Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:04,631
(dramatic orchestral music)
2
00:01:44,022 --> 00:01:45,690
(birds chirping)
(water purling)
3
00:01:45,690 --> 00:01:49,152
(gentle orchestral music)
4
00:01:51,112 --> 00:01:54,282
- [Victor] Elizabeth and
I were deeply in love.
5
00:01:54,282 --> 00:01:55,867
We planned to be married shortly.
6
00:01:58,661 --> 00:02:00,872
Then, one tragic clay, we were by a lake
7
00:02:00,872 --> 00:02:02,081
with my brother, William.
8
00:02:03,416 --> 00:02:05,168
- Come on, Victor!
9
00:02:05,168 --> 00:02:06,210
- I'm coming, William.
10
00:02:07,170 --> 00:02:08,379
William!
(splashing)
11
00:02:08,379 --> 00:02:09,213
(dramatic music)
12
00:02:09,213 --> 00:02:10,673
William!
13
00:02:10,673 --> 00:02:15,637
(dramatic music)
(splashing)
14
00:02:18,139 --> 00:02:18,931
He's drowning!
15
00:02:20,058 --> 00:02:23,353
- "I am the resurrection and
the life," said the Lord.
16
00:02:24,437 --> 00:02:27,231
"He that believeth in
me, though he were dead,
17
00:02:27,231 --> 00:02:28,191
"yet shall he live."
18
00:02:29,400 --> 00:02:32,570
We meet today to commend
the soul of young William,
19
00:02:32,570 --> 00:02:35,156
brother of Victor Frankenstein.
20
00:02:35,156 --> 00:02:38,076
To him and his devoted guardians,
21
00:02:38,076 --> 00:02:40,578
the Scriptures offer the eternal message.
22
00:02:41,746 --> 00:02:45,458
The Lord gave, and the
Lord hath taken away.
23
00:02:46,918 --> 00:02:48,628
Blessed be the name of the Lord.
24
00:02:49,545 --> 00:02:51,589
In His will is our peace.
25
00:02:55,510 --> 00:02:56,344
We will...
26
00:02:56,344 --> 00:02:58,596
We will now join together in prayer.
27
00:02:58,596 --> 00:02:59,389
Our Father...
28
00:03:00,473 --> 00:03:03,976
(birds chirping)
29
00:03:03,976 --> 00:03:05,687
- [Elizabeth] Victor.
30
00:03:07,230 --> 00:03:09,816
- Death, peace, God's will.
31
00:03:09,816 --> 00:03:12,151
And all of us listening with pious faces.
32
00:03:12,151 --> 00:03:13,444
Why God's will?
33
00:03:13,444 --> 00:03:15,905
Any fool with a sword
or gun can give death.
34
00:03:15,905 --> 00:03:16,781
Why can't we give life?
35
00:03:16,781 --> 00:03:18,449
- But we can.
36
00:03:18,449 --> 00:03:20,618
One day, if God blesses us,
when we're man and wife, He...
37
00:03:20,618 --> 00:03:21,911
- So can a pair of animals.
38
00:03:22,829 --> 00:03:24,372
Life out of life.
39
00:03:24,372 --> 00:03:25,957
That's no miracle.
40
00:03:25,957 --> 00:03:27,959
Why can't I raise life out of death?
41
00:03:28,960 --> 00:03:30,962
Out of my brother's corpse?
42
00:03:32,046 --> 00:03:34,006
- That's how Satan tempted our Lord.
43
00:03:35,216 --> 00:03:38,886
- If Satan could teach me how
to make William alive again,
44
00:03:38,886 --> 00:03:40,763
I'd gladly become his pupil.
45
00:03:41,681 --> 00:03:45,309
(dramatic orchestral music)
46
00:04:06,205 --> 00:04:09,000
- Oh, forgive me.
- Oh, no, please, sir.
47
00:04:09,000 --> 00:04:10,543
- You're still hard at it, I see.
48
00:04:11,586 --> 00:04:14,172
Elizabeth tells me you want
to go back to the hospital
49
00:04:14,172 --> 00:04:15,631
and do some more studying.
50
00:04:15,631 --> 00:04:16,966
- Have you any objection, sir?
51
00:04:16,966 --> 00:04:18,009
- Oh, no, my dear boy, none at all, no.
52
00:04:18,009 --> 00:04:19,260
I was just wondering,
53
00:04:19,260 --> 00:04:20,970
now that you're a fully fledged doctor,
54
00:04:20,970 --> 00:04:23,723
I thought you might like
to start a practice.
55
00:04:23,723 --> 00:04:25,141
I'd be only too happy to help.
56
00:04:25,141 --> 00:04:26,768
- Well, that's very kind of you, sir.
57
00:04:27,852 --> 00:04:30,354
But there's something I
must try to find out first.
58
00:04:31,773 --> 00:04:33,608
I can't even define it, exactly.
59
00:04:33,608 --> 00:04:35,651
- Well, don't forget, there's
always help available,
60
00:04:35,651 --> 00:04:36,778
should you need it.
61
00:04:36,778 --> 00:04:38,821
- Oh, don't think I'm ungrateful, sir.
62
00:04:38,821 --> 00:04:42,325
You've been better than any
genuine father could have been.
63
00:04:42,325 --> 00:04:43,701
To both William and me.
64
00:04:43,701 --> 00:04:45,369
- That's very kind of you, Victor.
65
00:04:45,369 --> 00:04:46,913
Thank you.
66
00:04:46,913 --> 00:04:48,039
Goodnight.
67
00:04:48,039 --> 00:04:48,873
- Goodnight, sir.
68
00:04:57,423 --> 00:04:58,257
- Goodbye, Victor.
69
00:04:58,257 --> 00:04:59,258
We shall miss you.
70
00:04:59,258 --> 00:05:01,969
(birds chirping)
71
00:05:13,856 --> 00:05:16,859
- Elizabeth, my clearest girl, I...
72
00:05:16,859 --> 00:05:19,153
I know that lately I
must've seemed unkind,
73
00:05:19,153 --> 00:05:20,154
but it was just because--
74
00:05:20,154 --> 00:05:21,989
- There's no need to explain anything.
75
00:05:23,074 --> 00:05:24,534
I understand.
76
00:05:24,534 --> 00:05:25,326
- I hope you do.
77
00:05:26,702 --> 00:05:28,454
Sometimes I don't understand myself.
78
00:05:30,414 --> 00:05:31,207
But I love you.
79
00:05:32,166 --> 00:05:33,793
Believe that.
80
00:05:33,793 --> 00:05:37,296
Always.
81
00:05:37,296 --> 00:05:40,925
(dramatic orchestral music)
82
00:06:31,767 --> 00:06:33,185
- I don't mean to be presumptuous, sir,
83
00:06:33,185 --> 00:06:35,771
but you look extremely depressed.
84
00:06:35,771 --> 00:06:38,566
As a stranger, I have no
right to say this to you.
85
00:06:38,566 --> 00:06:40,693
- I'm more than depressed, sir.
86
00:06:40,693 --> 00:06:43,446
My younger brother, William,
was drowned just recently.
87
00:06:43,446 --> 00:06:44,280
- [Man] Oh.
88
00:06:44,280 --> 00:06:45,781
- He was only 16.
89
00:06:45,781 --> 00:06:48,159
(man groans)
90
00:06:51,162 --> 00:06:52,580
- Oh, looks like an accident.
91
00:06:57,668 --> 00:06:58,502
' [Man] Stop.
92
00:06:58,502 --> 00:06:59,629
Stop, please.
93
00:06:59,629 --> 00:07:00,421
Can you help us?
94
00:07:02,840 --> 00:07:03,674
- What happened?
95
00:07:03,674 --> 00:07:04,800
- His arm was caught in the mill.
96
00:07:04,800 --> 00:07:06,052
It happened in a blink of an eyelid.
97
00:07:06,052 --> 00:07:08,387
- Well, what do you expect us
to do about it, my good man?
98
00:07:08,387 --> 00:07:10,139
- We're taking him to the hospital.
99
00:07:10,139 --> 00:07:10,973
Come on.
100
00:07:10,973 --> 00:07:11,766
Make way.
- Gently.
101
00:07:17,396 --> 00:07:18,230
- [Victor] Drive on!
102
00:07:18,230 --> 00:07:20,942
(horse neighing)
103
00:07:25,071 --> 00:07:28,199
- Upon my word, sir, you
presume upon my good nature.
104
00:07:28,199 --> 00:07:29,909
I have an urgent appointment.
105
00:07:29,909 --> 00:07:32,703
- This man is in more of
a hurry than you are, sir.
106
00:07:32,703 --> 00:07:35,498
Besides, the hospital was
my destination, anyway.
107
00:07:35,498 --> 00:07:37,875
(man groans)
108
00:07:41,963 --> 00:07:42,755
Come on.
109
00:07:46,384 --> 00:07:49,637
(man groans)
110
00:07:49,637 --> 00:07:50,638
- Bring him slowly.
111
00:07:50,638 --> 00:07:51,764
(man groans)
112
00:07:51,764 --> 00:07:52,640
Gently, gently-
113
00:07:54,767 --> 00:07:57,144
(man groans)
114
00:08:00,856 --> 00:08:03,109
- Oh, Dr. Frankenstein, it's a pleasure
115
00:08:03,109 --> 00:08:04,652
to see your face again.
116
00:08:04,652 --> 00:08:05,987
We were told that you were coming back
117
00:08:05,987 --> 00:08:07,738
to pursue your studies.
- Oh, yeah.
118
00:08:07,738 --> 00:08:09,573
You look blooming, as
usual, Mrs. MacGregor.
119
00:08:09,573 --> 00:08:11,826
- Oh, thank you.
- Is the surgery occupied?
120
00:08:11,826 --> 00:08:13,494
- Oh, yes, the new doctor's in there.
121
00:08:13,494 --> 00:08:14,745
Dr. Clerval, yes.
122
00:08:15,955 --> 00:08:16,872
He's a strange one.
123
00:08:18,290 --> 00:08:19,166
- Easy, easy, lad.
124
00:08:19,166 --> 00:08:22,253
You all right?
- Yeah, I'm all right.
125
00:08:23,546 --> 00:08:27,049
- You're all right, right?
126
00:08:27,049 --> 00:08:29,510
(man mumbles)
127
00:08:34,098 --> 00:08:34,974
(man groans)
128
00:08:34,974 --> 00:08:36,058
- Gently.
129
00:08:36,058 --> 00:08:38,436
(man groans)
130
00:08:43,733 --> 00:08:44,525
- God.
131
00:08:48,446 --> 00:08:50,156
- Uh-huh, yeah, yeah.
132
00:08:51,490 --> 00:08:52,283
Huh.
133
00:08:53,367 --> 00:08:54,160
Easy.
134
00:08:55,244 --> 00:08:56,412
That arm is beautiful.
135
00:08:57,997 --> 00:08:59,540
(man groans)
136
00:08:59,540 --> 00:09:02,835
- Well, surely there's no
hope of saving it, is there?
137
00:09:02,835 --> 00:09:04,003
Or don't you agree?
138
00:09:04,003 --> 00:09:05,129
- Oh, certainly I agree.
139
00:09:06,714 --> 00:09:09,008
But you were the first to say that.
140
00:09:09,008 --> 00:09:09,800
Remember that.
141
00:09:11,802 --> 00:09:13,345
- Well, I suppose you want to begin.
142
00:09:13,345 --> 00:09:14,472
Can I help?
143
00:09:14,472 --> 00:09:17,308
My name's Dr. Frankenstein.
- Yeah, I know who you are.
144
00:09:17,308 --> 00:09:18,434
Take care of his pulse.
145
00:09:19,310 --> 00:09:20,352
Did you give him anything?
146
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
- Indeed, we did, Doctor.
147
00:09:22,104 --> 00:09:24,231
I doubt if he knows where he is.
148
00:09:24,231 --> 00:09:25,024
- Oh, God.
- Much less
149
00:09:25,024 --> 00:09:26,150
what he's here for.
150
00:09:26,150 --> 00:09:27,526
- Well, give him another.
- Ah, sure,
151
00:09:27,526 --> 00:09:29,945
it's only wasting good liquor.
- You bring me that.
152
00:09:33,449 --> 00:09:35,076
Be ready to hold him when I tell you.
153
00:09:35,076 --> 00:09:35,910
- Yes, ready we are, Doctor.
154
00:09:35,910 --> 00:09:37,620
- God, God.
- How's his pulse?
155
00:09:37,620 --> 00:09:39,663
- Strong enough.
- Good.
156
00:09:39,663 --> 00:09:41,999
(man groans)
157
00:09:41,999 --> 00:09:43,959
I've heard a lot about you, Frankenstein.
158
00:09:45,294 --> 00:09:47,505
The nurses find you entirely charming.
159
00:09:48,839 --> 00:09:51,383
Quite the opposite of me, in fact.
160
00:09:51,383 --> 00:09:53,761
(man groans)
161
00:09:54,804 --> 00:09:55,596
Here.
162
00:09:58,182 --> 00:09:59,350
All right, hold him tight.
163
00:09:59,350 --> 00:10:00,142
- Yeah.
164
00:10:01,811 --> 00:10:04,230
(man screams)
165
00:10:08,442 --> 00:10:09,568
- I'll match myself for speed
166
00:10:09,568 --> 00:10:11,195
against any sawbones in the land.
167
00:10:12,738 --> 00:10:16,450
You also have an excellent
bedside manner, I'm told.
168
00:10:16,450 --> 00:10:18,035
How's our patient?
169
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
- He'll be all right, I think.
170
00:10:20,037 --> 00:10:21,247
- Yeah, within a month he'll be bragging
171
00:10:21,247 --> 00:10:23,666
to the girls he lost his arm at Waterloo.
172
00:10:23,666 --> 00:10:25,209
Oh, be a good fellow and beg a bed
173
00:10:25,209 --> 00:10:27,002
from Mrs. MacGregor, will you?
174
00:10:27,002 --> 00:10:29,255
I'm distinctly unpopular
in that neighborhood.
175
00:10:30,798 --> 00:10:31,882
(man groans)
176
00:10:31,882 --> 00:10:34,009
He's coming around, you
better give him another.
177
00:10:34,009 --> 00:10:36,387
(man groans)
178
00:10:49,066 --> 00:10:50,776
- [Victor] He's got his bed.
179
00:10:50,776 --> 00:10:51,819
- [Henri] Get pressure on there.
180
00:10:51,819 --> 00:10:52,820
Keep it on.
181
00:10:52,820 --> 00:10:54,155
- How much do we owe you, Doctor?
182
00:10:54,155 --> 00:10:57,241
- What's left in the bottle.
183
00:10:57,241 --> 00:10:58,409
- Come on.
184
00:10:58,409 --> 00:11:00,786
(man groans)
185
00:11:06,083 --> 00:11:07,877
- Tell me, frankly,
186
00:11:09,003 --> 00:11:11,463
what did you think when
you first saw me just now?
187
00:11:12,548 --> 00:11:15,217
Did you not say to yourself,
"What can he be doing here
188
00:11:15,217 --> 00:11:16,844
"hacking the limbs off plowboys?"
189
00:11:17,720 --> 00:11:18,762
And did you not think,
190
00:11:21,182 --> 00:11:22,308
"Now, there...
191
00:11:23,767 --> 00:11:25,936
"There is someone of a different breed."
192
00:11:27,396 --> 00:11:29,899
- Oh, yes, I thought maybe--
- Yes, I bet you did.
193
00:11:31,275 --> 00:11:32,484
Perhaps you even thought,
194
00:11:34,486 --> 00:11:37,740
"Now, there's someone whose life has some
195
00:11:38,782 --> 00:11:43,537
"great purpose in it."
196
00:11:47,249 --> 00:11:49,460
Why aren't you making
your fortune in London,
197
00:11:50,502 --> 00:11:53,172
feeling the pulses of rich old ladies?
198
00:11:53,172 --> 00:11:54,215
- I'm not interested in that.
199
00:11:54,215 --> 00:11:56,217
I want to learn.
200
00:11:56,217 --> 00:11:58,260
- Learn? (chuckles)
201
00:11:58,260 --> 00:11:59,053
Here?
202
00:12:00,095 --> 00:12:03,224
Oh, the professors here,
they're afraid to venture
203
00:12:03,224 --> 00:12:05,684
beyond what their obsolete
books have taught them.
204
00:12:07,019 --> 00:12:08,938
A new era in science is beginning.
205
00:12:10,689 --> 00:12:13,025
There are signposts
everywhere pointing the way.
206
00:12:14,109 --> 00:12:15,486
But they daren't go forward.
207
00:12:17,029 --> 00:12:18,697
The new science offers power.
208
00:12:21,408 --> 00:12:23,702
And power terrifies them.
209
00:12:23,702 --> 00:12:28,165
- What kind of power?
210
00:12:28,165 --> 00:12:29,083
- Power over death.
211
00:12:31,752 --> 00:12:32,670
- Power over death?
212
00:12:34,421 --> 00:12:35,839
- Yeah.
213
00:12:35,839 --> 00:12:38,759
You won't learn any of that
from your esteemed professors.
214
00:12:41,011 --> 00:12:41,804
I talk too much.
215
00:12:42,972 --> 00:12:45,182
It's seldom I meet a kindred spirit.
216
00:12:45,182 --> 00:12:46,725
- I wish you'd go on all night.
217
00:12:46,725 --> 00:12:47,559
- Some other time.
218
00:12:47,559 --> 00:12:49,103
I feel confoundedly tired.
219
00:12:50,896 --> 00:12:54,733
When I work here, they let
me sleep upstairs. (groans)
220
00:12:59,613 --> 00:13:00,990
MY
221
00:13:00,990 --> 00:13:01,782
right-hand
222
00:13:03,075 --> 00:13:03,867
pocket.
223
00:13:08,163 --> 00:13:10,207
(groans)
224
00:13:11,834 --> 00:13:12,835
Oh.
225
00:13:12,835 --> 00:13:13,669
Oh, that's better.
226
00:13:15,796 --> 00:13:16,839
- [Victor] Don't move.
227
00:13:17,798 --> 00:13:19,341
- It's my own fault, I keep forgetting
228
00:13:19,341 --> 00:13:21,802
that I'm not supposed to exert myself.
229
00:13:23,095 --> 00:13:26,056
I'm supposed to take life very easily.
230
00:13:26,056 --> 00:13:26,974
- [Victor] Come, you should lie down.
231
00:13:26,974 --> 00:13:29,143
- No, no, no, I shall be
all right in a moment.
232
00:13:31,020 --> 00:13:32,146
Where is my bag?
233
00:13:33,939 --> 00:13:35,065
Ah, the secret's out.
234
00:13:48,787 --> 00:13:50,706
(Henri groans)
235
00:13:50,706 --> 00:13:52,750
I've been waiting weeks
for a good sturdy limb
236
00:13:52,750 --> 00:13:53,542
like that one.
237
00:13:54,918 --> 00:13:56,378
And when you agreed to amputate,
238
00:13:56,378 --> 00:13:57,963
you gave me a clear conscience.
239
00:13:59,631 --> 00:14:01,967
I still have some
professional ethics, you see.
240
00:14:04,470 --> 00:14:05,679
No doubt, you're...
241
00:14:05,679 --> 00:14:08,724
You're wondering what I
want it for, aren't you?
242
00:14:08,724 --> 00:14:11,143
Suppose I tell you that I need it to...
243
00:14:11,143 --> 00:14:12,394
To brush up on my anatomy?
244
00:14:13,896 --> 00:14:15,356
- I should still be wondering.
245
00:14:16,357 --> 00:14:17,733
- Yeah, well, that's...
246
00:14:17,733 --> 00:14:18,817
That's your privilege.
247
00:14:19,777 --> 00:14:21,945
Goodnight, Frankenstein.
248
00:14:21,945 --> 00:14:23,489
- [Victor] Aren't you
going to stay here tonight?
249
00:14:23,489 --> 00:14:24,990
- [Henri] No, not tonight
or any other night,
250
00:14:24,990 --> 00:14:26,408
if I can help it.
251
00:14:26,408 --> 00:14:28,911
I shall be working elsewhere.
252
00:14:28,911 --> 00:14:32,539
(dramatic orchestral music)
253
00:15:08,826 --> 00:15:13,247
(priest speaking in foreign language)
254
00:15:30,931 --> 00:15:35,060
(Henri prays in foreign language)
255
00:15:36,562 --> 00:15:37,354
' Finally!
256
00:15:38,397 --> 00:15:39,565
Where have you been all these weeks?
257
00:15:39,565 --> 00:15:40,858
(Henri shushes)
258
00:15:40,858 --> 00:15:43,444
I've looked everywhere for you.
259
00:15:43,444 --> 00:15:45,696
- [Henri] Yes, I knew you would.
260
00:15:45,696 --> 00:15:47,114
- I couldn't forget our talk.
261
00:15:48,031 --> 00:15:50,159
You were right about the professors.
262
00:15:50,159 --> 00:15:52,202
They are afraid.
263
00:15:52,202 --> 00:15:54,663
I've been near to desperation sometimes.
264
00:15:54,663 --> 00:15:57,458
Then I'd come in here and sit for hours,
265
00:15:58,459 --> 00:16:03,464
half-wishing I could exchange
my knowledge for their faith.
266
00:16:03,464 --> 00:16:04,756
(bell rings)
267
00:16:04,756 --> 00:16:07,551
Just believe as they do, blindly.
268
00:16:07,551 --> 00:16:09,928
(bell rings)
269
00:16:13,474 --> 00:16:15,642
- Why shouldn't you believe?
270
00:16:15,642 --> 00:16:17,227
- That wine can become blood?
271
00:16:19,188 --> 00:16:21,023
That bread can become living flesh?
272
00:16:23,192 --> 00:16:25,694
- That life can be brought
forth from the lifeless.
273
00:16:28,447 --> 00:16:29,239
Why not?
274
00:16:30,199 --> 00:16:31,658
(Henri prays in foreign language)
275
00:16:31,658 --> 00:16:32,576
- You believe that?
276
00:16:34,620 --> 00:16:35,704
- Yes, I believe that.
277
00:16:37,080 --> 00:16:38,123
Not blindly, though.
278
00:16:40,292 --> 00:16:41,752
I believe because I know.
279
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
- [Victor] Clerval, what is it you know?
280
00:17:01,438 --> 00:17:02,272
- Why should I tell you?
281
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
Give me one good reason.
282
00:17:03,607 --> 00:17:05,400
- Because you're the signpost.
283
00:17:06,568 --> 00:17:08,820
If I go back now, I think I shall go mad.
284
00:17:13,825 --> 00:17:15,536
No, I suppose there is no good reason why
285
00:17:15,536 --> 00:17:16,453
you should tell me.
286
00:17:20,916 --> 00:17:21,708
- Come with me.
287
00:17:29,091 --> 00:17:31,802
This place stood empty for
years until I discovered it.
288
00:17:34,263 --> 00:17:37,391
It's supposed to be
haunted, so it's cheap.
289
00:17:39,935 --> 00:17:42,479
(bird squeaks)
290
00:17:53,365 --> 00:17:55,659
- I've never seen
anything like that before.
291
00:17:55,659 --> 00:17:58,579
- That's hardly surprising,
as I invented it.
292
00:17:58,579 --> 00:18:00,163
- But how is the power generated?
293
00:18:02,082 --> 00:18:04,084
- Watch me every instant.
294
00:18:05,377 --> 00:18:07,796
Imagine I'm a shopkeeper
you suspect of cheating.
295
00:18:13,969 --> 00:18:15,512
Now then.
296
00:18:15,512 --> 00:18:18,807
This has been specially
prepared with chemicals.
297
00:18:18,807 --> 00:18:19,933
I'll explain what they are later.
298
00:18:19,933 --> 00:18:20,726
Now, is it dead?
299
00:18:21,977 --> 00:18:23,687
- Aren't you sure?
- Are you sure?
300
00:18:26,648 --> 00:18:27,608
- Certain.
- Great.
301
00:18:31,570 --> 00:18:33,697
It seems that science must always begin
302
00:18:33,697 --> 00:18:37,367
by imitating the tricks
we play with children.
303
00:18:41,872 --> 00:18:44,750
Except this is not a trick.
304
00:18:46,710 --> 00:18:49,838
(electricity buzzing)
305
00:18:59,014 --> 00:19:01,224
(Henri groans)
306
00:19:01,224 --> 00:19:02,017
Oh, come on.
307
00:19:03,852 --> 00:19:06,855
Oh, there's not much one can
do with insects, I'm afraid.
308
00:19:06,855 --> 00:19:08,649
They only live for a couple of hours.
309
00:19:10,817 --> 00:19:11,652
You come with me,
310
00:19:11,652 --> 00:19:13,362
I'll show you something
really interesting.
311
00:19:19,785 --> 00:19:20,577
You recognize it?
312
00:19:27,584 --> 00:19:28,460
Look at the flesh.
313
00:19:29,461 --> 00:19:30,796
It's as healthy as yours.
314
00:19:32,464 --> 00:19:33,256
Touch it.
315
00:19:34,424 --> 00:19:35,300
Go on, touch it.
316
00:19:40,889 --> 00:19:41,682
- It's warm.
317
00:19:42,599 --> 00:19:43,767
- Well, that's hardly surprising.
318
00:19:43,767 --> 00:19:45,602
It's been alive for more than a month.
319
00:19:47,062 --> 00:19:48,689
It knows you!
- Get it off!
320
00:19:50,649 --> 00:19:52,901
- So, it has quite a will of its own.
321
00:19:57,197 --> 00:19:58,156
- This is a miracle.
322
00:19:59,241 --> 00:20:00,409
- Ah, it's a first step.
323
00:20:05,497 --> 00:20:09,501
You asked me how the power
for my battery was generated.
324
00:20:10,919 --> 00:20:12,921
This is merely a toy, of course.
325
00:20:12,921 --> 00:20:15,757
Bringing that arm to life is
the utmost it could accomplish.
326
00:20:20,303 --> 00:20:23,724
Before I go further,
I need to finish this.
327
00:20:26,059 --> 00:20:29,688
(dramatic orchestral music)
328
00:20:44,411 --> 00:20:47,622
Building all this is quite beyond me now,
329
00:20:47,622 --> 00:20:48,915
as I've learned to my cost.
330
00:20:50,041 --> 00:20:51,918
I've been struggling with it for years.
331
00:20:53,545 --> 00:20:55,338
- I don't understand.
332
00:20:55,338 --> 00:20:56,131
"Uh?
333
00:20:57,382 --> 00:20:59,217
Uh, you know the story of Prometheus?
334
00:21:00,469 --> 00:21:02,471
He brought down fire from the heavens.
335
00:21:04,055 --> 00:21:05,348
Well, I brought down power.
336
00:21:06,641 --> 00:21:07,559
Power from the sun.
337
00:21:08,769 --> 00:21:12,314
It's power from the sun that
gives life to the earth.
338
00:21:12,314 --> 00:21:13,106
To all of us.
339
00:21:14,900 --> 00:21:16,693
Now, using that power,
340
00:21:16,693 --> 00:21:19,738
I will create a living, breathing man.
341
00:21:22,199 --> 00:21:23,200
No, more than a man,
342
00:21:25,285 --> 00:21:26,453
the first of a new race.
343
00:21:29,748 --> 00:21:31,792
But I need your help, Victor.
344
00:21:31,792 --> 00:21:32,584
- No.
345
00:21:34,294 --> 00:21:35,212
- You're afraid.
346
00:21:36,630 --> 00:21:37,923
I was afraid at first.
347
00:21:39,216 --> 00:21:40,550
It's the way we've been brought up.
348
00:21:40,550 --> 00:21:42,010
We've been brought up to fear,
349
00:21:43,428 --> 00:21:45,138
to fear the punishment of the gods.
350
00:21:47,182 --> 00:21:48,850
But Prometheus defied them.
351
00:21:49,851 --> 00:21:51,561
- And they punished him.
352
00:21:51,561 --> 00:21:53,063
- He scorned their punishment.
353
00:21:54,481 --> 00:21:56,983
So has every other hero who's
stolen secrets from nature
354
00:21:56,983 --> 00:21:57,901
to give to mankind.
355
00:22:00,946 --> 00:22:01,738
Victor,
356
00:22:03,448 --> 00:22:04,950
you and I are almost strangers,
357
00:22:06,284 --> 00:22:07,536
but I can read your heart.
358
00:22:09,037 --> 00:22:10,413
I know we can work together.
359
00:22:13,250 --> 00:22:18,171
As you've seen, I'm subject
to these wretched weaknesses.
360
00:22:20,215 --> 00:22:22,050
I'm helpless without your strength.
361
00:22:26,263 --> 00:22:27,931
All this must be finished quickly.
362
00:22:29,140 --> 00:22:32,060
The spring will soon be here
and with it the sunshine.
363
00:22:33,728 --> 00:22:36,815
If you refuse me, you will
never forgive yourself.
364
00:22:36,815 --> 00:22:38,441
- What if I fail you?
365
00:22:38,441 --> 00:22:39,192
- Fail?
366
00:22:43,446 --> 00:22:45,782
That is a word that I
shall teach you to forget.
367
00:22:49,661 --> 00:22:51,830
Will you join the
brotherhood of Prometheus?
368
00:22:54,040 --> 00:22:55,208
Will you defy the gods?
369
00:23:00,755 --> 00:23:01,798
- I defy them.
370
00:23:02,757 --> 00:23:06,219
(gentle orchestral music)
371
00:23:25,363 --> 00:23:27,240
- No, we have to make it smoother.
372
00:23:27,240 --> 00:23:28,742
Down, down.
373
00:23:28,742 --> 00:23:32,370
(dramatic orchestral music)
374
00:23:37,042 --> 00:23:38,251
- What's that you're doing?
375
00:23:39,419 --> 00:23:40,670
- Creating my own eclipse.
376
00:23:42,380 --> 00:23:43,173
Take a look.
377
00:23:46,343 --> 00:23:47,469
The furnace of life.
378
00:23:48,428 --> 00:23:50,221
- [Victor] All that power!
379
00:23:50,221 --> 00:23:51,431
- [Henri] We can't use too much energy,
380
00:23:51,431 --> 00:23:53,892
or we could blow this
whole building apart.
381
00:23:56,519 --> 00:23:58,146
- It's terrifying.
382
00:23:58,146 --> 00:24:00,231
- Not if you know how to make it obey you.
383
00:24:01,232 --> 00:24:04,861
(dramatic orchestral music)
384
00:24:28,134 --> 00:24:29,302
- Marry him.
385
00:24:29,302 --> 00:24:31,096
You know your father and I approve.
386
00:24:31,096 --> 00:24:33,306
- He hasn't spoken of
it since William died.
387
00:24:33,306 --> 00:24:35,308
- Then speak of it yourself.
388
00:24:35,308 --> 00:24:37,477
After all, this is no ordinary engagement,
389
00:24:37,477 --> 00:24:39,521
he's so much one of the family.
390
00:24:39,521 --> 00:24:41,314
- And under such an obligation to you both
391
00:24:41,314 --> 00:24:43,733
for his education, how
could he dare refuse me?
392
00:24:43,733 --> 00:24:45,360
- Elizabeth, please speak to him.
393
00:24:45,360 --> 00:24:48,863
- Forgive me, Mama, it would
be wrong to speak to him now.
394
00:24:48,863 --> 00:24:50,740
Something has come between us.
395
00:24:50,740 --> 00:24:52,575
But I have faith that it will pass.
396
00:24:53,910 --> 00:24:56,496
Trust me, I shall be bold
enough when the time comes.
397
00:24:59,666 --> 00:25:02,502
(people murmuring)
398
00:25:14,723 --> 00:25:15,640
- Thank you, ma'am.
399
00:25:28,862 --> 00:25:31,322
- [Elizabeth] Is Dr. Frankenstein at home?
400
00:25:31,322 --> 00:25:33,950
- Yes, he's at home, but--
401
00:25:33,950 --> 00:25:35,452
- [Elizabeth] Then, uh,
could I see him, please?
402
00:25:35,452 --> 00:25:37,954
- Oh, I'm sorry, dearie, that's forbidden.
403
00:25:37,954 --> 00:25:39,956
- Do be so kind as to
tell Dr. Frankenstein
404
00:25:39,956 --> 00:25:42,417
that Miss Fanschawe
desires to speak with him.
405
00:25:42,417 --> 00:25:45,128
- Uh, Dr. Victor does
know you, doesn't he?
406
00:25:46,046 --> 00:25:47,088
- I am his fiancee.
407
00:25:48,256 --> 00:25:49,549
_ Oh!
408
00:25:49,549 --> 00:25:52,135
Oh, I beg your pardon, miss, I'm sure.
409
00:25:52,135 --> 00:25:53,219
Won't you step inside?
410
00:25:58,349 --> 00:25:59,976
I'll get the doctor.
411
00:26:11,696 --> 00:26:13,198
' [Henri] Yes?
412
00:26:13,198 --> 00:26:14,783
- It's a lady.
413
00:26:14,783 --> 00:26:16,117
To see Dr. Victor.
414
00:26:16,993 --> 00:26:18,203
- [Henri] Tell her to go to hell.
415
00:26:19,537 --> 00:26:21,956
- She says she's his fiancee.
416
00:26:25,043 --> 00:26:25,835
- Elizabeth!
417
00:26:26,795 --> 00:26:28,296
When did you get here?
418
00:26:28,296 --> 00:26:30,006
Is your mother with you?
419
00:26:30,006 --> 00:26:32,050
Why didn't you let me
know you were coming?
420
00:26:32,050 --> 00:26:32,842
- Hello.
421
00:26:34,010 --> 00:26:35,428
Oh.
422
00:26:36,346 --> 00:26:38,223
I arrived an hour ago.
423
00:26:38,223 --> 00:26:40,016
I'm staying in London.
424
00:26:40,016 --> 00:26:41,810
Oh, Mama isn't with me.
425
00:26:41,810 --> 00:26:44,395
But you need not worry
about the proprieties,
426
00:26:44,395 --> 00:26:47,023
I've brought one of the maids with me.
427
00:26:47,023 --> 00:26:48,900
And as for letting you know, if I had,
428
00:26:48,900 --> 00:26:50,568
I might've been told I was unwelcome.
429
00:26:51,861 --> 00:26:54,823
- Elizabeth, may I
present Dr. Henri Clerval.
430
00:26:54,823 --> 00:26:56,866
Henri, this is Miss Fanshawe.
431
00:26:56,866 --> 00:26:58,451
- I'm afraid I'm interrupting your work.
432
00:26:58,451 --> 00:27:00,453
- Of course not.
433
00:27:00,453 --> 00:27:02,247
We're delighted to see you.
434
00:27:02,247 --> 00:27:03,039
Aren't we, Henri?
435
00:27:05,583 --> 00:27:07,335
We've been doing some research here.
436
00:27:08,837 --> 00:27:09,963
- What a charming room.
437
00:27:12,090 --> 00:27:13,967
Oh, this one is beautiful.
438
00:27:13,967 --> 00:27:16,136
- Henri, you're the
expert, what's its name?
439
00:27:17,262 --> 00:27:19,681
- It's Brassolis astyra.
440
00:27:21,141 --> 00:27:23,643
If you'll excuse me, Miss Fanshawe,
441
00:27:23,643 --> 00:27:25,687
I have some business to attend to.
442
00:27:25,687 --> 00:27:27,063
- You won't stay and have tea with us?
443
00:27:27,063 --> 00:27:27,897
- [Henri] No.
444
00:27:27,897 --> 00:27:29,607
- When will you be back?
445
00:27:29,607 --> 00:27:30,859
- [Henri] I don't know.
446
00:27:30,859 --> 00:27:34,487
(gentle instrumental music)
447
00:27:40,493 --> 00:27:42,203
- I'm afraid he doesn't like me.
448
00:27:42,203 --> 00:27:43,913
- Oh, Henri, he's a...
449
00:27:43,913 --> 00:27:45,915
He's a bit of a recluse.
450
00:27:45,915 --> 00:27:47,750
- Dearest, you look so pale and tired.
451
00:27:49,252 --> 00:27:50,503
Have you been overworking?
452
00:27:50,503 --> 00:27:52,672
- Perhaps, I haven't noticed.
453
00:27:52,672 --> 00:27:53,548
- At any rate, you were too busy
454
00:27:53,548 --> 00:27:54,883
to write me a single letter.
455
00:27:56,259 --> 00:27:58,845
- That was thoughtless of me.
456
00:27:58,845 --> 00:28:02,140
Oh, Elizabeth, I have been so happy.
457
00:28:03,224 --> 00:28:05,476
In the olden days, I was plodding along
458
00:28:05,476 --> 00:28:07,770
in the footsteps of others, but now...
459
00:28:07,770 --> 00:28:10,190
Now I feel like an explorer.
460
00:28:10,190 --> 00:28:12,317
- What exactly are these studies, Victor?
461
00:28:12,317 --> 00:28:13,860
- Oh, it's difficult to explain.
462
00:28:14,819 --> 00:28:17,113
- Well, can't you at least try?
463
00:28:17,113 --> 00:28:19,574
In simple language, of
course, suitable to my sex.
464
00:28:20,867 --> 00:28:22,869
Or has Dr. Clerval bound you to secrecy
465
00:28:22,869 --> 00:28:24,662
with some terrible oath?
466
00:28:24,662 --> 00:28:26,122
- Don't!
467
00:28:26,122 --> 00:28:29,751
(gentle instrumental music)
468
00:28:31,628 --> 00:28:34,923
I'm sorry, dearest, the
apparatus is very delicate.
469
00:28:34,923 --> 00:28:37,508
- Victor, one day your work
will be part of my life.
470
00:28:38,801 --> 00:28:40,803
I shall share your hopes
and your disappointments.
471
00:28:40,803 --> 00:28:43,264
You do still want that, don't you?
472
00:28:43,264 --> 00:28:45,808
- Oh, you know I do.
473
00:28:45,808 --> 00:28:47,352
And it is right that you shall know
474
00:28:47,352 --> 00:28:48,770
and approve of what I'm doing.
475
00:28:50,104 --> 00:28:51,648
' Approve?
476
00:28:51,648 --> 00:28:52,857
- Yes.
477
00:28:52,857 --> 00:28:55,360
The work, the exploration.
478
00:28:55,360 --> 00:28:57,320
It's so novel, so daring.
479
00:28:58,321 --> 00:29:01,783
Many people who cling to the
old notions would be shocked.
480
00:29:02,909 --> 00:29:05,370
- I refuse to be condemned
for narrow-mindedness
481
00:29:05,370 --> 00:29:06,371
without even a trial.
482
00:29:08,998 --> 00:29:09,791
- Very well.
483
00:29:12,001 --> 00:29:13,962
But I shan't try to tell you in words.
484
00:29:15,171 --> 00:29:16,714
You shall have a demonstration.
485
00:29:18,091 --> 00:29:21,803
You shall see what no scientist
in the world has yet seen,
486
00:29:22,720 --> 00:29:26,015
in this very room at seven
o'clock this evening.
487
00:29:27,016 --> 00:29:30,061
(clock bell ringing)
488
00:29:43,408 --> 00:29:46,119
(fire crackling)
489
00:29:52,041 --> 00:29:56,421
- Victor?
490
00:29:56,421 --> 00:29:58,339
Victor?
491
00:29:58,339 --> 00:30:01,926
Are you there?
492
00:30:01,926 --> 00:30:04,554
(clock ticking)
493
00:30:13,187 --> 00:30:16,816
(dramatic orchestral music)
494
00:30:48,431 --> 00:30:49,849
- I did it for you, Elizabeth.
495
00:30:52,352 --> 00:30:53,644
This is just the beginning.
496
00:30:54,937 --> 00:30:55,855
- It's unholy.
497
00:30:59,609 --> 00:31:00,818
- I wasn't expecting you.
498
00:31:03,029 --> 00:31:03,821
- So I see.
499
00:31:05,615 --> 00:31:06,908
- I decided that Elizabeth must be--
500
00:31:06,908 --> 00:31:07,700
- You decided?!
501
00:31:11,079 --> 00:31:12,455
I must speak to you alone.
502
00:31:13,414 --> 00:31:14,248
- Henri, listen.
503
00:31:14,248 --> 00:31:16,084
Look I can e--
- Don't leave me alone
504
00:31:16,084 --> 00:31:17,502
with it.
505
00:31:17,502 --> 00:31:19,712
- There's nothing to be
afraid of, Elizabeth.
506
00:31:22,423 --> 00:31:24,759
(dramatic music)
507
00:31:24,759 --> 00:31:29,389
- You betrayed me for that
ignorant, empty-headed girl.
508
00:31:29,389 --> 00:31:32,016
- Henri, I am to blame, I know.
509
00:31:32,016 --> 00:31:34,268
I shouldn't have startled her like that.
510
00:31:34,268 --> 00:31:35,395
But if she has prejudices,
511
00:31:35,395 --> 00:31:37,230
it's just the fault of her education.
512
00:31:41,275 --> 00:31:43,361
Henri, I know I can trust her.
513
00:31:44,570 --> 00:31:46,280
She'll be a comrade to us.
514
00:31:46,280 --> 00:31:48,866
She'll inspire us in our work.
515
00:31:48,866 --> 00:31:52,495
(dramatic orchestral music)
516
00:32:17,437 --> 00:32:19,605
Henri, come and explain everything to her.
517
00:32:19,605 --> 00:32:21,190
You do it so much better than I.
518
00:32:28,531 --> 00:32:32,285
- Uh, appears our comrade has deserted us.
519
00:32:38,541 --> 00:32:39,375
- [Victor] Elizabeth!
520
00:32:40,710 --> 00:32:41,794
- Well, at least someone's found a use
521
00:32:41,794 --> 00:32:43,004
for Mrs. Blair's Bible.
522
00:32:44,255 --> 00:32:45,047
- [Victor] Wait!
523
00:32:48,468 --> 00:32:50,303
- The vengeance of the Almighty.
524
00:32:50,303 --> 00:32:52,638
- We must leave this place at once.
525
00:32:52,638 --> 00:32:53,764
- Elizabeth--
- We'll forget
526
00:32:53,764 --> 00:32:56,058
what just happened, we'll
never speak of it again.
527
00:32:56,058 --> 00:32:57,310
- Dearest, you're still upset.
528
00:32:57,310 --> 00:32:58,561
Let's talk this over.
529
00:32:58,561 --> 00:33:01,731
- I know when I'm in the
presence of evil, deadly evil.
530
00:33:01,731 --> 00:33:03,900
- There is nothing evil about it!
531
00:33:03,900 --> 00:33:05,067
- That man will destroy you.
532
00:33:05,067 --> 00:33:06,652
Victor, you must choose.
533
00:33:08,488 --> 00:33:10,615
I'm waiting for your answer.
534
00:33:10,615 --> 00:33:13,284
- Why must I choose?
535
00:33:13,284 --> 00:33:15,661
- I see he has chosen for you.
536
00:33:15,661 --> 00:33:16,454
- Elizabeth.
537
00:33:17,788 --> 00:33:20,958
- If I were a man, I
think I should kill him.
538
00:33:20,958 --> 00:33:24,086
(Henri clears throat)
539
00:33:27,632 --> 00:33:30,134
(bell tolling)
540
00:33:33,429 --> 00:33:36,599
- Oh, Miss Fanshawe,
have you heard the news?
541
00:33:36,599 --> 00:33:37,975
Huh.
542
00:33:37,975 --> 00:33:40,520
(bell tolling)
543
00:33:47,276 --> 00:33:48,486
(panting)
544
00:33:48,486 --> 00:33:49,278
Dr. Victor!
545
00:33:50,738 --> 00:33:52,281
Dr. Clerval!
546
00:33:52,281 --> 00:33:53,658
Are you there?
547
00:33:53,658 --> 00:33:55,576
Oh, such terrible news.
548
00:33:56,744 --> 00:34:00,373
All of them struck dead in an instant.
549
00:34:00,373 --> 00:34:01,332
- An accident?
550
00:34:01,332 --> 00:34:02,166
How many?
551
00:34:02,166 --> 00:34:03,042
- Seven.
552
00:34:03,042 --> 00:34:04,418
Seven of them, there were.
553
00:34:04,418 --> 00:34:05,336
- Male or female?
554
00:34:05,336 --> 00:34:07,755
- Oh, such fine young lads.
555
00:34:07,755 --> 00:34:09,674
One minute they were singing
and laughing at their work
556
00:34:09,674 --> 00:34:11,801
and the next the side
of the quarry falls down
557
00:34:11,801 --> 00:34:12,635
and they're buried.
558
00:34:12,635 --> 00:34:14,887
- Well, were the--
- And not one dug up alive.
559
00:34:14,887 --> 00:34:16,222
- Were the bodies much damaged?
560
00:34:16,222 --> 00:34:17,848
- [Mrs. Blair] Who knows?
561
00:34:17,848 --> 00:34:18,724
- Well, where are they?
562
00:34:18,724 --> 00:34:21,978
- They're using the stables
as a temporary morgue.
563
00:34:21,978 --> 00:34:22,812
- Stables.
564
00:34:22,812 --> 00:34:23,896
Stables.
565
00:34:23,896 --> 00:34:26,524
(Henri mumbles)
566
00:34:27,400 --> 00:34:30,111
- It's enough to shake your
faith in Divine Providence.
567
00:34:31,237 --> 00:34:34,448
- I'm sorry to hear you
doubt the Divine Providence.
568
00:34:34,448 --> 00:34:38,160
We may not understand its
workings, but we must have faith!
569
00:34:38,160 --> 00:34:39,912
Sometimes its blessings are disguised.
570
00:34:46,544 --> 00:34:49,088
- Yes, yes, we must have faith.
571
00:34:52,717 --> 00:34:56,887
- Yeah, well, it's between
Goddard and Burgess for the legs.
572
00:34:57,888 --> 00:34:58,806
Goddard, I think.
573
00:34:58,806 --> 00:35:00,558
It's a pity his right arm's smashed.
574
00:35:00,558 --> 00:35:02,143
- How about Lewis, hmm?
- Yeah, well,
575
00:35:02,143 --> 00:35:03,144
he's a fine specimen.
576
00:35:03,144 --> 00:35:04,312
Lewis for the arms.
577
00:35:07,440 --> 00:35:11,319
For the trunk and head, on
the whole, I favor Laird.
578
00:35:14,780 --> 00:35:15,573
Torso's good.
579
00:35:16,866 --> 00:35:18,826
Ah, may need rebuilding.
580
00:35:20,036 --> 00:35:22,371
They all got knocked about pretty badly.
581
00:35:22,371 --> 00:35:24,040
- The face is beautiful.
582
00:35:24,040 --> 00:35:25,124
- Yeah.
583
00:35:25,124 --> 00:35:27,084
When we finish with him, his
own mother won't know him.
584
00:35:27,084 --> 00:35:28,753
We shall do wonders
with Laird. (taps body)
585
00:35:28,753 --> 00:35:31,213
- Beg your pardon, Doctor,
I've got the coffins with me.
586
00:35:31,213 --> 00:35:32,256
If you're finished.
587
00:35:32,256 --> 00:35:33,466
- Yes, well, uh...
588
00:35:34,634 --> 00:35:37,136
I'm afraid there's nothing
that we can do for them.
589
00:35:38,220 --> 00:35:39,013
Poor fellows.
590
00:35:39,889 --> 00:35:42,808
(people murmuring)
591
00:35:42,808 --> 00:35:43,643
(woman crying)
592
00:35:43,643 --> 00:35:46,604
- Doctor, I'm Colin Lewis's mother.
593
00:35:47,855 --> 00:35:50,483
God bless you, I know that
you did all that you could.
594
00:35:52,234 --> 00:35:55,780
(people murmuring)
595
00:35:55,780 --> 00:35:57,490
- I feel like the lowest hypocrite!
596
00:35:58,366 --> 00:36:00,201
- Why shouldn't she bless you?
597
00:36:00,201 --> 00:36:02,244
We're giving her son a resurrection.
598
00:36:02,244 --> 00:36:03,287
- [John] Dr. Clerval.
599
00:36:05,289 --> 00:36:07,166
- I thought you were still
away on your travels.
600
00:36:07,166 --> 00:36:08,959
- Aren't you going to
present me to your friend,
601
00:36:08,959 --> 00:36:10,461
or should I say colleague?
602
00:36:13,047 --> 00:36:14,840
- Dr. Frankenstein, Dr. Polidori.
603
00:36:14,840 --> 00:36:16,175
And now if you will excuse us.
604
00:36:16,175 --> 00:36:17,301
- I understand perfectly.
605
00:36:17,301 --> 00:36:21,305
This terrible disaster, it
must be keeping you very busy.
606
00:36:21,305 --> 00:36:23,516
Dr. Frankenstein, I'm
sure we shall meet again.
607
00:36:23,516 --> 00:36:26,310
Henri, I shall continue
to watch your career
608
00:36:26,310 --> 00:36:27,770
with the keenest interest.
609
00:36:28,813 --> 00:36:31,691
(people murmuring)
610
00:36:33,609 --> 00:36:35,152
- Was Dr. Polidori your teacher?
611
00:36:36,737 --> 00:36:39,573
- Yeah, we were colleagues
for a short while.
612
00:36:39,573 --> 00:36:41,283
The man's impossible to work with.
613
00:36:41,283 --> 00:36:44,829
Vain, obstinate, half crazy,
full of obsolete notions.
614
00:36:46,122 --> 00:36:48,499
You know, he once tried to hypnotize me?
615
00:36:48,499 --> 00:36:49,291
Didn't work.
616
00:36:50,710 --> 00:36:53,421
- Do you think he suspects
anything of our plans?
617
00:36:53,421 --> 00:36:54,213
- On, Polidolly?
618
00:36:55,423 --> 00:36:57,258
He's no threat to us.
619
00:36:57,258 --> 00:36:59,969
Without me he's as helpless as a baby.
620
00:36:59,969 --> 00:37:03,597
(dramatic orchestral music)
621
00:37:13,065 --> 00:37:14,525
You're sure I can't help?
622
00:37:14,525 --> 00:37:18,028
- I've told you, as your
doctor, I forbid it.
623
00:37:18,028 --> 00:37:19,864
You're the brains of this partnership.
624
00:37:20,906 --> 00:37:22,533
- Yeah, well, we better be quick.
625
00:37:22,533 --> 00:37:23,826
- What's the hurry?
626
00:37:23,826 --> 00:37:25,745
It's a perfect night for grave robbing.
627
00:37:27,288 --> 00:37:29,039
- Don't be so confoundedly cheerful.
628
00:37:31,751 --> 00:37:34,044
- Do you know I find I
enjoy being a criminal?
629
00:37:35,921 --> 00:37:39,550
(dramatic orchestral music)
630
00:37:57,067 --> 00:37:59,487
Why don't you use any
of Dr. Polidori's ideas?
631
00:37:59,487 --> 00:38:01,405
- He's still living in the Middle Ages.
632
00:38:02,698 --> 00:38:05,117
He knows something about
preparing the materials.
633
00:38:06,702 --> 00:38:09,246
You know, he's afraid of electricity.
634
00:38:09,246 --> 00:38:11,791
He hides in the cupboard every
time there's a thunderstorm.
635
00:38:13,000 --> 00:38:15,711
And he ridicules my idea of
taking energy from the sun.
636
00:38:17,421 --> 00:38:18,214
The old fool.
637
00:38:20,299 --> 00:38:23,302
One day, every page of this
will be framed in gold.
638
00:38:25,971 --> 00:38:28,390
It'll be exhibited in a
great temple of science.
639
00:38:29,475 --> 00:38:31,393
It'll be the Bible of the new age.
640
00:38:31,393 --> 00:38:33,395
My name will be a household word.
641
00:38:34,396 --> 00:38:37,733
- I feel as if we were two
generals the night before battle.
642
00:38:37,733 --> 00:38:39,652
- [Henri] Before victory.
643
00:38:39,652 --> 00:38:40,861
- [Victor] You're positive?
644
00:38:40,861 --> 00:38:41,654
- Yes.
645
00:38:43,948 --> 00:38:46,534
There is the living proof
that our process works.
646
00:38:48,035 --> 00:38:50,538
Tomorrow morning, that whole
body will be as perfect
647
00:38:50,538 --> 00:38:55,125
and unblemished as the flesh on that arm.
648
00:38:56,544 --> 00:38:57,711
- Those eyes will open.
649
00:38:58,796 --> 00:39:00,089
Those limbs will move.
650
00:39:00,089 --> 00:39:01,715
That brain will be alive.
651
00:39:02,758 --> 00:39:04,218
- Yes, Laird's brain.
652
00:39:05,928 --> 00:39:08,013
The brain of an ignorant peasant.
653
00:39:08,013 --> 00:39:09,306
- Well, it's a good healthy organ.
654
00:39:09,306 --> 00:39:11,100
Surely it can be educated.
655
00:39:11,100 --> 00:39:12,768
- Victor, I'd gladly
give a year of my life
656
00:39:12,768 --> 00:39:14,895
if I could find a brain
worthy of that body.
657
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
- You certainly won't find
one before tomorrow morning.
658
00:39:18,899 --> 00:39:20,442
I'll be back then.
659
00:39:20,442 --> 00:39:21,944
Try to get some rest.
660
00:39:21,944 --> 00:39:22,736
- You, too.
661
00:39:43,841 --> 00:39:44,592
Your Majesty.
662
00:39:48,012 --> 00:39:49,930
Your Royal Highnesses.
663
00:39:49,930 --> 00:39:52,391
Your Excellencies, my lords and ladies,
664
00:39:52,391 --> 00:39:53,475
my learned colleagues,
665
00:39:54,643 --> 00:39:55,686
I have the honor to present
666
00:39:55,686 --> 00:39:57,980
to you this unique scientific phenomenon
667
00:39:57,980 --> 00:39:59,899
of which I am the sole creator.
668
00:40:01,108 --> 00:40:04,570
Here he is, standing before
you, alive and breathing.
669
00:40:05,529 --> 00:40:08,866
I present to you the second Adam.
670
00:40:10,075 --> 00:40:12,870
(banging on door)
671
00:40:20,502 --> 00:40:21,587
(door creaks)
672
00:40:21,587 --> 00:40:24,298
(dramatic music)
673
00:40:40,940 --> 00:40:42,232
It's impossible.
674
00:40:43,442 --> 00:40:44,944
It can't be.
675
00:40:44,944 --> 00:40:47,655
(dramatic music)
676
00:40:52,076 --> 00:40:54,119
(grunts)
677
00:40:59,541 --> 00:41:00,542
Must find the reason.
678
00:41:02,086 --> 00:41:04,797
(dramatic music)
679
00:41:07,257 --> 00:41:08,801
The process is reversing itself.
680
00:41:12,513 --> 00:41:14,473
(Pants)
681
00:41:21,981 --> 00:41:24,692
(dramatic music)
682
00:41:26,110 --> 00:41:30,906
(groans)
(dramatic music)
683
00:41:43,752 --> 00:41:45,212
(glass crashes)
684
00:41:45,212 --> 00:41:47,923
(dramatic music)
685
00:41:54,054 --> 00:41:56,765
(birds chirping)
686
00:41:59,059 --> 00:41:59,852
- Henri.
687
00:42:03,397 --> 00:42:04,189
Henri?
688
00:42:17,494 --> 00:42:18,287
My God.
689
00:42:33,427 --> 00:42:34,845
"The process is R..."
690
00:42:35,888 --> 00:42:36,680
R?
691
00:42:38,682 --> 00:42:39,475
Ready to begin.
692
00:42:40,392 --> 00:42:44,021
(dramatic orchestral music)
693
00:42:51,904 --> 00:42:55,532
(dramatic orchestral music)
694
00:42:57,409 --> 00:42:59,620
Whatever may come of
this, forgive me, Henri.
695
00:43:03,040 --> 00:43:07,336
No longer will our Adam
have the brain of a peasant.
696
00:43:07,336 --> 00:43:10,964
(dramatic orchestral music)
697
00:43:35,239 --> 00:43:37,741
"My clearest Elizabeth.
698
00:43:37,741 --> 00:43:39,701
"Today, I am beginning a new experiment.
699
00:43:41,036 --> 00:43:43,372
"It could also be a very dangerous one,
700
00:43:43,372 --> 00:43:45,582
"for I am entering into the unknown.
701
00:43:45,582 --> 00:43:49,211
(dramatic orchestral music)
702
00:43:51,421 --> 00:43:53,841
"Should anything unforeseen happen to me,
703
00:43:53,841 --> 00:43:56,510
"perhaps someone may find this
letter and give it to you.
704
00:43:57,594 --> 00:44:01,390
"Whatever happens, remember
I have always loved you."
705
00:44:01,390 --> 00:44:05,018
(dramatic orchestral music)
706
00:45:11,835 --> 00:45:14,713
(machine whirring)
707
00:45:24,640 --> 00:45:27,434
(machine buzzing)
708
00:45:34,024 --> 00:45:36,818
(liquid gurgling)
709
00:45:37,694 --> 00:45:40,572
(machine sizzling)
710
00:45:47,287 --> 00:45:50,165
(machine whirring)
711
00:45:55,629 --> 00:45:56,838
(liquid gurgling)
712
00:45:56,838 --> 00:45:59,716
(machine whirring)
713
00:46:05,764 --> 00:46:07,516
(liquid gurgling)
714
00:46:07,516 --> 00:46:10,394
(machine whirring)
715
00:46:13,563 --> 00:46:14,982
(liquid gurgling)
716
00:46:14,982 --> 00:46:17,859
(machine whirring)
717
00:47:07,326 --> 00:47:12,289
(liquid gurgling)
(machine whirring)
718
00:47:24,885 --> 00:47:27,012
(banging)
719
00:47:32,601 --> 00:47:35,479
(machine whirring)
720
00:47:51,620 --> 00:47:54,664
(machines exploding)
721
00:48:10,013 --> 00:48:11,348
(banging)
722
00:48:11,348 --> 00:48:14,059
(creature gasps)
723
00:48:19,815 --> 00:48:23,443
(creatures breathes deeply)
724
00:48:30,617 --> 00:48:34,663
(suspenseful instrumental music)
725
00:49:29,134 --> 00:49:32,762
(dramatic orchestral music)
726
00:49:51,031 --> 00:49:52,157
(Victor chuckles)
727
00:49:52,157 --> 00:49:55,619
(gentle orchestral music)
728
00:50:08,507 --> 00:50:10,842
We've done it, Henri.
729
00:50:10,842 --> 00:50:11,718
He's alive.
730
00:50:13,595 --> 00:50:14,888
Our perfect man.
731
00:50:16,014 --> 00:50:16,806
Our Adam.
732
00:50:18,475 --> 00:50:20,185
You are beautiful.
733
00:50:20,185 --> 00:50:23,647
(gentle orchestral music)
734
00:50:27,609 --> 00:50:28,568
- Beautiful.
735
00:50:35,659 --> 00:50:37,285
- Now you must rest.
736
00:50:39,996 --> 00:50:41,331
- Rest.
737
00:50:41,331 --> 00:50:42,123
- Yes.
738
00:50:43,041 --> 00:50:46,670
(dramatic orchestral music)
739
00:51:25,458 --> 00:51:28,128
- Rest in peace, Henri Clerval.
740
00:51:28,128 --> 00:51:29,671
"For the trumpet shall sound,
741
00:51:29,671 --> 00:51:31,798
"and the dead shall be
raised incorruptible,
742
00:51:31,798 --> 00:51:33,717
"and we shall be changed.
743
00:51:33,717 --> 00:51:36,553
"For this corruptible
must put on incorruption,
744
00:51:36,553 --> 00:51:38,638
"and this mortal must put on immortality.
745
00:51:39,806 --> 00:51:41,516
"Oh, death, where is thy sting?
746
00:51:41,516 --> 00:51:43,184
"Oh, grave, where is thy victory?"
747
00:51:46,062 --> 00:51:46,938
(bell tolling)
748
00:51:46,938 --> 00:51:48,023
- My deepest sympathy-
749
00:51:50,692 --> 00:51:52,694
At least it hasn't rained.
750
00:51:52,694 --> 00:51:54,487
A funeral in the rain is even sadder.
751
00:51:56,573 --> 00:51:58,950
I was afraid our beautiful
weather wouldn't last.
752
00:52:00,535 --> 00:52:04,623
One must always make the
most of the sunshine.
753
00:52:06,291 --> 00:52:07,542
Mustn't one?
754
00:52:07,542 --> 00:52:10,086
(bell tolling)
755
00:52:14,841 --> 00:52:17,719
(people murmuring)
756
00:52:46,247 --> 00:52:48,875
- [Victor] A friend of
mine arrived unexpectedly.
757
00:52:48,875 --> 00:52:50,293
He's a stranger here.
758
00:52:50,293 --> 00:52:51,086
- Oh?
759
00:52:52,128 --> 00:52:54,089
- It's no use me introducing you,
760
00:52:54,089 --> 00:52:56,216
I'm afraid he doesn't speak our language.
761
00:52:57,175 --> 00:52:58,176
- Oh, poor lad.
762
00:52:59,803 --> 00:53:02,055
- I've asked him to stay
with me a little while,
763
00:53:02,055 --> 00:53:03,765
if you have no objection.
764
00:53:03,765 --> 00:53:07,686
- Oh, any friend of yours,
Dr. Victor. (chuckles)
765
00:53:07,686 --> 00:53:10,271
- Thank you.
766
00:53:10,271 --> 00:53:11,648
Just until he finds his feet.
767
00:53:14,693 --> 00:53:19,280
- His feet?
768
00:53:19,280 --> 00:53:23,827
MY'
769
00:53:23,827 --> 00:53:27,872
(suspenseful instrumental music)
770
00:54:14,711 --> 00:54:19,674
- I hope this gentleman feels
rested after his journey.
771
00:54:20,091 --> 00:54:22,218
It was a terrible long one, I suppose.
772
00:54:25,180 --> 00:54:27,932
Our ways must seem very
strange to him, I'm sure.
773
00:54:29,476 --> 00:54:32,270
And no doubt, the climate
isn't what he's used to.
774
00:54:33,521 --> 00:54:35,273
Well, I hope you'll enjoy your food.
775
00:54:36,941 --> 00:54:38,109
I'll be back with the tray.
776
00:54:48,912 --> 00:54:49,704
- Watch me.
777
00:54:52,707 --> 00:54:53,500
Knife.
778
00:54:58,505 --> 00:54:59,297
Fork.
779
00:56:00,400 --> 00:56:03,653
Bravo!
780
00:56:03,653 --> 00:56:06,030
(both laugh)
781
00:56:07,156 --> 00:56:07,949
Window.
782
00:56:11,953 --> 00:56:12,912
- [Creature] Window.
783
00:56:15,415 --> 00:56:16,291
- [Victor] Bookcase.
784
00:56:19,794 --> 00:56:20,753
- Bookcase.
785
00:56:20,753 --> 00:56:21,546
- Very good.
786
00:56:23,882 --> 00:56:24,799
Bring me two books.
787
00:56:28,094 --> 00:56:30,722
(chiming music)
788
00:56:35,643 --> 00:56:37,312
Bring me a red book.
789
00:56:38,438 --> 00:56:41,149
(fire crackling)
790
00:57:06,466 --> 00:57:09,093
(Victor laughs)
791
00:57:14,098 --> 00:57:15,642
Appears to need much sleep.
792
00:57:16,643 --> 00:57:19,145
This is probably due to
its condition of childhood.
793
00:57:20,313 --> 00:57:22,398
Also seems to have frequent nightmares.
794
00:57:24,317 --> 00:57:26,903
The coldness of the flesh
is noticeable at all times,
795
00:57:27,820 --> 00:57:31,074
the body temperature being
about 25 degrees lower than that
796
00:57:31,074 --> 00:57:32,450
of a normal human being.
797
00:57:33,910 --> 00:57:35,244
His powers of discrimination
798
00:57:35,244 --> 00:57:37,330
and reasoning are rapidly developing.
799
00:57:38,831 --> 00:57:42,961
Little or no physical change
of any kind is to be expected.
800
00:57:42,961 --> 00:57:45,171
(bell tolling)
(fire crackling)
801
00:57:45,171 --> 00:57:48,049
(door clicks open)
802
00:57:49,092 --> 00:57:54,055
(bell tolling)
(fire crackling)
803
00:58:09,487 --> 00:58:10,613
- [Creature] Victor!
804
00:58:10,613 --> 00:58:12,991
(both laugh)
805
00:58:14,909 --> 00:58:15,785
- You startled me.
806
00:58:17,912 --> 00:58:19,372
Look, here they are.
807
00:58:20,331 --> 00:58:21,374
Ready for your debut.
808
00:58:23,001 --> 00:58:24,502
Made to your own measurements.
809
00:58:26,212 --> 00:58:27,130
Come and look.
810
00:58:27,130 --> 00:58:31,175
Look.
811
00:58:34,595 --> 00:58:37,181
Now you shall be the
greatest dandy in town.
812
00:58:40,059 --> 00:58:44,105
- Victor.
813
00:58:44,105 --> 00:58:49,068
Beautiful.
814
00:58:51,696 --> 00:58:54,574
(operatic singing)
815
00:59:12,091 --> 00:59:15,219
(audience applauding)
816
00:59:20,725 --> 00:59:23,603
(people murmuring)
817
00:59:24,854 --> 00:59:26,230
- They're all wondering who you are.
818
00:59:26,230 --> 00:59:28,357
They think you must be
some foreign prince.
819
00:59:29,859 --> 00:59:31,819
- Oh, Dr. Frankenstein.
820
00:59:31,819 --> 00:59:33,321
You do not remember me?
821
00:59:34,614 --> 00:59:36,449
I am Francoise DuVal,
822
00:59:36,449 --> 00:59:40,411
the bereft widow of the late Count DuVal.
823
00:59:40,411 --> 00:59:42,455
He was at least 40 years older than I.
824
00:59:43,372 --> 00:59:45,541
And he had so much to live for:
825
00:59:45,541 --> 00:59:47,627
30 million francs.
826
00:59:47,627 --> 00:59:52,590
Now, what would a plain
young woman like me do
827
00:59:53,382 --> 00:59:56,677
with such vulgar wealth?
828
00:59:56,677 --> 00:59:59,263
- I'm sure you'll think
of something, Countess.
829
00:59:59,263 --> 01:00:04,227
- I was one time at the house
of Sir Fanshawe and Lady.
830
01:00:04,936 --> 01:00:08,397
This must be your brother.
831
01:00:09,941 --> 01:00:11,359
Oh.
832
01:00:11,359 --> 01:00:12,485
How he has grown.
833
01:00:12,485 --> 01:00:13,986
I did not recognize him.
834
01:00:13,986 --> 01:00:15,488
- You are mistaken, madam.
835
01:00:15,488 --> 01:00:18,699
This is a friend of mine
from a distant country.
836
01:00:18,699 --> 01:00:20,785
- Oh, will you not present him to me?
837
01:00:20,785 --> 01:00:22,411
- I'm afraid he speaks no English.
838
01:00:23,412 --> 01:00:24,205
- Beautiful.
839
01:00:25,623 --> 01:00:27,416
Only a few words.
840
01:00:27,416 --> 01:00:32,046
- That one word alone will get him far.
841
01:00:32,964 --> 01:00:34,632
(she speaks in foreign language)
842
01:00:34,632 --> 01:00:35,466
He...
843
01:00:35,466 --> 01:00:37,009
He knows no European language.
844
01:00:37,009 --> 01:00:37,844
(bell rings)
845
01:00:37,844 --> 01:00:38,678
(creature speaks in foreign language)
846
01:00:38,678 --> 01:00:39,804
- Excuse us.
847
01:00:39,804 --> 01:00:42,598
(she speaks in foreign language)
848
01:00:42,598 --> 01:00:43,975
(creature speaks in foreign language)
849
01:00:43,975 --> 01:00:46,352
- But his French is perfect.
850
01:00:46,352 --> 01:00:47,186
(bell rings)
851
01:00:47,186 --> 01:00:48,771
- Please excuse us.
852
01:00:48,771 --> 01:00:51,649
(people murmuring)
853
01:00:52,859 --> 01:00:54,485
- 3O million francs.
854
01:00:56,779 --> 01:00:58,489
(bell rings)
855
01:00:58,489 --> 01:01:01,367
(people murmuring)
856
01:01:26,559 --> 01:01:27,560
- What an evening.
857
01:01:29,770 --> 01:01:31,856
I must confess, just as
we were about to go in,
858
01:01:31,856 --> 01:01:32,899
I came near to panic.
859
01:01:34,150 --> 01:01:36,277
But I should never have doubted you.
860
01:01:36,277 --> 01:01:37,570
You were magnificent.
861
01:01:41,991 --> 01:01:43,951
Your French was excellent.
862
01:01:43,951 --> 01:01:45,328
And the woman was delighted.
863
01:01:51,792 --> 01:01:53,753
When that woman took you for my brother,
864
01:01:54,962 --> 01:01:55,922
it was like an omen.
865
01:01:57,173 --> 01:01:59,217
William did not die in vain.
866
01:02:00,384 --> 01:02:02,136
You shall be his monument.
867
01:02:03,262 --> 01:02:06,682
You, who know nothing of greed or hatred,
868
01:02:06,682 --> 01:02:08,351
you shall teach us how to live.
869
01:02:09,894 --> 01:02:12,355
Everywhere you go, you
shall bring happiness.
870
01:02:13,731 --> 01:02:15,691
Like that divine music.
871
01:02:15,691 --> 01:02:16,734
- Figaro.
872
01:02:16,734 --> 01:02:18,027
- Yes, like Figaro.
873
01:02:19,195 --> 01:02:22,448
(gentle instrumental music)
874
01:02:22,448 --> 01:02:23,783
- Rest.
875
01:02:23,783 --> 01:02:27,245
(gentle orchestral music)
876
01:02:49,308 --> 01:02:51,018
- "After this evening's success,
877
01:02:51,018 --> 01:02:53,354
"it seems foolish to
delay public announcement.
878
01:02:54,438 --> 01:02:56,190
"I will show him to all of London
879
01:02:56,190 --> 01:02:57,900
"as soon as preparations are made."
880
01:03:01,821 --> 01:03:04,490
You do enough sleeping for two people.
881
01:03:04,490 --> 01:03:08,119
(dramatic orchestral music)
882
01:03:23,342 --> 01:03:26,053
(birds chirping)
883
01:03:29,432 --> 01:03:30,182
Ooh.
884
01:03:31,100 --> 01:03:33,060
(sighs)
885
01:03:35,146 --> 01:03:37,023
(hums)
886
01:03:38,607 --> 01:03:41,485
(door clicks open)
887
01:03:42,528 --> 01:03:44,405
(hums)
888
01:03:45,531 --> 01:03:46,365
(door clicks open)
889
01:03:46,365 --> 01:03:48,826
(door creaks)
890
01:03:57,877 --> 01:04:01,464
(dramatic orchestral music)
891
01:04:11,891 --> 01:04:14,518
The process is reversing itself.
892
01:04:24,195 --> 01:04:26,989
(liquid sizzling)
893
01:04:40,044 --> 01:04:40,878
- [Creature] Victor.
894
01:04:48,052 --> 01:04:49,553
- That's amazing.
895
01:04:49,553 --> 01:04:50,721
You found your way here.
896
01:04:51,889 --> 01:04:52,973
Why have you come?
897
01:04:52,973 --> 01:04:54,266
Is something the matter?
898
01:04:55,893 --> 01:04:57,144
Let me have a look at you.
899
01:05:11,575 --> 01:05:14,370
(Victor chuckles)
900
01:05:15,621 --> 01:05:18,332
(birds chirping)
901
01:05:27,007 --> 01:05:31,971
(people murmuring)
(birds chirping)
902
01:05:43,190 --> 01:05:45,651
(dog barking)
903
01:05:48,487 --> 01:05:49,655
- Now, stand up there, my pretty,
904
01:05:49,655 --> 01:05:51,323
and I'll give you a drink of water.
905
01:05:52,533 --> 01:05:53,534
Ah.
906
01:05:53,534 --> 01:05:54,743
(knocking on door)
907
01:05:54,743 --> 01:05:55,578
Yes?
908
01:05:55,578 --> 01:05:56,412
What is it?
909
01:05:56,412 --> 01:05:57,204
I'm very busy.
910
01:05:59,248 --> 01:06:01,167
Oh! (chuckles)
911
01:06:01,167 --> 01:06:03,461
Oh, good afternoon, sir.
912
01:06:03,461 --> 01:06:04,962
- Good afternoon, my dear lady.
913
01:06:06,213 --> 01:06:08,966
Could I speak to you in
private for a moment?
914
01:06:08,966 --> 01:06:10,926
- Uh, well, yes.
915
01:06:10,926 --> 01:06:12,428
Please come in.
916
01:06:12,428 --> 01:06:14,013
I was just watering my plants.
917
01:06:14,013 --> 01:06:15,055
- Of course you were.
918
01:06:17,933 --> 01:06:21,770
Madam, your lodgings have
been highly recommended to me.
919
01:06:21,770 --> 01:06:24,690
I have a friend who's coming
shortly from the continent.
920
01:06:24,690 --> 01:06:27,985
He's asked me to secure
suitable rooms for him.
921
01:06:27,985 --> 01:06:30,821
- Oh, sir, I'm so sorry,
922
01:06:30,821 --> 01:06:33,115
but I have only one room to let,
923
01:06:33,115 --> 01:06:36,285
and it is presently occupied
by a very charming gentleman.
924
01:06:36,285 --> 01:06:38,913
- My dear lady, if your
tenant is out for the moment,
925
01:06:38,913 --> 01:06:40,998
perhaps you can show me the room?
926
01:06:40,998 --> 01:06:42,291
My friend isn't coming immediately.
927
01:06:42,291 --> 01:06:45,294
- Oh, I'm afraid I couldn't do that, sir.
928
01:06:45,294 --> 01:06:48,172
Dr. Frankenstein would be very
angry if he ever found out.
929
01:06:48,172 --> 01:06:49,632
- I quite understand.
930
01:06:49,632 --> 01:06:51,759
Some other time, perhaps. (taps on hat)
931
01:06:51,759 --> 01:06:53,802
(suspenseful instrumental music)
932
01:06:53,802 --> 01:06:54,637
Now.
933
01:06:54,637 --> 01:06:59,517
(suspenseful instrumental music)
934
01:06:59,517 --> 01:07:01,101
Show me Dr. Frankenstein's room.
935
01:07:02,186 --> 01:07:03,145
- Yes, sir.
936
01:07:06,357 --> 01:07:08,692
- Hello.
937
01:07:08,692 --> 01:07:11,362
- How are you?
938
01:07:11,362 --> 01:07:13,322
- Hello.
939
01:07:13,322 --> 01:07:17,284
(dramatic orchestral music)
940
01:07:17,284 --> 01:07:22,248
(creature laughs)
(dramatic orchestral music)
941
01:07:28,170 --> 01:07:29,880
- Hello.
- Hello.
942
01:07:29,880 --> 01:07:33,509
(dramatic orchestral music)
943
01:07:46,355 --> 01:07:47,147
- Oh.
944
01:07:48,357 --> 01:07:49,149
The fools!
945
01:07:54,738 --> 01:07:56,740
Still playing with electricity.
946
01:08:00,661 --> 01:08:01,704
Clerval never learned.
947
01:08:18,721 --> 01:08:21,599
- I water my plants twice each day.
948
01:08:22,683 --> 01:08:24,476
The gardener said to do it only once.
949
01:08:25,769 --> 01:08:28,772
But my plants are much prettier than his.
950
01:08:30,190 --> 01:08:34,361
You see, I talk to my
plants, and he doesn't.
951
01:08:36,196 --> 01:08:37,072
That's the trouble.
952
01:08:38,824 --> 01:08:39,742
That's the trouble.
953
01:08:42,119 --> 01:08:44,496
Oh, as I was saying,
954
01:08:44,496 --> 01:08:48,292
when I do have a vacancy,
I'll be happy to let you know.
955
01:08:48,292 --> 01:08:51,795
Oh, I hope you understand why
I can't show you the room now.
956
01:08:51,795 --> 01:08:53,756
- I understand perfectly.
957
01:08:53,756 --> 01:08:55,591
Some other time, perhaps.
958
01:08:55,591 --> 01:08:56,800
- Yes, sir.
959
01:08:59,219 --> 01:09:01,764
(bell ringing)
960
01:09:06,352 --> 01:09:08,479
What an elegant gentleman.
961
01:09:11,523 --> 01:09:14,151
(clock ticking)
962
01:09:25,621 --> 01:09:26,664
- "Three weeks have passed,
963
01:09:26,664 --> 01:09:28,290
"and I have kept him locked in the bedroom
964
01:09:28,290 --> 01:09:30,209
"under constant observation.
965
01:09:30,209 --> 01:09:31,669
"There is continuing enlargement
966
01:09:31,669 --> 01:09:33,671
"of frontal bone and mandibles,
967
01:09:33,671 --> 01:09:37,007
"usually occurring while he is
asleep and having nightmares.
968
01:09:37,007 --> 01:09:39,885
"I can no longer hope the
process will arrest itself."
969
01:09:42,096 --> 01:09:44,723
(clock ticking)
970
01:10:03,033 --> 01:10:05,911
(door clicks open)
971
01:10:07,329 --> 01:10:09,957
(clock ticking)
972
01:10:21,802 --> 01:10:22,886
- Victor.
973
01:10:22,886 --> 01:10:26,181
(dramatic orchestral music)
974
01:10:26,181 --> 01:10:31,353
Victor.
975
01:10:31,353 --> 01:10:34,982
(dramatic orchestral music)
976
01:11:06,388 --> 01:11:07,347
- How is he?
977
01:11:07,347 --> 01:11:09,099
- There's no improvement.
978
01:11:09,099 --> 01:11:10,726
- I wish you'd let me in there.
979
01:11:10,726 --> 01:11:13,187
The bed linen ought to be changed.
980
01:11:13,187 --> 01:11:15,481
- I've told you, it's infectious.
981
01:11:15,481 --> 01:11:16,815
- As if I cared.
982
01:11:16,815 --> 01:11:18,650
I've nursed my whole brood
983
01:11:18,650 --> 01:11:21,612
through the measles and the
chicken pox and the mumps.
984
01:11:21,612 --> 01:11:25,115
- I have to remind you, Mrs.
Blair, that I am a physician!
985
01:11:48,889 --> 01:11:50,140
- Figaro?
986
01:11:50,140 --> 01:11:50,933
- [Victor] No.
987
01:11:55,312 --> 01:11:56,104
- Figaro.
988
01:11:57,439 --> 01:11:58,232
- No.
989
01:11:59,733 --> 01:12:00,526
' No?
990
01:12:02,861 --> 01:12:03,779
- Sit down and eat.
991
01:12:07,825 --> 01:12:10,869
Sit down, damn you!
992
01:12:10,869 --> 01:12:13,497
(clock ticking)
993
01:12:22,798 --> 01:12:23,590
- Victor.
994
01:12:26,969 --> 01:12:27,761
Sit down.
995
01:12:29,721 --> 01:12:31,181
Sit down, damn you!
996
01:12:32,266 --> 01:12:34,893
(clock ticking)
997
01:13:08,635 --> 01:13:09,428
Victor.
998
01:13:12,347 --> 01:13:13,140
Books.
999
01:13:14,308 --> 01:13:16,935
(clock ticking)
1000
01:13:48,634 --> 01:13:52,512
(suspenseful orchestral music)
1001
01:14:58,120 --> 01:14:58,912
Figaro.
1002
01:15:01,623 --> 01:15:02,749
(door creaks)
1003
01:15:02,749 --> 01:15:03,542
Victor.
1004
01:15:05,711 --> 01:15:08,338
(clock ticking)
1005
01:15:48,336 --> 01:15:49,129
Figaro!
1006
01:15:51,465 --> 01:15:52,257
- Ah.
1007
01:15:53,383 --> 01:15:54,676
- Figaro?
1008
01:15:54,676 --> 01:15:57,512
- Ah.
1009
01:15:57,512 --> 01:15:59,973
(she screams)
1010
01:16:03,935 --> 01:16:04,853
- [Victor] Reverend?
1011
01:16:06,021 --> 01:16:07,022
May I speak with you?
1012
01:16:07,981 --> 01:16:09,399
- Is your business urgent?
1013
01:16:09,399 --> 01:16:10,942
It's late.
1014
01:16:10,942 --> 01:16:12,778
- [Victor] This concerns a man's life.
1015
01:16:17,741 --> 01:16:21,578
- Prepare yourself with
a small prayer to God.
1016
01:16:21,578 --> 01:16:24,206
- I am not a believer.
1017
01:16:24,206 --> 01:16:26,333
- Then you'll find it easier
to tell me your problems
1018
01:16:26,333 --> 01:16:31,296
after a short contemplation.
1019
01:16:40,972 --> 01:16:43,266
(she pants)
1020
01:16:59,282 --> 01:17:04,246
- Figaro.
1021
01:17:07,124 --> 01:17:10,460
- You don't believe me.
1022
01:17:10,460 --> 01:17:12,379
- If you believe what you've just told me,
1023
01:17:12,379 --> 01:17:16,800
then I cannot help you.
1024
01:17:16,800 --> 01:17:19,636
You should consult a doctor at once.
1025
01:17:19,636 --> 01:17:24,599
- I am a doctor.
1026
01:17:25,767 --> 01:17:30,730
- May God forgive you.
1027
01:17:34,818 --> 01:17:37,362
(bell tolling)
1028
01:17:40,323 --> 01:17:43,034
(dramatic music)
1029
01:18:02,053 --> 01:18:03,638
- Fi...
1030
01:18:03,638 --> 01:18:05,348
Fi...
1031
01:18:05,348 --> 01:18:06,141
Figaro.
1032
01:18:07,726 --> 01:18:09,811
(She groans)
1033
01:18:09,811 --> 01:18:13,440
(dramatic orchestral music)
1034
01:18:28,955 --> 01:18:31,791
(operatic singing)
1035
01:18:38,590 --> 01:18:39,424
- [Victor] Wait!
1036
01:18:39,424 --> 01:18:40,550
Come back.
1037
01:18:40,550 --> 01:18:43,428
(operatic singing)
1038
01:18:50,268 --> 01:18:51,269
- Figaro?
1039
01:18:51,269 --> 01:18:52,646
- No.
1040
01:18:52,646 --> 01:18:56,233
(operatic singing)
1041
01:18:56,233 --> 01:19:01,196
Mrs. Blair is dead.
1042
01:19:12,165 --> 01:19:17,128
"Here am I, imprisoned with
this creature I have made.
1043
01:19:17,545 --> 01:19:22,509
"I see no way out."
1044
01:19:43,947 --> 01:19:48,910
No.
1045
01:19:50,662 --> 01:19:53,206
(Victor sighs)
1046
01:21:30,011 --> 01:21:32,722
(creature moans)
1047
01:22:06,923 --> 01:22:07,715
- Ah.
1048
01:22:09,968 --> 01:22:12,929
(creature whimpers)
1049
01:22:23,690 --> 01:22:27,652
Victor!
1050
01:22:27,652 --> 01:22:37,954
No.
1051
01:22:37,954 --> 01:22:40,582
(creature sobs)
1052
01:22:45,462 --> 01:22:47,088
No.
1053
01:22:47,088 --> 01:22:49,090
Victor.
1054
01:22:49,090 --> 01:22:54,012
(creature sobs)
(dramatic music)
1055
01:23:05,815 --> 01:23:09,736
No.
1056
01:23:09,736 --> 01:23:11,863
(glass crashes)
1057
01:23:11,863 --> 01:23:14,574
(creature pants)
1058
01:23:18,495 --> 01:23:21,456
(creature whimpers)
1059
01:23:23,500 --> 01:23:26,294
(creature grunts)
1060
01:23:29,714 --> 01:23:34,761
(creature grunts)
(dramatic music)
1061
01:23:34,761 --> 01:23:35,595
- No.
1062
01:23:35,595 --> 01:23:38,515
(creature grunts)
1063
01:23:38,515 --> 01:23:43,478
(creature grunts)
(dramatic music)
1064
01:23:49,984 --> 01:23:53,613
(dramatic orchestral music)
1065
01:24:00,662 --> 01:24:02,205
- Please, StOP!
1066
01:24:02,205 --> 01:24:05,833
(dramatic orchestral music)
1067
01:24:10,421 --> 01:24:13,216
(seagulls crying)
1068
01:24:14,342 --> 01:24:15,927
Stop!
1069
01:24:15,927 --> 01:24:19,556
(dramatic orchestral music)
1070
01:24:44,080 --> 01:24:44,956
I...
1071
01:24:44,956 --> 01:24:48,585
(dramatic orchestral music)
1072
01:25:02,473 --> 01:25:04,642
(splashing)
1073
01:25:04,642 --> 01:25:08,271
(dramatic orchestral music)
1074
01:25:31,419 --> 01:25:36,341
(dramatic orchestral music)
(waves lapping)
1075
01:26:27,141 --> 01:26:29,018
- [Announcer] Now, here
are some of the highlights
1076
01:26:29,018 --> 01:26:30,603
you will be seeing in part two.
1077
01:26:35,274 --> 01:26:37,568
(gun fires)
1078
01:26:38,903 --> 01:26:39,696
- [All] Ah!
1079
01:26:44,367 --> 01:26:47,620
(people murmuring)
(cheerful orchestral music)
1080
01:26:47,620 --> 01:26:48,788
- Why have you come here today?
1081
01:26:48,788 --> 01:26:50,164
Surely you must realize--
1082
01:26:50,164 --> 01:26:52,834
- That today is your wedding clay.
1083
01:26:52,834 --> 01:26:54,502
That's precisely why I chose it.
1084
01:26:55,545 --> 01:26:56,462
- Why?
1085
01:26:56,462 --> 01:26:57,463
I don't understand.
1086
01:26:57,463 --> 01:26:59,048
- Listen--
- This is our wedding night!
1087
01:26:59,048 --> 01:27:01,634
- I promise I'll only be
gone for a little while.
1088
01:27:01,634 --> 01:27:02,844
You go straight to the cottage.
1089
01:27:02,844 --> 01:27:04,220
I'll join you there as soon as I can.
1090
01:27:04,220 --> 01:27:05,388
- But where are you going?
1091
01:27:05,388 --> 01:27:07,348
- I can't explain it to you now.
1092
01:27:07,348 --> 01:27:08,182
Trust me.
1093
01:27:08,182 --> 01:27:09,016
- Can't you tell me anything?
1094
01:27:09,016 --> 01:27:10,351
Is it going to be dangerous?
1095
01:27:10,351 --> 01:27:11,269
- I can't tell you!
1096
01:27:12,562 --> 01:27:13,312
Trust me.
1097
01:27:15,273 --> 01:27:16,649
- I don't understand.
1098
01:27:16,649 --> 01:27:19,777
(gentle violin music)
1099
01:27:19,777 --> 01:27:21,154
- Does that please you?
1100
01:27:21,154 --> 01:27:21,904
- Uh.
1101
01:27:24,574 --> 01:27:27,869
(dramatic music)
1102
01:27:27,869 --> 01:27:29,537
(woman screams)
1103
01:27:29,537 --> 01:27:32,248
(dramatic music)
1104
01:27:50,850 --> 01:27:53,644
(liquid sizzling)
1105
01:27:56,481 --> 01:27:59,066
(servants chuckle)
1106
01:27:59,066 --> 01:28:01,152
(dramatic music)
1107
01:28:01,152 --> 01:28:03,780
- You're sure he won't feel anything?
1108
01:28:03,780 --> 01:28:08,451
- Perhaps, just at the last,
an instant of, uh, surprise.
1109
01:28:11,871 --> 01:28:13,080
Uh-huh.
1110
01:28:13,080 --> 01:28:15,792
(dramatic music)
1111
01:28:19,170 --> 01:28:20,087
_ wake LIP!
1112
01:28:20,087 --> 01:28:20,880
' [John] Fool!
1113
01:28:22,131 --> 01:28:24,842
(dramatic music)
1114
01:28:26,385 --> 01:28:27,178
' Agatha!
1115
01:28:28,262 --> 01:28:29,305
No!
1116
01:28:29,305 --> 01:28:30,556
' Out!
1117
01:28:30,556 --> 01:28:31,682
Get him out.
1118
01:28:31,682 --> 01:28:33,017
- Go on, get out of here.
1119
01:28:34,101 --> 01:28:36,813
(dramatic music)
1120
01:28:40,399 --> 01:28:43,402
I His coat is so warm ♪
1121
01:28:43,402 --> 01:28:46,489
♪ And if I don't hurt him ♪
1122
01:28:46,489 --> 01:28:49,867
♪ He'll do me no harm ♪
1123
01:28:49,867 --> 01:28:52,495
Oh, you beautiful cat.
1124
01:28:52,495 --> 01:28:55,331
(cat meows)
1125
01:28:55,331 --> 01:28:57,166
- What are you doing?
1126
01:28:57,166 --> 01:28:58,543
- Just playing a little game.
1127
01:28:58,543 --> 01:29:00,503
(thunder rumbling)
1128
01:29:00,503 --> 01:29:03,005
(waves rumbling)
- No!
1129
01:29:03,005 --> 01:29:04,549
(creature grunts)
1130
01:29:04,549 --> 01:29:06,050
Someone!
1131
01:29:06,050 --> 01:29:09,929
Help!
1132
01:29:09,929 --> 01:29:13,975
(intense orchestral music)
1133
01:29:25,570 --> 01:29:27,947
(dramatic orchestral music)
1134
01:29:27,947 --> 01:29:30,074
- This awful nightmare began
1135
01:29:30,074 --> 01:29:33,244
after the death of my
brother, William Frankenstein.
1136
01:29:34,787 --> 01:29:37,915
My fiancee Elizabeth did not
fully understand the intensity
1137
01:29:37,915 --> 01:29:39,375
of my feelings.
1138
01:29:39,375 --> 01:29:41,460
Why can't I raise life out of death?
1139
01:29:42,420 --> 01:29:44,422
Out of my brother's corpse?
1140
01:29:45,506 --> 01:29:47,425
- That's how Satan tempted our Lord.
1141
01:29:48,634 --> 01:29:52,346
- If Satan could teach me how
to make William alive again,
1142
01:29:52,346 --> 01:29:54,891
I'd gladly become his pupil.
1143
01:29:54,891 --> 01:29:57,518
I returned to my medical
studies in London.
1144
01:29:57,518 --> 01:30:00,730
By a strange coincidence,
I met Dr. Henri Clerval.
1145
01:30:00,730 --> 01:30:02,440
- The new science offers power.
1146
01:30:05,109 --> 01:30:07,445
And power terrifies them.
1147
01:30:07,445 --> 01:30:11,908
- What kind of power?
1148
01:30:11,908 --> 01:30:13,075
- Power over death.
1149
01:30:13,075 --> 01:30:14,118
- [Victor] Later, Henri took me
1150
01:30:14,118 --> 01:30:16,621
to an old, abandoned building.
1151
01:30:16,621 --> 01:30:19,165
He showed me some astonishing experiments.
1152
01:30:19,165 --> 01:30:23,586
- This is not a trick.
1153
01:30:23,586 --> 01:30:26,714
(electricity buzzing)
1154
01:30:29,133 --> 01:30:31,844
(dramatic music)
1155
01:30:35,139 --> 01:30:37,099
(Henri groans)
1156
01:30:37,099 --> 01:30:38,059
Oh, come on.
1157
01:30:39,393 --> 01:30:41,103
- [Victor] He had created life
1158
01:30:41,103 --> 01:30:42,855
by taking energy from the sun.
1159
01:30:45,066 --> 01:30:46,859
- The furnace of life.
1160
01:30:46,859 --> 01:30:48,486
- [Victor] All that power!
1161
01:30:48,486 --> 01:30:51,322
Then there was an accident,
and Henri and I decided
1162
01:30:51,322 --> 01:30:53,240
that we could use parts of the corpses
1163
01:30:53,240 --> 01:30:55,701
to make one complete body.
1164
01:30:55,701 --> 01:30:57,578
As we were leaving I met Dr. Polidori,
1165
01:30:58,537 --> 01:31:01,374
who was to play a terrifying
part in my future.
1166
01:31:01,374 --> 01:31:02,541
- I understand perfectly.
1167
01:31:02,541 --> 01:31:06,545
This terrible disaster, it
must be keeping you very busy.
1168
01:31:06,545 --> 01:31:08,798
Dr. Frankenstein, I'm
sure we shall meet again.
1169
01:31:08,798 --> 01:31:11,509
Henry, I shall continue
to watch your career
1170
01:31:11,509 --> 01:31:13,386
with the keenest interest.
1171
01:31:13,386 --> 01:31:15,805
- We made preparations
to bring to life the body
1172
01:31:15,805 --> 01:31:17,390
we had assembled.
1173
01:31:17,390 --> 01:31:18,391
The night before we were
1174
01:31:18,391 --> 01:31:21,102
to create our perfect human, Henri died,
1175
01:31:22,520 --> 01:31:24,230
and I made a momentous decision.
1176
01:31:25,272 --> 01:31:27,483
Whatever may come of
this, forgive me, Henry.
1177
01:31:30,903 --> 01:31:33,948
No longer will our Adam
have the brain of a peasant.
1178
01:31:34,991 --> 01:31:38,786
(dramatic instrumental music)
1179
01:31:46,419 --> 01:31:48,963
Our great experiment was
working, but the energy
1180
01:31:48,963 --> 01:31:51,382
from the sun became uncontrollable.
1181
01:31:51,382 --> 01:31:54,093
(machine buzzing)
1182
01:31:54,093 --> 01:31:57,138
(machines exploding)
1183
01:32:05,271 --> 01:32:06,147
(creature gasps)
1184
01:32:06,147 --> 01:32:08,524
Our perfect man was a joy to behold.
1185
01:32:10,484 --> 01:32:13,029
But soon a ghastly change began.
1186
01:32:13,029 --> 01:32:14,071
(dramatic music)
1187
01:32:14,071 --> 01:32:15,698
(creature laughs)
1188
01:32:15,698 --> 01:32:18,951
I didn't want the creature
to see what was happening.
1189
01:32:18,951 --> 01:32:21,662
(dramatic music)
1190
01:32:23,497 --> 01:32:26,333
As he became more grotesque,
I began to reject it
1191
01:32:26,333 --> 01:32:28,627
and realized that I was
losing control of him.
1192
01:32:29,879 --> 01:32:30,671
- Victor.
1193
01:32:34,008 --> 01:32:34,800
Sit down.
1194
01:32:36,802 --> 01:32:38,596
Sit down, damn you!
1195
01:32:38,596 --> 01:32:41,682
- Then, one clay, he found out the truth.
1196
01:32:41,682 --> 01:32:43,225
He decided to destroy himself.
1197
01:32:44,310 --> 01:32:48,814
(creature grunting)
(dramatic music)
1198
01:32:48,814 --> 01:32:50,066
No!
1199
01:32:50,066 --> 01:32:50,900
(creature grunts)
1200
01:32:50,900 --> 01:32:53,861
And I thought it would be
better for us both if he did.
1201
01:32:53,861 --> 01:32:57,490
(dramatic orchestral music)
1202
01:32:58,616 --> 01:33:02,078
But how was I to know that
this would not kill him?
1203
01:33:02,078 --> 01:33:03,537
(dramatic orchestral music)
1204
01:33:03,537 --> 01:33:05,915
(splashing)
1205
01:33:05,915 --> 01:33:10,044
(dramatic orchestral music)
1206
01:33:14,423 --> 01:33:19,386
(waves lapping)
(dramatic orchestral music)
1207
01:33:54,797 --> 01:33:59,760
(seagulls crying)
(dramatic orchestral music)
1208
01:34:10,437 --> 01:34:12,982
(dog growling)
1209
01:34:14,233 --> 01:34:15,484
- Quiet.
1210
01:34:15,484 --> 01:34:16,277
Quiet, Toby.
1211
01:34:17,820 --> 01:34:18,779
You must excuse him.
1212
01:34:21,031 --> 01:34:23,033
I've never known him to behave like this.
1213
01:34:24,410 --> 01:34:26,120
I've been trying to teach him
1214
01:34:26,120 --> 01:34:28,998
that there's no such thing as a stranger.
1215
01:34:31,667 --> 01:34:32,459
My name's Lacey.
1216
01:34:33,586 --> 01:34:35,963
(cow mooing)
1217
01:34:37,840 --> 01:34:39,800
You've got an unusual hand, sir.
1218
01:34:41,468 --> 01:34:42,720
Uncommonly cold.
1219
01:34:44,388 --> 01:34:46,265
Cold hand, warm heart, eh?
1220
01:34:48,642 --> 01:34:49,894
Uncommonly powerful, too.
1221
01:34:52,188 --> 01:34:55,065
The hand of a man who
can get what he wants.
1222
01:34:56,775 --> 01:34:58,819
I pride myself on knowing hands,
1223
01:35:00,196 --> 01:35:02,323
but I can't quite make you out.
1224
01:35:02,323 --> 01:35:03,991
If you'll permit me--
(creature moans)
1225
01:35:03,991 --> 01:35:04,825
Never mind.
1226
01:35:06,452 --> 01:35:07,745
I'll respect your privacy.
1227
01:35:09,747 --> 01:35:11,540
But I'd be grateful for your company.
1228
01:35:12,666 --> 01:35:14,335
Please go with me.
1229
01:35:14,335 --> 01:35:17,463
(cows mooing)
1230
01:35:17,463 --> 01:35:19,506
My house is just beyond the trees.
1231
01:35:20,716 --> 01:35:23,510
Agatha, my granddaughter,
is at the market.
1232
01:35:23,510 --> 01:35:24,345
(dog barks)
1233
01:35:24,345 --> 01:35:25,846
There goes Toby.
1234
01:35:25,846 --> 01:35:28,599
He thinks it's dinnertime. (chuckles)
1235
01:35:30,017 --> 01:35:32,770
(cows mooing)
1236
01:35:32,770 --> 01:35:33,562
Yeah.
1237
01:35:34,730 --> 01:35:35,940
Oh, please come in.
1238
01:35:36,899 --> 01:35:40,694
You needn't say a single
word if you don't want to.
1239
01:35:40,694 --> 01:35:42,821
(Lacey laughs)
1240
01:35:42,821 --> 01:35:45,491
I'll talk enough for two.
1241
01:35:46,742 --> 01:35:49,203
(cows mooing)
1242
01:35:51,163 --> 01:35:52,414
(birds chirping)
1243
01:35:52,414 --> 01:35:53,249
- Beautiful.
1244
01:35:53,249 --> 01:35:54,291
- What?
1245
01:35:54,291 --> 01:35:55,376
- Beautiful.
1246
01:35:55,376 --> 01:35:56,710
- Oh, the flowers.
1247
01:35:56,710 --> 01:35:58,212
Yes.
1248
01:35:58,212 --> 01:36:01,465
Agatha and I get so
much pleasure from them.
1249
01:36:01,465 --> 01:36:02,258
Please, come in.
1250
01:36:05,719 --> 01:36:06,887
So, your clothing's wet.
1251
01:36:08,264 --> 01:36:10,182
Let me get you something dry.
1252
01:36:10,182 --> 01:36:12,893
(birds chirping)
1253
01:36:14,103 --> 01:36:17,231
(gentle violin music)
1254
01:36:32,288 --> 01:36:33,789
(Lacey laughs)
1255
01:36:33,789 --> 01:36:34,832
- Bravo.
1256
01:36:34,832 --> 01:36:35,666
Bravo.
1257
01:36:35,666 --> 01:36:36,959
' What, again?
1258
01:36:36,959 --> 01:36:40,254
You'll be the death of me. (laughs)
1259
01:36:40,254 --> 01:36:43,340
(gentle violin music)
1260
01:36:43,340 --> 01:36:44,174
(hooves beating the ground)
1261
01:36:44,174 --> 01:36:45,009
The cart!
1262
01:36:45,009 --> 01:36:46,510
Yes, that's them, I can hear them.
1263
01:36:46,510 --> 01:36:47,720
Oh, yes.
1264
01:36:47,720 --> 01:36:50,389
Yes, you wait till you see Agatha.
1265
01:36:50,389 --> 01:36:51,807
You'll fall in love with her.
1266
01:36:51,807 --> 01:36:52,975
They all do.
1267
01:36:57,521 --> 01:37:00,232
Oh, how lovely, there you are.
1268
01:37:00,232 --> 01:37:03,235
- [Felix] We sold all our
wood and the vegetables
1269
01:37:03,235 --> 01:37:05,863
and the eggs, and we've
spent all the money.
1270
01:37:05,863 --> 01:37:08,407
(Lacey laughs)
1271
01:37:08,407 --> 01:37:10,492
- [Agatha] Tonight, Grandfather, I'm going
1272
01:37:10,492 --> 01:37:12,745
to cook you the best supper you ever had.
1273
01:37:12,745 --> 01:37:15,289
- [Lacey] We've a guest inside.
1274
01:37:15,289 --> 01:37:17,207
Felix, I lent him some of your clothes.
1275
01:37:28,093 --> 01:37:30,179
- There's no one here, Mr. Lacey.
1276
01:37:30,179 --> 01:37:30,971
- What?
1277
01:37:31,930 --> 01:37:32,723
How strange.
1278
01:37:33,932 --> 01:37:37,019
Just when I thought I was
gaining his confidence.
1279
01:37:37,019 --> 01:37:39,521
Never mind, he'll be back.
1280
01:37:39,521 --> 01:37:40,898
I invited him to dinner.
1281
01:37:41,815 --> 01:37:45,694
(suspenseful orchestral music)
1282
01:38:12,179 --> 01:38:15,849
- [Agatha] "No man could bind
him, no, not with chains."
1283
01:38:17,393 --> 01:38:18,477
Is that right?
1284
01:38:18,477 --> 01:38:20,229
- Yes, yes, that's the bit.
1285
01:38:20,229 --> 01:38:21,021
Please, read on.
1286
01:38:22,356 --> 01:38:26,860
- "No man could bind
him, no, not with chains.
1287
01:38:26,860 --> 01:38:29,405
"Because that he had often
been bound with fetters
1288
01:38:29,405 --> 01:38:33,075
"and chains, and the chains had
been plucked asunder by him,
1289
01:38:33,075 --> 01:38:35,577
"and the fetters broken in pieces,
1290
01:38:36,745 --> 01:38:38,539
"neither could any man tame him.
1291
01:38:39,665 --> 01:38:43,460
"But when he saw Jesus afar
off, he ran and worshiped him.
1292
01:38:44,670 --> 01:38:47,339
"Jesus said unto him,
'Come out of the man,
1293
01:38:47,339 --> 01:38:48,632
"'thou unclean spirit.'
1294
01:38:49,842 --> 01:38:52,553
"And Jesus asked him, 'What is thy name?'
1295
01:38:54,263 --> 01:38:58,559
"And he answered, saying,
'My name is Legion:
1296
01:38:58,559 --> 01:38:59,518
"'for we are many."'
1297
01:39:01,937 --> 01:39:02,980
- Thank you, Agatha.
1298
01:39:05,899 --> 01:39:08,277
(dog growls)
1299
01:39:11,363 --> 01:39:13,699
(dog barks)
1300
01:39:13,699 --> 01:39:16,702
(dog growls)
1301
01:39:16,702 --> 01:39:18,996
(dog barks)
1302
01:39:21,957 --> 01:39:22,749
Friend,
1303
01:39:23,834 --> 01:39:24,668
(dog barks)
1304
01:39:24,668 --> 01:39:25,669
if you are there, come in.
1305
01:39:26,670 --> 01:39:27,880
(dog barks)
1306
01:39:27,880 --> 01:39:28,964
Oh, don't be afraid.
1307
01:39:30,716 --> 01:39:32,217
We won't hurt you.
1308
01:39:32,217 --> 01:39:34,928
(bird squeaking)
1309
01:39:44,897 --> 01:39:48,150
I'm sure he has some
great trouble or sickness.
1310
01:39:49,735 --> 01:39:50,527
Strange.
1311
01:39:51,570 --> 01:39:53,030
He seems vigorous enough.
1312
01:39:55,282 --> 01:39:56,366
And yet I sense...
1313
01:39:59,995 --> 01:40:02,414
(owl hooting)
1314
01:40:03,790 --> 01:40:08,545
- "My name is Legion: for we are many."
1315
01:40:08,545 --> 01:40:10,756
(owl hooting)
1316
01:40:10,756 --> 01:40:12,966
(chuckles)
1317
01:40:15,052 --> 01:40:17,763
(birds chirping)
1318
01:40:27,105 --> 01:40:29,525
(cows mooing)
1319
01:40:51,380 --> 01:40:54,091
(fire crackling)
1320
01:41:09,940 --> 01:41:10,732
- Toby?
1321
01:41:11,775 --> 01:41:12,568
Is that you?
1322
01:41:13,610 --> 01:41:15,195
I'm going to take Felix his dinner.
1323
01:41:15,195 --> 01:41:16,280
You coming with me?
1324
01:41:16,280 --> 01:41:18,282
(door clicks open)
1325
01:41:18,282 --> 01:41:21,159
(door clicks shut)
1326
01:41:24,371 --> 01:41:27,082
(birds chirping)
1327
01:41:32,045 --> 01:41:34,006
(dog barks)
1328
01:41:34,006 --> 01:41:36,717
(birds chirping)
1329
01:41:43,223 --> 01:41:46,852
(hooves beating the ground)
1330
01:41:54,192 --> 01:41:56,903
(birds chirping)
1331
01:41:59,740 --> 01:42:02,034
(dog barks)
1332
01:42:03,201 --> 01:42:05,579
Hey, is that all you've done?
1333
01:42:07,080 --> 01:42:08,040
You're lazy.
1334
01:42:09,291 --> 01:42:12,961
Surely grandfather will hire
someone else to do the chores.
1335
01:42:12,961 --> 01:42:14,880
You're not to touch any of this
1336
01:42:14,880 --> 01:42:17,591
until you've worked another hour at least.
1337
01:42:17,591 --> 01:42:18,717
- You come here.
1338
01:42:18,717 --> 01:42:19,885
(Agatha chuckles)
1339
01:42:19,885 --> 01:42:21,595
- I've no time to waste with you.
1340
01:42:21,595 --> 01:42:23,013
- You've got time for a kiss.
1341
01:42:24,264 --> 01:42:25,057
- All right.
1342
01:42:28,393 --> 01:42:30,687
(she moans)
1343
01:42:31,855 --> 01:42:33,523
Have you no shame?
1344
01:42:33,523 --> 01:42:35,025
Somebody might come by.
1345
01:42:35,025 --> 01:42:36,693
- [Felix] Have you no shame?
1346
01:42:36,693 --> 01:42:37,861
Somebody might come by.
1347
01:42:39,196 --> 01:42:40,656
- That's enough, now.
1348
01:42:40,656 --> 01:42:45,619
I've got work to do and so
have you, you good-for-nothing.
1349
01:42:47,412 --> 01:42:48,830
Toby, come on.
1350
01:42:48,830 --> 01:42:49,748
Toby -
1351
01:42:49,748 --> 01:42:51,875
(dog barks)
1352
01:42:51,875 --> 01:42:54,586
(birds chirping)
1353
01:43:07,933 --> 01:43:08,767
(dramatic music)
1354
01:43:08,767 --> 01:43:10,143
- [Felix] Goodbye, Mr. Lacey.
1355
01:43:10,143 --> 01:43:11,978
Don't expect us back before sunset.
1356
01:43:11,978 --> 01:43:13,605
' [Lacey] Bye.
1357
01:43:13,605 --> 01:43:14,815
Bye.
1358
01:43:14,815 --> 01:43:18,276
(gentle orchestral music)
1359
01:43:29,079 --> 01:43:31,540
- I hope our friend was listening.
1360
01:43:31,540 --> 01:43:33,208
- Well, you did tie Toby up, didn't you?
1361
01:43:33,208 --> 01:43:34,042
- Aye.
1362
01:43:34,042 --> 01:43:36,628
- Well, you know what
sharp ears Grandfather has.
1363
01:43:36,628 --> 01:43:39,756
(gentle violin music)
1364
01:44:04,781 --> 01:44:06,366
I think you're right.
1365
01:44:06,366 --> 01:44:08,785
Grandfather's friend is in there with him.
1366
01:44:08,785 --> 01:44:10,996
- When you hear me open the front door,
1367
01:44:10,996 --> 01:44:12,038
you come in from here.
1368
01:44:13,206 --> 01:44:15,292
- Oh, it's just like
playing hide and seek.
1369
01:44:17,043 --> 01:44:20,172
(gentle violin music)
1370
01:44:24,968 --> 01:44:26,344
- Does that please you?
1371
01:44:26,344 --> 01:44:27,137
- Uh.
1372
01:44:29,890 --> 01:44:33,143
(dramatic music)
1373
01:44:33,143 --> 01:44:34,519
(Agatha screams)
1374
01:44:34,519 --> 01:44:37,230
(dramatic music)
1375
01:45:10,430 --> 01:45:11,223
- Felix.
1376
01:45:12,140 --> 01:45:14,851
(dramatic music)
1377
01:45:22,609 --> 01:45:25,320
(birds chirping)
1378
01:45:28,532 --> 01:45:31,243
(dramatic music)
1379
01:45:33,703 --> 01:45:35,163
- Agatha.
1380
01:45:35,163 --> 01:45:37,874
(dramatic music)
1381
01:45:49,928 --> 01:45:52,639
(Agatha screams)
1382
01:45:56,184 --> 01:45:58,895
(dramatic music)
1383
01:46:01,147 --> 01:46:02,524
Agatha.
1384
01:46:02,524 --> 01:46:05,235
(dramatic music)
1385
01:46:10,657 --> 01:46:11,449
Agatha.
1386
01:46:13,577 --> 01:46:14,703
Beautiful Agatha.
1387
01:46:14,703 --> 01:46:17,414
(dramatic music)
1388
01:46:21,126 --> 01:46:21,918
Rest.
1389
01:46:25,422 --> 01:46:28,133
(dramatic music)
1390
01:47:01,291 --> 01:47:02,083
Victor?
1391
01:47:03,001 --> 01:47:05,503
- Victor isn't here.
1392
01:47:05,503 --> 01:47:09,174
You've brought a friend with you, I see.
1393
01:47:09,174 --> 01:47:10,467
- Agatha.
1394
01:47:10,467 --> 01:47:13,094
- The whole village has heard
about your little escapade.
1395
01:47:13,094 --> 01:47:16,306
Don't worry, you'll be quite safe here.
1396
01:47:17,390 --> 01:47:21,519
(John speaks in foreign language)
1397
01:47:23,396 --> 01:47:26,024
I was expecting you to find
your way here sooner or later.
1398
01:47:26,024 --> 01:47:29,736
After all, this is your
birthplace, isn't it?
1399
01:47:30,820 --> 01:47:33,531
I should hate to stain the silk.
1400
01:47:33,531 --> 01:47:35,075
Put her down there.
1401
01:47:41,498 --> 01:47:43,917
.1' I remember, I remember
the house where I was born ♪
1402
01:47:43,917 --> 01:47:48,880
I The little window where the sun ♪
1403
01:47:49,339 --> 01:47:53,677
I Kept peeping in at morn ♪
1404
01:47:53,677 --> 01:47:55,220
Now, let's take a look at her.
1405
01:47:55,220 --> 01:47:56,054
- [Creature] Hmm.
1406
01:47:56,054 --> 01:47:59,474
- I wasn't going to touch
your precious Agatha.
1407
01:47:59,474 --> 01:48:03,103
You may have the pleasure of doing that.
1408
01:48:04,688 --> 01:48:06,856
Come on, let's see the
extent of the damage.
1409
01:48:12,529 --> 01:48:14,864
Come on, I've no use for delicacy,
1410
01:48:14,864 --> 01:48:16,324
particularly in monsters.
1411
01:48:16,324 --> 01:48:17,117
Lift it up.
1412
01:48:25,250 --> 01:48:26,376
(creature gasps)
1413
01:48:26,376 --> 01:48:27,335
' [John] Oh.
1414
01:48:28,795 --> 01:48:29,587
- Victor.
1415
01:48:32,257 --> 01:48:34,801
- You and I have a lot
in common, my friend.
1416
01:48:34,801 --> 01:48:39,097
You need his help, so do I.
(speaks in foreign language)
1417
01:48:39,097 --> 01:48:41,725
We shall have to try to persuade him.
1418
01:48:41,725 --> 01:48:43,268
- Hmm.
1419
01:48:43,268 --> 01:48:44,602
- She's going to rest.
1420
01:48:45,854 --> 01:48:50,567
To rest in a nice, cool room.
1421
01:48:50,567 --> 01:48:51,359
Very cool.
1422
01:48:53,069 --> 01:48:54,362
That's what she likes.
1423
01:48:58,825 --> 01:49:01,870
You want to rest, too. (clap hands)
1424
01:49:01,870 --> 01:49:03,371
You're tired.
1425
01:49:03,371 --> 01:49:05,040
- Victor?
1426
01:49:05,040 --> 01:49:06,875
- Victor wants you to rest.
1427
01:49:10,712 --> 01:49:11,504
Sit down.
1428
01:49:13,298 --> 01:49:14,090
Sit down.
1429
01:49:20,889 --> 01:49:21,890
That's better.
1430
01:49:21,890 --> 01:49:22,682
N OW!
1431
01:49:24,601 --> 01:49:26,978
I will ask you a question
and you will answer me.
1432
01:49:29,022 --> 01:49:29,814
Who made you?
1433
01:49:32,984 --> 01:49:33,818
- Victor.
1434
01:49:33,818 --> 01:49:34,611
- Bravo.
1435
01:49:35,737 --> 01:49:37,989
It's a wise monster that
knows its own father.
1436
01:49:40,283 --> 01:49:42,452
He not only made you,
he made a mess of you.
1437
01:49:45,038 --> 01:49:46,581
Who are you?
1438
01:49:49,876 --> 01:49:50,668
Who are you?
1439
01:49:55,882 --> 01:49:58,760
- "My name is Legion: for we are many."
1440
01:50:01,763 --> 01:50:04,099
- I would guess there are
four of you, at least.
1441
01:50:06,101 --> 01:50:07,227
Or could there be five?
1442
01:50:08,394 --> 01:50:10,230
Does one of you know Polidori?
1443
01:50:13,691 --> 01:50:16,486
(creature laughs)
1444
01:50:18,905 --> 01:50:20,532
- Pollydolly?
1445
01:50:20,532 --> 01:50:23,993
(creature laughs)
1446
01:50:23,993 --> 01:50:25,870
Pollydolly? (laughs)
1447
01:50:25,870 --> 01:50:26,663
- Henri?
1448
01:50:28,957 --> 01:50:30,291
You know I hate that silly talk.
1449
01:50:30,291 --> 01:50:31,584
Say something intelligible.
1450
01:50:33,128 --> 01:50:34,003
- It's impossible.
1451
01:50:37,257 --> 01:50:38,049
It can't be.
1452
01:50:39,676 --> 01:50:40,927
Must find the reason.
1453
01:50:45,723 --> 01:50:48,977
The process is reversing itself.
1454
01:50:49,936 --> 01:50:51,312
- What poetic justice.
1455
01:50:51,312 --> 01:50:52,689
You stole my secrets,
1456
01:50:52,689 --> 01:50:55,984
and now Frankenstein
has stolen your brain.
1457
01:50:55,984 --> 01:50:59,737
You and your solar energy.
1458
01:50:59,737 --> 01:51:01,781
You were such a clever fool.
1459
01:51:01,781 --> 01:51:04,200
Fools are always in a hurry,
so they take shortcuts.
1460
01:51:04,200 --> 01:51:06,077
It was those shocks
1461
01:51:06,077 --> 01:51:07,745
that made the process reverse itself.
1462
01:51:07,745 --> 01:51:09,330
I could have told you they would.
1463
01:51:10,707 --> 01:51:12,959
- For God's sake, help me, Polidori.
1464
01:51:14,294 --> 01:51:15,795
- I can't help you, Henri.
1465
01:51:17,213 --> 01:51:18,798
And God certainly won't.
1466
01:51:18,798 --> 01:51:19,632
Why should He?
1467
01:51:19,632 --> 01:51:22,218
He didn't make this miserable freak.
1468
01:51:23,803 --> 01:51:25,138
But you're going to help me.
1469
01:51:26,598 --> 01:51:28,099
We'll talk about that tomorrow.
1470
01:51:30,435 --> 01:51:31,227
N OW!
1471
01:51:33,438 --> 01:51:34,230
Wake up.
1472
01:51:41,029 --> 01:51:41,821
You're hungry.
1473
01:51:50,955 --> 01:51:52,373
You needn't be embarrassed.
1474
01:51:52,373 --> 01:51:53,708
To them, we all look alike.
1475
01:52:37,502 --> 01:52:42,465
(people murmuring)
(people applauding)
1476
01:52:46,427 --> 01:52:51,391
(cheerful orchestral music)
(people applauding)
1477
01:52:53,226 --> 01:52:55,436
(bells ringing)
1478
01:52:55,436 --> 01:52:57,855
- [Man] May I ask you your name, sir?
1479
01:52:57,855 --> 01:52:58,648
- Polidori.
1480
01:53:01,109 --> 01:53:03,861
- Excuse me, sir, I don't find it here.
1481
01:53:03,861 --> 01:53:05,280
- It would be odd if you did.
1482
01:53:10,660 --> 01:53:13,079
- Get this monstrosity out of here.
1483
01:53:15,748 --> 01:53:18,376
(bells ringing)
1484
01:53:22,171 --> 01:53:26,426
(cheerful orchestral music)
(people murmuring)
1485
01:53:26,426 --> 01:53:27,260
- [Lady Fanschawe] Victor, this is the day
1486
01:53:27,260 --> 01:53:28,511
I've dreamed of all my life.
1487
01:53:29,429 --> 01:53:31,222
- That's very sweet of you, Mother.
1488
01:53:31,222 --> 01:53:33,933
- [Lady Fanschawe] I'm so happy for you.
1489
01:53:33,933 --> 01:53:36,185
(people murmuring)
1490
01:53:36,185 --> 01:53:36,978
- Excuse me.
1491
01:53:38,354 --> 01:53:39,188
Excuse me, sir.
1492
01:53:39,188 --> 01:53:39,981
Elizabeth.
1493
01:53:41,024 --> 01:53:43,484
Darling, isn't it time
you started to get ready?
1494
01:53:43,484 --> 01:53:46,446
- I hope you're not going to
turn into a nagging husband.
1495
01:53:46,446 --> 01:53:49,365
I prefer to think you're
impatient to be alone with me.
1496
01:53:49,365 --> 01:53:54,287
(people murmuring)
(cheerful orchestral music)
1497
01:53:59,167 --> 01:54:00,585
- Why have you come here today?
1498
01:54:00,585 --> 01:54:01,961
Surely you must realize--
1499
01:54:01,961 --> 01:54:04,589
- That today is your wedding clay.
1500
01:54:04,589 --> 01:54:06,299
That's precisely why I chose it.
1501
01:54:08,676 --> 01:54:12,805
- Come this way.
1502
01:54:12,805 --> 01:54:14,432
My answer is no, never!
1503
01:54:15,850 --> 01:54:18,311
My experiment, as you call it,
1504
01:54:18,311 --> 01:54:20,772
I shall regret that for as long as I live.
1505
01:54:21,773 --> 01:54:26,152
I am guilty of that wretched
creature's birth and death.
1506
01:54:26,152 --> 01:54:28,571
- Your only crime, my
dear sir, is inexperience.
1507
01:54:28,571 --> 01:54:30,323
I can show you where you went wrong.
1508
01:54:31,866 --> 01:54:35,745
Come, now, as a man of science,
the prospect must tempt you.
1509
01:54:37,038 --> 01:54:38,247
I can see that it does.
1510
01:54:39,540 --> 01:54:41,709
- If you are misguided enough to go on
1511
01:54:41,709 --> 01:54:44,087
with these researches,
you must do so alone.
1512
01:54:46,172 --> 01:54:47,006
(John sighs)
1513
01:54:47,006 --> 01:54:48,800
- That is out of the question, alas.
1514
01:54:53,262 --> 01:54:55,306
Oblige me by taking off my gloves.
1515
01:55:08,236 --> 01:55:09,779
How gentle your hands are.
1516
01:55:10,905 --> 01:55:12,281
The hands of a born surgeon.
1517
01:55:14,158 --> 01:55:17,412
I have my battle scars
like every old campaigner.
1518
01:55:21,207 --> 01:55:21,999
You see.
1519
01:55:24,502 --> 01:55:26,671
I got these long ago taking stupid risks
1520
01:55:26,671 --> 01:55:28,089
with an unfamiliar chemical.
1521
01:55:28,089 --> 01:55:31,634
The other wasn't quite destroyed.
1522
01:55:31,634 --> 01:55:33,052
Even after all these years,
1523
01:55:33,052 --> 01:55:35,721
I can hardly bring myself to look at it.
1524
01:55:37,849 --> 01:55:39,851
Cheer up, Frankenstein,
I'm not asking for pity,
1525
01:55:39,851 --> 01:55:43,104
I'm merely demonstrating
my need for an associate.
1526
01:55:44,105 --> 01:55:45,481
May I trouble you once more?
1527
01:55:46,774 --> 01:55:48,860
When Henry deserted me,
1528
01:55:50,528 --> 01:55:51,320
I was helpless.
1529
01:55:53,197 --> 01:55:56,451
I, who'd once been the
greatest surgeon alive.
1530
01:55:57,910 --> 01:55:59,579
Aren't these disguises ridiculous?
1531
01:56:00,746 --> 01:56:04,709
Why do we take such pains to
hide our ugly little secrets?
1532
01:56:04,709 --> 01:56:05,501
Gently.
1533
01:56:07,587 --> 01:56:10,131
You are eager to rejoin
your charming bride.
1534
01:56:13,092 --> 01:56:13,885
Naturally.
1535
01:56:15,052 --> 01:56:19,807
But I fear I must detain
you for one more minute.
1536
01:56:21,851 --> 01:56:24,979
There's someone in my carriage
who is impatient to see you.
1537
01:56:30,860 --> 01:56:33,613
Thank you, my dear colleague.
1538
01:56:33,613 --> 01:56:37,200
(cheerful orchestral music)
1539
01:56:43,247 --> 01:56:46,876
(dramatic orchestral music)
1540
01:56:59,514 --> 01:57:02,391
The mask was my servant's idea.
1541
01:57:02,391 --> 01:57:04,018
An extra precaution.
1542
01:57:06,395 --> 01:57:07,939
- Victor.
1543
01:57:07,939 --> 01:57:08,940
- A touching reunion.
1544
01:57:10,274 --> 01:57:11,776
Sit down.
1545
01:57:11,776 --> 01:57:14,445
(dramatic music)
1546
01:57:17,990 --> 01:57:19,492
It was risky bringing him here,
1547
01:57:20,743 --> 01:57:22,203
especially since the murders.
1548
01:57:25,373 --> 01:57:26,332
You hadn't heard?
1549
01:57:27,833 --> 01:57:28,668
I'm not surprised.
1550
01:57:28,668 --> 01:57:31,420
The victims were of no
importance, a couple of rustics.
1551
01:57:33,256 --> 01:57:36,801
Are you sure you won't change
your mind about helping me?
1552
01:57:36,801 --> 01:57:38,302
- Suppose I refuse?
1553
01:57:39,887 --> 01:57:44,058
- Suppose I tell our friend
to get out of the carriage
1554
01:57:44,058 --> 01:57:47,103
and then suppose I drive off
leaving you to explain him?
1555
01:57:49,021 --> 01:57:51,399
Suppose we stop supposing
and discuss our plans
1556
01:57:51,399 --> 01:57:54,318
for the immediate future
like sensible people?
1557
01:57:58,698 --> 01:58:00,366
(horse neighs)
1558
01:58:00,366 --> 01:58:03,077
(birds chirping)
1559
01:58:08,541 --> 01:58:09,375
- [Man] Here they come.
1560
01:58:09,375 --> 01:58:12,169
(people cheering)
1561
01:58:39,989 --> 01:58:40,948
- Why?
1562
01:58:40,948 --> 01:58:41,907
I don't understand.
1563
01:58:41,907 --> 01:58:43,492
- Listen--
- This is our wedding night!
1564
01:58:43,492 --> 01:58:46,120
- I promise I'll only be
gone for a little while.
1565
01:58:46,120 --> 01:58:47,288
You go straight to the cottage.
1566
01:58:47,288 --> 01:58:48,623
I'll join you there as soon as I can.
1567
01:58:48,623 --> 01:58:49,832
- But where are you going?
1568
01:58:49,832 --> 01:58:51,792
- I can't explain it to you now.
1569
01:58:51,792 --> 01:58:52,627
Trust me.
1570
01:58:52,627 --> 01:58:53,794
- Can't you tell me anything?!
1571
01:58:53,794 --> 01:58:54,795
Is it going to be dangerous?
1572
01:58:54,795 --> 01:58:55,713
- I can't tell you!
1573
01:58:57,006 --> 01:58:58,841
Trust me.
1574
01:58:59,717 --> 01:59:00,718
- I don't understand.
1575
01:59:14,523 --> 01:59:17,068
(bell tolling)
1576
01:59:25,826 --> 01:59:26,869
- Mrs. Frankenstein,
1577
01:59:27,870 --> 01:59:31,415
I want you to know how very
much I admire your courage
1578
01:59:31,415 --> 01:59:33,084
and your understanding.
1579
01:59:35,252 --> 01:59:37,797
(bell tolling)
1580
01:59:50,976 --> 01:59:54,438
(gentle orchestral music)
1581
02:00:09,036 --> 02:00:12,581
The day after you left so
very abruptly, I moved in.
1582
02:00:12,581 --> 02:00:14,917
As a matter of fact, I'd had my eye
1583
02:00:14,917 --> 02:00:16,460
on this place for some time.
1584
02:00:17,545 --> 02:00:19,255
Being a confirmed traveler,
1585
02:00:20,631 --> 02:00:24,385
I've learned to make myself
at home wherever I go.
1586
02:00:26,929 --> 02:00:30,516
Some of these preparations
are exceedingly volatile.
1587
02:00:30,516 --> 02:00:33,310
They must be used within a few hours.
1588
02:00:33,310 --> 02:00:35,813
- And you got them ready in advance?
1589
02:00:35,813 --> 02:00:38,441
You were very sure of me, weren't you?
1590
02:00:38,441 --> 02:00:41,235
- When our friend walked
into my little spider's web,
1591
02:00:41,235 --> 02:00:44,905
I said to myself, "I think
Frankenstein can be persuaded."
1592
02:00:44,905 --> 02:00:46,449
But when I read the announcement
1593
02:00:47,366 --> 02:00:51,996
of your forthcoming
marriage, I knew I'd got you.
1594
02:00:53,998 --> 02:00:56,542
I've decided not to imitate the Almighty.
1595
02:00:56,542 --> 02:01:00,045
Your Adam is hardly an
inspiration, if I may say so.
1596
02:01:00,045 --> 02:01:02,214
This time, we shall start with Eve.
1597
02:01:03,716 --> 02:01:04,592
Would you be so kind?
1598
02:01:12,308 --> 02:01:15,561
The head is his contribution.
1599
02:01:15,561 --> 02:01:17,229
It has sentimental associations.
1600
02:01:19,190 --> 02:01:20,900
Too bad there isn't more of her.
1601
02:01:20,900 --> 02:01:22,151
This was all we could use.
1602
02:01:23,611 --> 02:01:25,529
But your genius with the scalpel
1603
02:01:25,529 --> 02:01:27,448
will make it the most beautiful head
1604
02:01:27,448 --> 02:01:28,866
that England has ever seen.
1605
02:01:29,825 --> 02:01:31,202
Remove that sheet.
1606
02:01:35,289 --> 02:01:39,251
Violence may be unavoidable,
but clumsiness is inexcusable.
1607
02:01:41,754 --> 02:01:45,007
I had to send my servants to
find the rest of the material.
1608
02:01:46,175 --> 02:01:49,720
It's not a bad batch, but
still it won't be easy.
1609
02:01:51,931 --> 02:01:55,810
Still, if we should make a mess of her,
1610
02:01:55,810 --> 02:02:00,189
our friend can have
her, if she'll have him.
1611
02:02:00,189 --> 02:02:01,982
Don't stand mooning there.
1612
02:02:01,982 --> 02:02:04,485
I hate that silly mask.
1613
02:02:04,485 --> 02:02:05,361
Get rid of it.
1614
02:02:06,320 --> 02:02:08,030
It's worse than your ugly face.
1615
02:02:15,120 --> 02:02:15,913
- Agatha.
1616
02:02:19,750 --> 02:02:22,002
- You're a magnificent surgeon, sir.
1617
02:02:22,002 --> 02:02:23,254
With a scalpel in your hand,
1618
02:02:23,254 --> 02:02:24,505
you're an entirely different person.
1619
02:02:24,505 --> 02:02:26,257
Do you realize that?
1620
02:02:26,257 --> 02:02:29,426
And this morning you were
cutting a wedding cake.
1621
02:02:29,426 --> 02:02:31,554
- Can we start the process?
1622
02:02:31,554 --> 02:02:33,806
- Listen to him, after
six hours of surgery.
1623
02:02:35,057 --> 02:02:37,518
- I won't rest until this is finished.
1624
02:02:37,518 --> 02:02:40,521
- Are you so anxious to
be off to your bride?
1625
02:02:40,521 --> 02:02:42,982
You're much more eager
to see this young lady,
1626
02:02:42,982 --> 02:02:45,109
when she begins her new life.
1627
02:02:45,109 --> 02:02:48,195
(bird squealing)
1628
02:02:48,195 --> 02:02:50,906
(dramatic music)
1629
02:02:54,910 --> 02:02:56,537
You have everything?
1630
02:02:58,581 --> 02:02:59,415
Just a touch.
1631
02:03:00,541 --> 02:03:03,252
(dramatic music)
1632
02:03:17,892 --> 02:03:20,686
(liquid sizzling)
1633
02:03:30,613 --> 02:03:33,324
(dramatic music)
1634
02:03:44,209 --> 02:03:47,004
(liquid gurgling)
1635
02:03:53,177 --> 02:03:55,888
(dramatic music)
1636
02:04:04,396 --> 02:04:07,608
(John speaks in foreign language)
1637
02:04:07,608 --> 02:04:10,319
(liquid purling)
1638
02:04:13,614 --> 02:04:16,325
Now.
1639
02:04:16,325 --> 02:04:19,036
(dramatic music)
1640
02:04:25,584 --> 02:04:27,878
This will affect the skin and the hair.
1641
02:04:29,254 --> 02:04:33,050
You'll see the difference.
1642
02:04:33,050 --> 02:04:35,761
(dramatic music)
1643
02:04:39,390 --> 02:04:40,808
Density?
1644
02:04:40,808 --> 02:04:42,559
- [Victor] 187.3.
1645
02:04:43,602 --> 02:04:44,561
- Uh-huh.
1646
02:04:44,561 --> 02:04:45,688
Perfect.
1647
02:04:45,688 --> 02:04:48,399
(dramatic music)
1648
02:04:49,900 --> 02:04:52,695
(liquid gurgling)
1649
02:05:09,003 --> 02:05:11,755
Protect your eyes. (speaks
in foreign language)
1650
02:05:11,755 --> 02:05:12,548
NOW!
1651
02:05:14,550 --> 02:05:17,594
(substance bursting)
1652
02:05:20,389 --> 02:05:23,100
(dramatic music)
1653
02:05:33,235 --> 02:05:38,198
(liquid gurgling)
(dramatic music)
1654
02:05:50,919 --> 02:05:51,712
Attention!
1655
02:05:53,964 --> 02:05:54,757
' Agatha!
1656
02:05:55,883 --> 02:05:56,925
No!
1657
02:05:56,925 --> 02:05:58,218
' Out!
1658
02:05:58,218 --> 02:05:59,470
Get him out.
1659
02:05:59,470 --> 02:06:01,180
- Go on, get out of here.
1660
02:06:01,180 --> 02:06:03,891
(dramatic music)
1661
02:06:16,487 --> 02:06:19,948
(gentle orchestral music)
1662
02:07:03,534 --> 02:07:06,203
- Well, what do you think of her?
1663
02:07:06,203 --> 02:07:07,079
Or needn't I ask?
1664
02:07:08,038 --> 02:07:09,289
- [Victor] She's an angel.
1665
02:07:10,332 --> 02:07:12,251
- Angels are as common as sparrows,
1666
02:07:12,251 --> 02:07:15,629
but this young lady is
the first of her species.
1667
02:07:15,629 --> 02:07:17,131
I think I shall call her Prima.
1668
02:07:18,257 --> 02:07:19,049
- Prima.
1669
02:07:20,342 --> 02:07:22,886
- Mrs. Frankenstein will
accuse me of delaying you.
1670
02:07:24,304 --> 02:07:25,430
- Oh, yes, I better go.
1671
02:07:26,390 --> 02:07:28,600
- Won't you say goodbye to Prima?
1672
02:07:28,600 --> 02:07:30,936
After all, you are, so
to speak, her godfather.
1673
02:07:30,936 --> 02:07:33,105
Nobody could object to your kissing her.
1674
02:07:41,989 --> 02:07:42,781
- Goodbye, Prima.
1675
02:07:45,033 --> 02:07:46,326
What are your plans?
1676
02:07:48,787 --> 02:07:50,247
- Uncertain, at present.
1677
02:08:00,174 --> 02:08:01,133
- Excuse me, milady.
1678
02:08:02,676 --> 02:08:05,095
The carriage is just coming
up the drive, milady.
1679
02:08:05,095 --> 02:08:06,471
- Goodness, the children!
1680
02:08:06,471 --> 02:08:08,015
Aren't they very early?
1681
02:08:08,015 --> 02:08:08,974
No, it's after five.
1682
02:08:10,058 --> 02:08:13,562
When I'm with you, Doctor, I
always lose track of the time.
1683
02:08:13,562 --> 02:08:16,106
Elizabeth wrote me that she's expecting.
1684
02:08:16,106 --> 02:08:17,065
- Oh.
1685
02:08:17,065 --> 02:08:18,984
- Well, they've been gone four months.
1686
02:08:28,869 --> 02:08:30,037
- Hello, Mama.
1687
02:08:30,037 --> 02:08:32,539
- Oh, my clear children.
1688
02:08:33,665 --> 02:08:35,542
Welcome home!
1689
02:08:35,542 --> 02:08:37,502
Elizabeth, how are you feeling?
1690
02:08:37,502 --> 02:08:39,004
- Never better, Mama.
1691
02:08:39,004 --> 02:08:39,838
- Hmm.
1692
02:08:39,838 --> 02:08:40,672
And you?
1693
02:08:40,672 --> 02:08:41,506
- Well, thank you.
1694
02:08:41,506 --> 02:08:43,926
- Victor, I have a surprise for you.
1695
02:08:43,926 --> 02:08:45,969
Since you've been away,
we've become acquainted
1696
02:08:45,969 --> 02:08:48,889
with the most charming and cultured man,
1697
02:08:48,889 --> 02:08:50,474
and he's a colleague of yours.
1698
02:08:51,850 --> 02:08:54,019
Victor, you've grown a beard.
1699
02:08:54,019 --> 02:08:55,312
I never noticed it.
1700
02:08:55,312 --> 02:08:57,689
Don't you think it looks
well on him, Elizabeth?
1701
02:09:03,570 --> 02:09:06,573
Dr. Polidori, this is
my daughter, Elizabeth.
1702
02:09:08,200 --> 02:09:11,411
- I'm delighted to make your
acquaintance at long last.
1703
02:09:11,411 --> 02:09:12,871
- Bless my soul, you're here.
1704
02:09:14,581 --> 02:09:16,750
I've just been showing
Miss Prima the garden.
1705
02:09:16,750 --> 02:09:18,627
- May I present my ward?
1706
02:09:18,627 --> 02:09:21,004
Prima, Mrs. Frankenstein.
1707
02:09:21,004 --> 02:09:21,797
- How do you do?
1708
02:09:24,049 --> 02:09:25,634
- She's been longing to meet you.
1709
02:09:25,634 --> 02:09:27,719
I've told her to make you her ideal,
1710
02:09:27,719 --> 02:09:29,888
to copy everything you do.
1711
02:09:29,888 --> 02:09:31,598
- That's a terrible responsibility.
1712
02:09:32,557 --> 02:09:33,850
I hope I can live up to it.
1713
02:09:38,272 --> 02:09:39,106
Oh, my earring!
1714
02:09:39,106 --> 02:09:41,108
It must have come off in the carriage.
1715
02:09:41,108 --> 02:09:41,942
- Uh.
1716
02:09:41,942 --> 02:09:44,736
Miss Prima is a very observant young lady.
1717
02:09:44,736 --> 02:09:47,614
- I needn't introduce
you to Dr. Frankenstein.
1718
02:09:47,614 --> 02:09:48,782
He knows you intimately.
1719
02:09:51,159 --> 02:09:52,744
Well, he should.
1720
02:09:52,744 --> 02:09:55,205
I've certainly talked
enough about her, haven't I?
1721
02:09:58,125 --> 02:10:00,335
Although I'm only her guardian,
1722
02:10:00,335 --> 02:10:03,255
I'm worse than any proud parent.
1723
02:10:04,715 --> 02:10:07,301
- Mama, how did you meet Dr. Polidori?
1724
02:10:08,385 --> 02:10:11,179
- Oh, in the usual way.
1725
02:10:11,179 --> 02:10:13,181
He came to call, explained
1726
02:10:13,181 --> 02:10:15,517
that he was a friend of Victor's.
1727
02:10:15,517 --> 02:10:18,520
You know, I had the most
dreadful headache that day,
1728
02:10:18,520 --> 02:10:20,272
and, you know, he made it go away.
1729
02:10:20,272 --> 02:10:22,316
He just said, "You are feeling better,"
1730
02:10:23,483 --> 02:10:25,277
and then he looked at me.
1731
02:10:25,277 --> 02:10:26,528
Have you noticed his eyes?
1732
02:10:27,571 --> 02:10:30,115
- I mean, what do you
actually know about him?
1733
02:10:30,115 --> 02:10:32,909
- Well, after all, he
is clear Victor's friend.
1734
02:10:32,909 --> 02:10:33,952
Surely that's enough.
1735
02:10:35,412 --> 02:10:36,747
- What's enough?
1736
02:10:36,747 --> 02:10:39,291
- Mama has invited Prima to stay with us.
1737
02:10:39,291 --> 02:10:42,377
- Well, you see, Dr. Polidori
is giving a ball right here
1738
02:10:42,377 --> 02:10:45,172
for Prima to introduce her
to all the elite society.
1739
02:10:45,172 --> 02:10:46,840
- But why is he leaving her here?
1740
02:10:46,840 --> 02:10:49,801
- Dr. Polidori is traveling to
London for a week of shopping
1741
02:10:49,801 --> 02:10:51,553
and to issue personal invitations.
1742
02:10:51,553 --> 02:10:53,930
- It was outrageous of
him involving you in this!
1743
02:10:54,973 --> 02:10:58,477
I, I mean, the responsibility,
her health is so delicate.
1744
02:10:58,477 --> 02:11:01,563
- All the more reason for
her to be near a doctor.
1745
02:11:01,563 --> 02:11:04,983
Dr. Polidori has such
confidence in you, Victor.
1746
02:11:06,443 --> 02:11:09,988
- Damn him!
1747
02:11:09,988 --> 02:11:12,324
(people laughing)
1748
02:11:12,324 --> 02:11:14,868
- Miss Prima's the only one
who laughs at my stories.
1749
02:11:14,868 --> 02:11:18,080
I've always thought youth
and age have a lot in common.
1750
02:11:18,080 --> 02:11:20,874
By the way, since we are
family now, may I ask,
1751
02:11:20,874 --> 02:11:22,417
exactly how old are you?
1752
02:11:22,417 --> 02:11:24,086
- [Lady Fanschawe] Really, Richard.
1753
02:11:24,086 --> 02:11:26,755
- Dr. Polidori says I look
remarkably old for my age.
1754
02:11:27,798 --> 02:11:29,216
- Well, if he weren't your guardian,
1755
02:11:29,216 --> 02:11:30,759
I'd call him an ungallant brute.
1756
02:11:32,010 --> 02:11:35,472
- If you will excuse me,
I'm going to find Elizabeth.
1757
02:11:36,973 --> 02:11:38,225
- [Prima] Oh.
1758
02:11:38,225 --> 02:11:39,059
_ Oh!
1759
02:11:39,059 --> 02:11:40,060
Are you all right, dear?
1760
02:11:40,060 --> 02:11:41,895
- [Prima] I feel a little faint.
1761
02:11:43,105 --> 02:11:44,689
- [Lady Fanschawe] Maybe you
should take her to her room.
1762
02:11:45,690 --> 02:11:46,942
- Oh.
1763
02:11:46,942 --> 02:11:48,026
I'm terribly sorry, I...
1764
02:11:50,821 --> 02:11:52,489
- Let us know if we can be of any help.
1765
02:11:52,489 --> 02:11:56,618
- Yes, of course.
1766
02:11:56,618 --> 02:11:59,329
(dramatic music)
1767
02:12:11,800 --> 02:12:14,261
You saw that lady faint
at the concert last night.
1768
02:12:15,262 --> 02:12:16,388
An excellent imitation.
1769
02:12:17,597 --> 02:12:20,934
(Prima laughs)
1770
02:12:20,934 --> 02:12:22,436
Why did you do it?
1771
02:12:22,436 --> 02:12:25,147
(dramatic music)
1772
02:12:43,123 --> 02:12:45,917
(knocking on door)
1773
02:12:45,917 --> 02:12:46,710
Come in.
1774
02:12:48,587 --> 02:12:49,379
- How is she?
1775
02:12:50,338 --> 02:12:51,339
- She's fine, fine.
1776
02:12:52,424 --> 02:12:53,884
- Isn't she an angel?
1777
02:12:56,595 --> 02:12:58,513
Why, the poor darling's so cold.
1778
02:13:06,521 --> 02:13:09,566
(gentle piano music)
1779
02:13:31,546 --> 02:13:32,672
- You startled me.
1780
02:13:32,672 --> 02:13:34,299
- May I?
1781
02:13:34,299 --> 02:13:35,258
- Yes, yes.
1782
02:13:35,258 --> 02:13:36,051
Please do.
1783
02:13:40,597 --> 02:13:43,642
(gentle piano music)
1784
02:14:12,879 --> 02:14:15,423
(Prima laughs)
1785
02:14:21,846 --> 02:14:24,307
(Prima gasps)
1786
02:14:28,436 --> 02:14:30,981
(Prima laughs)
1787
02:14:33,692 --> 02:14:38,572
I The church's one Foundation J"
1788
02:14:38,572 --> 02:14:43,493
I Is Jesus Christ her Lord ♪
1789
02:14:43,493 --> 02:14:48,373
I She is His new creation ♪
1790
02:14:48,373 --> 02:14:53,336
I By water and the Word ♪
1791
02:14:53,712 --> 02:14:58,508
♪ From heaven He came and sought her I
1792
02:14:58,508 --> 02:15:03,430
I To be His holy bride ♪
1793
02:15:03,638 --> 02:15:08,602
♪ With His own blood He bought her ♪
1794
02:15:08,893 --> 02:15:13,857
♪ And for her life He died ♪
1795
02:15:17,027 --> 02:15:21,990
♪ Elect from every nation ♪
1796
02:15:21,990 --> 02:15:26,870
I Yet one over all the earth I
1797
02:15:26,870 --> 02:15:31,958
♪ Her charter of salvation ♪
1798
02:15:31,958 --> 02:15:36,921
♪ One Lord, one faith, one birth ♪
1799
02:15:37,422 --> 02:15:42,385
I One holy name she blesses J"
1800
02:15:42,385 --> 02:15:47,432
♪ Partakes one holy food ♪
1801
02:15:47,432 --> 02:15:52,395
I And to one hope she presses I
1802
02:15:52,771 --> 02:15:57,734
I With every grace endued ♪
1803
02:16:00,320 --> 02:16:03,573
♪ I love little kitty ♪
1804
02:16:03,573 --> 02:16:06,409
I His coat is so warm ♪
1805
02:16:06,409 --> 02:16:09,663
♪ And if I don't hurt him ♪
1806
02:16:09,663 --> 02:16:12,916
♪ He'll do me no harm ♪
1807
02:16:12,916 --> 02:16:15,418
Oh, you beautiful cat.
1808
02:16:15,418 --> 02:16:18,338
(cat meows)
1809
02:16:18,338 --> 02:16:19,130
- What are you doing?
1810
02:16:20,090 --> 02:16:21,299
- Just playing a little game.
1811
02:16:21,299 --> 02:16:22,759
- Constantine.
1812
02:16:22,759 --> 02:16:25,053
(cat meows)
1813
02:16:27,097 --> 02:16:28,390
- [Prima] Beautiful.
1814
02:16:28,390 --> 02:16:30,350
- It's my gown for the ball.
1815
02:16:30,350 --> 02:16:31,226
Yours is ready, too.
1816
02:16:31,226 --> 02:16:33,186
Mama wants you to come and try it on.
1817
02:16:33,186 --> 02:16:35,897
(dramatic music)
1818
02:16:56,710 --> 02:16:59,921
- That petticoat is going
to be too long for the gown.
1819
02:16:59,921 --> 02:17:01,965
And where's that little jeweled neckband?
1820
02:17:03,049 --> 02:17:04,050
- [Maid] Here, milady.
1821
02:17:05,510 --> 02:17:06,344
- Thank you.
1822
02:17:06,344 --> 02:17:07,846
Take that ribbon off, first.
1823
02:17:07,846 --> 02:17:08,763
- Excuse me, Miss.
1824
02:17:08,763 --> 02:17:09,848
' No!
1825
02:17:09,848 --> 02:17:12,434
- Oh, my dear child, how thoughtless I am.
1826
02:17:12,434 --> 02:17:14,269
It must be something she treasures.
1827
02:17:14,269 --> 02:17:16,104
Dr. Polidori gave it to her, no doubt.
1828
02:17:17,522 --> 02:17:19,941
That hemline should be
raised in the front,
1829
02:17:19,941 --> 02:17:21,401
half an inch, perhaps.
1830
02:17:21,401 --> 02:17:22,861
- [Maid] Milady is quite right.
1831
02:17:24,070 --> 02:17:26,781
(dramatic music)
1832
02:18:20,502 --> 02:18:23,213
(dramatic music)
1833
02:18:39,145 --> 02:18:41,856
(dramatic music)
1834
02:18:44,234 --> 02:18:46,110
(Victor shushes)
1835
02:18:46,110 --> 02:18:48,780
(dramatic music)
1836
02:18:54,035 --> 02:18:54,828
- Please.
1837
02:18:57,080 --> 02:18:57,997
Please.
1838
02:18:57,997 --> 02:18:59,749
Please, make her go away!
1839
02:18:59,749 --> 02:19:01,417
- Elizabeth, be quiet,
you'll wake everybody.
1840
02:19:01,417 --> 02:19:03,002
- I don't care who she is or what she is.
1841
02:19:03,002 --> 02:19:04,712
Please, make her leave this house.
1842
02:19:04,712 --> 02:19:06,172
- [Victor] Elizabeth, listen!
1843
02:19:06,172 --> 02:19:07,507
- Get her out of this house!
1844
02:19:08,758 --> 02:19:11,052
(she cries)
1845
02:19:18,017 --> 02:19:18,977
- [Victor] Polidori!
1846
02:19:20,353 --> 02:19:22,146
Now, you listen to me, Polidori.
1847
02:19:23,147 --> 02:19:25,316
- [Henri] This place
has served its purpose.
1848
02:19:26,860 --> 02:19:28,236
What's the matter, dear colleague?
1849
02:19:28,236 --> 02:19:29,153
You seem upset.
1850
02:19:30,822 --> 02:19:33,157
- [Victor] You think you've
got us all in your power.
1851
02:19:34,325 --> 02:19:36,703
You have incriminated us.
1852
02:19:36,703 --> 02:19:39,789
But I warn you, Polidori, I
no longer care what happens
1853
02:19:39,789 --> 02:19:42,458
to me, I am going to stop you!
1854
02:19:43,585 --> 02:19:45,920
- What a ridiculous
misunderstanding this is.
1855
02:19:45,920 --> 02:19:48,882
Why, my clear fellow,
after the ball tomorrow,
1856
02:19:48,882 --> 02:19:52,677
you and your family need
never set eyes on me again.
1857
02:19:52,677 --> 02:19:53,845
Thanks to all of you,
1858
02:19:53,845 --> 02:19:56,890
Prima is now a respectable
member of society.
1859
02:19:56,890 --> 02:19:59,559
And I shall be taking
her to London at once.
1860
02:20:02,228 --> 02:20:03,229
You don't believe me?
1861
02:20:07,442 --> 02:20:08,192
Very well,
1862
02:20:10,153 --> 02:20:12,071
if you demand proof of my good faith...
1863
02:20:28,087 --> 02:20:30,798
(dramatic music)
1864
02:20:47,690 --> 02:20:49,275
You are in my power, as you call it,
1865
02:20:49,275 --> 02:20:50,860
only so long as I have him.
1866
02:20:51,819 --> 02:20:54,238
You've kept your part of
the bargain admirably.
1867
02:20:54,238 --> 02:20:56,449
Now I'm ready to keep mine.
1868
02:20:56,449 --> 02:20:59,160
(dramatic music)
1869
02:21:11,965 --> 02:21:15,385
Doesn't it look harmless?
1870
02:21:15,385 --> 02:21:20,014
(John speaks in foreign language)
1871
02:21:20,014 --> 02:21:22,725
(dramatic music)
1872
02:21:27,855 --> 02:21:30,608
(liquid sizzling)
1873
02:21:33,695 --> 02:21:36,239
(servants chuckle)
1874
02:21:36,239 --> 02:21:38,950
(dramatic music)
1875
02:21:42,578 --> 02:21:47,375
My dear colleague, you do want
to be rid of him, don't you?
1876
02:21:48,793 --> 02:21:52,880
He'd hardly fit in with
your future plans, would he?
1877
02:21:52,880 --> 02:21:55,466
(John speaks in foreign language)
1878
02:21:55,466 --> 02:21:59,804
He's been rather temperamental
ever since Prima left.
1879
02:22:00,805 --> 02:22:03,516
(dramatic music)
1880
02:22:08,271 --> 02:22:10,148
Wake up.
1881
02:22:10,148 --> 02:22:12,859
(dramatic music)
1882
02:22:31,794 --> 02:22:33,629
- Victor.
1883
02:22:33,629 --> 02:22:34,964
- Yes, Victor's here.
1884
02:22:36,340 --> 02:22:38,092
So all your troubles are over.
1885
02:22:41,512 --> 02:22:43,306
Take Victor's arm.
1886
02:22:43,306 --> 02:22:46,017
(dramatic music)
1887
02:22:54,859 --> 02:22:57,653
Now you're going to take a beauty bath.
1888
02:22:57,653 --> 02:23:00,364
(dramatic music)
1889
02:23:05,828 --> 02:23:07,371
Prima bathed in one like that,
1890
02:23:08,748 --> 02:23:12,085
and you remember how beautiful
she was when she came out?
1891
02:23:12,085 --> 02:23:14,796
(dramatic music)
1892
02:23:17,465 --> 02:23:19,509
One never knows how much he understands.
1893
02:23:19,509 --> 02:23:22,345
You neglected his speech,
I'm disappointed in you.
1894
02:23:23,346 --> 02:23:25,556
(snapping)
1895
02:23:28,935 --> 02:23:29,727
You're tired.
1896
02:23:30,895 --> 02:23:31,979
You want to rest.
1897
02:23:33,815 --> 02:23:35,358
Lie down.
1898
02:23:35,358 --> 02:23:36,150
There.
1899
02:23:41,614 --> 02:23:43,241
Your presence creates a conflict.
1900
02:23:44,617 --> 02:23:45,493
You must tell him.
1901
02:23:47,120 --> 02:23:48,287
- He wants you to rest.
1902
02:23:48,287 --> 02:23:49,622
- No.
1903
02:23:49,622 --> 02:23:51,124
It must be your order.
1904
02:23:52,542 --> 02:23:53,292
- Rest.
1905
02:23:54,460 --> 02:23:57,296
Lie down.
1906
02:23:58,381 --> 02:24:01,050
(dramatic music)
1907
02:24:06,889 --> 02:24:08,933
- Tell him to go into a deep sleep.
1908
02:24:08,933 --> 02:24:09,976
Tell him not to wake.
1909
02:24:12,395 --> 02:24:13,771
- You are to go into a deep sleep.
1910
02:24:13,771 --> 02:24:14,730
You are not to wake.
1911
02:24:15,940 --> 02:24:18,651
(creature sighs)
1912
02:24:19,819 --> 02:24:22,488
(dramatic music)
1913
02:24:23,573 --> 02:24:24,365
- Bravo.
1914
02:24:25,283 --> 02:24:26,075
Perfect.
1915
02:24:28,953 --> 02:24:31,539
- You're sure he won't feel anything?
1916
02:24:31,539 --> 02:24:35,835
- Perhaps, just at the last,
an instant of surprise.
1917
02:24:39,589 --> 02:24:40,715
Uh-huh.
1918
02:24:40,715 --> 02:24:43,384
(dramatic music)
1919
02:24:46,929 --> 02:24:47,847
_ wake LIP!
1920
02:24:47,847 --> 02:24:49,390
' [John] Fool!
1921
02:24:49,390 --> 02:24:52,101
(dramatic music)
1922
02:24:55,229 --> 02:24:58,024
(liquid gurgling)
1923
02:25:14,832 --> 02:25:18,794
(John speaks in foreign language)
1924
02:25:18,794 --> 02:25:22,173
(creature bangs on door)
1925
02:25:26,093 --> 02:25:26,928
- What are you doing?
1926
02:25:26,928 --> 02:25:28,763
- We're gonna burn the misshapen creature.
1927
02:25:28,763 --> 02:25:30,181
Burn, traitor!
1928
02:25:30,181 --> 02:25:31,224
Burn, Henri Clerval!
1929
02:25:32,850 --> 02:25:33,893
(explosive explodes)
1930
02:25:33,893 --> 02:25:34,727
HEY-
1931
02:25:34,727 --> 02:25:35,561
You want to get rid of him just as much
1932
02:25:35,561 --> 02:25:36,604
as I do, you hypocrite.
1933
02:25:37,521 --> 02:25:38,814
Out of here.
1934
02:25:38,814 --> 02:25:41,984
(fire crackling)
1935
02:25:41,984 --> 02:25:44,820
(creature bangs on door)
1936
02:25:44,820 --> 02:25:46,739
What a model parent you've been.
1937
02:25:46,739 --> 02:25:48,991
You loved your creature
so long as it was pretty,
1938
02:25:48,991 --> 02:25:51,869
but when it lost its looks,
ha, it was another matter.
1939
02:25:51,869 --> 02:25:54,163
So much for your dainty conscience.
1940
02:25:54,163 --> 02:25:57,124
(building explodes)
1941
02:26:14,892 --> 02:26:17,603
(fire crackling)
1942
02:26:20,439 --> 02:26:24,026
(cheerful orchestral music)
1943
02:26:31,158 --> 02:26:36,122
(people murmuring)
(cheerful orchestral music)
1944
02:26:49,760 --> 02:26:52,179
Now that the past has gone up in flames,
1945
02:26:52,179 --> 02:26:54,473
let's drink a toast to the future.
1946
02:26:54,473 --> 02:26:58,102
(cheerful orchestral music)
1947
02:27:03,482 --> 02:27:06,027
And what different
futures, yours and mine,
1948
02:27:06,027 --> 02:27:08,529
yet each will have what he desires.
1949
02:27:08,529 --> 02:27:11,699
Only fools like Henri
Clerval want vulgar fame.
1950
02:27:12,950 --> 02:27:14,076
I shall have the power
1951
02:27:14,994 --> 02:27:17,330
that works unseen and moves the world.
1952
02:27:18,372 --> 02:27:21,751
You, alone, Frankenstein, when
you read in your newspaper
1953
02:27:21,751 --> 02:27:23,461
that a monarch has been deposed,
1954
02:27:23,461 --> 02:27:26,172
or that two nations are
at war with each other,
1955
02:27:26,172 --> 02:27:29,675
will say to yourself,
"That's the hand of Polidori.
1956
02:27:30,968 --> 02:27:33,929
"That's the man who once
called me colleague."
1957
02:27:36,724 --> 02:27:39,810
- Long live Polidori The Invisible.
1958
02:27:39,810 --> 02:27:42,521
May his plots thicken.
1959
02:27:42,521 --> 02:27:47,485
(cheerful orchestral music)
(people murmuring)
1960
02:28:41,997 --> 02:28:44,333
You look pale, my girl.
1961
02:28:44,333 --> 02:28:46,585
All's well, I tell you,
our troubles are over.
1962
02:28:48,129 --> 02:28:48,921
Give me a smile.
1963
02:28:50,673 --> 02:28:51,632
Give me a smile.
1964
02:28:52,800 --> 02:28:56,929
- My invitation for
tonight never did arrive.
1965
02:28:56,929 --> 02:28:59,765
It must have been lost
by the courier service.
1966
02:28:59,765 --> 02:29:02,184
I feel so embarrassed.
1967
02:29:02,184 --> 02:29:05,855
I naturally assumed it was a costume ball.
1968
02:29:06,856 --> 02:29:11,110
I hope I do not look too out of place.
1969
02:29:12,194 --> 02:29:16,240
Everyone seems to be
staring at me. (chuckles)
1970
02:29:16,240 --> 02:29:17,908
- You look lovely.
1971
02:29:17,908 --> 02:29:18,951
- Merci, monsieur.
1972
02:29:18,951 --> 02:29:23,414
You do not think then that
this is too old for me?
1973
02:29:23,414 --> 02:29:25,249
- No, no, no, not at all.
1974
02:29:25,249 --> 02:29:30,212
(cheerful orchestral music)
(people murmuring)
1975
02:29:51,400 --> 02:29:53,486
- Look, Prima, your master.
1976
02:29:54,361 --> 02:29:55,863
Polidori, the puppet master.
1977
02:29:56,864 --> 02:29:58,240
Shall I take off your collar
1978
02:29:58,240 --> 02:30:01,911
and show them all that
you're his puppet, hmm?
1979
02:30:01,911 --> 02:30:05,080
- Dr. Frankenstein, you
are forgetting yourself.
1980
02:30:05,080 --> 02:30:08,709
(cheerful orchestral music)
1981
02:30:12,296 --> 02:30:15,299
- Excuse me, may I have this dance?
1982
02:30:15,299 --> 02:30:18,928
(cheerful orchestral music)
1983
02:30:21,722 --> 02:30:23,516
- His father's a baronet
1984
02:30:23,516 --> 02:30:25,017
and the richest man in the neighborhood.
1985
02:30:25,017 --> 02:30:27,394
But we shall do better in London.
1986
02:30:27,394 --> 02:30:29,063
I'm hoping for an aging earl.
1987
02:30:30,272 --> 02:30:31,607
Our dear girl must get married
1988
02:30:31,607 --> 02:30:33,150
as soon as is decently possible.
1989
02:30:33,150 --> 02:30:36,320
An unmarried woman has
no freedom of action.
1990
02:30:36,320 --> 02:30:39,782
(cheerful orchestral music)
1991
02:30:39,782 --> 02:30:42,618
- How cool your hands are.
1992
02:30:42,618 --> 02:30:44,537
I love your cool hands.
1993
02:30:44,537 --> 02:30:47,540
(cheerful orchestral music)
1994
02:30:47,540 --> 02:30:49,208
- Once she has entered
society with a husband,
1995
02:30:49,208 --> 02:30:51,293
I shall have to find her the right lover.
1996
02:30:51,293 --> 02:30:53,212
That will be far harder.
1997
02:30:53,212 --> 02:30:54,838
She must become the mistress of a member
1998
02:30:54,838 --> 02:30:56,966
of the ruling caste, a great banker,
1999
02:30:56,966 --> 02:31:00,719
a cabinet minister, maybe
even a royal prince.
2000
02:31:00,719 --> 02:31:04,014
- And then you'll begin
pulling the strings.
2001
02:31:05,099 --> 02:31:07,851
- Then, I shall proceed to
make her the most famous woman
2002
02:31:07,851 --> 02:31:11,730
in Europe, the instrument of my power.
2003
02:31:11,730 --> 02:31:16,694
(cheerful orchestral music)
(people murmuring)
2004
02:31:28,122 --> 02:31:30,791
- I see you've been
taking her to the ballet.
2005
02:31:30,791 --> 02:31:34,420
(cheerful orchestral music)
2006
02:32:04,116 --> 02:32:07,077
(guests applauding)
2007
02:32:09,580 --> 02:32:12,458
(people screaming)
2008
02:32:13,375 --> 02:32:16,003
(glass crashes)
2009
02:32:20,174 --> 02:32:20,966
- Agatha.
2010
02:32:29,892 --> 02:32:32,770
(people murmuring)
2011
02:32:52,039 --> 02:32:52,873
(Prima hisses)
2012
02:32:52,873 --> 02:32:55,751
(people murmuring)
2013
02:32:57,795 --> 02:32:59,546
(Prima screams)
2014
02:32:59,546 --> 02:33:01,006
(people murmuring)
2015
02:33:01,006 --> 02:33:03,175
(people screaming)
2016
02:33:03,175 --> 02:33:06,053
(people murmuring)
2017
02:33:35,165 --> 02:33:40,129
(women screaming)
(people murmuring)
2018
02:33:49,138 --> 02:33:50,472
(gun fires)
2019
02:33:50,472 --> 02:33:53,350
(people murmuring)
2020
02:34:01,942 --> 02:34:04,403
(people gasp)
2021
02:34:05,487 --> 02:34:06,572
_ Oh!
2022
02:34:06,572 --> 02:34:09,408
(people murmuring)
2023
02:34:21,670 --> 02:34:24,548
(people screaming)
2024
02:34:50,532 --> 02:34:52,826
(John sobs)
2025
02:35:02,252 --> 02:35:04,963
(dramatic music)
2026
02:35:23,482 --> 02:35:24,274
- Why?
2027
02:35:32,491 --> 02:35:34,117
- Beautiful, Victor.
2028
02:35:36,203 --> 02:35:37,454
Beautiful.
2029
02:35:37,454 --> 02:35:40,123
(dramatic music)
2030
02:36:08,819 --> 02:36:11,697
- As a result of last night,
sir, three people are dead
2031
02:36:11,697 --> 02:36:13,407
and 10 more seriously injured.
2032
02:36:15,367 --> 02:36:18,620
We are still searching for the
maniac who was responsible.
2033
02:36:18,620 --> 02:36:20,831
We've not found him yet, but believe me,
2034
02:36:20,831 --> 02:36:23,125
wherever he may be
hiding, we shall find him.
2035
02:36:23,125 --> 02:36:26,044
- Dr. Polidori is responsible
for the horrors of last night.
2036
02:36:26,044 --> 02:36:27,504
He, and he alone is to blame.
2037
02:36:28,505 --> 02:36:30,924
- We have Dr. Polidori in custody, ma'am.
2038
02:36:30,924 --> 02:36:32,134
He behaves like a madman.
2039
02:36:33,218 --> 02:36:35,512
Keeps ranting on about
the girl who was murdered,
2040
02:36:35,512 --> 02:36:38,974
mumbling something about having
created her out of a corpse.
2041
02:36:38,974 --> 02:36:40,601
He will probably be
committed to an institution
2042
02:36:40,601 --> 02:36:41,852
for the criminally insane.
2043
02:36:41,852 --> 02:36:43,687
- That man belongs in an institution.
2044
02:36:44,771 --> 02:36:46,064
Does he not?
2045
02:36:46,064 --> 02:36:50,736
- Chief Constable, I am
responsible for last night,
2046
02:36:50,736 --> 02:36:52,362
no one else.
2047
02:36:52,362 --> 02:36:54,573
Dr. Polidori is a pathetic lunatic.
2048
02:36:55,866 --> 02:36:58,785
As for the creature,
whom you call a maniac,
2049
02:36:58,785 --> 02:37:01,079
he cannot be held
accountable for his actions.
2050
02:37:02,581 --> 02:37:03,415
The fault is mine.
2051
02:37:04,708 --> 02:37:08,962
I brought him to life from
pieces of dead bodies.
2052
02:37:10,964 --> 02:37:12,466
- This is remarkable.
2053
02:37:12,466 --> 02:37:15,093
First, Dr. Polidori says that
he made the murdered girl out
2054
02:37:15,093 --> 02:37:18,555
of a corpse, and now
you, Dr. Frankenstein,
2055
02:37:18,555 --> 02:37:21,016
are trying to say that
you created the maniac out
2056
02:37:21,016 --> 02:37:22,309
of pieces of dead bodies?
2057
02:37:23,185 --> 02:37:24,102
- Can I leave now?
2058
02:37:26,271 --> 02:37:28,732
- Mr. Turner, may I
speak to you privately?
2059
02:37:28,732 --> 02:37:30,108
- Certainly, Mrs. Frankenstein.
2060
02:37:34,112 --> 02:37:35,447
- My husband is not well.
2061
02:37:36,490 --> 02:37:38,617
He suffers from delusions.
2062
02:37:38,617 --> 02:37:40,619
On the very day of our
wedding he had to leave me
2063
02:37:40,619 --> 02:37:42,079
to consult with his physician.
2064
02:37:43,163 --> 02:37:45,916
Well, if you do not believe
me, my parents will verify it.
2065
02:37:45,916 --> 02:37:48,293
- You mean, he was away from
you on your wedding night?
2066
02:37:48,293 --> 02:37:50,003
- Yes, and for several clays beyond.
2067
02:37:51,213 --> 02:37:53,840
All this nonsense about
making human beings
2068
02:37:53,840 --> 02:37:55,509
from corpses and dead bodies.
2069
02:37:56,426 --> 02:38:00,514
Surely a man of your high
intelligence must realize
2070
02:38:00,514 --> 02:38:03,058
that only someone who is deeply disturbed,
2071
02:38:03,058 --> 02:38:05,936
like my poor husband, could
say such ridiculous things.
2072
02:38:05,936 --> 02:38:08,146
- But, my dear lady, Dr.
Polidori is saying practically
2073
02:38:08,146 --> 02:38:10,148
the same thing as your own husband.
2074
02:38:10,148 --> 02:38:12,693
- Ah, but Mr. Turner, there
is one great difference.
2075
02:38:12,693 --> 02:38:14,152
- And what is that?
2076
02:38:14,152 --> 02:38:16,738
- My father found out only this morning,
2077
02:38:16,738 --> 02:38:19,366
unfortunately too late
to help the poor victims
2078
02:38:19,366 --> 02:38:24,413
of last night, that Dr.
Polidori has a criminal record
2079
02:38:24,413 --> 02:38:25,205
on the continent.
2080
02:38:26,206 --> 02:38:27,165
- Indeed?
2081
02:38:27,165 --> 02:38:28,250
- Oh, yes.
2082
02:38:28,250 --> 02:38:29,710
In fact, my father now knows
2083
02:38:29,710 --> 02:38:32,629
that Dr. Polidori has served
several prison sentences
2084
02:38:32,629 --> 02:38:34,131
in the past.
2085
02:38:34,131 --> 02:38:37,175
Once in Spain, once in
France, and twice in Germany.
2086
02:38:38,343 --> 02:38:40,929
- I should like to speak to
your father, if you please.
2087
02:38:40,929 --> 02:38:42,723
- My father has only now gone to sleep,
2088
02:38:42,723 --> 02:38:44,349
he's been up all night.
2089
02:38:44,349 --> 02:38:46,309
Surely you don't want to wake him.
2090
02:38:46,309 --> 02:38:48,270
- Well, I--
- After all, Mr. Turner,
2091
02:38:48,270 --> 02:38:51,273
I think you should show some
consideration for my father.
2092
02:38:51,273 --> 02:38:53,442
He was responsible for your appointment
2093
02:38:53,442 --> 02:38:55,068
as Chief Constable of the county.
2094
02:38:56,153 --> 02:38:57,612
- Oh, of course I would not dream
2095
02:38:57,612 --> 02:38:59,781
of disturbing Lord Fanshawe's rest.
2096
02:38:59,781 --> 02:39:00,991
Naturally, I believe everything
2097
02:39:00,991 --> 02:39:02,868
that you have told me, Mrs. Frankenstein.
2098
02:39:04,244 --> 02:39:05,537
The sooner you and your husband get away
2099
02:39:05,537 --> 02:39:08,081
from this nightmare,
the better for you both.
2100
02:39:08,081 --> 02:39:12,753
Or should I say, for all three of you.
2101
02:39:12,753 --> 02:39:13,628
- Thank you, Mr. Turner,
2102
02:39:13,628 --> 02:39:15,714
my father will appreciate your help to us.
2103
02:39:16,757 --> 02:39:19,051
- Goodbye, Mrs. Frankenstein.
2104
02:39:19,051 --> 02:39:21,762
(birds chirping)
2105
02:39:24,264 --> 02:39:27,392
And good luck to you,
too, Dr. Frankenstein,
2106
02:39:30,062 --> 02:39:31,146
and your charming wife.
2107
02:39:33,273 --> 02:39:35,984
(birds chirping)
2108
02:39:48,747 --> 02:39:50,123
- Victor.
2109
02:39:50,123 --> 02:39:51,958
Victor, please.
2110
02:39:51,958 --> 02:39:54,795
I can't have the baby here after all this.
2111
02:39:54,795 --> 02:39:55,962
Please pull yourself together.
2112
02:39:55,962 --> 02:39:58,381
The ship leaves in a few hours.
2113
02:39:58,381 --> 02:39:59,216
- The Ship?
2114
02:39:59,216 --> 02:40:00,050
What ship?
2115
02:40:00,050 --> 02:40:00,884
- [Elizabeth] The ship my father's hired
2116
02:40:00,884 --> 02:40:01,718
to take us to America.
2117
02:40:01,718 --> 02:40:03,178
I won't have our baby here.
2118
02:40:08,683 --> 02:40:11,311
(waves lapping)
2119
02:40:15,273 --> 02:40:18,318
(sailor whistles)
2120
02:40:18,318 --> 02:40:19,611
- [Sailor] Hold it tall!
2121
02:40:20,862 --> 02:40:22,864
- You were right, Elizabeth,
2122
02:40:22,864 --> 02:40:24,574
we must start a new life elsewhere.
2123
02:40:25,492 --> 02:40:26,451
Forget about the past.
2124
02:40:26,451 --> 02:40:28,912
- It's forgotten, I shall
never speak of it again.
2125
02:40:30,705 --> 02:40:33,083
- I love you very much.
2126
02:40:33,083 --> 02:40:34,167
- And I love you.
2127
02:40:34,167 --> 02:40:37,546
(sailor whistles)
2128
02:40:37,546 --> 02:40:39,923
- [Sailor] Hoist away!
2129
02:40:39,923 --> 02:40:42,551
(waves lapping)
2130
02:40:55,397 --> 02:40:57,315
- Good evening, my children.
2131
02:40:57,315 --> 02:40:58,525
- What are you doing on this ship?
2132
02:41:00,443 --> 02:41:03,071
- Along sea voyage will do us all good.
2133
02:41:03,071 --> 02:41:05,866
America, land of opportunity.
2134
02:41:07,534 --> 02:41:09,995
You and I have both made
mistakes in the past, Victor,
2135
02:41:09,995 --> 02:41:13,165
but with our creative talent,
2136
02:41:13,165 --> 02:41:15,709
think of the opportunities we shall have.
2137
02:41:15,709 --> 02:41:18,378
- You should be in an
institution for life.
2138
02:41:18,378 --> 02:41:21,256
- Mrs. Frankenstein, if you, a mere woman,
2139
02:41:21,256 --> 02:41:23,967
could make a fool of that Chief Constable,
2140
02:41:23,967 --> 02:41:28,096
how much the more easily
could a man of my experience
2141
02:41:28,096 --> 02:41:30,140
and powers of persuasion.
2142
02:41:30,140 --> 02:41:31,808
- How did you get here?
2143
02:41:31,808 --> 02:41:33,351
This ship was personally engaged for us
2144
02:41:33,351 --> 02:41:35,228
by Elizabeth's father.
2145
02:41:35,228 --> 02:41:37,147
- I told the Captain the simple truth,
2146
02:41:37,147 --> 02:41:39,191
that I am a close friend of the family.
2147
02:41:41,526 --> 02:41:43,653
I happen to be in a position to know more
2148
02:41:43,653 --> 02:41:45,280
about our stalwart captain
2149
02:41:45,280 --> 02:41:47,866
than your father, Mrs. Frankenstein.
2150
02:41:47,866 --> 02:41:48,909
I know, for example,
2151
02:41:48,909 --> 02:41:51,661
that he's served several prison sentences.
2152
02:41:51,661 --> 02:41:56,583
Once in Spain, once in
France, and twice in Germany.
2153
02:42:01,379 --> 02:42:05,926
Poor man, I think we can rely on him.
2154
02:42:10,513 --> 02:42:11,514
- I was right!
2155
02:42:11,514 --> 02:42:12,766
I knew it!
2156
02:42:12,766 --> 02:42:13,975
- [Victor] Right about what?
2157
02:42:13,975 --> 02:42:15,936
- I've had a feeling someone's
been following us ever
2158
02:42:15,936 --> 02:42:17,312
since we left home.
2159
02:42:17,312 --> 02:42:18,438
- So, Polidori is onboard.
2160
02:42:18,438 --> 02:42:19,814
We'll just have to make the best of it.
2161
02:42:19,814 --> 02:42:21,483
- [Elizabeth] How can
you be so calm about it?
2162
02:42:21,483 --> 02:42:23,860
- Well, what do you
want me to do about it?!
2163
02:42:23,860 --> 02:42:26,071
- It's the worst thing
that could have happened.
2164
02:42:26,071 --> 02:42:30,116
(suspenseful instrumental music)
2165
02:42:35,580 --> 02:42:36,790
(knocking on door)
2166
02:42:36,790 --> 02:42:37,582
- Come in.
2167
02:42:40,210 --> 02:42:41,086
- What do you want?
2168
02:42:44,631 --> 02:42:46,508
- I have a lot to discuss with Victor.
2169
02:42:50,387 --> 02:42:52,013
You've made it very cozy in here.
2170
02:42:54,349 --> 02:42:57,143
You shouldn't drink too much of that.
2171
02:42:57,143 --> 02:43:00,730
Victor, the Captain
has some superb brandy,
2172
02:43:00,730 --> 02:43:02,357
I'll get him to send you some down.
2173
02:43:03,566 --> 02:43:07,529
- Polidori, your presence
here disturbs my wife and me.
2174
02:43:08,613 --> 02:43:10,657
We shall expect to see as
little of you as possible
2175
02:43:10,657 --> 02:43:11,825
during this entire voyage.
2176
02:43:11,825 --> 02:43:12,784
Now, goodnight, sir.
2177
02:43:15,537 --> 02:43:16,538
- I was only going to say
2178
02:43:16,538 --> 02:43:19,499
that we shouldn't waste
too much time in New York.
2179
02:43:19,499 --> 02:43:22,877
When we arrive we should proceed
directly to Philadelphia,
2180
02:43:22,877 --> 02:43:24,838
where they've been doing
some interesting chemical
2181
02:43:24,838 --> 02:43:27,132
experimentation which
we might be able to use.
2182
02:43:29,801 --> 02:43:30,552
Bishop.
2183
02:43:32,304 --> 02:43:33,722
Bishop.
2184
02:43:33,722 --> 02:43:36,349
(water purling)
2185
02:43:44,399 --> 02:43:45,191
That's checkmate.
2186
02:43:47,068 --> 02:43:48,570
- Get out, get out, damn you!
2187
02:43:53,616 --> 02:43:54,826
- Try to get some rest.
2188
02:43:54,826 --> 02:43:55,618
Both of you.
2189
02:44:03,835 --> 02:44:06,546
(dramatic music)
2190
02:45:47,480 --> 02:45:49,190
- You're drunk, Victor.
2191
02:45:49,190 --> 02:45:50,817
Perhaps you should go to bed.
2192
02:45:50,817 --> 02:45:53,486
- I'm not drunk, and I
don't want to go to bed.
2193
02:45:53,486 --> 02:45:55,280
- Victor, I know Polidori's presence
2194
02:45:55,280 --> 02:45:57,323
on the ship has disturbed you,
2195
02:45:57,323 --> 02:45:59,325
but we mustn't let him come between us.
2196
02:45:59,325 --> 02:46:01,202
- Can't you stop talking about him?!
2197
02:46:02,412 --> 02:46:05,290
(thunder rumbling)
2198
02:46:38,406 --> 02:46:39,616
- What are you doing with my key?
2199
02:46:39,616 --> 02:46:41,659
- Your, your door was open, I locked it.
2200
02:46:41,659 --> 02:46:42,785
- That was unnecessary.
2201
02:46:42,785 --> 02:46:44,954
My few valuables are
in the Captain's safe.
2202
02:46:45,955 --> 02:46:49,209
- My husband and I have just
had an unpleasant scene.
2203
02:46:49,209 --> 02:46:50,210
It was because of you.
2204
02:46:51,544 --> 02:46:53,880
- Your husband has been drinking too much.
2205
02:46:53,880 --> 02:46:55,882
- Dr. Polidori, when we leave this ship,
2206
02:46:55,882 --> 02:46:57,509
will we be free of you?
2207
02:46:57,509 --> 02:46:59,511
- You're very unkind.
2208
02:46:59,511 --> 02:47:01,304
- Will you make any more claims on us?
2209
02:47:01,304 --> 02:47:03,806
- How could I make claims on you?
2210
02:47:03,806 --> 02:47:07,185
I, poor, feeble, old man?
2211
02:47:07,185 --> 02:47:09,687
It's my genius that claims Victor.
2212
02:47:11,648 --> 02:47:13,816
It claims his mind, it claims his life.
2213
02:47:13,816 --> 02:47:17,654
Your husband is a totally dedicated man.
2214
02:47:17,654 --> 02:47:19,614
- He worked for you against his will.
2215
02:47:19,614 --> 02:47:20,990
He did it only to protect me.
2216
02:47:20,990 --> 02:47:23,159
- Is that what he tells you?
2217
02:47:23,159 --> 02:47:24,702
You should have seen
the passion in his eyes
2218
02:47:24,702 --> 02:47:26,162
when my Prima was created.
2219
02:47:26,162 --> 02:47:30,083
And he'd do the same thing
again if I said the word.
2220
02:47:30,083 --> 02:47:32,961
That passion of his is
stronger, far stronger,
2221
02:47:34,170 --> 02:47:35,255
than his love for you.
2222
02:47:35,255 --> 02:47:37,340
- Only as long as you
are here to corrupt him.
2223
02:47:37,340 --> 02:47:39,133
- I wasn't the first.
2224
02:47:39,133 --> 02:47:40,885
Have you forgotten Henri Clerval?
2225
02:47:40,885 --> 02:47:43,513
(thunder rumbles)
2226
02:47:43,513 --> 02:47:45,306
Mrs. Frankenstein, please open the door.
2227
02:47:45,306 --> 02:47:47,559
I want to climb under the covers
2228
02:47:47,559 --> 02:47:50,144
and avoid the storm which
is rapidly becoming worse,
2229
02:47:50,144 --> 02:47:53,606
and tell my Chinese boy to
come down, I shall need him.
2230
02:47:53,606 --> 02:47:54,941
- Have you nothing else to say to me?
2231
02:47:54,941 --> 02:47:56,734
- What else could I say?
2232
02:47:56,734 --> 02:47:59,445
This situation is not nearly
so tragic as you make out.
2233
02:48:01,239 --> 02:48:03,992
Besides, you have no other choice.
2234
02:48:09,205 --> 02:48:11,749
- Are you sure?
2235
02:48:14,836 --> 02:48:16,129
- My servant is up on deck.
2236
02:48:16,129 --> 02:48:16,963
Tell him to hurry.
2237
02:48:20,508 --> 02:48:22,010
Can you hear me, Mrs. Frankenstein?
2238
02:48:22,010 --> 02:48:24,804
(thunder rumbles)
2239
02:48:28,808 --> 02:48:31,603
(thunder rumbles)
2240
02:48:48,202 --> 02:48:50,997
(thunder rumbles)
2241
02:48:59,797 --> 02:49:00,590
- Pollydolly.
2242
02:49:03,801 --> 02:49:04,594
Pollydolly.
2243
02:49:15,688 --> 02:49:18,650
- You decided to join us.
2244
02:49:22,904 --> 02:49:25,323
You're looking for Victor, no doubt.
2245
02:49:25,323 --> 02:49:27,241
Victor's your friend,
you want to see him, huh?
2246
02:49:27,241 --> 02:49:32,163
I'll take you.
2247
02:49:32,705 --> 02:49:34,082
Victor!
2248
02:49:34,082 --> 02:49:35,625
Victor, quick!
2249
02:49:37,001 --> 02:49:37,835
- What was that?
2250
02:49:37,835 --> 02:49:40,213
- Your creature's in here with me.
2251
02:49:40,213 --> 02:49:41,589
He's come onboard with us.
2252
02:49:42,507 --> 02:49:44,050
- Uh?
- No.
2253
02:49:44,050 --> 02:49:45,051
- [John] Victor.
2254
02:49:45,051 --> 02:49:46,511
- This is our chance.
2255
02:49:46,511 --> 02:49:47,679
It's in there.
2256
02:49:47,679 --> 02:49:48,471
With him.
2257
02:49:49,639 --> 02:49:50,431
- What?!
2258
02:49:51,641 --> 02:49:52,475
- No, wait!
2259
02:49:55,520 --> 02:49:58,022
(creature laughs)
2260
02:49:58,022 --> 02:49:59,691
- Polidori, Polidori!
2261
02:49:59,691 --> 02:50:01,317
- [John] Open that door
as quickly as you can.
2262
02:50:01,317 --> 02:50:03,444
Someone's locked it from the outside.
2263
02:50:03,444 --> 02:50:04,278
- Give me the key.
2264
02:50:09,826 --> 02:50:12,620
(creature laughs)
2265
02:50:14,580 --> 02:50:16,207
- [Creature] Victor.
2266
02:50:20,420 --> 02:50:22,130
(John groans)
2267
02:50:22,130 --> 02:50:23,423
- Get your friend to
come up on deck with us,
2268
02:50:23,423 --> 02:50:25,383
it's too confining in here.
2269
02:50:25,383 --> 02:50:27,802
You will come up with Victor, won't you?
2270
02:50:27,802 --> 02:50:28,678
Once we're up on deck,
2271
02:50:28,678 --> 02:50:31,597
the sailors will help us to subdue him.
2272
02:50:41,232 --> 02:50:43,943
(waves rumbling)
2273
02:50:47,739 --> 02:50:50,199
(thunder rumbles)
2274
02:50:50,199 --> 02:50:51,284
- Look out!
- No, no, no, no, no.
2275
02:50:51,284 --> 02:50:52,410
Back, back.
2276
02:50:52,410 --> 02:50:53,953
Come on, go on.
2277
02:50:53,953 --> 02:50:55,955
Come on out, tell him.
2278
02:50:55,955 --> 02:50:56,998
- Come on!
2279
02:50:56,998 --> 02:50:58,332
Out!
2280
02:50:58,332 --> 02:51:00,293
(thunder rumbles)
2281
02:51:00,293 --> 02:51:03,463
- [John] Oh, no, no,
lightning, I hate that.
2282
02:51:03,463 --> 02:51:05,923
- He must have been hiding in the hold!
2283
02:51:05,923 --> 02:51:07,091
- [John] Victor, lightning, I'm afraid.
2284
02:51:07,091 --> 02:51:09,552
- Victor!
- Help me!
2285
02:51:09,552 --> 02:51:10,970
I'm afraid.
2286
02:51:10,970 --> 02:51:15,683
Help me, the lightning,
the lightning's coming.
2287
02:51:15,683 --> 02:51:18,394
(waves rumbling)
2288
02:51:19,687 --> 02:51:21,063
(creature grunts)
2289
02:51:21,063 --> 02:51:22,815
- Oh, no, no, no, no!
2290
02:51:22,815 --> 02:51:27,361
(John mumbles)
(creature laughs)
2291
02:51:27,361 --> 02:51:29,071
Help, help!
2292
02:51:29,071 --> 02:51:30,656
Someone!
2293
02:51:30,656 --> 02:51:35,620
Help!
2294
02:51:36,454 --> 02:51:38,331
Oh, please, help me, someone.
2295
02:51:38,331 --> 02:51:40,333
' No!
2296
02:51:40,333 --> 02:51:42,376
(creature grunts)
2297
02:51:42,376 --> 02:51:44,086
Help, help.
2298
02:51:44,086 --> 02:51:45,797
Help, I'm afraid!
2299
02:51:45,797 --> 02:51:48,299
Help me, help me!
2300
02:51:48,299 --> 02:51:50,843
(creature grunts)
2301
02:51:50,843 --> 02:51:53,554
I'm afraid, help, help!
2302
02:51:53,554 --> 02:51:56,265
(waves rumbling)
2303
02:51:59,477 --> 02:52:00,561
Help!
2304
02:52:00,561 --> 02:52:03,689
Help me!
2305
02:52:03,689 --> 02:52:04,982
Help!
2306
02:52:04,982 --> 02:52:07,652
(waves rumbling)
2307
02:52:09,403 --> 02:52:12,949
(creature laughs)
2308
02:52:12,949 --> 02:52:15,660
(waves rumbling)
2309
02:52:20,832 --> 02:52:21,624
- [Captain] Atkins!
2310
02:52:21,624 --> 02:52:23,876
Williams!
2311
02:52:23,876 --> 02:52:26,587
(waves rumbling)
2312
02:52:36,389 --> 02:52:40,142
- If your men go up there,
he'll kill them all, one by one,
2313
02:52:40,142 --> 02:52:42,019
and Dr. Polidori as well.
2314
02:52:42,019 --> 02:52:46,566
- [John] For God's sake, Victor, help me!
2315
02:52:46,566 --> 02:52:48,943
- Victor, that man is your worst enemy.
2316
02:52:48,943 --> 02:52:51,028
Leave him to his fate.
2317
02:52:51,028 --> 02:52:55,992
(waves rumbling)
(wind howling)
2318
02:52:59,245 --> 02:53:00,204
(thunder rumbles)
2319
02:53:00,204 --> 02:53:02,999
(creature laughs)
2320
02:53:04,500 --> 02:53:07,545
- Help me, help me!
2321
02:53:07,545 --> 02:53:09,255
Help!
2322
02:53:09,255 --> 02:53:11,966
(thunder rumbles)
2323
02:53:11,966 --> 02:53:14,760
(creature laughs)
2324
02:53:16,137 --> 02:53:18,014
(John screams)
2325
02:53:18,014 --> 02:53:20,057
(thunder rumbles)
2326
02:53:20,057 --> 02:53:22,643
(creature laughs)
2327
02:53:22,643 --> 02:53:26,147
- Why, if it isn't the Devil himself!
2328
02:53:26,147 --> 02:53:27,231
(thunder rumbles)
2329
02:53:27,231 --> 02:53:29,567
(creature laughs)
2330
02:53:29,567 --> 02:53:31,903
Old Nick in person!
2331
02:53:31,903 --> 02:53:32,820
He's in command
2332
02:53:32,820 --> 02:53:34,822
of this ship now.
- Poor Pollydolly!
2333
02:53:34,822 --> 02:53:36,699
(creature laughs)
2334
02:53:36,699 --> 02:53:39,410
(waves rumbling)
2335
02:53:45,708 --> 02:53:48,294
(Elizabeth screams)
2336
02:53:48,294 --> 02:53:51,714
- Victor.
(Elizabeth screams)
2337
02:53:51,714 --> 02:53:53,966
' [Victor] Ah!
2338
02:53:53,966 --> 02:53:56,677
(waves rumbling)
2339
02:54:04,977 --> 02:54:06,187
- Leave him!
2340
02:54:06,187 --> 02:54:11,150
(waves rumbling)
(wind howling)
2341
02:54:31,295 --> 02:54:34,006
(dramatic music)
2342
02:55:03,869 --> 02:55:04,996
My husband's in there.
2343
02:55:04,996 --> 02:55:09,959
I wanna go to him.
2344
02:55:10,543 --> 02:55:11,377
- If we all rush in together,
2345
02:55:11,377 --> 02:55:12,920
how can he possibly stand up to us?
2346
02:55:12,920 --> 02:55:13,713
- Mm-hmm.
2347
02:55:15,256 --> 02:55:20,219
- Who'll go in with me?
2348
02:55:20,219 --> 02:55:22,013
You make me sick!
2349
02:55:22,013 --> 02:55:26,100
The lot of you.
2350
02:55:26,100 --> 02:55:28,477
(cocks guns)
2351
02:55:31,063 --> 02:55:33,357
(gun fires)
2352
02:55:34,859 --> 02:55:35,735
- [All] Ah!
2353
02:55:40,197 --> 02:55:41,991
(waves rumbling)
2354
02:55:41,991 --> 02:55:43,909
- Man the lifeboats!
2355
02:55:43,909 --> 02:55:45,745
All hands to the boats!
2356
02:55:45,745 --> 02:55:47,288
(waves rumbling)
2357
02:55:47,288 --> 02:55:50,166
(creature screams)
2358
02:55:51,917 --> 02:55:53,586
- Come on, this is your only chance.
2359
02:55:53,586 --> 02:55:57,256
- I'm not going with you, just leave me!
2360
02:55:57,256 --> 02:55:58,424
(creature grunts)
2361
02:55:58,424 --> 02:55:59,675
- [Sailor] Lower the boat!
2362
02:55:59,675 --> 02:56:01,719
- What the hell!
2363
02:56:01,719 --> 02:56:04,889
We'll make it back to England.
2364
02:56:04,889 --> 02:56:09,852
Bligh did it, and so can I.
2365
02:56:15,816 --> 02:56:18,569
(creature laughs)
2366
02:56:19,570 --> 02:56:21,655
(man screams)
2367
02:56:21,655 --> 02:56:26,619
(waves rumbling)
(wind howling)
2368
02:57:08,869 --> 02:57:12,373
- [Elizabeth] What more
do you want of him?
2369
02:57:12,373 --> 02:57:14,291
- Victor made me.
2370
02:57:14,291 --> 02:57:17,169
- God has forgiven him for that sin.
2371
02:57:17,169 --> 02:57:19,421
He has a child now.
2372
02:57:19,421 --> 02:57:23,092
Our child.
2373
02:57:23,092 --> 02:57:24,301
- Child?
2374
02:57:24,301 --> 02:57:25,636
- What have you to do with life?
2375
02:57:25,636 --> 02:57:29,223
You thing of death.
2376
02:57:29,223 --> 02:57:31,392
- Do you still assume the authority
2377
02:57:31,392 --> 02:57:33,727
of the Almighty, Miss Fanshawe?
2378
02:57:33,727 --> 02:57:36,605
(Elizabeth groans)
2379
02:57:38,315 --> 02:57:41,110
Poor Brassolis astyra.
2380
02:57:41,110 --> 02:57:43,988
(Elizabeth groans)
2381
02:57:45,573 --> 02:57:48,200
(waves lapping)
2382
02:58:02,089 --> 02:58:04,800
(dramatic music)
2383
02:58:23,694 --> 02:58:26,405
(dramatic music)
2384
02:58:49,053 --> 02:58:51,597
(wind howling)
2385
02:58:57,311 --> 02:59:00,022
(dramatic music)
2386
02:59:05,778 --> 02:59:08,405
(waves lapping)
2387
02:59:11,533 --> 02:59:14,245
(dramatic music)
2388
02:59:29,677 --> 02:59:31,136
- Elizabeth?
2389
02:59:31,136 --> 02:59:33,806
(dramatic music)
2390
02:59:43,274 --> 02:59:45,067
Elizabeth, where are you?
2391
02:59:45,067 --> 02:59:47,778
(dramatic music)
2392
02:59:58,998 --> 03:00:01,125
Elizabeth?
2393
03:00:01,125 --> 03:00:03,836
(dramatic music)
2394
03:00:13,637 --> 03:00:14,680
Elizabeth?
2395
03:00:14,680 --> 03:00:17,391
(dramatic music)
2396
03:00:26,567 --> 03:00:27,609
Elizabeth?
2397
03:00:27,609 --> 03:00:30,321
(dramatic music)
2398
03:00:42,416 --> 03:00:43,792
Oh, my God.
2399
03:00:43,792 --> 03:00:46,337
(wind howling)
2400
03:00:48,756 --> 03:00:51,467
(dramatic music)
2401
03:01:20,454 --> 03:01:22,998
(wind howling)
2402
03:01:45,979 --> 03:01:48,690
(dramatic music)
2403
03:02:27,813 --> 03:02:29,273
(Victor groans)
2404
03:02:29,273 --> 03:02:31,984
(dramatic music)
2405
03:03:11,356 --> 03:03:12,691
Are you satisfied now?
2406
03:03:13,901 --> 03:03:18,113
Have you punished me enough
for giving you life?! (echoing)
2407
03:03:18,113 --> 03:03:20,657
(ice cracking)
2408
03:03:24,161 --> 03:03:27,039
I've wronged you, I know.
2409
03:03:27,039 --> 03:03:29,082
I disowned you, I wanted to destroy you.
2410
03:03:31,543 --> 03:03:33,962
How can I blame you for
anything that you've done?
2411
03:03:37,299 --> 03:03:38,091
Poor creature,
2412
03:03:39,343 --> 03:03:40,928
are you as weary of life as I am?
2413
03:03:42,304 --> 03:03:44,223
If only I could rid mankind of us both.
2414
03:03:45,849 --> 03:03:48,769
I'm a weak human, I can't stay
long in this terrible place,
2415
03:03:50,646 --> 03:03:53,482
but your iron body will keep
you alive against your will.
2416
03:03:55,192 --> 03:03:56,527
You'll be all alone here.
2417
03:03:58,695 --> 03:04:00,531
That would be too cruel.
2418
03:04:00,531 --> 03:04:03,033
(wind howling)
2419
03:04:03,033 --> 03:04:07,579
Forgive me.
2420
03:04:07,579 --> 03:04:09,414
Please, forgive me.
2421
03:04:09,414 --> 03:04:12,668
(wind howling)
2422
03:04:12,668 --> 03:04:16,421
Forgive me! (echoing)
2423
03:04:16,421 --> 03:04:18,966
(ice cracking)
2424
03:04:22,886 --> 03:04:27,849
- Beautiful.
2425
03:04:28,183 --> 03:04:29,601
Victor.
2426
03:04:29,601 --> 03:04:32,145
(ice rumbling)
2427
03:04:38,026 --> 03:04:40,654
(Victor laughs)
2428
03:04:41,947 --> 03:04:45,701
Victor.
2429
03:04:45,701 --> 03:04:46,702
Bravo.
2430
03:04:46,702 --> 03:04:49,079
(Victor laughs)
2431
03:04:49,079 --> 03:04:51,665
Bravo, Victor.
2432
03:04:51,665 --> 03:04:53,875
Rest.
2433
03:04:53,875 --> 03:04:56,420
(ice rumbling)
2434
03:05:13,103 --> 03:05:17,232
(dramatic orchestral music)
2435
03:06:20,545 --> 03:06:24,591
(intense orchestral music)
165746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.