Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:22,077 --> 00:04:24,399
Ik ben bang dat het moeilijk
2
00:04:24,400 --> 00:04:29,359
zal zijn om de superioriteit
van de Westerse beschaving te bewijzen
3
00:04:29,360 --> 00:04:34,304
aan een Afghaanse dorpeling
die televisie met mij meekijkt.
4
00:04:45,080 --> 00:04:49,119
Ik ben bang om ooit
onverwacht te worden uitgenodigd
5
00:04:49,120 --> 00:04:51,074
bij vrienden van vrienden
6
00:04:51,075 --> 00:04:57,159
en een eetmaal te krijgen
van vette, kruipende wormen
7
00:04:57,160 --> 00:05:01,080
of gegrilde vliegende sprinkhanen
8
00:05:01,115 --> 00:05:06,525
of gebakken slang in eigen vocht.
9
00:05:40,200 --> 00:05:43,631
De pijn maakt me wakker.
10
00:05:45,080 --> 00:05:49,125
Het is bijna tijd voor mijn medicatie.
11
00:05:49,680 --> 00:05:52,940
Het is dag.
12
00:05:53,050 --> 00:05:55,921
Opnieuw een dag.
13
00:05:55,922 --> 00:06:02,139
Het lijkt koud buiten.
Koud en grijs.
14
00:06:03,374 --> 00:06:09,758
Toen ik klein was,
dacht ik dat het altijd koud was.
15
00:06:09,783 --> 00:06:14,156
Wij woonden in het noorden,
op het platteland.
16
00:06:14,833 --> 00:06:18,910
Er woonde niemand anders,
kilometers in de omtrek.
17
00:06:21,123 --> 00:06:26,959
Omdat ik alleen was, zocht ik
een vrijetijdsbesteding.
18
00:06:27,760 --> 00:06:29,600
Ik ging het bos onderzoeken.
19
00:06:29,601 --> 00:06:35,030
Ik zocht naar
interessante dieren en planten.
20
00:06:38,246 --> 00:06:40,762
En insecten.
21
00:06:40,877 --> 00:06:46,304
Ik was gefascineerd door insecten.
22
00:07:28,260 --> 00:07:31,699
Mama verbood me
ze mee naar huis te brengen.
23
00:07:31,700 --> 00:07:35,931
Ze vond dat ze vuil en walgelijk waren.
24
00:07:35,932 --> 00:07:38,883
Eric, ben jij dat?
Het eten is bijna klaar.
25
00:07:38,884 --> 00:07:42,950
Ja, mama. Ik kom.
26
00:07:43,266 --> 00:07:46,854
Alhoewel ze
mijn verzameling insecten verafschuwde,
27
00:07:46,855 --> 00:07:49,667
moedigde zij toch mijn interesse
voor wetenschap aan
28
00:07:49,668 --> 00:07:53,189
en ik mocht er een hoekje van mijn kamer
voor gebruiken.
29
00:07:53,190 --> 00:07:55,586
Mijn labo.
30
00:07:56,378 --> 00:07:59,059
Dat was mijn toevluchtsoord.
31
00:07:59,060 --> 00:08:02,637
Daar spendeerde ik uren
aan het experimenteren
32
00:08:02,638 --> 00:08:06,226
en bestuderen van mijn exemplaren.
33
00:08:18,956 --> 00:08:22,819
Eric, kom hier. Kom hier.
34
00:08:22,820 --> 00:08:25,525
Ik kom, mama.
35
00:08:25,526 --> 00:08:29,749
Zonder te weten waarom,
verborg ik de bokaal onder mijn bed.
36
00:08:31,804 --> 00:08:35,516
Ik wilde waarschijnlijk niet
dat mijn moeder hem vond.
37
00:08:35,517 --> 00:08:39,715
Na het eten haastte ik mij
naar mijn kamer.
38
00:08:40,662 --> 00:08:43,122
Maar hij was weg.
39
00:08:45,025 --> 00:08:48,506
Ik keek overal,
maar mijn exemplaar was onvindbaar.
40
00:08:49,843 --> 00:08:52,561
Uiteindelijk gaf ik het op.
41
00:08:52,567 --> 00:08:56,060
Het heeft lang geduurd
om het te vergeten.
42
00:08:59,596 --> 00:09:04,075
Al jaren hoorde ik geregeld
hetzelfde geluid.
43
00:09:04,076 --> 00:09:07,317
Iets kruipend en kriebelig.
44
00:09:07,318 --> 00:09:10,786
Daar, aan het uiteinde van mijn bed.
45
00:09:13,353 --> 00:09:18,090
Dat bed, ik nam het met me mee
naar de universiteit.
46
00:09:18,397 --> 00:09:23,489
Ik vond een klein appartement,
enkel voor mij, kort bij de campus.
47
00:09:23,490 --> 00:09:25,632
Ik wilde geen kamergenoot
48
00:09:26,212 --> 00:09:29,092
die me zou storen.
49
00:09:29,883 --> 00:09:32,027
Al wat ik nodig had,
50
00:09:32,028 --> 00:09:36,320
was een rustige plaats om te werken.
51
00:09:40,267 --> 00:09:45,492
Na al die jaren van opsluiting
maakte ik moeilijk contact met mensen,
52
00:09:45,493 --> 00:09:47,477
in het bijzonder met meisjes.
53
00:09:47,478 --> 00:09:52,810
Kijk naar die sufferd.
- H� jij. Wat is jouw probleem?
54
00:09:52,811 --> 00:09:57,570
Wil je mijn foto.
Dan kun je langer kijken.
55
00:09:58,227 --> 00:10:02,475
Ze waren mooi en verleidelijk.
56
00:10:03,592 --> 00:10:07,949
Maar het was onmogelijk
om met hen contact te maken.
57
00:10:10,295 --> 00:10:12,693
Excuseer me.
58
00:10:12,694 --> 00:10:17,214
Daarom was ik verrast
toen Laura in mijn leven kwam.
59
00:10:17,215 --> 00:10:21,791
Ik wil je niet storen, maar heb
jij geen biologieles bij Scherman?
60
00:10:21,792 --> 00:10:24,952
Ja, ik...
61
00:10:24,953 --> 00:10:27,854
Ik heb je daar al gezien.
Je bent altijd zo ernstig.
62
00:10:27,855 --> 00:10:32,600
Altijd met je neus in je boeken
en alles noteren.
63
00:10:32,601 --> 00:10:36,476
Ik heb de laatste les gemist.
Mag ik jouw notities niet lenen?
64
00:10:36,696 --> 00:10:40,176
Ja, natuurlijk. Hier zijn ze.
65
00:10:40,177 --> 00:10:43,265
Bedankt, dat is heel vriendelijk.
Ik geef ze spoedig terug.
66
00:10:43,266 --> 00:10:45,748
Trouwens, ik heet Laura.
67
00:10:49,547 --> 00:10:52,898
Eric. Ik ben Eric.
68
00:10:52,899 --> 00:10:56,950
Nogmaals bedankt, Eric.
Ik ben weg.
69
00:11:04,517 --> 00:11:09,500
Hallo, Laura? Het is Eric.
Nee, niet te snel.
70
00:11:09,501 --> 00:11:13,477
Laura? Het is Eric.
Van de biologieles.
71
00:11:13,478 --> 00:11:16,442
Nee.
72
00:11:22,116 --> 00:11:25,202
Wat doe ik toch allemaal?
73
00:11:28,352 --> 00:11:31,633
Hallo?
- Laura? Het is Eric.
74
00:11:31,634 --> 00:11:34,614
Eric van de biologieles.
- Dag, Eric.
75
00:11:34,615 --> 00:11:39,143
Je nota's zijn perfect in orde.
Wil je ze nu al terug?
76
00:11:39,144 --> 00:11:44,721
Ik wilde eigenlijk...
Wil je naar de bioscoop of...
77
00:11:44,722 --> 00:11:47,308
Naar de bioscoop? Goed, leuk.
78
00:11:47,309 --> 00:11:51,916
Echt? Ben je zeker?
- Natuurlijk ben ik zeker.
79
00:11:51,917 --> 00:11:54,186
Wanneer begint de film?
80
00:12:01,131 --> 00:12:04,661
Snap je het nu?
- Wat?
81
00:12:04,662 --> 00:12:07,261
Dat je van mij bent,
alleen van mij.
82
00:12:07,262 --> 00:12:11,095
Jack, ja.
- Zo is het.
83
00:12:11,096 --> 00:12:16,039
Je bent helemaal van mij.
- Jack, wat doe je?
84
00:12:16,040 --> 00:12:17,288
Ja.
- Nee.
85
00:12:17,289 --> 00:12:20,472
Laat me doen.
86
00:12:20,473 --> 00:12:23,504
Ik keek niet echt naar de film.
87
00:12:24,714 --> 00:12:28,390
Daar zitten, dichtbij Laura
88
00:12:29,654 --> 00:12:32,812
was genoeg om me gelukkig te maken.
89
00:12:37,627 --> 00:12:42,381
Ik vond het een mooie film.
Erg ontroerend en romantisch.
90
00:12:42,977 --> 00:12:47,671
Zo moest het in het echte leven ook zijn.
Laten we iets gaan drinken.
91
00:12:50,950 --> 00:12:53,276
Dat is lekker.
92
00:12:53,277 --> 00:12:57,183
Wodka geeft mij altijd zo'n raar gevoel.
93
00:12:58,385 --> 00:13:01,722
Zij was het die mij een raar gevoel gaf.
94
00:13:01,723 --> 00:13:06,859
Toen ze dichter kwam om me te kussen
dacht ik dat ik stierf.
95
00:13:07,682 --> 00:13:12,494
Ik denk dat ik nog ��n neem. Jij?
- Ja, natuurlijk.
96
00:13:12,495 --> 00:13:17,261
Ik was geen caf�s of alcohol gewend.
97
00:13:17,262 --> 00:13:20,435
Maar ik wilde niet
dat Laura dacht dat ik een sufferd was.
98
00:13:20,436 --> 00:13:22,997
Zie nu.
Ik vind het leuk dat je glimlacht.
99
00:13:22,998 --> 00:13:27,168
Ik hou van die kuiltjes in je wangen.
100
00:13:27,169 --> 00:13:32,863
Ik had de indruk in een droom te zitten
waar ik geen vat op had,
101
00:13:32,864 --> 00:13:38,014
een droom, waarvan ik wilde
dat hij mijn leven lang bleef duren.
102
00:13:42,884 --> 00:13:46,541
Het is leuk, hier bij jou.
103
00:13:46,579 --> 00:13:48,689
Laat eens kijken.
104
00:13:48,690 --> 00:13:52,650
Toen ze vroeg of ze mee mocht gaan...
- Wat bevindt zich hier?
105
00:13:52,651 --> 00:13:56,107
...hoorde ik mezelf antwoorden, 'Ja'.
106
00:13:58,144 --> 00:14:01,782
Wat een schattig bedje.
107
00:14:04,235 --> 00:14:06,827
Maar het is ��ntje voor de cowboys.
108
00:14:06,828 --> 00:14:09,932
Wil je cowboy en indiaantje spelen?
109
00:14:14,389 --> 00:14:16,672
Ik weet dat het belachelijk is, maar
110
00:14:16,679 --> 00:14:18,666
ik had geen geld
om een nieuw te kopen.
111
00:14:18,667 --> 00:14:22,841
Ik zei nooit dat het belachelijk was.
Ik plaag je maar wat.
112
00:14:22,842 --> 00:14:25,891
Je bent zo ernstig.
Kom eens hier.
113
00:14:26,219 --> 00:14:29,456
Toon me dat je zo ernstig bent
als je lijkt.
114
00:14:30,311 --> 00:14:36,564
Doe je alsof je verlegen bent?
Wil je een zetje?
115
00:15:06,712 --> 00:15:08,651
Laura?
116
00:15:09,477 --> 00:15:14,599
Laura, word wakker.
Je bent gewond.
117
00:15:14,600 --> 00:15:18,030
Maar...
- Je hebt een snee in je arm.
118
00:15:18,031 --> 00:15:20,466
Goedemorgen.
119
00:15:20,578 --> 00:15:23,339
Krijg ik geen ochtendkus?
120
00:15:23,340 --> 00:15:26,260
Niet bewegen, ik kom terug.
Ik breng een verband mee.
121
00:15:26,261 --> 00:15:28,837
Maak je geen zorgen.
Alles komt goed.
122
00:15:29,586 --> 00:15:33,519
De wond zag er diep en vreselijk uit.
123
00:15:33,520 --> 00:15:37,256
Ik begreep niet
hoe ze zo kalm kon blijven.
124
00:15:37,257 --> 00:15:39,393
Ik zal opletten.
125
00:15:40,295 --> 00:15:43,084
Als het pijn doet
of het spant te erg,
126
00:15:43,085 --> 00:15:45,267
zeg het dan, h�.
127
00:15:47,442 --> 00:15:49,593
Ziezo.
128
00:15:49,690 --> 00:15:52,037
Dat zal voorlopig wel volstaan.
129
00:15:52,038 --> 00:15:56,060
Als je jezelf aankleedt,
doe ik je naar het campushospitaal.
130
00:15:56,061 --> 00:16:00,519
Maar ik heb geen dokter nodig,
ik heb jou nodig.
131
00:16:00,658 --> 00:16:04,234
Een kusje en alles komt goed.
132
00:16:04,235 --> 00:16:09,415
Kom nou, ik bijt niet, hoor.
133
00:16:15,540 --> 00:16:20,277
Zie je, dat was toch niet zo erg.
134
00:16:20,278 --> 00:16:24,144
Goed, als je zeker bent
dat je geen dokter wilt,
135
00:16:24,145 --> 00:16:27,012
kunnen we naar de les.
136
00:16:27,474 --> 00:16:32,045
Maar het is hier zo goed met jou.
137
00:16:32,655 --> 00:16:36,143
Ik heb echt geen zin om te gaan.
138
00:16:38,275 --> 00:16:43,389
Die dag ben ik heel laat
op mijn les aangekomen.
139
00:16:44,799 --> 00:16:48,307
Toen ik die avond thuiskwam
140
00:16:49,702 --> 00:16:52,401
was ik uitgeput.
141
00:17:03,189 --> 00:17:05,137
Goedenavond.
142
00:17:05,193 --> 00:17:07,883
Ik ben blij dat je er bent.
Het eten is klaar.
143
00:17:07,884 --> 00:17:12,604
Ik dacht dat je na een lange dag hard werk,
wel een lekkere maaltijd zou lusten.
144
00:17:16,015 --> 00:17:18,882
Dat ziet er goed uit.
145
00:17:20,244 --> 00:17:23,875
Ze gedroeg zich erg bizar, maar
146
00:17:23,876 --> 00:17:28,062
wilde ik echt dat het zou veranderen?
147
00:17:28,620 --> 00:17:34,053
Nee, eindelijk had ik een vriendin.
148
00:17:34,054 --> 00:17:36,712
Ze was zeer bevallig
149
00:17:37,054 --> 00:17:40,906
en leek mij echt leuk te vinden.
150
00:17:41,544 --> 00:17:45,601
Voor een tijdje was het fantastisch.
151
00:17:45,602 --> 00:17:48,387
Echt fantastisch.
152
00:17:48,388 --> 00:17:53,373
Maar na enkele dagen,
kwam er een verandering.
153
00:17:54,239 --> 00:18:00,223
Laura, ik moet dit hoofdstuk afwerken.
Ik heb morgen examen van biologie.
154
00:18:01,044 --> 00:18:03,751
Wat? Wat heb ik verkeerd gezegd?
155
00:18:03,752 --> 00:18:05,803
Ik zou graag willen weten
156
00:18:05,804 --> 00:18:11,804
wat het belangrijkste is voor jou,
ik of je stomme boeken.
157
00:18:12,098 --> 00:18:15,347
De dingen werden erger.
158
00:18:16,173 --> 00:18:20,399
En nog erger en nog erger.
Ze was gestopt met de school.
159
00:18:20,400 --> 00:18:25,181
Alsof ze geen vrienden of interesses had,
buiten mij.
160
00:18:25,215 --> 00:18:30,940
Ze verliet het appartement enkel om
naar de kruidenier te gaan. Voedsel.
161
00:18:30,941 --> 00:18:34,088
Het leek erop
dat haar enige reden van bestaan was
162
00:18:34,089 --> 00:18:38,483
om rijkelijke en calorierijke maaltijden
te bereiden.
163
00:18:43,801 --> 00:18:45,624
Fysisch veranderde zij ook.
164
00:18:45,625 --> 00:18:48,535
Je bent van mij.
- Ze werd sterker.
165
00:18:48,536 --> 00:18:52,131
Je bent helemaal van mij.
- Mannelijker.
166
00:18:52,444 --> 00:18:55,486
Jij bent mijn slet, h�?
167
00:18:56,495 --> 00:18:59,504
Je bent voor altijd van mij.
168
00:19:01,716 --> 00:19:04,322
Je bent van mij.
169
00:19:15,219 --> 00:19:18,496
Op een dag, toen ik van de campus kwam
170
00:19:18,497 --> 00:19:22,386
zag ik dat ze haar lange, prachtige haar
had afgeknipt.
171
00:19:22,387 --> 00:19:23,840
Laura?
172
00:19:23,841 --> 00:19:27,192
Toen wist ik dat het einde nabij was.
173
00:19:27,193 --> 00:19:31,020
Hier, ik heb je een oppepper gemaakt.
174
00:19:31,416 --> 00:19:33,936
Bedankt, maar ik heb geen dorst.
175
00:19:33,937 --> 00:19:39,194
Ik heb het speciaal voor jou gemaakt.
Kom hier en drink het op. Nu dadelijk.
176
00:19:39,195 --> 00:19:43,475
Het is al goed.
Maak je niet boos.
177
00:20:25,969 --> 00:20:29,611
Eindelijk wakker?
178
00:20:30,052 --> 00:20:31,910
Rustig.
179
00:20:31,911 --> 00:20:34,876
Maak je geen zorgen.
180
00:20:35,354 --> 00:20:38,407
Het duurt niet lang.
181
00:21:05,957 --> 00:21:09,467
Waarom blijven ze zolang weg?
182
00:21:10,528 --> 00:21:13,486
De pijn wordt erger,
183
00:21:13,487 --> 00:21:18,295
en die warmte,
het is hier veel te warm.
184
00:21:18,576 --> 00:21:22,989
Ik wil alleen maar mijn medicijn.
185
00:21:24,787 --> 00:21:27,319
Ik wil alleen maar
186
00:21:27,320 --> 00:21:29,912
slapen.
187
00:21:32,904 --> 00:21:36,341
Ik weet dat niets meer zal worden
zoals vroeger.
188
00:21:38,352 --> 00:21:41,212
Dat dit alles voorbij is
189
00:21:41,385 --> 00:21:43,877
voor altijd.
190
00:21:47,335 --> 00:21:51,026
Maar ik zou zo graag willen
dat ze nog van me houdt.
191
00:21:51,258 --> 00:21:56,784
Of dat zij minstens doet alsof.
192
00:22:26,568 --> 00:22:31,222
Ik ben bang om te sterven door marteling,
193
00:22:31,223 --> 00:22:36,255
of kanker of door een verkeersongeluk.
194
00:22:36,324 --> 00:22:40,131
Wat is dan de goede manier?
Ik weet het niet goed.
195
00:22:40,132 --> 00:22:42,160
Tijdens het liefdesspel?
196
00:22:42,161 --> 00:22:45,344
Dan zal ik wel iemand moeten vinden
want dit jaar...
197
00:22:45,345 --> 00:22:47,209
Als het goed is, wil ik opnieuw beginnen.
198
00:22:47,210 --> 00:22:50,737
Als het onbeduidend is,
kan ik het zo be�indigen. Ik weiger.
199
00:22:50,738 --> 00:22:54,107
De dood, dat schandaal.
Ik wil het niet formeel doen.
200
00:22:54,108 --> 00:22:56,125
Ik wil het niet gelukkig doen.
201
00:22:56,126 --> 00:22:59,666
Dat er na dit alles, na zo weinig,
202
00:22:59,667 --> 00:23:03,840
niets is, niets zonder niets.
Dat kan ik niet.
203
00:23:03,841 --> 00:23:05,913
Ik weiger.
204
00:23:10,824 --> 00:23:14,153
Ik ben bang dat ik geen
politiek geweten heb.
205
00:23:14,154 --> 00:23:18,384
Misschien verberg ik de waarheid
voor mezelf en ben ik rechts? Of erger?
206
00:23:18,385 --> 00:23:23,354
Ik merk dat ik tegenwoordig uitvluchten
zoek om me niet te moeten engageren.
207
00:23:23,355 --> 00:23:29,394
Dat ik meer ontvankelijk ben
voor de conservatieve argumentatie.
208
00:23:29,423 --> 00:23:32,710
Dat alles niet teveel verandert,
dat de jeugd ons niet stoort,
209
00:23:32,711 --> 00:23:36,550
dat we moeten profiteren
van wat we hebben bijeengespaard.
210
00:23:37,634 --> 00:23:40,727
Ik word centrumlinks.
211
00:25:07,721 --> 00:25:10,297
Ik ben bang voor middelmatigheid.
212
00:25:10,298 --> 00:25:13,709
Ik ben liever een nul, dan middelmatig.
213
00:25:13,710 --> 00:25:16,470
Onopgemerkt zijn is geen levenslot.
214
00:25:16,471 --> 00:25:20,867
Maar ik wil ook niet puur zijn.
Puurheid bedreigt mij.
215
00:25:20,868 --> 00:25:25,127
Er zal een Messias komen
die ons wit wast, witter dan wit.
216
00:25:25,128 --> 00:25:28,870
Tot op de zonde, tot op het bot.
217
00:25:29,084 --> 00:25:33,606
We kijken beter niet achter de schermen
van de grote schoonmaak.
218
00:27:19,573 --> 00:27:22,246
Help.
219
00:27:24,360 --> 00:27:27,043
Vandaag hebben we een nieuwe leerling.
220
00:27:27,120 --> 00:27:29,402
Stel je voor aan je kameraadjes.
221
00:27:29,680 --> 00:27:32,701
Ayakawa Sumako.
Ik wil een goede studente zijn.
222
00:27:32,720 --> 00:27:35,905
Waar woon je, Sumako-san?
- In het oude huis aan de waterval.
223
00:27:35,906 --> 00:27:40,616
Het oude huis, achter het kerkhof?
- Ja, ik woon bij mijn moeder.
224
00:27:40,617 --> 00:27:42,999
Vroeger woonde ik in het buitenland.
In Londen...
225
00:27:43,000 --> 00:27:47,466
'Hajime Hajime, waar ben jij,
hier is een vreemdeling...'
226
00:27:47,467 --> 00:27:49,594
Kinderen.
227
00:27:49,595 --> 00:27:53,325
Je zult met samurai Hajime te doen krijgen.
- Zwijg, jullie.
228
00:27:53,480 --> 00:27:57,874
Wie is samurai Hajime?
- Dat is een oud verhaal, Sumako-san.
229
00:27:57,875 --> 00:28:02,154
De samurai is al meer dan 100 jaar dood.
Hij is begraven op ons kerkhof.
230
00:28:02,155 --> 00:28:04,594
Je ziet hem vanavond wel.
Hij hakt vreemdelingen in mootjes.
231
00:28:04,595 --> 00:28:08,162
Genoeg.
Sumako, je mag gaan zitten.
232
00:28:11,320 --> 00:28:15,759
Michio, jij bent zo slim.
Weet jij waarom Hajime ge�xecuteerd is?
233
00:28:15,760 --> 00:28:18,057
Nee, je weet het niet. Domoor.
234
00:28:18,058 --> 00:28:19,994
Iemand anders?
235
00:28:19,995 --> 00:28:23,634
Dat wordt dan onze les voor vandaag.
Open jullie boeken op pagina 100.
236
00:28:23,635 --> 00:28:28,387
Sumako, wil jij de legende lezen,
naast de afbeelding? -Ja.
237
00:28:28,680 --> 00:28:30,723
Samurai Hajime van de Satsuma-clan
238
00:28:30,760 --> 00:28:35,439
werd veroordeeld tot seppuku,
een zelfmoordritueel, omdat hij een Brit
239
00:28:35,440 --> 00:28:38,079
beroofde op de weg naar Tokaido,
en hem in mootjes hakte,
240
00:28:38,080 --> 00:28:41,590
in het jaar 1865, het Edo-tijdperk.
241
00:28:55,920 --> 00:28:57,674
We wachten op jou, nieuweling.
242
00:28:57,675 --> 00:29:00,594
Wij zijn nakomelingen van samurai Hajime.
243
00:29:00,595 --> 00:29:03,214
Hajime, weet je nog?
244
00:29:06,280 --> 00:29:10,599
Jullie zijn echt belachelijk.
- Ja? Werkelijk?
245
00:29:10,600 --> 00:29:15,438
Durf je met ons spotten?
Dat doe je beter niet, Sumako.
246
00:29:23,560 --> 00:29:26,994
Zo behandelen we hier vreemdelingen.
- Stop. Heb medelijden.
247
00:29:26,995 --> 00:29:30,825
Vooruit, mijn lievelingen.
Ga haar wat kriebelen. - Nee.
248
00:29:31,440 --> 00:29:33,216
Nee.
249
00:29:42,360 --> 00:29:44,839
Zo werkt het niet, Sumako-chan.
250
00:29:44,840 --> 00:29:48,194
Je mag niet wakker worden
terwijl je er middenin zit.
251
00:29:48,195 --> 00:29:51,796
Je moet je droom tot het einde beleven.
252
00:29:52,288 --> 00:29:55,500
Je moet slapen, Sumako-chan.
253
00:29:56,080 --> 00:29:58,050
Slapen.
254
00:29:58,400 --> 00:30:00,602
Slapen.
255
00:32:27,400 --> 00:32:29,620
Is hier iemand?
256
00:32:35,080 --> 00:32:37,362
Is hier iemand?
257
00:32:43,000 --> 00:32:45,566
Die idioten willen me angst aanjagen.
258
00:32:45,600 --> 00:32:47,662
Jullie zijn stommelingen.
259
00:32:51,280 --> 00:32:54,341
Jullie moeten je niet verbergen.
Ik heb jullie gezien.
260
00:33:10,600 --> 00:33:13,173
Het graf van samurai Hajime.
261
00:33:21,800 --> 00:33:24,412
Verlaat je ons nu al?
262
00:33:24,720 --> 00:33:28,435
De samurai komt dadelijk.
263
00:33:55,360 --> 00:33:59,554
Blijkbaar hou je niet zo
van ons gezelschap.
264
00:33:59,555 --> 00:34:03,194
Blijf nog even,
je zult niet worden teleurgesteld.
265
00:34:03,195 --> 00:34:07,394
En de samurai zal graag...
- Stop ermee.
266
00:34:07,395 --> 00:34:10,554
Wind je niet zo op, Sumako.
267
00:34:10,555 --> 00:34:14,279
Jij lijkt gespannen.
- Je geloofde toch niet in geesten.
268
00:34:14,280 --> 00:34:16,293
Tomoko? Michio?
269
00:34:19,400 --> 00:34:21,553
Je zult sterven.
270
00:34:23,800 --> 00:34:26,429
Nee, stop.
271
00:34:57,120 --> 00:35:00,187
Sumako.
272
00:35:01,440 --> 00:35:05,110
Sumako.
273
00:36:27,560 --> 00:36:29,816
Michio.
274
00:36:42,116 --> 00:36:44,770
De hersenen van Sumako.
275
00:37:37,160 --> 00:37:39,612
Ben jij het, Sumako-chan?
276
00:37:49,198 --> 00:37:51,592
Sumako?
277
00:37:51,814 --> 00:37:54,232
Sumako?
278
00:38:02,200 --> 00:38:04,996
Is je eerste schooldag meegevallen?
279
00:38:15,597 --> 00:38:20,863
En, Sumako-chan,
ben je ditmaal tot het einde gegaan?
280
00:38:26,170 --> 00:38:28,457
Zo werkt het niet, Sumako.
281
00:38:28,458 --> 00:38:33,660
Je moet je droom be�indigen
als je wilt genezen.
282
00:38:33,826 --> 00:38:36,135
Genezen.
283
00:38:36,310 --> 00:38:38,937
Genezen.
284
00:38:39,247 --> 00:38:43,030
Genezen.
285
00:38:55,819 --> 00:38:59,240
Ik ben bang dat ik meehelp
aan de verwoesting van de planeet,
286
00:38:59,241 --> 00:39:02,473
en de moed niet heb
om er iets aan te doen.
287
00:39:02,474 --> 00:39:04,363
Ik weet niet wat ik moet doen.
288
00:39:04,364 --> 00:39:07,662
Ik ben bang omdat ik niets doe
en ik doe niets omdat ik bang ben.
289
00:39:07,663 --> 00:39:11,916
Ik moet absoluut iets doen.
290
00:39:14,158 --> 00:39:16,976
Kleine angsten vullen mijn hoofd,
291
00:39:16,977 --> 00:39:20,718
ze vergezellen me,
omsingelen me als botte palen,
292
00:39:20,731 --> 00:39:25,034
die me doen ineenkrimpen.
Bestaan? Ja, maar waar?
293
00:39:25,035 --> 00:39:28,867
Binnen of buiten, boven of onder?
294
00:39:32,300 --> 00:39:34,101
Ik ben bang voor de man.
295
00:39:34,102 --> 00:39:38,454
De man lijkt een wolf voor de mens,
maar de wolf is geen man voor de wolf.
296
00:39:38,455 --> 00:39:40,420
Een wolf eet geen andere wolf.
297
00:39:40,421 --> 00:39:43,748
Maar de man, dat is het gevaarlijk dier.
298
00:39:43,749 --> 00:39:48,324
Roeit dieren uit, snoeit bloemen.
Verwoest zijn gelijkaardigen.
299
00:39:48,325 --> 00:39:51,803
Iedereen is akkoord met moord,
slim en dom, zuiver en onzuiver,
300
00:39:51,804 --> 00:39:54,659
vrijwillig of niet,
met een glas of een bevel,
301
00:39:54,660 --> 00:39:57,150
in zijn hoofd, en ga maar, man.
302
00:39:57,151 --> 00:40:03,487
En de vrouwen doen mee, op elk niveau.
De vrouw is de toekomst van de man.
303
00:40:03,488 --> 00:40:04,903
Op je smoel, klootzak.
304
00:40:04,904 --> 00:40:09,820
Ik heb het recht, zegt ze.
Ik bescherm mezelf, ik anticipeer.
305
00:40:37,660 --> 00:40:39,659
Ik kwam per toeval terecht
306
00:40:39,660 --> 00:40:43,660
in de streek waar ik de meeste zomers
had doorgebracht, in mijn jeugd.
307
00:40:45,175 --> 00:40:48,041
De grote vlakte.
308
00:40:56,380 --> 00:41:00,764
E�n van die zomers was wel erg vreemd.
309
00:41:00,765 --> 00:41:04,946
Alles was begonnen
met de verdwijning van mijn oom.
310
00:41:05,226 --> 00:41:07,637
Die nacht ging hij stropen
311
00:41:07,638 --> 00:41:10,687
maar zijn boot werd
teruggevonden aan de oever.
312
00:41:10,688 --> 00:41:12,943
Hij was leeg.
313
00:41:29,690 --> 00:41:34,964
Elke avond ging mijn tante
voor hem bidden.
314
00:41:35,340 --> 00:41:37,383
Ik ging met haar mee.
315
00:41:43,213 --> 00:41:48,683
Als ze huilde, ging ik naar
buiten om met mijn vriend te spelen.
316
00:42:06,900 --> 00:42:09,342
Meestal, op hetzelfde uur,
317
00:42:09,343 --> 00:42:12,352
kwamen de eenden van het moeras.
318
00:42:15,329 --> 00:42:20,888
Door hun gedrag konden we raden
wat de volgende dagen zou gebeuren.
319
00:42:22,489 --> 00:42:25,534
Mijn vriend, die niet echt familie had,
320
00:42:25,535 --> 00:42:27,979
en zijn tijd doorbracht in de velden,
321
00:42:27,980 --> 00:42:31,729
kende veel geheimen van de dieren.
322
00:42:32,820 --> 00:42:38,099
Op een avond, passeerde de laatste eend
met een gebroken vleugel.
323
00:42:38,100 --> 00:42:43,499
Volgens mijn vriend, was een wild dier,
dat rondsloop in het gebied, verantwoordelijk.
324
00:42:43,500 --> 00:42:49,218
En misschien zouden we
het ooit ook ontmoeten.
325
00:42:49,980 --> 00:42:55,019
Die avond hield ik mijn ogen stevig dicht
326
00:42:55,020 --> 00:42:58,246
om de enge dromen weg te houden.
327
00:43:29,260 --> 00:43:34,329
De volgende ochtend viste de politie
een verminkt hoofd op.
328
00:43:39,580 --> 00:43:42,760
Een lugubere misdaad.
329
00:43:42,980 --> 00:43:46,126
Wie kon zoiets afschuwelijks doen?
330
00:43:46,740 --> 00:43:48,659
Mijn vriend wist het.
331
00:43:48,660 --> 00:43:52,859
Er bestaan wilde dieren
die uit de wolken neerdalen
332
00:43:52,860 --> 00:43:56,826
en ��n van hen
zou zich wel verschuilen in het moeras.
333
00:44:29,780 --> 00:44:32,426
Die avond, bij mijn tante,
334
00:44:32,860 --> 00:44:35,585
zei niemand een woord.
335
00:45:12,460 --> 00:45:16,630
En op een namiddag verdween
mijn vriend ook.
336
00:45:18,420 --> 00:45:21,487
Het hele dorp zocht naar hem.
337
00:45:26,100 --> 00:45:29,246
De mist werd heviger.
338
00:45:32,700 --> 00:45:35,186
En ik verdwaalde,
339
00:45:35,340 --> 00:45:37,656
als in een droom.
340
00:46:24,940 --> 00:46:27,619
Zijn fiets werd teruggevonden.
341
00:46:27,620 --> 00:46:30,926
Die ontdekking bracht me geen rust.
342
00:46:34,140 --> 00:46:35,859
En de nacht viel.
343
00:46:35,860 --> 00:46:41,305
Wat ik dacht gezien te hebben,
was dat mijn vriend?
344
00:46:41,580 --> 00:46:44,146
Of was het dat monster?
345
00:46:44,380 --> 00:46:49,119
Of waren ze allebei hetzelfde wezen?
346
00:46:53,940 --> 00:46:59,464
Uiteindelijk deed men een beroep
op de hoofdjager van de stad.
347
00:47:01,300 --> 00:47:04,894
Voor die man, die elke mysterieuze jungle
van Afrika kende,
348
00:47:04,895 --> 00:47:10,464
maakte het niet uit of het
een wild dier of een moordenaar was.
349
00:47:17,820 --> 00:47:23,299
Drie dagen en nachten
bleef hij in de toren van de kerk.
350
00:47:32,780 --> 00:47:34,899
Toen hij naar beneden kwam,
351
00:47:34,900 --> 00:47:38,536
hing er een wilde geur rond hem.
352
00:47:39,860 --> 00:47:44,459
Hij vroeg om hem
de vetste gans van het dorp te brengen
353
00:47:44,460 --> 00:47:47,527
en hij begon zijn val uit te zetten.
354
00:47:50,780 --> 00:47:54,529
Vrouwen en kinderen
werden uit het gebied gehouden.
355
00:47:54,940 --> 00:47:58,416
Niemand mocht enig geluid maken.
356
00:49:59,940 --> 00:50:04,520
Sinds die dag is er niemand
meer verdwenen,
357
00:50:04,620 --> 00:50:08,059
hoewel mijn oom nooit is teruggekeerd,
358
00:50:08,060 --> 00:50:11,775
hoewel mijn vriend nooit is gevonden.
359
00:50:16,620 --> 00:50:21,419
Nu brengen de oude vrouwen
offers in de kerk, aan de krokodil,
360
00:50:21,420 --> 00:50:26,944
maar ze laten uitschijnen
dat het voor de heiligen is.
361
00:50:31,780 --> 00:50:36,849
Een tijd later werd ik wakker gemaakt
in het holst van de nacht.
362
00:51:40,220 --> 00:51:44,641
Het was mijn vriend.
Daar was ik zeker van.
363
00:51:45,940 --> 00:51:49,576
Ik was zeker dat ik mij niet vergiste.
364
00:52:01,380 --> 00:52:04,105
We zagen mekaar nooit meer.
365
00:52:08,740 --> 00:52:14,059
De dag dat ik de plaats bezocht
waar de krokodil nog steeds hangt,
366
00:52:14,060 --> 00:52:17,616
herinnerde ik mij dat verhaal.
367
00:52:23,620 --> 00:52:28,644
Ik durfde niet wachten
tot de duisternis viel.
368
00:52:30,900 --> 00:52:35,241
Het was alsof ik bang was
om mijn vriend terug te zien.
369
00:52:35,940 --> 00:52:40,713
Wie weet welke andere geheimen
hij nog kon verbergen.
370
00:52:43,580 --> 00:52:49,184
Misschien was hij ook wel
uit de wolken neergedaald.
371
00:54:45,520 --> 00:54:49,474
Ik ben bang om diegenen die anders zijn
te gemakkelijk te misprijzen.
372
00:54:49,475 --> 00:54:53,861
Omdat ik niet accepteer wie ik ben,
is dat een probleem.
373
00:54:54,200 --> 00:54:57,799
Omdat degenen die op me lijken,
me deprimeren,
374
00:54:57,800 --> 00:55:01,310
en dat geeft me een slecht zelfbeeld.
375
00:55:03,600 --> 00:55:06,239
Ik ben bang dat ik
een echte bourgeoise ben.
376
00:55:06,240 --> 00:55:09,750
Dat kan ik niet aanvaarden.
Hoe ben ik daar bij gekomen?
377
00:55:09,760 --> 00:55:14,155
Rijken irriteren me, armen stoten me af,
de middenklasse stoort me. Help.
378
00:55:14,156 --> 00:55:18,359
Help me. Vlug, een klooster,
iets origineels, vrede.
379
00:55:18,360 --> 00:55:20,239
Maar echte vrede, geen namaak.
380
00:55:20,240 --> 00:55:22,679
Geen rotan meubelen,
geen scientologisten uit Hollywood,
381
00:55:22,680 --> 00:55:26,044
voordrachten in het Tibetaans. Nee.
382
00:55:29,840 --> 00:55:31,839
Ik ben bang voor een indigestie.
383
00:55:31,840 --> 00:55:34,839
We eten allemaal schaamteloos
als varkens. Ja.
384
00:55:34,840 --> 00:55:36,559
Zoals varkens.
385
00:55:36,560 --> 00:55:40,036
Kinderen.
De korstjes zijn voor jullie.
386
00:55:40,600 --> 00:55:43,462
Ik ben bang dat ik bloos van plezier
als ik boodschappen doe.
387
00:55:43,463 --> 00:55:45,799
Soms is het goed,
om een chocolademousse te eten.
388
00:55:45,800 --> 00:55:48,359
Het is wel industrieel gemaakt,
maar wel lekker, h�.
389
00:55:48,360 --> 00:55:52,839
En zij die de middelen niet hebben?
Kijk, zij verkiest snel verteerbaar voedsel.
390
00:55:52,840 --> 00:55:57,079
Kom, Simone,
we kopen biologische voeding.
391
00:55:57,080 --> 00:55:59,771
Zie je niet dat het bedrog is?
392
00:56:03,400 --> 00:56:06,874
Ik ben bang dat ik nooit, zelfs niet ��nmalig,
iets nuttigs zal doen in mijn leven.
393
00:56:06,875 --> 00:56:09,319
Bijvoorbeeld, een racist duidelijk maken,
394
00:56:09,320 --> 00:56:14,439
��n enkele racist, dat het
laf, dom en gemeen is om racist te zijn.
395
00:56:14,440 --> 00:56:17,474
Ik heb het enkele keren geprobeerd,
met veel moeite.
396
00:56:17,475 --> 00:56:19,839
Het is moeilijk om mezelf
onder controle te houden,
397
00:56:19,840 --> 00:56:21,679
om een democraat te blijven
die de verschillen respecteert,
398
00:56:21,680 --> 00:56:24,667
maar die houdt aan de basiswaarden.
399
00:56:24,800 --> 00:56:28,231
Dan kijkt een ander me aan,
beschaamd,
400
00:56:28,240 --> 00:56:30,399
maar ik voel dat het mij ontglipt.
401
00:56:30,400 --> 00:56:33,660
Ik kan enkel mensen overtuigen
die al akkoord waren.
402
00:56:36,520 --> 00:56:41,669
Help. Cicero, Louise Michel, Montesquieu,
Martin Luther King, Benetton.
403
01:14:35,560 --> 01:14:37,637
Ik ben bang om aangenaam te zijn.
404
01:14:37,800 --> 01:14:41,436
Het is afschuwelijk om aangenaam te zijn.
405
01:14:42,240 --> 01:14:44,362
Hoe was uw leven?
406
01:14:44,917 --> 01:14:46,857
Aangenaam.
407
01:14:48,283 --> 01:15:09,988
Vertaling en bewerking: kbeton.
32198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.