:15:23,240 --> 00:15:27,200 E n�o fui com ningu�m, mas centenas de pessoas me viram. 241 00:15:27,201 --> 00:15:29,320 - Por que n�o as procura? - Faremos isso. 242 00:15:31,200 --> 00:15:34,160 Mas poderia chegar � Torre em 10 minutos. 243 00:15:34,161 --> 00:15:36,279 Seriam 7 minutos, mas n�o fui l�. 244 00:15:36,280 --> 00:15:40,320 Ent�o correu nas Tulherias e foi para casa. 245 00:15:40,321 --> 00:15:43,320 Limpou a sala do seu marido. 246 00:15:44,320 --> 00:15:46,160 Por qu�? 247 00:15:50,280 --> 00:15:54,360 Por que disse � empregada que seu marido voltaria? 248 00:15:58,280 --> 00:16:02,160 Por causa da mensagem que ele me deixou. 249 00:16:03,320 --> 00:16:04,360 Ele disse: 250 00:16:05,320 --> 00:16:09,320 "Acabou. Vou voltar para casa." 251 00:16:11,160 --> 00:16:13,400 Achei que ia deixar Nina de uma vez. 252 00:16:15,320 --> 00:16:18,200 Nunca imaginei que a mataria. 253 00:16:18,201 --> 00:16:19,360 Acha que ele a matou? 254 00:16:19,361 --> 00:16:21,240 Acho... 255 00:16:22,280 --> 00:16:24,280 Voc�s n�o? 256 00:16:27,320 --> 00:16:32,160 Sim, eu tinha motivos para mat�-la. 257 00:16:33,160 --> 00:16:35,199 Mas tenho 3 filhos. 258 00:16:35,200 --> 00:16:39,200 N�o faria nada que me afastasse deles. 259 00:16:39,360 --> 00:16:43,200 - Ela acha que foi o marido. - E ele acha que foi ela. 260 00:16:43,201 --> 00:16:45,319 Significa que n�o foi nenhum dos dois. 261 00:16:45,320 --> 00:16:48,320 Voltamos � estaca zero. Perdemos dois dias. 262 00:16:51,200 --> 00:16:54,360 - Soube que est� se cuidando. - N�o � da conta de ningu�m. 263 00:16:54,361 --> 00:16:57,280 Trabalha para mim, tudo � da minha conta. 264 00:16:57,281 --> 00:16:59,200 Est� fazendo isso sozinho? 265 00:16:59,360 --> 00:17:02,159 � imprudente. 266 00:17:02,160 --> 00:17:05,240 Aceite isso de quem est� s�bria h� 10 anos. 267 00:17:05,241 --> 00:17:08,319 A Sra. Montaigne disse algo estranho. 268 00:17:08,320 --> 00:17:12,160 Nina disse a ela que tinha uma arma na cabe�a. 269 00:17:14,160 --> 00:17:17,320 - Em quem as modelos confiam? - Talvez no homem que inspirou. 270 00:17:17,321 --> 00:17:19,279 Conheci-a quando tinha 18 anos. 271 00:17:19,280 --> 00:17:22,320 Fugiu do Senegal para escapar da circuncis�o feminina. 272 00:17:22,321 --> 00:17:25,279 Garota corajosa, mas ing�nua. 273 00:17:25,280 --> 00:17:29,280 Quando a vesti, senti que minhas roupas eram feitas para ela. 274 00:17:29,281 --> 00:17:31,400 Ela disse ter uma arma na cabe�a. 275 00:17:32,160 --> 00:17:34,739 - Faz ideia do que significa? - N�o. 276 00:17:34,740 --> 00:17:37,319 Mas, h� 3 semanas, ela olhava este �lbum 277 00:17:37,320 --> 00:17:41,279 e falou sobre Galliano e Kate, gente arruinada por esc�ndalos. 278 00:17:41,280 --> 00:17:45,240 Disse que havia coisas em seu passado de que ningu�m sabia. 279 00:17:45,241 --> 00:17:48,160 Temia ser demitida do programa da TV. 280 00:17:48,161 --> 00:17:49,240 Por qu�? 281 00:17:49,241 --> 00:17:50,760 Inseguran�a. 282 00:17:50,761 --> 00:17:52,279 Essas modelos. 283 00:17:52,280 --> 00:17:57,160 N�s as transformamos em deusas, mas s�o s� garotinhas nervosas. 284 00:17:59,200 --> 00:18:01,159 Falta uma foto aqui. 285 00:18:01,160 --> 00:18:03,259 Estava a� quando Nina olhava o �lbum. 286 00:18:03,260 --> 00:18:05,360 Talvez ela tenha pegado. O que era? 287 00:18:07,280 --> 00:18:10,759 Ah, sim, a saia com estampa de banana. 288 00:18:10,760 --> 00:18:14,239 Muito extravagante. Foi tirada em 1995. 289 00:18:14,240 --> 00:18:17,360 Estava no auge da carreira. Devia ter 21 anos. 290 00:18:17,361 --> 00:18:19,360 - Tem c�pia dela? - N�o. 291 00:18:19,361 --> 00:18:21,760 - Mas Egon deve ter. - Egon? 292 00:18:21,761 --> 00:18:24,159 Egon Kroemer, o fot�grafo. 293 00:18:24,160 --> 00:18:27,320 � o �nico que conhece Nina h� mais tempo que eu. 294 00:18:27,321 --> 00:18:30,239 Na verdade, ele nos apresentou. 295 00:18:30,240 --> 00:18:33,159 Com esqueceria a saia com estampa de banana? 296 00:18:33,160 --> 00:18:37,200 A linha de Pelletier na �poca era uma grande salada de frutas. 297 00:18:37,201 --> 00:18:40,319 Pelletier, ver�o de 1995. 298 00:18:40,320 --> 00:18:44,320 - Por que Nina roubaria a foto? - Voc� acha que teria um motivo. 299 00:18:44,321 --> 00:18:49,240 Nina era impulsiva. Afinal, pulou da Torre Eiffel. 300 00:18:49,241 --> 00:18:51,359 Est� grande demais! 301 00:18:51,360 --> 00:18:55,320 - Por que acha que ela pulou? - Quando a vi na semana passada, 302 00:18:55,321 --> 00:18:58,320 - estava totalmente irracional. - O que ela fez? 303 00:18:58,321 --> 00:19:01,320 Me ligou hist�rica, ela estava em Pigalle. 304 00:19:01,321 --> 00:19:03,279 Insistiu que que fosse busc�-la 305 00:19:03,280 --> 00:19:06,240 e tentou me levar a uma boate de striptease. 306 00:19:06,241 --> 00:19:08,360 Talvez quisesse seduzi-lo. 307 00:19:09,320 --> 00:19:14,160 Eu aceitaria, como agradecimento por ajud�-la com o programa. 308 00:19:14,161 --> 00:19:16,319 Mas ela s� falava no namorado medroso. 309 00:19:16,320 --> 00:19:19,320 Levei-a para casa. Diga que estamos prontos! 310 00:19:19,321 --> 00:19:20,400 Obrigado. 311 00:19:21,160 --> 00:19:24,320 E, voc�, n�o mexa um m�sculo. 312 00:19:24,321 --> 00:19:27,240 Fotografe... agora! 313 00:19:28,320 --> 00:19:32,240 Perfeito! Vamos fazer com o preto agora. 314 00:19:32,241 --> 00:19:34,279 Est� vendendo tinta? 315 00:19:34,280 --> 00:19:37,320 Estou vendendo uma ideia. 316 00:19:42,160 --> 00:19:43,319 Uma linda mo�a. 317 00:19:43,320 --> 00:19:46,280 Devia t�-la visto aos 16, quando a descobri. 318 00:19:46,281 --> 00:19:48,199 Trabalhava em uma padaria. 319 00:19:48,200 --> 00:19:51,259 Iluminava o lugar com um olhar. 320 00:19:51,260 --> 00:19:54,320 Aqui, sua alma est� morrendo. 321 00:19:55,320 --> 00:19:56,319 H� 3 semanas, 322 00:19:56,320 --> 00:19:59,259 Nina temia que um esc�ndalo destru�sse sua carreira. 323 00:19:59,260 --> 00:20:02,200 Foi quando come�ou a pressionar Serge para se casar. 324 00:20:02,201 --> 00:20:04,400 Talvez como seguran�a contra o esc�ndalo. 325 00:20:05,160 --> 00:20:08,280 "La Danse Sauvage". Josephine Baker. 326 00:20:08,281 --> 00:20:09,360 A dan�arina. 327 00:20:10,240 --> 00:20:14,160 N�o deve ter ca�do na sua prova na faculdade. 328 00:20:14,161 --> 00:20:16,239 Era uma mo�a negra, americana. 329 00:20:16,240 --> 00:20:19,239 Dan�ava no Folies Berg�res na d�cada de 20. 330 00:20:19,240 --> 00:20:25,200 Apresentou "La Danse Sauvage" usando s� uma saia de bananas. 331 00:20:25,201 --> 00:20:28,740 Nina com o vestido de Pelletier � uma piada interna. 332 00:20:28,741 --> 00:20:33,010 Entendo, mas n�o explica por que Nina pegou a foto. 333 00:20:33,011 --> 00:20:37,280 Uma coisa de cada vez. Ligue a sirene, fure o tr�nsito. 334 00:20:37,281 --> 00:20:39,320 Por que a pressa? Tem um encontro? 335 00:20:39,321 --> 00:20:41,320 Sim, com a sua m�e. 336 00:20:43,160 --> 00:20:48,200 Sabe, Jo, sou seu parceiro h� dois anos. Mere�o respeito. 337 00:20:48,201 --> 00:20:50,279 Sabe por que se tornou meu parceiro? 338 00:20:50,280 --> 00:20:55,200 Todos os outros desistiram, como voc� far� em alguns anos. 339 00:20:55,201 --> 00:20:58,400 Mas devo dizer que foi meu parceiro mais inteligente. 340 00:20:59,160 --> 00:21:00,360 E o mais bonito. 341 00:21:05,200 --> 00:21:09,360 A pele estava aberta, e o m�dico pediu que Ad�le limpasse. 342 00:21:09,361 --> 00:21:14,200 Eu estava na mesa, com a perna pra cima, sangrando. 343 00:21:14,201 --> 00:21:16,159 Ela se curvou em cima do meu joelho, 344 00:21:16,160 --> 00:21:19,200 e percebi na hora que era a primeira vez dela. 345 00:21:19,201 --> 00:21:21,319 Era o meu segundo dia no pronto-socorro. 346 00:21:21,320 --> 00:21:25,360 Ela estava tirando pedrinhas do meu joelho com a pin�a, 347 00:21:25,361 --> 00:21:28,319 tremendo muito, exagerando no antiss�ptico. 348 00:21:28,320 --> 00:21:32,259 Estava doendo muito, mas eu queria parecer tranquilo, 349 00:21:32,260 --> 00:21:36,200 falando sobre o acidente, e vi l�grimas nos olhos dela. 350 00:21:36,201 --> 00:21:39,240 Ela estava chorando porque estava me machucando. 351 00:21:39,241 --> 00:21:41,359 As l�grimas ca�am sobre o meu joelho, 352 00:21:41,360 --> 00:21:46,280 e foi quando eu soube que ia passar o resto da vida com ela. 353 00:21:47,240 --> 00:21:49,320 Um brinde a acidentes de moto. 354 00:21:52,360 --> 00:21:56,240 N�o dev�amos deix�-la dormir? N�o trabalha cedo amanh�? 355 00:21:56,241 --> 00:21:58,199 �s 7h, mas podem ficar. 356 00:21:58,200 --> 00:22:01,779 - Tamb�m vou come�ar cedo. - Eu cuido disso com Ad�le. 357 00:22:01,780 --> 00:22:05,360 - Fiquem sentados. - Vou fazer quentinhas pra voc�s. 358 00:22:07,280 --> 00:22:10,240 Obrigado de novo por aquele emprego. 359 00:22:11,200 --> 00:22:16,240 - � �timo. Marty � muito legal. - N�o estrague tudo. 360 00:22:18,240 --> 00:22:22,299 Ad�le e eu est�vamos escolhendo o nome do beb�, 361 00:22:22,300 --> 00:22:26,359 e quer�amos colocar os sobrenomes meu e dela. 362 00:22:26,360 --> 00:22:32,160 Ad�le usa o nome da m�e, mas queremos usar Saint-Clair. 363 00:22:33,240 --> 00:22:36,240 Saint-Clair n�o tem nada de especial. 364 00:22:36,360 --> 00:22:39,240 A minha m�e trabalhava na mesma coisa 365 00:22:39,241 --> 00:22:41,239 que a m�e da Ad�le. 366 00:22:41,240 --> 00:22:45,280 Deu meu nome em homenagem � rua onde eu nasci. 367 00:22:45,281 --> 00:22:49,400 Rua Saint-Clair, pr�xima � Bastilha. 368 00:22:50,160 --> 00:22:53,200 O seu filho merece um nome melhor. 369 00:22:54,160 --> 00:22:56,199 Um nome limpo. 370 00:22:56,200 --> 00:22:58,279 Ele tem um bom cora��o. 371 00:22:58,280 --> 00:23:02,200 - � o que veremos. - Voc� � dif�cil. 372 00:23:03,160 --> 00:23:05,200 Eu vou por aqui. 373 00:23:12,320 --> 00:23:15,160 Boa noite, Jo. 374 00:23:30,280 --> 00:23:36,280 O que acha de me fazer companhia esta noite? 375 00:23:37,200 --> 00:23:39,360 Meu caf� da manh� � bom. 376 00:24:36,280 --> 00:24:39,160 Me arrastou para um show de striptease? 377 00:24:39,161 --> 00:24:41,660 Estava lendo para o meu filho. 378 00:24:41,661 --> 00:24:44,160 Vai gostar mais desta hist�ria. 379 00:24:44,161 --> 00:24:45,320 V�. 380 00:24:47,200 --> 00:24:50,200 � a boate para onde Nina queria trazer o fot�grafo. 381 00:24:50,201 --> 00:24:52,360 ...a rainha da era do jazz, a V�nus de Bronze, 382 00:24:52,361 --> 00:24:55,200 Josephine Baker! 383 00:25:24,280 --> 00:25:26,160 Ela � maravilhosa. 384 00:25:32,320 --> 00:25:35,160 Como a m�e dela nessa idade. 385 00:26:02,360 --> 00:26:05,239 - Jasmine Bellan? - Sim? 386 00:26:05,240 --> 00:26:08,360 Queremos falar com voc� sobre Nina Okoro. 387 00:26:08,361 --> 00:26:11,159 - Por qu�? - J� lhe disseram 388 00:26:11,160 --> 00:26:13,359 - que se parece com ela? - Boa noite, Jaz. 389 00:26:13,360 --> 00:26:17,280 - Dizem muitas coisas em boates. - Ma��s do rosto altas, 390 00:26:17,281 --> 00:26:19,359 o formato dos olhos. Podia ser sua m�e. 391 00:26:19,360 --> 00:26:22,400 Minha m�e trabalha no metr� em Villiers-Le-Bel. 392 00:26:23,160 --> 00:26:25,359 - Conheceu Nina? - Modelos n�o se d�o comigo. 393 00:26:25,360 --> 00:26:29,240 O seguran�a disse que ela veio v�-la na semana passada. 394 00:26:29,360 --> 00:26:32,240 N�o olho para os clientes quando dan�o. 395 00:26:32,241 --> 00:26:34,359 �ltima coisa. J� viu esta foto? 396 00:26:34,360 --> 00:26:38,359 Nina tinha 21 anos. Como voc�, imagino. 397 00:26:38,360 --> 00:26:42,360 Usando uma saia de banana, como voc�. 398 00:26:43,280 --> 00:26:46,239 Soube que essa pessoa morreu. 399 00:26:46,240 --> 00:26:50,360 A vida dela e a minha s�o partes diferentes do universo. 400 00:26:51,360 --> 00:26:53,200 Com licen�a. 401 00:27:02,200 --> 00:27:07,240 Yannick � um bom funcion�rio. Chega cedo, fica at� tarde. 402 00:27:07,241 --> 00:27:12,240 - Tem boas m�os. - � o funcion�rio do m�s? 403 00:27:14,360 --> 00:27:17,759 Ontem eu o vi num bar perto de Saint-Louis. 404 00:27:17,760 --> 00:27:21,160 Com 3 bandidos. Estavam preparando um esquema. 405 00:27:21,161 --> 00:27:22,280 Senti de longe. 406 00:27:25,320 --> 00:27:28,279 Jasmine Bellan, nascida em 1991 em Paris. 407 00:27:28,280 --> 00:27:32,320 Dada para ado��o. Orfanato, fam�lia adotiva at� os 17 anos. 408 00:27:32,321 --> 00:27:35,160 Algum parente sangu�neo? 409 00:27:35,320 --> 00:27:38,279 Tem um X. A m�e escolheu ficar an�nima. 410 00:27:38,280 --> 00:27:41,239 Sei que h� registros confidenciais. 411 00:27:41,240 --> 00:27:45,199 Formul�rios que citam parentes sangu�neos. 412 00:27:45,200 --> 00:27:48,200 Esta � a mulher que poderia ser a m�e da garota. 413 00:27:48,201 --> 00:27:50,740 Nina Okoro? A modelo que morreu? 414 00:27:50,741 --> 00:27:53,280 - Sim. - Meu dia ficou interessante. 415 00:27:55,160 --> 00:27:59,200 Os registros do hospital foram anexados � ficha de Jasmine. 416 00:28:00,240 --> 00:28:03,240 Aparece, como m�e, Nina Okoro. 417 00:28:03,241 --> 00:28:05,200 Quanto ao pai, 418 00:28:05,360 --> 00:28:08,299 s� as iniciais EK. 419 00:28:08,300 --> 00:28:11,239 EK. Egon Kroemer. 420 00:28:11,240 --> 00:28:14,239 "Descobrir" Nina deve significar engravid�-la. 421 00:28:14,240 --> 00:28:18,200 Por que esse registro foi posto recentemente na ficha dela? 422 00:28:18,201 --> 00:28:21,320 H� um m�s, ela quis fazer contato com a m�e biol�gica. 423 00:28:21,321 --> 00:28:24,780 Queria que entreg�ssemos uma carta para ela. 424 00:28:24,781 --> 00:28:28,070 A Srta. Okoro recusou o pedido de contato. 425 00:28:28,071 --> 00:28:31,360 O esc�ndalo que preocupava Nina era Jasmine. 426 00:28:31,361 --> 00:28:34,160 Nina tinha 16 anos quando engravidou. 427 00:28:34,161 --> 00:28:36,319 Kroemer tinha uns 30. 428 00:28:36,320 --> 00:28:39,200 H� outros nomes no registro do hospital? 429 00:28:39,201 --> 00:28:41,199 Um m�dico? Uma enfermeira? 430 00:28:41,200 --> 00:28:44,200 H� a assinatura da parteira que fez o parto, 431 00:28:44,201 --> 00:28:47,200 uma irm� Anna Giuliana. Sem sobrenome. 432 00:28:47,201 --> 00:28:50,200 Uma freira sem sobrenome. F�cil, f�cil. 433 00:28:52,240 --> 00:28:54,359 Chame-a de madre, n�o aperte a m�o. 434 00:28:54,360 --> 00:28:59,200 Ela n�o tem muito contato com homens, ainda mais policiais. 435 00:28:59,280 --> 00:29:01,200 Madre Anna? 436 00:29:02,280 --> 00:29:05,259 O detetive de que falamos ao telefone. 437 00:29:05,260 --> 00:29:08,240 - Ol�, madre. - Puxa, voc� � grand�o. 438 00:29:09,360 --> 00:29:12,259 Queria falar sobre Nina Okoro. 439 00:29:12,260 --> 00:29:15,160 Ajudou-a no parto h� 20 anos. 440 00:29:15,161 --> 00:29:16,320 Lembra-se? 441 00:29:17,200 --> 00:29:18,400 Como a conheceu? 442 00:29:19,160 --> 00:29:22,160 Ela veio � cl�nica onde eu era enfermeira. 443 00:29:22,161 --> 00:29:23,319 Estava apavorada. 444 00:29:23,320 --> 00:29:26,280 Tinha sido estuprada, estava sangrando, 445 00:29:26,281 --> 00:29:28,239 o corpo todo machucado. 446 00:29:28,240 --> 00:29:32,200 - N�o informaram isso � pol�cia. - Ela n�o confiava na pol�cia. 447 00:29:32,201 --> 00:29:35,320 Confiava em mim porque cresceu com freiras no Senegal. 448 00:29:35,321 --> 00:29:37,780 - Ela disse quem a estuprou? - N�o. 449 00:29:37,781 --> 00:29:40,470 N�o quis causar problemas para ele. 450 00:29:40,471 --> 00:29:43,335 Mesmo quando soube da gravidez. 451 00:29:43,336 --> 00:29:46,199 Ela decidiu dar o beb� para ado��o. 452 00:29:46,200 --> 00:29:49,280 Mas n�o resistiu e segurou-a quando nasceu. 453 00:29:49,281 --> 00:29:52,200 - Encontrou a menina? - Sim. 454 00:29:52,201 --> 00:29:54,199 � linda, como a m�e. 455 00:29:54,200 --> 00:29:56,199 � dan�arina. Muito talentosa. 456 00:29:56,200 --> 00:29:59,240 "Dan�arina"? Significa que tira a roupa? 457 00:30:00,160 --> 00:30:02,279 A vida � bem dif�cil para qualquer mo�a, 458 00:30:02,280 --> 00:30:05,360 ainda mais uma que cresceu em lares adotivos. 459 00:30:06,200 --> 00:30:08,360 Foi bom falar com voc�, detetive. 460 00:30:08,361 --> 00:30:10,200 Deus o proteja. 461 00:30:11,200 --> 00:30:12,360 Obrigado. 462 00:30:16,240 --> 00:30:19,239 N�o conhece nenhuma freira normal? 463 00:30:19,240 --> 00:30:22,320 Que cante m�sicas populares e salve gatinhos? N�o. 464 00:30:23,280 --> 00:30:26,239 N�o contei porque n�o achei que importasse. 465 00:30:26,240 --> 00:30:28,360 Ela n�o quis me ver e agora est� morta, ent�o... 466 00:30:28,361 --> 00:30:29,359 acabou. 467 00:30:29,360 --> 00:30:32,280 Ela a encontrou? Ou foi voc�? 468 00:30:32,281 --> 00:30:34,320 Eu a encontrei. 469 00:30:34,321 --> 00:30:36,359 Fui ao seu pr�dio. 470 00:30:36,360 --> 00:30:41,240 - Ela nem disse 5 palavras. - Ela disse por que foi � boate? 471 00:30:41,241 --> 00:30:43,319 N�o, ela me deu uma foto. 472 00:30:43,320 --> 00:30:46,159 Disse que era s� o que podia fazer. 473 00:30:46,160 --> 00:30:49,160 Nada de dinheiro ou ajuda na minha carreira. 474 00:30:49,161 --> 00:30:50,360 Como se eu quisesse isso. 475 00:30:50,361 --> 00:30:52,320 E o que voc� queria? 476 00:30:54,160 --> 00:30:57,280 Um relacionamento com ela. Ela disse que era imposs�vel. 477 00:30:57,281 --> 00:31:00,260 Desagradaria as pessoas com quem trabalhava. 478 00:31:00,261 --> 00:31:03,240 - Ela disse algu�m em particular? - Um cara... 479 00:31:03,360 --> 00:31:06,160 Um fot�grafo importante. 480 00:31:07,360 --> 00:31:11,240 Ele n�o sabe sobre mim, acha que ela fez um aborto. 481 00:31:12,280 --> 00:31:14,779 - Voc� est� bem? - Estou exausta. 482 00:31:14,780 --> 00:31:17,280 Preciso dormir antes de ir trabalhar. 483 00:31:17,281 --> 00:31:21,200 Nina lhe disse como engravidou? 484 00:31:23,160 --> 00:31:24,359 Ela foi estuprada. 485 00:31:24,360 --> 00:31:27,200 Ela disse que me amava mesmo assim. 486 00:31:27,360 --> 00:31:30,360 Me amava e me jogou fora. 487 00:31:45,240 --> 00:31:47,399 Nina transou comigo para subir. 488 00:31:47,400 --> 00:31:50,319 Foi inteligente, eu a ajudei na carreira. 489 00:31:50,320 --> 00:31:54,160 A enfermeira disse que ela estava machucada e sangrando. 490 00:31:54,161 --> 00:31:57,160 - Sua primeira vez, � natural. - Derramou seu caf�. 491 00:31:57,161 --> 00:31:58,240 O qu�? 492 00:31:59,360 --> 00:32:01,279 Estragou meu equipamento. 493 00:32:01,280 --> 00:32:04,240 N�o � com o equipamento que deve se preocupar. 494 00:32:04,241 --> 00:32:06,199 Eu posso com voc�, detetive. 495 00:32:06,200 --> 00:32:08,280 - Bayard, v� dar uma volta. - Espere. 496 00:32:08,281 --> 00:32:10,239 O que quer comigo? 497 00:32:10,240 --> 00:32:12,360 O que aconteceu no desfile, minuto a minuto? 498 00:32:12,361 --> 00:32:14,159 Por que eu a mataria? 499 00:32:14,160 --> 00:32:16,359 Talvez fosse contar que a estuprou aos 16 anos. 500 00:32:16,360 --> 00:32:21,160 Foi h� 20 anos. Ela sequer tinha provas de que transamos. 501 00:32:21,161 --> 00:32:24,160 Ela tinha. A filha. 502 00:32:27,280 --> 00:32:31,160 Por isso o chamou para a boate. Sua filha trabalha l�. 503 00:32:31,161 --> 00:32:33,199 Quando me disse que estava gr�vida, 504 00:32:33,200 --> 00:32:35,320 eu disse para tirar, se quisesse uma carreira. 505 00:32:35,321 --> 00:32:37,319 Achei que tinha feito isso. 506 00:32:37,320 --> 00:32:39,759 Sua filha achou Nina, tudo viria � tona. 507 00:32:39,760 --> 00:32:42,200 Achamos que tentou impedir. Escreva. 508 00:32:42,201 --> 00:32:44,320 Aquela vaca manipuladora... 509 00:32:44,321 --> 00:32:46,359 Mostre algum respeito. 510 00:32:46,360 --> 00:32:51,320 Se Nina estava me amea�ando, por que tentou me seduzir? 511 00:32:51,321 --> 00:32:54,240 Na noite em que me ligou de Pigalle, 512 00:32:54,241 --> 00:32:57,160 insistiu em ir para a minha casa 513 00:32:57,161 --> 00:32:59,160 e se jogou para cima de mim. 514 00:32:59,161 --> 00:33:00,780 Mordeu o meu l�bio. 515 00:33:00,781 --> 00:33:02,400 Sim, tenho uma foto. 516 00:33:04,160 --> 00:33:06,320 Foi o maior tes�o, na verdade. 517 00:33:06,321 --> 00:33:08,359 Mas ela mudou de ideia. 518 00:33:08,360 --> 00:33:11,819 Usou um len�o para parar o sangramento, 519 00:33:11,820 --> 00:33:15,280 jogou o len�o na bolsa e saiu correndo. 520 00:33:16,280 --> 00:33:19,240 Ela me deixou em um estado deplor�vel. 521 00:33:27,320 --> 00:33:30,240 O que teria feito se eu o deixasse l�? 522 00:33:31,320 --> 00:33:33,339 N�o pode fazer isso, Jo. 523 00:33:33,340 --> 00:33:35,359 O len�o com o sangue. 524 00:33:35,360 --> 00:33:39,279 E se ela queria o sangue dele para um exame? 525 00:33:39,280 --> 00:33:43,739 De paternidade? Ela j� sabia que ele era o pai de Jasmine. 526 00:33:43,740 --> 00:33:48,200 Quero confirmar isso, ver se ela pediu um exame recentemente. 527 00:33:49,320 --> 00:33:52,400 Ela pediu um exame de tecido HLA. 528 00:33:53,160 --> 00:33:56,279 De compatibilidade para um transplante de medula. 529 00:33:56,280 --> 00:34:00,200 - Ela tinha c�ncer de medula? - N�o, queria ser doadora. 530 00:34:00,201 --> 00:34:01,319 - Para quem? - N�o disse. 531 00:34:01,320 --> 00:34:05,739 Trouxe o sangue do receptor, mas o nome estava riscado. 532 00:34:05,740 --> 00:34:10,160 A maior probabilidade � entre parentes, como pais e filhos? 533 00:34:10,161 --> 00:34:11,239 Sim. 534 00:34:11,240 --> 00:34:14,239 - Ela servia? - N�o, ficou muito chateada. 535 00:34:14,240 --> 00:34:17,160 Mas voltou no dia seguinte com um len�o com sangue 536 00:34:17,161 --> 00:34:19,239 dizendo que era de um parente do receptor. 537 00:34:19,240 --> 00:34:22,320 Queria um exame, mas n�o deu. A amostra estava seca. 538 00:34:22,321 --> 00:34:25,320 Esta pessoa est� na lista de transplantes? 539 00:34:25,321 --> 00:34:27,200 Jasmine Bellan. 540 00:34:27,201 --> 00:34:28,240 Claro. 541 00:34:29,400 --> 00:34:32,159 Por isso ela queria encontrar Nina. 542 00:34:32,160 --> 00:34:35,240 Est� com c�ncer, precisava de Nina para um transplante. 543 00:34:35,241 --> 00:34:36,319 Por que n�o nos disse? 544 00:34:36,320 --> 00:34:39,259 Por que esconder? Nina tentou ajudar Jasmine. 545 00:34:39,260 --> 00:34:42,200 Mas n�o de in�cio. Se preocupou com um esc�ndalo. 546 00:34:42,201 --> 00:34:43,239 Depois mudou de ideia. 547 00:34:43,240 --> 00:34:47,240 E se Nina n�o contou a Jasmine que testou seu sangue? 548 00:34:47,241 --> 00:34:49,199 Estava nervosa demais 549 00:34:49,200 --> 00:34:52,279 ou esperava melhor resultado com Egon. 550 00:34:52,280 --> 00:34:57,200 Tem c�ncer, e a �nica pessoa que pode ajud�-lo n�o ajuda... 551 00:34:57,201 --> 00:34:59,159 � para ficar com raiva. 552 00:34:59,160 --> 00:35:01,399 Sim, Jasmine Bellan est� na lista de espera. 553 00:35:01,400 --> 00:35:04,400 - Registrada no Hospital Didot. - Onde Nina morreu. 554 00:35:04,401 --> 00:35:07,319 O hospital mais perto da Torre Eiffel. 555 00:35:07,320 --> 00:35:11,200 C�lulas de medula podem ser colhidas de uma pessoa morta? 556 00:35:11,201 --> 00:35:12,319 Sim, se s� h� morte cerebral. 557 00:35:12,320 --> 00:35:16,240 �rg�os e tecidos s�o colhidos de pacientes com morte cerebral. 558 00:35:16,241 --> 00:35:17,400 Obrigado. 559 00:35:19,240 --> 00:35:22,160 Os arranh�es nos tornozelos de Nina. 560 00:35:22,161 --> 00:35:24,159 O assassino tentou segur�-la. 561 00:35:24,160 --> 00:35:27,239 N�o queria que ca�sse na cal�ada a 60m. 562 00:35:27,240 --> 00:35:30,319 Queria ela inteira. Queria estrangul�-la 563 00:35:30,320 --> 00:35:33,320 e deix�-la em um lugar onde seria achada rapidamente. 564 00:35:33,321 --> 00:35:35,840 E levada ao hospital mais pr�ximo. 565 00:35:35,841 --> 00:35:38,360 Onde Jasmine esperava um doador. 566 00:35:41,280 --> 00:35:45,200 Jas s� fez o 1� show na segunda. Estava cansada, foi para casa. 567 00:35:45,201 --> 00:35:46,280 Isto � dela? 568 00:35:47,240 --> 00:35:48,279 �. 569 00:35:48,280 --> 00:35:52,259 Em que ela est� metida, a Srta. "Sapatinhos Bonitos"? 570 00:35:52,260 --> 00:35:55,769 - Ela n�o bebe, n�o sai. - Ela � bailarina, faz aulas. 571 00:35:55,770 --> 00:35:59,280 - Ela dirige uma lambreta? - O namorado, Dariel, dirige. 572 00:35:59,281 --> 00:36:03,160 - Ele a pega toda noite. - Esse Dariel tem sobrenome? 573 00:36:03,161 --> 00:36:06,160 Dariel "Baterista que Jolie Quer Pegar". 574 00:36:06,161 --> 00:36:09,160 - � o baterista no palco com ela? - N�o. 575 00:36:09,161 --> 00:36:10,360 Ele � da nossa idade e � branco. 576 00:36:10,361 --> 00:36:12,159 Conhe�o voc�. 577 00:36:12,160 --> 00:36:15,199 Voc� ia ao Lucky Star e ficou um tempo com a Koko. 578 00:36:15,200 --> 00:36:18,240 A dan�arina japonesa. Ela disse que era divertido. 579 00:36:18,241 --> 00:36:20,240 Tenho meus momentos. 580 00:36:20,360 --> 00:36:23,279 Sabem como Dariel ganha a vida? 581 00:36:23,280 --> 00:36:26,320 - Consertou nossa ilumina��o. - Estava sempre com defeito. 582 00:36:26,321 --> 00:36:29,360 - O patr�o � p�o-duro. - Dariel fez de gra�a. 583 00:36:29,361 --> 00:36:31,240 Obrigado. 584 00:36:32,360 --> 00:36:34,199 Eletricista. 585 00:36:34,200 --> 00:36:36,240 �, talvez fa�a servi�os maiores. 586 00:36:37,240 --> 00:36:40,259 O servi�o na Torre Eiffel foi h� 3 meses. 587 00:36:40,260 --> 00:36:43,279 S� demos permiss�o durante o trabalho. 588 00:36:43,280 --> 00:36:47,240 Um rapaz trabalhou para voc�, Dariel Bissonette. 589 00:36:47,400 --> 00:36:50,360 Os neg�cios v�o mal. Eu o dispensei no m�s passado. 590 00:36:50,361 --> 00:36:53,280 Uma pena, � um bom garoto, confi�vel. 591 00:36:53,281 --> 00:36:55,240 De quem s�o estas ferramentas? 592 00:36:55,241 --> 00:36:56,360 De ningu�m. 593 00:36:59,240 --> 00:37:03,200 Isto � corda para um tambor djmb�. 594 00:37:04,240 --> 00:37:07,200 Um baterista n�o deixaria isso para tr�s. 595 00:37:09,240 --> 00:37:12,400 Ele disse que ia sair da cidade, coisas de fam�lia. 596 00:37:13,160 --> 00:37:14,159 N�o sei onde. 597 00:37:14,160 --> 00:37:17,359 E, se soubesse, n�o diria. Gosto do garoto. 598 00:37:17,360 --> 00:37:20,240 Os que tocam tambor africano s�o um grupo unido. 599 00:37:20,241 --> 00:37:22,240 Frequentam o Parc de la Villette. 600 00:37:38,160 --> 00:37:41,200 Est� em um abrigo para imigrantes em Goutte D'Or. 601 00:37:46,240 --> 00:37:49,160 O que est� dizendo? Um branco aqui? Viajou? 602 00:37:49,161 --> 00:37:51,320 Est� fumando haxixe? Sinto o cheiro! 603 00:37:51,321 --> 00:37:53,360 Levantem-se! � a pol�cia! 604 00:38:38,240 --> 00:38:41,280 Caso n�o tenha notado, est� preso, Dariel. 605 00:38:43,280 --> 00:38:47,240 Achamos isto no seu smartphone. Alertas do Google, Twitter. 606 00:38:47,241 --> 00:38:49,279 Segue Nina Okoro h� duas semanas. 607 00:38:49,280 --> 00:38:52,240 Sabia que ela estaria na Torre Eiffel. 608 00:38:52,241 --> 00:38:55,240 S� est�vamos interessados nela. 609 00:38:56,240 --> 00:39:01,200 - Ela � a m�e de Jasmine. - As marcas no pesco�o s�o suas. 610 00:39:03,200 --> 00:39:05,360 Voc� a sufocou para que fosse levada ao hospital 611 00:39:05,361 --> 00:39:08,359 onde Jasmine esperava por um transplante. 612 00:39:08,360 --> 00:39:12,359 Belo plano. Exigiu intelig�ncia e comprometimento. 613 00:39:12,360 --> 00:39:15,859 Voc� teve isso. Partiu seu cora��o ver Jasmine 614 00:39:15,860 --> 00:39:19,359 enfraquecer enquanto a m�e n�o fazia nada. 615 00:39:19,360 --> 00:39:23,360 Arriscou sua liberdade para salv�-la, admiro isso. 616 00:39:23,361 --> 00:39:25,319 Eis o que vamos fazer. 617 00:39:25,320 --> 00:39:28,279 Tentou convencer Nina a ajudar Jasmine. 618 00:39:28,280 --> 00:39:30,759 Ela ficou com raiva, bateu em voc�. 619 00:39:30,760 --> 00:39:33,239 Voc� a agarrou para se defender. 620 00:39:33,240 --> 00:39:36,320 Ela subiu no parapeito para se livrar de voc�. 621 00:39:36,321 --> 00:39:39,160 Voc� tentou salv�-la. 622 00:39:39,400 --> 00:39:42,240 Agarrou os tornozelos dela. 623 00:39:43,320 --> 00:39:47,360 Conte essa hist�ria, e conven�o o promotor a acreditar. 624 00:39:47,361 --> 00:39:51,240 Jasmine n�o ser� acusada de c�mplice. 625 00:39:51,241 --> 00:39:53,320 Faria qualquer coisa por ela. 626 00:39:53,321 --> 00:39:55,240 Fa�a isso. 627 00:39:55,360 --> 00:39:57,240 N�o. 628 00:39:58,240 --> 00:40:00,360 N�o vou dizer nada. 629 00:40:02,200 --> 00:40:03,279 Ela n�o ia me ajudar. 630 00:40:03,280 --> 00:40:06,400 N�o queria que soubessem do estupro, 631 00:40:06,401 --> 00:40:10,240 que tinha uma filha stripper. 632 00:40:13,160 --> 00:40:15,259 Tinha medo pela carreira, 633 00:40:15,260 --> 00:40:17,360 medo do cara que a estuprou. 634 00:40:17,361 --> 00:40:19,199 Ela pirou. 635 00:40:19,200 --> 00:40:21,779 - N�o ficou com raiva dela? - Confio em Deus. 636 00:40:21,780 --> 00:40:24,360 - Ele vai achar um doador. - E seu namorado? 637 00:40:24,361 --> 00:40:26,319 Confia em Deus? 638 00:40:26,320 --> 00:40:30,240 Ele s� sabe que ama voc� e que quer que voc� viva. 639 00:40:30,241 --> 00:40:32,239 Sabemos que Dariel matou Nina. 640 00:40:32,240 --> 00:40:35,359 Ele acha que, se n�o falar, escapa da cadeia 641 00:40:35,360 --> 00:40:38,400 - e pode cuidar de voc�, mas... - Isso n�o � realista. 642 00:40:38,401 --> 00:40:43,160 A escolha dele � entre 15 ou 30 anos de pris�o. 643 00:40:45,240 --> 00:40:48,320 Isso, n�o fale, mas n�o ache que ele n�o falar�. 644 00:40:48,321 --> 00:40:50,780 Podemos mant�-los aqui por 3 dias. 645 00:40:50,781 --> 00:40:53,239 Sabe o que acontece nesses 3 dias? 646 00:40:53,240 --> 00:40:56,360 As pessoas se cansam. A l�ngua se solta. 647 00:40:57,240 --> 00:41:00,320 Se Dariel disser que voc� sabia o que ele ia fazer, 648 00:41:00,321 --> 00:41:02,320 voc� tamb�m vai presa. 649 00:41:02,321 --> 00:41:04,319 Estou morrendo mesmo. 650 00:41:04,320 --> 00:41:07,240 Ou�a, sinto muito que tenha c�ncer. 651 00:41:08,160 --> 00:41:09,279 De verdade. 652 00:41:09,280 --> 00:41:13,320 Mas, antes de ser presa, precisa saber disso: 653 00:41:13,321 --> 00:41:16,239 4 dias antes de Dariel matar a sua m�e, 654 00:41:16,240 --> 00:41:20,360 ela fez um exame para saber se era compat�vel. 655 00:41:20,361 --> 00:41:25,240 Sabia disso? Ela queria ajud�-la. 656 00:41:26,200 --> 00:41:30,159 Ela n�o faria isso. Era ego�sta demais. 657 00:41:30,160 --> 00:41:33,659 Dariel � a �nica pessoa no mundo que se preocupa comigo. 658 00:41:33,660 --> 00:41:36,489 O plano quase deu certo, os tecidos e �rg�os de Nina 659 00:41:36,490 --> 00:41:39,844 foram colhidos no hospital, mas ela n�o era compat�vel. 660 00:41:39,845 --> 00:41:44,022 Vai me fazer chorar, tenente. Quero encerrar esse caso. 661 00:41:44,023 --> 00:41:48,131 - Ningu�m o viu no desfile. - Ou seja, voc�s n�o t�m provas. 662 00:41:48,132 --> 00:41:52,240 Quanto � confiss�o, a combina��o deles est� funcionando. 663 00:41:52,241 --> 00:41:54,159 Solte-os. 664 00:41:54,160 --> 00:41:56,359 Para que sumam do mapa? 665 00:41:56,360 --> 00:42:01,200 Jasmine � fiel a Dariel. Quero ver se ele � a ela. 666 00:42:14,280 --> 00:42:17,320 Meu Deus... Veja. 667 00:42:21,240 --> 00:42:24,200 - Vou ligar para eles. - N�o, vamos. 668 00:42:24,201 --> 00:42:26,200 Vamos sair logo daqui. Venha. 669 00:42:29,240 --> 00:42:31,239 Achamos um doador compat�vel. 670 00:42:31,240 --> 00:42:34,360 Come�amos o pr�-transplante quando assinarem os formul�rios. 671 00:42:34,361 --> 00:42:37,200 - Quem �? - S� posso dizer que � mulher, 672 00:42:37,201 --> 00:42:40,240 - quase 40 anos. - Esperem! 673 00:42:41,280 --> 00:42:44,400 Esta senhora � do gabinete da Promotoria. 674 00:42:45,160 --> 00:42:48,240 Uma liminar ser� emitida para impedir esse transplante. 675 00:42:48,241 --> 00:42:49,319 Com base em qu�? 676 00:42:49,320 --> 00:42:52,320 Nas emendas 18 e 19 do artigo 39.1 677 00:42:52,321 --> 00:42:54,279 do C�digo de Processo Penal, 678 00:42:54,280 --> 00:42:57,240 que impede que criminosos se beneficiem de seus crimes. 679 00:42:57,241 --> 00:43:00,240 Os dois s�o suspeitos da morte da doadora. 680 00:43:00,241 --> 00:43:02,400 Liguei para o seu supervisor. 681 00:43:03,360 --> 00:43:05,240 N�o, n�o. 682 00:43:05,241 --> 00:43:06,239 N�o! 683 00:43:06,240 --> 00:43:10,200 - Lamento, n�o posso fazer nada. - N�o, n�o, n�o! 684 00:43:10,201 --> 00:43:12,200 - Jasmine n�o fez nada. - N�o diga nada. 685 00:43:12,201 --> 00:43:14,700 At� que me conven�am do contr�rio, 686 00:43:14,701 --> 00:43:17,199 ela � t�o suspeita quanto voc�. 687 00:43:17,200 --> 00:43:20,400 - Ela n�o far� o transplante. - Vamos achar outro doador. 688 00:43:21,160 --> 00:43:23,279 A cada dia, ela fica mais doente. 689 00:43:23,280 --> 00:43:26,240 - Cale a boca! - E seu comprometimento, Dariel? 690 00:43:26,241 --> 00:43:28,280 � mais profundo do que uma tatuagem? 691 00:43:29,240 --> 00:43:31,160 Ela n�o sabia. 692 00:43:31,320 --> 00:43:33,400 - N�o contei at� depois... - Dariel, n�o. 693 00:43:34,160 --> 00:43:35,660 - Preciso de voc� comigo. - Depois do qu�? 694 00:43:35,661 --> 00:43:37,319 Encontrei Nina na festa. 695 00:43:37,320 --> 00:43:40,320 Disse que faria um esc�ndalo se n�o viesse comigo. 696 00:43:40,321 --> 00:43:43,279 - Levei-a � �rea de servi�o. - N�o... 697 00:43:43,280 --> 00:43:46,320 - Pus as m�os no pesco�o dela. - N�o, por favor... 698 00:43:46,321 --> 00:43:48,280 Estava sufocando-a. 699 00:43:50,280 --> 00:43:53,200 - Pensei em Jasmine. - Solte. 700 00:43:53,360 --> 00:43:56,400 A linda e gentil Jasmine. 701 00:43:58,240 --> 00:44:00,320 Ter� seu transplante agora. 702 00:44:01,160 --> 00:44:02,320 Poder� viver. 703 00:44:03,160 --> 00:44:04,280 Tudo bem. 704 00:44:05,240 --> 00:44:06,400 Obrigado, detetive. 705 00:44:07,160 --> 00:44:09,280 - Detetive? - Disse que era promotora! 706 00:44:09,281 --> 00:44:11,240 - Espere! - Foi um truque? 707 00:44:11,241 --> 00:44:13,199 E a doa��o? E o transplante? 708 00:44:13,200 --> 00:44:17,240 Sua m�e fez o exame, mas n�o era compat�vel. 709 00:44:17,241 --> 00:44:19,200 Ela queria ajud�-la. 710 00:44:22,280 --> 00:44:27,240 - A minha m�e? - Sim, a sua m�e. 711 00:44:28,280 --> 00:44:31,320 Outra pessoa pode ter aquilo de que precisa. 712 00:44:33,280 --> 00:44:35,200 Conhe�a o seu pai. 56233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.