All language subtitles for fears.of.the.dark.2007.limited.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:22,077 --> 00:04:24,399 Ik ben bang dat het moeilijk 2 00:04:24,400 --> 00:04:29,359 zal zijn om de superioriteit van de Westerse beschaving te bewijzen 3 00:04:29,360 --> 00:04:34,304 aan een Afghaanse dorpeling die televisie met mij meekijkt. 4 00:04:45,080 --> 00:04:49,119 Ik ben bang om ooit onverwacht te worden uitgenodigd 5 00:04:49,120 --> 00:04:51,074 bij vrienden van vrienden 6 00:04:51,075 --> 00:04:57,159 en een eetmaal te krijgen van vette, kruipende wormen 7 00:04:57,160 --> 00:05:01,080 of gegrilde vliegende sprinkhanen 8 00:05:01,115 --> 00:05:06,525 of gebakken slang in eigen vocht. 9 00:05:40,200 --> 00:05:43,631 De pijn maakt me wakker. 10 00:05:45,080 --> 00:05:49,125 Het is bijna tijd voor mijn medicatie. 11 00:05:49,680 --> 00:05:52,940 Het is dag. 12 00:05:53,050 --> 00:05:55,921 Opnieuw een dag. 13 00:05:55,922 --> 00:06:02,139 Het lijkt koud buiten. Koud en grijs. 14 00:06:03,374 --> 00:06:09,758 Toen ik klein was, dacht ik dat het altijd koud was. 15 00:06:09,783 --> 00:06:14,156 Wij woonden in het noorden, op het platteland. 16 00:06:14,833 --> 00:06:18,910 Er woonde niemand anders, kilometers in de omtrek. 17 00:06:21,123 --> 00:06:26,959 Omdat ik alleen was, zocht ik een vrijetijdsbesteding. 18 00:06:27,760 --> 00:06:29,600 Ik ging het bos onderzoeken. 19 00:06:29,601 --> 00:06:35,030 Ik zocht naar interessante dieren en planten. 20 00:06:38,246 --> 00:06:40,762 En insecten. 21 00:06:40,877 --> 00:06:46,304 Ik was gefascineerd door insecten. 22 00:07:28,260 --> 00:07:31,699 Mama verbood me ze mee naar huis te brengen. 23 00:07:31,700 --> 00:07:35,931 Ze vond dat ze vuil en walgelijk waren. 24 00:07:35,932 --> 00:07:38,883 Eric, ben jij dat? Het eten is bijna klaar. 25 00:07:38,884 --> 00:07:42,950 Ja, mama. Ik kom. 26 00:07:43,266 --> 00:07:46,854 Alhoewel ze mijn verzameling insecten verafschuwde, 27 00:07:46,855 --> 00:07:49,667 moedigde zij toch mijn interesse voor wetenschap aan 28 00:07:49,668 --> 00:07:53,189 en ik mocht er een hoekje van mijn kamer voor gebruiken. 29 00:07:53,190 --> 00:07:55,586 Mijn labo. 30 00:07:56,378 --> 00:07:59,059 Dat was mijn toevluchtsoord. 31 00:07:59,060 --> 00:08:02,637 Daar spendeerde ik uren aan het experimenteren 32 00:08:02,638 --> 00:08:06,226 en bestuderen van mijn exemplaren. 33 00:08:18,956 --> 00:08:22,819 Eric, kom hier. Kom hier. 34 00:08:22,820 --> 00:08:25,525 Ik kom, mama. 35 00:08:25,526 --> 00:08:29,749 Zonder te weten waarom, verborg ik de bokaal onder mijn bed. 36 00:08:31,804 --> 00:08:35,516 Ik wilde waarschijnlijk niet dat mijn moeder hem vond. 37 00:08:35,517 --> 00:08:39,715 Na het eten haastte ik mij naar mijn kamer. 38 00:08:40,662 --> 00:08:43,122 Maar hij was weg. 39 00:08:45,025 --> 00:08:48,506 Ik keek overal, maar mijn exemplaar was onvindbaar. 40 00:08:49,843 --> 00:08:52,561 Uiteindelijk gaf ik het op. 41 00:08:52,567 --> 00:08:56,060 Het heeft lang geduurd om het te vergeten. 42 00:08:59,596 --> 00:09:04,075 Al jaren hoorde ik geregeld hetzelfde geluid. 43 00:09:04,076 --> 00:09:07,317 Iets kruipend en kriebelig. 44 00:09:07,318 --> 00:09:10,786 Daar, aan het uiteinde van mijn bed. 45 00:09:13,353 --> 00:09:18,090 Dat bed, ik nam het met me mee naar de universiteit. 46 00:09:18,397 --> 00:09:23,489 Ik vond een klein appartement, enkel voor mij, kort bij de campus. 47 00:09:23,490 --> 00:09:25,632 Ik wilde geen kamergenoot 48 00:09:26,212 --> 00:09:29,092 die me zou storen. 49 00:09:29,883 --> 00:09:32,027 Al wat ik nodig had, 50 00:09:32,028 --> 00:09:36,320 was een rustige plaats om te werken. 51 00:09:40,267 --> 00:09:45,492 Na al die jaren van opsluiting maakte ik moeilijk contact met mensen, 52 00:09:45,493 --> 00:09:47,477 in het bijzonder met meisjes. 53 00:09:47,478 --> 00:09:52,810 Kijk naar die sufferd. - H� jij. Wat is jouw probleem? 54 00:09:52,811 --> 00:09:57,570 Wil je mijn foto. Dan kun je langer kijken. 55 00:09:58,227 --> 00:10:02,475 Ze waren mooi en verleidelijk. 56 00:10:03,592 --> 00:10:07,949 Maar het was onmogelijk om met hen contact te maken. 57 00:10:10,295 --> 00:10:12,693 Excuseer me. 58 00:10:12,694 --> 00:10:17,214 Daarom was ik verrast toen Laura in mijn leven kwam. 59 00:10:17,215 --> 00:10:21,791 Ik wil je niet storen, maar heb jij geen biologieles bij Scherman? 60 00:10:21,792 --> 00:10:24,952 Ja, ik... 61 00:10:24,953 --> 00:10:27,854 Ik heb je daar al gezien. Je bent altijd zo ernstig. 62 00:10:27,855 --> 00:10:32,600 Altijd met je neus in je boeken en alles noteren. 63 00:10:32,601 --> 00:10:36,476 Ik heb de laatste les gemist. Mag ik jouw notities niet lenen? 64 00:10:36,696 --> 00:10:40,176 Ja, natuurlijk. Hier zijn ze. 65 00:10:40,177 --> 00:10:43,265 Bedankt, dat is heel vriendelijk. Ik geef ze spoedig terug. 66 00:10:43,266 --> 00:10:45,748 Trouwens, ik heet Laura. 67 00:10:49,547 --> 00:10:52,898 Eric. Ik ben Eric. 68 00:10:52,899 --> 00:10:56,950 Nogmaals bedankt, Eric. Ik ben weg. 69 00:11:04,517 --> 00:11:09,500 Hallo, Laura? Het is Eric. Nee, niet te snel. 70 00:11:09,501 --> 00:11:13,477 Laura? Het is Eric. Van de biologieles. 71 00:11:13,478 --> 00:11:16,442 Nee. 72 00:11:22,116 --> 00:11:25,202 Wat doe ik toch allemaal? 73 00:11:28,352 --> 00:11:31,633 Hallo? - Laura? Het is Eric. 74 00:11:31,634 --> 00:11:34,614 Eric van de biologieles. - Dag, Eric. 75 00:11:34,615 --> 00:11:39,143 Je nota's zijn perfect in orde. Wil je ze nu al terug? 76 00:11:39,144 --> 00:11:44,721 Ik wilde eigenlijk... Wil je naar de bioscoop of... 77 00:11:44,722 --> 00:11:47,308 Naar de bioscoop? Goed, leuk. 78 00:11:47,309 --> 00:11:51,916 Echt? Ben je zeker? - Natuurlijk ben ik zeker. 79 00:11:51,917 --> 00:11:54,186 Wanneer begint de film? 80 00:12:01,131 --> 00:12:04,661 Snap je het nu? - Wat? 81 00:12:04,662 --> 00:12:07,261 Dat je van mij bent, alleen van mij. 82 00:12:07,262 --> 00:12:11,095 Jack, ja. - Zo is het. 83 00:12:11,096 --> 00:12:16,039 Je bent helemaal van mij. - Jack, wat doe je? 84 00:12:16,040 --> 00:12:17,288 Ja. - Nee. 85 00:12:17,289 --> 00:12:20,472 Laat me doen. 86 00:12:20,473 --> 00:12:23,504 Ik keek niet echt naar de film. 87 00:12:24,714 --> 00:12:28,390 Daar zitten, dichtbij Laura 88 00:12:29,654 --> 00:12:32,812 was genoeg om me gelukkig te maken. 89 00:12:37,627 --> 00:12:42,381 Ik vond het een mooie film. Erg ontroerend en romantisch. 90 00:12:42,977 --> 00:12:47,671 Zo moest het in het echte leven ook zijn. Laten we iets gaan drinken. 91 00:12:50,950 --> 00:12:53,276 Dat is lekker. 92 00:12:53,277 --> 00:12:57,183 Wodka geeft mij altijd zo'n raar gevoel. 93 00:12:58,385 --> 00:13:01,722 Zij was het die mij een raar gevoel gaf. 94 00:13:01,723 --> 00:13:06,859 Toen ze dichter kwam om me te kussen dacht ik dat ik stierf. 95 00:13:07,682 --> 00:13:12,494 Ik denk dat ik nog ��n neem. Jij? - Ja, natuurlijk. 96 00:13:12,495 --> 00:13:17,261 Ik was geen caf�s of alcohol gewend. 97 00:13:17,262 --> 00:13:20,435 Maar ik wilde niet dat Laura dacht dat ik een sufferd was. 98 00:13:20,436 --> 00:13:22,997 Zie nu. Ik vind het leuk dat je glimlacht. 99 00:13:22,998 --> 00:13:27,168 Ik hou van die kuiltjes in je wangen. 100 00:13:27,169 --> 00:13:32,863 Ik had de indruk in een droom te zitten waar ik geen vat op had, 101 00:13:32,864 --> 00:13:38,014 een droom, waarvan ik wilde dat hij mijn leven lang bleef duren. 102 00:13:42,884 --> 00:13:46,541 Het is leuk, hier bij jou. 103 00:13:46,579 --> 00:13:48,689 Laat eens kijken. 104 00:13:48,690 --> 00:13:52,650 Toen ze vroeg of ze mee mocht gaan... - Wat bevindt zich hier? 105 00:13:52,651 --> 00:13:56,107 ...hoorde ik mezelf antwoorden, 'Ja'. 106 00:13:58,144 --> 00:14:01,782 Wat een schattig bedje. 107 00:14:04,235 --> 00:14:06,827 Maar het is ��ntje voor de cowboys. 108 00:14:06,828 --> 00:14:09,932 Wil je cowboy en indiaantje spelen? 109 00:14:14,389 --> 00:14:16,672 Ik weet dat het belachelijk is, maar 110 00:14:16,679 --> 00:14:18,666 ik had geen geld om een nieuw te kopen. 111 00:14:18,667 --> 00:14:22,841 Ik zei nooit dat het belachelijk was. Ik plaag je maar wat. 112 00:14:22,842 --> 00:14:25,891 Je bent zo ernstig. Kom eens hier. 113 00:14:26,219 --> 00:14:29,456 Toon me dat je zo ernstig bent als je lijkt. 114 00:14:30,311 --> 00:14:36,564 Doe je alsof je verlegen bent? Wil je een zetje? 115 00:15:06,712 --> 00:15:08,651 Laura? 116 00:15:09,477 --> 00:15:14,599 Laura, word wakker. Je bent gewond. 117 00:15:14,600 --> 00:15:18,030 Maar... - Je hebt een snee in je arm. 118 00:15:18,031 --> 00:15:20,466 Goedemorgen. 119 00:15:20,578 --> 00:15:23,339 Krijg ik geen ochtendkus? 120 00:15:23,340 --> 00:15:26,260 Niet bewegen, ik kom terug. Ik breng een verband mee. 121 00:15:26,261 --> 00:15:28,837 Maak je geen zorgen. Alles komt goed. 122 00:15:29,586 --> 00:15:33,519 De wond zag er diep en vreselijk uit. 123 00:15:33,520 --> 00:15:37,256 Ik begreep niet hoe ze zo kalm kon blijven. 124 00:15:37,257 --> 00:15:39,393 Ik zal opletten. 125 00:15:40,295 --> 00:15:43,084 Als het pijn doet of het spant te erg, 126 00:15:43,085 --> 00:15:45,267 zeg het dan, h�. 127 00:15:47,442 --> 00:15:49,593 Ziezo. 128 00:15:49,690 --> 00:15:52,037 Dat zal voorlopig wel volstaan. 129 00:15:52,038 --> 00:15:56,060 Als je jezelf aankleedt, doe ik je naar het campushospitaal. 130 00:15:56,061 --> 00:16:00,519 Maar ik heb geen dokter nodig, ik heb jou nodig. 131 00:16:00,658 --> 00:16:04,234 Een kusje en alles komt goed. 132 00:16:04,235 --> 00:16:09,415 Kom nou, ik bijt niet, hoor. 133 00:16:15,540 --> 00:16:20,277 Zie je, dat was toch niet zo erg. 134 00:16:20,278 --> 00:16:24,144 Goed, als je zeker bent dat je geen dokter wilt, 135 00:16:24,145 --> 00:16:27,012 kunnen we naar de les. 136 00:16:27,474 --> 00:16:32,045 Maar het is hier zo goed met jou. 137 00:16:32,655 --> 00:16:36,143 Ik heb echt geen zin om te gaan. 138 00:16:38,275 --> 00:16:43,389 Die dag ben ik heel laat op mijn les aangekomen. 139 00:16:44,799 --> 00:16:48,307 Toen ik die avond thuiskwam 140 00:16:49,702 --> 00:16:52,401 was ik uitgeput. 141 00:17:03,189 --> 00:17:05,137 Goedenavond. 142 00:17:05,193 --> 00:17:07,883 Ik ben blij dat je er bent. Het eten is klaar. 143 00:17:07,884 --> 00:17:12,604 Ik dacht dat je na een lange dag hard werk, wel een lekkere maaltijd zou lusten. 144 00:17:16,015 --> 00:17:18,882 Dat ziet er goed uit. 145 00:17:20,244 --> 00:17:23,875 Ze gedroeg zich erg bizar, maar 146 00:17:23,876 --> 00:17:28,062 wilde ik echt dat het zou veranderen? 147 00:17:28,620 --> 00:17:34,053 Nee, eindelijk had ik een vriendin. 148 00:17:34,054 --> 00:17:36,712 Ze was zeer bevallig 149 00:17:37,054 --> 00:17:40,906 en leek mij echt leuk te vinden. 150 00:17:41,544 --> 00:17:45,601 Voor een tijdje was het fantastisch. 151 00:17:45,602 --> 00:17:48,387 Echt fantastisch. 152 00:17:48,388 --> 00:17:53,373 Maar na enkele dagen, kwam er een verandering. 153 00:17:54,239 --> 00:18:00,223 Laura, ik moet dit hoofdstuk afwerken. Ik heb morgen examen van biologie. 154 00:18:01,044 --> 00:18:03,751 Wat? Wat heb ik verkeerd gezegd? 155 00:18:03,752 --> 00:18:05,803 Ik zou graag willen weten 156 00:18:05,804 --> 00:18:11,804 wat het belangrijkste is voor jou, ik of je stomme boeken. 157 00:18:12,098 --> 00:18:15,347 De dingen werden erger. 158 00:18:16,173 --> 00:18:20,399 En nog erger en nog erger. Ze was gestopt met de school. 159 00:18:20,400 --> 00:18:25,181 Alsof ze geen vrienden of interesses had, buiten mij. 160 00:18:25,215 --> 00:18:30,940 Ze verliet het appartement enkel om naar de kruidenier te gaan. Voedsel. 161 00:18:30,941 --> 00:18:34,088 Het leek erop dat haar enige reden van bestaan was 162 00:18:34,089 --> 00:18:38,483 om rijkelijke en calorierijke maaltijden te bereiden. 163 00:18:43,801 --> 00:18:45,624 Fysisch veranderde zij ook. 164 00:18:45,625 --> 00:18:48,535 Je bent van mij. - Ze werd sterker. 165 00:18:48,536 --> 00:18:52,131 Je bent helemaal van mij. - Mannelijker. 166 00:18:52,444 --> 00:18:55,486 Jij bent mijn slet, h�? 167 00:18:56,495 --> 00:18:59,504 Je bent voor altijd van mij. 168 00:19:01,716 --> 00:19:04,322 Je bent van mij. 169 00:19:15,219 --> 00:19:18,496 Op een dag, toen ik van de campus kwam 170 00:19:18,497 --> 00:19:22,386 zag ik dat ze haar lange, prachtige haar had afgeknipt. 171 00:19:22,387 --> 00:19:23,840 Laura? 172 00:19:23,841 --> 00:19:27,192 Toen wist ik dat het einde nabij was. 173 00:19:27,193 --> 00:19:31,020 Hier, ik heb je een oppepper gemaakt. 174 00:19:31,416 --> 00:19:33,936 Bedankt, maar ik heb geen dorst. 175 00:19:33,937 --> 00:19:39,194 Ik heb het speciaal voor jou gemaakt. Kom hier en drink het op. Nu dadelijk. 176 00:19:39,195 --> 00:19:43,475 Het is al goed. Maak je niet boos. 177 00:20:25,969 --> 00:20:29,611 Eindelijk wakker? 178 00:20:30,052 --> 00:20:31,910 Rustig. 179 00:20:31,911 --> 00:20:34,876 Maak je geen zorgen. 180 00:20:35,354 --> 00:20:38,407 Het duurt niet lang. 181 00:21:05,957 --> 00:21:09,467 Waarom blijven ze zolang weg? 182 00:21:10,528 --> 00:21:13,486 De pijn wordt erger, 183 00:21:13,487 --> 00:21:18,295 en die warmte, het is hier veel te warm. 184 00:21:18,576 --> 00:21:22,989 Ik wil alleen maar mijn medicijn. 185 00:21:24,787 --> 00:21:27,319 Ik wil alleen maar 186 00:21:27,320 --> 00:21:29,912 slapen. 187 00:21:32,904 --> 00:21:36,341 Ik weet dat niets meer zal worden zoals vroeger. 188 00:21:38,352 --> 00:21:41,212 Dat dit alles voorbij is 189 00:21:41,385 --> 00:21:43,877 voor altijd. 190 00:21:47,335 --> 00:21:51,026 Maar ik zou zo graag willen dat ze nog van me houdt. 191 00:21:51,258 --> 00:21:56,784 Of dat zij minstens doet alsof. 192 00:22:26,568 --> 00:22:31,222 Ik ben bang om te sterven door marteling, 193 00:22:31,223 --> 00:22:36,255 of kanker of door een verkeersongeluk. 194 00:22:36,324 --> 00:22:40,131 Wat is dan de goede manier? Ik weet het niet goed. 195 00:22:40,132 --> 00:22:42,160 Tijdens het liefdesspel? 196 00:22:42,161 --> 00:22:45,344 Dan zal ik wel iemand moeten vinden want dit jaar... 197 00:22:45,345 --> 00:22:47,209 Als het goed is, wil ik opnieuw beginnen. 198 00:22:47,210 --> 00:22:50,737 Als het onbeduidend is, kan ik het zo be�indigen. Ik weiger. 199 00:22:50,738 --> 00:22:54,107 De dood, dat schandaal. Ik wil het niet formeel doen. 200 00:22:54,108 --> 00:22:56,125 Ik wil het niet gelukkig doen. 201 00:22:56,126 --> 00:22:59,666 Dat er na dit alles, na zo weinig, 202 00:22:59,667 --> 00:23:03,840 niets is, niets zonder niets. Dat kan ik niet. 203 00:23:03,841 --> 00:23:05,913 Ik weiger. 204 00:23:10,824 --> 00:23:14,153 Ik ben bang dat ik geen politiek geweten heb. 205 00:23:14,154 --> 00:23:18,384 Misschien verberg ik de waarheid voor mezelf en ben ik rechts? Of erger? 206 00:23:18,385 --> 00:23:23,354 Ik merk dat ik tegenwoordig uitvluchten zoek om me niet te moeten engageren. 207 00:23:23,355 --> 00:23:29,394 Dat ik meer ontvankelijk ben voor de conservatieve argumentatie. 208 00:23:29,423 --> 00:23:32,710 Dat alles niet teveel verandert, dat de jeugd ons niet stoort, 209 00:23:32,711 --> 00:23:36,550 dat we moeten profiteren van wat we hebben bijeengespaard. 210 00:23:37,634 --> 00:23:40,727 Ik word centrumlinks. 211 00:25:07,721 --> 00:25:10,297 Ik ben bang voor middelmatigheid. 212 00:25:10,298 --> 00:25:13,709 Ik ben liever een nul, dan middelmatig. 213 00:25:13,710 --> 00:25:16,470 Onopgemerkt zijn is geen levenslot. 214 00:25:16,471 --> 00:25:20,867 Maar ik wil ook niet puur zijn. Puurheid bedreigt mij. 215 00:25:20,868 --> 00:25:25,127 Er zal een Messias komen die ons wit wast, witter dan wit. 216 00:25:25,128 --> 00:25:28,870 Tot op de zonde, tot op het bot. 217 00:25:29,084 --> 00:25:33,606 We kijken beter niet achter de schermen van de grote schoonmaak. 218 00:27:19,573 --> 00:27:22,246 Help. 219 00:27:24,360 --> 00:27:27,043 Vandaag hebben we een nieuwe leerling. 220 00:27:27,120 --> 00:27:29,402 Stel je voor aan je kameraadjes. 221 00:27:29,680 --> 00:27:32,701 Ayakawa Sumako. Ik wil een goede studente zijn. 222 00:27:32,720 --> 00:27:35,905 Waar woon je, Sumako-san? - In het oude huis aan de waterval. 223 00:27:35,906 --> 00:27:40,616 Het oude huis, achter het kerkhof? - Ja, ik woon bij mijn moeder. 224 00:27:40,617 --> 00:27:42,999 Vroeger woonde ik in het buitenland. In Londen... 225 00:27:43,000 --> 00:27:47,466 'Hajime Hajime, waar ben jij, hier is een vreemdeling...' 226 00:27:47,467 --> 00:27:49,594 Kinderen. 227 00:27:49,595 --> 00:27:53,325 Je zult met samurai Hajime te doen krijgen. - Zwijg, jullie. 228 00:27:53,480 --> 00:27:57,874 Wie is samurai Hajime? - Dat is een oud verhaal, Sumako-san. 229 00:27:57,875 --> 00:28:02,154 De samurai is al meer dan 100 jaar dood. Hij is begraven op ons kerkhof. 230 00:28:02,155 --> 00:28:04,594 Je ziet hem vanavond wel. Hij hakt vreemdelingen in mootjes. 231 00:28:04,595 --> 00:28:08,162 Genoeg. Sumako, je mag gaan zitten. 232 00:28:11,320 --> 00:28:15,759 Michio, jij bent zo slim. Weet jij waarom Hajime ge�xecuteerd is? 233 00:28:15,760 --> 00:28:18,057 Nee, je weet het niet. Domoor. 234 00:28:18,058 --> 00:28:19,994 Iemand anders? 235 00:28:19,995 --> 00:28:23,634 Dat wordt dan onze les voor vandaag. Open jullie boeken op pagina 100. 236 00:28:23,635 --> 00:28:28,387 Sumako, wil jij de legende lezen, naast de afbeelding? -Ja. 237 00:28:28,680 --> 00:28:30,723 Samurai Hajime van de Satsuma-clan 238 00:28:30,760 --> 00:28:35,439 werd veroordeeld tot seppuku, een zelfmoordritueel, omdat hij een Brit 239 00:28:35,440 --> 00:28:38,079 beroofde op de weg naar Tokaido, en hem in mootjes hakte, 240 00:28:38,080 --> 00:28:41,590 in het jaar 1865, het Edo-tijdperk. 241 00:28:55,920 --> 00:28:57,674 We wachten op jou, nieuweling. 242 00:28:57,675 --> 00:29:00,594 Wij zijn nakomelingen van samurai Hajime. 243 00:29:00,595 --> 00:29:03,214 Hajime, weet je nog? 244 00:29:06,280 --> 00:29:10,599 Jullie zijn echt belachelijk. - Ja? Werkelijk? 245 00:29:10,600 --> 00:29:15,438 Durf je met ons spotten? Dat doe je beter niet, Sumako. 246 00:29:23,560 --> 00:29:26,994 Zo behandelen we hier vreemdelingen. - Stop. Heb medelijden. 247 00:29:26,995 --> 00:29:30,825 Vooruit, mijn lievelingen. Ga haar wat kriebelen. - Nee. 248 00:29:31,440 --> 00:29:33,216 Nee. 249 00:29:42,360 --> 00:29:44,839 Zo werkt het niet, Sumako-chan. 250 00:29:44,840 --> 00:29:48,194 Je mag niet wakker worden terwijl je er middenin zit. 251 00:29:48,195 --> 00:29:51,796 Je moet je droom tot het einde beleven. 252 00:29:52,288 --> 00:29:55,500 Je moet slapen, Sumako-chan. 253 00:29:56,080 --> 00:29:58,050 Slapen. 254 00:29:58,400 --> 00:30:00,602 Slapen. 255 00:32:27,400 --> 00:32:29,620 Is hier iemand? 256 00:32:35,080 --> 00:32:37,362 Is hier iemand? 257 00:32:43,000 --> 00:32:45,566 Die idioten willen me angst aanjagen. 258 00:32:45,600 --> 00:32:47,662 Jullie zijn stommelingen. 259 00:32:51,280 --> 00:32:54,341 Jullie moeten je niet verbergen. Ik heb jullie gezien. 260 00:33:10,600 --> 00:33:13,173 Het graf van samurai Hajime. 261 00:33:21,800 --> 00:33:24,412 Verlaat je ons nu al? 262 00:33:24,720 --> 00:33:28,435 De samurai komt dadelijk. 263 00:33:55,360 --> 00:33:59,554 Blijkbaar hou je niet zo van ons gezelschap. 264 00:33:59,555 --> 00:34:03,194 Blijf nog even, je zult niet worden teleurgesteld. 265 00:34:03,195 --> 00:34:07,394 En de samurai zal graag... - Stop ermee. 266 00:34:07,395 --> 00:34:10,554 Wind je niet zo op, Sumako. 267 00:34:10,555 --> 00:34:14,279 Jij lijkt gespannen. - Je geloofde toch niet in geesten. 268 00:34:14,280 --> 00:34:16,293 Tomoko? Michio? 269 00:34:19,400 --> 00:34:21,553 Je zult sterven. 270 00:34:23,800 --> 00:34:26,429 Nee, stop. 271 00:34:57,120 --> 00:35:00,187 Sumako. 272 00:35:01,440 --> 00:35:05,110 Sumako. 273 00:36:27,560 --> 00:36:29,816 Michio. 274 00:36:42,116 --> 00:36:44,770 De hersenen van Sumako. 275 00:37:37,160 --> 00:37:39,612 Ben jij het, Sumako-chan? 276 00:37:49,198 --> 00:37:51,592 Sumako? 277 00:37:51,814 --> 00:37:54,232 Sumako? 278 00:38:02,200 --> 00:38:04,996 Is je eerste schooldag meegevallen? 279 00:38:15,597 --> 00:38:20,863 En, Sumako-chan, ben je ditmaal tot het einde gegaan? 280 00:38:26,170 --> 00:38:28,457 Zo werkt het niet, Sumako. 281 00:38:28,458 --> 00:38:33,660 Je moet je droom be�indigen als je wilt genezen. 282 00:38:33,826 --> 00:38:36,135 Genezen. 283 00:38:36,310 --> 00:38:38,937 Genezen. 284 00:38:39,247 --> 00:38:43,030 Genezen. 285 00:38:55,819 --> 00:38:59,240 Ik ben bang dat ik meehelp aan de verwoesting van de planeet, 286 00:38:59,241 --> 00:39:02,473 en de moed niet heb om er iets aan te doen. 287 00:39:02,474 --> 00:39:04,363 Ik weet niet wat ik moet doen. 288 00:39:04,364 --> 00:39:07,662 Ik ben bang omdat ik niets doe en ik doe niets omdat ik bang ben. 289 00:39:07,663 --> 00:39:11,916 Ik moet absoluut iets doen. 290 00:39:14,158 --> 00:39:16,976 Kleine angsten vullen mijn hoofd, 291 00:39:16,977 --> 00:39:20,718 ze vergezellen me, omsingelen me als botte palen, 292 00:39:20,731 --> 00:39:25,034 die me doen ineenkrimpen. Bestaan? Ja, maar waar? 293 00:39:25,035 --> 00:39:28,867 Binnen of buiten, boven of onder? 294 00:39:32,300 --> 00:39:34,101 Ik ben bang voor de man. 295 00:39:34,102 --> 00:39:38,454 De man lijkt een wolf voor de mens, maar de wolf is geen man voor de wolf. 296 00:39:38,455 --> 00:39:40,420 Een wolf eet geen andere wolf. 297 00:39:40,421 --> 00:39:43,748 Maar de man, dat is het gevaarlijk dier. 298 00:39:43,749 --> 00:39:48,324 Roeit dieren uit, snoeit bloemen. Verwoest zijn gelijkaardigen. 299 00:39:48,325 --> 00:39:51,803 Iedereen is akkoord met moord, slim en dom, zuiver en onzuiver, 300 00:39:51,804 --> 00:39:54,659 vrijwillig of niet, met een glas of een bevel, 301 00:39:54,660 --> 00:39:57,150 in zijn hoofd, en ga maar, man. 302 00:39:57,151 --> 00:40:03,487 En de vrouwen doen mee, op elk niveau. De vrouw is de toekomst van de man. 303 00:40:03,488 --> 00:40:04,903 Op je smoel, klootzak. 304 00:40:04,904 --> 00:40:09,820 Ik heb het recht, zegt ze. Ik bescherm mezelf, ik anticipeer. 305 00:40:37,660 --> 00:40:39,659 Ik kwam per toeval terecht 306 00:40:39,660 --> 00:40:43,660 in de streek waar ik de meeste zomers had doorgebracht, in mijn jeugd. 307 00:40:45,175 --> 00:40:48,041 De grote vlakte. 308 00:40:56,380 --> 00:41:00,764 E�n van die zomers was wel erg vreemd. 309 00:41:00,765 --> 00:41:04,946 Alles was begonnen met de verdwijning van mijn oom. 310 00:41:05,226 --> 00:41:07,637 Die nacht ging hij stropen 311 00:41:07,638 --> 00:41:10,687 maar zijn boot werd teruggevonden aan de oever. 312 00:41:10,688 --> 00:41:12,943 Hij was leeg. 313 00:41:29,690 --> 00:41:34,964 Elke avond ging mijn tante voor hem bidden. 314 00:41:35,340 --> 00:41:37,383 Ik ging met haar mee. 315 00:41:43,213 --> 00:41:48,683 Als ze huilde, ging ik naar buiten om met mijn vriend te spelen. 316 00:42:06,900 --> 00:42:09,342 Meestal, op hetzelfde uur, 317 00:42:09,343 --> 00:42:12,352 kwamen de eenden van het moeras. 318 00:42:15,329 --> 00:42:20,888 Door hun gedrag konden we raden wat de volgende dagen zou gebeuren. 319 00:42:22,489 --> 00:42:25,534 Mijn vriend, die niet echt familie had, 320 00:42:25,535 --> 00:42:27,979 en zijn tijd doorbracht in de velden, 321 00:42:27,980 --> 00:42:31,729 kende veel geheimen van de dieren. 322 00:42:32,820 --> 00:42:38,099 Op een avond, passeerde de laatste eend met een gebroken vleugel. 323 00:42:38,100 --> 00:42:43,499 Volgens mijn vriend, was een wild dier, dat rondsloop in het gebied, verantwoordelijk. 324 00:42:43,500 --> 00:42:49,218 En misschien zouden we het ooit ook ontmoeten. 325 00:42:49,980 --> 00:42:55,019 Die avond hield ik mijn ogen stevig dicht 326 00:42:55,020 --> 00:42:58,246 om de enge dromen weg te houden. 327 00:43:29,260 --> 00:43:34,329 De volgende ochtend viste de politie een verminkt hoofd op. 328 00:43:39,580 --> 00:43:42,760 Een lugubere misdaad. 329 00:43:42,980 --> 00:43:46,126 Wie kon zoiets afschuwelijks doen? 330 00:43:46,740 --> 00:43:48,659 Mijn vriend wist het. 331 00:43:48,660 --> 00:43:52,859 Er bestaan wilde dieren die uit de wolken neerdalen 332 00:43:52,860 --> 00:43:56,826 en ��n van hen zou zich wel verschuilen in het moeras. 333 00:44:29,780 --> 00:44:32,426 Die avond, bij mijn tante, 334 00:44:32,860 --> 00:44:35,585 zei niemand een woord. 335 00:45:12,460 --> 00:45:16,630 En op een namiddag verdween mijn vriend ook. 336 00:45:18,420 --> 00:45:21,487 Het hele dorp zocht naar hem. 337 00:45:26,100 --> 00:45:29,246 De mist werd heviger. 338 00:45:32,700 --> 00:45:35,186 En ik verdwaalde, 339 00:45:35,340 --> 00:45:37,656 als in een droom. 340 00:46:24,940 --> 00:46:27,619 Zijn fiets werd teruggevonden. 341 00:46:27,620 --> 00:46:30,926 Die ontdekking bracht me geen rust. 342 00:46:34,140 --> 00:46:35,859 En de nacht viel. 343 00:46:35,860 --> 00:46:41,305 Wat ik dacht gezien te hebben, was dat mijn vriend? 344 00:46:41,580 --> 00:46:44,146 Of was het dat monster? 345 00:46:44,380 --> 00:46:49,119 Of waren ze allebei hetzelfde wezen? 346 00:46:53,940 --> 00:46:59,464 Uiteindelijk deed men een beroep op de hoofdjager van de stad. 347 00:47:01,300 --> 00:47:04,894 Voor die man, die elke mysterieuze jungle van Afrika kende, 348 00:47:04,895 --> 00:47:10,464 maakte het niet uit of het een wild dier of een moordenaar was. 349 00:47:17,820 --> 00:47:23,299 Drie dagen en nachten bleef hij in de toren van de kerk. 350 00:47:32,780 --> 00:47:34,899 Toen hij naar beneden kwam, 351 00:47:34,900 --> 00:47:38,536 hing er een wilde geur rond hem. 352 00:47:39,860 --> 00:47:44,459 Hij vroeg om hem de vetste gans van het dorp te brengen 353 00:47:44,460 --> 00:47:47,527 en hij begon zijn val uit te zetten. 354 00:47:50,780 --> 00:47:54,529 Vrouwen en kinderen werden uit het gebied gehouden. 355 00:47:54,940 --> 00:47:58,416 Niemand mocht enig geluid maken. 356 00:49:59,940 --> 00:50:04,520 Sinds die dag is er niemand meer verdwenen, 357 00:50:04,620 --> 00:50:08,059 hoewel mijn oom nooit is teruggekeerd, 358 00:50:08,060 --> 00:50:11,775 hoewel mijn vriend nooit is gevonden. 359 00:50:16,620 --> 00:50:21,419 Nu brengen de oude vrouwen offers in de kerk, aan de krokodil, 360 00:50:21,420 --> 00:50:26,944 maar ze laten uitschijnen dat het voor de heiligen is. 361 00:50:31,780 --> 00:50:36,849 Een tijd later werd ik wakker gemaakt in het holst van de nacht. 362 00:51:40,220 --> 00:51:44,641 Het was mijn vriend. Daar was ik zeker van. 363 00:51:45,940 --> 00:51:49,576 Ik was zeker dat ik mij niet vergiste. 364 00:52:01,380 --> 00:52:04,105 We zagen mekaar nooit meer. 365 00:52:08,740 --> 00:52:14,059 De dag dat ik de plaats bezocht waar de krokodil nog steeds hangt, 366 00:52:14,060 --> 00:52:17,616 herinnerde ik mij dat verhaal. 367 00:52:23,620 --> 00:52:28,644 Ik durfde niet wachten tot de duisternis viel. 368 00:52:30,900 --> 00:52:35,241 Het was alsof ik bang was om mijn vriend terug te zien. 369 00:52:35,940 --> 00:52:40,713 Wie weet welke andere geheimen hij nog kon verbergen. 370 00:52:43,580 --> 00:52:49,184 Misschien was hij ook wel uit de wolken neergedaald. 371 00:54:45,520 --> 00:54:49,474 Ik ben bang om diegenen die anders zijn te gemakkelijk te misprijzen. 372 00:54:49,475 --> 00:54:53,861 Omdat ik niet accepteer wie ik ben, is dat een probleem. 373 00:54:54,200 --> 00:54:57,799 Omdat degenen die op me lijken, me deprimeren, 374 00:54:57,800 --> 00:55:01,310 en dat geeft me een slecht zelfbeeld. 375 00:55:03,600 --> 00:55:06,239 Ik ben bang dat ik een echte bourgeoise ben. 376 00:55:06,240 --> 00:55:09,750 Dat kan ik niet aanvaarden. Hoe ben ik daar bij gekomen? 377 00:55:09,760 --> 00:55:14,155 Rijken irriteren me, armen stoten me af, de middenklasse stoort me. Help. 378 00:55:14,156 --> 00:55:18,359 Help me. Vlug, een klooster, iets origineels, vrede. 379 00:55:18,360 --> 00:55:20,239 Maar echte vrede, geen namaak. 380 00:55:20,240 --> 00:55:22,679 Geen rotan meubelen, geen scientologisten uit Hollywood, 381 00:55:22,680 --> 00:55:26,044 voordrachten in het Tibetaans. Nee. 382 00:55:29,840 --> 00:55:31,839 Ik ben bang voor een indigestie. 383 00:55:31,840 --> 00:55:34,839 We eten allemaal schaamteloos als varkens. Ja. 384 00:55:34,840 --> 00:55:36,559 Zoals varkens. 385 00:55:36,560 --> 00:55:40,036 Kinderen. De korstjes zijn voor jullie. 386 00:55:40,600 --> 00:55:43,462 Ik ben bang dat ik bloos van plezier als ik boodschappen doe. 387 00:55:43,463 --> 00:55:45,799 Soms is het goed, om een chocolademousse te eten. 388 00:55:45,800 --> 00:55:48,359 Het is wel industrieel gemaakt, maar wel lekker, h�. 389 00:55:48,360 --> 00:55:52,839 En zij die de middelen niet hebben? Kijk, zij verkiest snel verteerbaar voedsel. 390 00:55:52,840 --> 00:55:57,079 Kom, Simone, we kopen biologische voeding. 391 00:55:57,080 --> 00:55:59,771 Zie je niet dat het bedrog is? 392 00:56:03,400 --> 00:56:06,874 Ik ben bang dat ik nooit, zelfs niet ��nmalig, iets nuttigs zal doen in mijn leven. 393 00:56:06,875 --> 00:56:09,319 Bijvoorbeeld, een racist duidelijk maken, 394 00:56:09,320 --> 00:56:14,439 ��n enkele racist, dat het laf, dom en gemeen is om racist te zijn. 395 00:56:14,440 --> 00:56:17,474 Ik heb het enkele keren geprobeerd, met veel moeite. 396 00:56:17,475 --> 00:56:19,839 Het is moeilijk om mezelf onder controle te houden, 397 00:56:19,840 --> 00:56:21,679 om een democraat te blijven die de verschillen respecteert, 398 00:56:21,680 --> 00:56:24,667 maar die houdt aan de basiswaarden. 399 00:56:24,800 --> 00:56:28,231 Dan kijkt een ander me aan, beschaamd, 400 00:56:28,240 --> 00:56:30,399 maar ik voel dat het mij ontglipt. 401 00:56:30,400 --> 00:56:33,660 Ik kan enkel mensen overtuigen die al akkoord waren. 402 00:56:36,520 --> 00:56:41,669 Help. Cicero, Louise Michel, Montesquieu, Martin Luther King, Benetton. 403 01:14:35,560 --> 01:14:37,637 Ik ben bang om aangenaam te zijn. 404 01:14:37,800 --> 01:14:41,436 Het is afschuwelijk om aangenaam te zijn. 405 01:14:42,240 --> 01:14:44,362 Hoe was uw leven? 406 01:14:44,917 --> 01:14:46,857 Aangenaam. 407 01:14:48,283 --> 01:15:09,988 Vertaling en bewerking: kbeton. 32198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.