Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,685 --> 00:00:54,220
Send the guests home.
2
00:00:54,454 --> 00:00:56,256
-Chairwoman...
-Forget it.
3
00:01:08,201 --> 00:01:09,102
I apologize.
4
00:01:10,069 --> 00:01:13,540
You may all return home, everyone.
5
00:01:13,773 --> 00:01:17,177
We will contact you
as soon as we hear anything.
6
00:01:17,644 --> 00:01:18,711
We sincerely apologize.
7
00:01:22,215 --> 00:01:26,386
Where is everyone going when
the wedding hasn't even started yet?
8
00:01:28,154 --> 00:01:29,122
Geon!
9
00:01:29,956 --> 00:01:31,891
Where did you two go?
10
00:01:32,025 --> 00:01:33,960
We need to hurry up and get married.
11
00:01:34,060 --> 00:01:36,262
Let's do. Of course.
12
00:01:36,396 --> 00:01:39,065
Let's hurry before something else happens.
13
00:01:39,132 --> 00:01:40,166
-Goodness.
-Hello.
14
00:01:41,267 --> 00:01:42,635
-Come on.
-Go.
15
00:01:43,069 --> 00:01:44,337
Goodness.
16
00:01:49,742 --> 00:01:50,710
Wait!
17
00:01:50,844 --> 00:01:52,078
Can everyone be silent?
18
00:01:52,145 --> 00:01:54,414
We'll begin right away.
19
00:02:02,255 --> 00:02:05,859
Bride and groom, enter now!
20
00:02:09,729 --> 00:02:11,564
Wait!
21
00:02:14,701 --> 00:02:15,835
Goodness.
22
00:02:15,902 --> 00:02:17,303
-Mother!
-Mom.
23
00:02:19,205 --> 00:02:21,307
-Am I late?
-You're not late, Lady Anchovy Wrap!
24
00:02:21,407 --> 00:02:22,942
Goodness. Mi-yeong.
25
00:02:24,077 --> 00:02:27,547
-My baby.
-Mom, thanks for coming.
26
00:02:30,450 --> 00:02:31,718
Mrs. Kim.
27
00:02:35,989 --> 00:02:37,190
I'm sorry.
28
00:02:40,426 --> 00:02:41,694
The wedding is spectacular
29
00:02:42,162 --> 00:02:47,000
and full of romantic suspense!
30
00:02:48,134 --> 00:02:50,870
Shall we begin the wedding now?
31
00:02:51,004 --> 00:02:52,872
-Yes!
-Yes!
32
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
Bride and groom.
33
00:02:57,744 --> 00:03:01,147
For the start of your beautiful happiness,
34
00:03:02,415 --> 00:03:06,085
please enter!
35
00:03:18,731 --> 00:03:21,134
-Beautiful.
-Congratulations.
36
00:03:33,479 --> 00:03:39,152
The person conducting
the wedding is Lee Joo-yong,
37
00:03:39,652 --> 00:03:42,455
a distant relative of President Lee Geon.
38
00:03:43,089 --> 00:03:48,394
Now we'll start the exchanging of
the rings and the marriage vows.
39
00:03:58,237 --> 00:03:59,772
I, Lee Geon.
40
00:04:00,440 --> 00:04:01,908
I, Kim Mi-yeong.
41
00:04:03,042 --> 00:04:05,078
Accept Kim Mi-yeong as my wife.
42
00:04:06,145 --> 00:04:08,681
Accept Lee Geon as my husband.
43
00:04:09,749 --> 00:04:12,018
-And swear to cherish each other
-And swear to cherish each other
44
00:04:12,352 --> 00:04:14,554
-until death do us part.
-until death do us part.
45
00:04:15,488 --> 00:04:17,790
-No, to cherish each other
-No, to cherish each other
46
00:04:18,257 --> 00:04:21,427
-even after death.
-even after death.
47
00:04:57,463 --> 00:05:00,199
This is so very Jeju Island.
48
00:05:02,101 --> 00:05:03,302
What should we do first?
49
00:05:03,536 --> 00:05:10,076
We can eat some fish and then climb
Mount Halla and eat some dekopon.
50
00:05:10,276 --> 00:05:12,545
Then our honeymoon
will be over in no time.
51
00:05:12,945 --> 00:05:14,414
Why are you acting like this?
52
00:05:14,480 --> 00:05:20,520
I've been planning for
a month-long honeymoon
53
00:05:20,720 --> 00:05:23,890
yet you settled on a mere three-day trip.
54
00:05:24,223 --> 00:05:26,326
Don't you want to spend more time with me?
55
00:05:26,392 --> 00:05:28,861
I have a new project starting next week.
56
00:05:29,028 --> 00:05:31,364
-I don't have enough time.
-Can I...
57
00:05:33,032 --> 00:05:35,134
ask you a serious question?
58
00:05:35,201 --> 00:05:38,338
It's not something childish like if
I prefer my work over you, right?
59
00:05:38,738 --> 00:05:40,006
That's nonsense.
60
00:05:49,315 --> 00:05:50,683
Look here, Kim Mi-yeong.
61
00:05:50,817 --> 00:05:52,418
It's me you're talking to.
62
00:05:52,852 --> 00:05:56,789
The sole male heir of the
Lee family's 22nd generation, Lee Geon.
63
00:05:57,390 --> 00:06:01,961
Do you really think I'd ask you
such a childish question?
64
00:06:05,465 --> 00:06:07,266
What do you take me for?
65
00:06:22,782 --> 00:06:24,050
Are you feeling better now?
66
00:06:25,118 --> 00:06:27,153
I wasn't in a bad mood.
67
00:06:28,187 --> 00:06:30,623
I'm always in a good mood with you.
68
00:06:32,291 --> 00:06:34,694
Mi-yeong, do want to see
something amusing?
69
00:06:34,861 --> 00:06:36,262
-Yes.
-You can look forward to this.
70
00:06:39,399 --> 00:06:40,466
What does this look like?
71
00:06:41,167 --> 00:06:44,103
-The car key.
-Does it allow the car to run or not?
72
00:06:44,170 --> 00:06:46,105
-It allows it to run.
-Right. What if we lose this?
73
00:06:46,406 --> 00:06:47,840
-We'll be stranded.
-Right.
74
00:06:47,907 --> 00:06:51,043
So let's see how far I can throw this.
75
00:06:51,110 --> 00:06:52,378
-Ready?
-No!
76
00:06:54,914 --> 00:06:56,716
We need to head back to the hotel.
77
00:06:56,916 --> 00:07:00,620
But on the way,
there are many stop lights.
78
00:07:00,820 --> 00:07:05,658
Every time we stop at a light,
you have to give me a kiss. How's that?
79
00:07:06,159 --> 00:07:08,594
-There are so many stops on the way.
-Yes, there are.
80
00:07:08,928 --> 00:07:10,797
But I'm the one who holds the key...
81
00:07:11,731 --> 00:07:12,565
Mi-yeong...
82
00:07:15,401 --> 00:07:16,269
Stop right there.
83
00:07:16,836 --> 00:07:17,770
It's not that bad, is it?
84
00:07:19,906 --> 00:07:21,240
Red light!
85
00:07:21,607 --> 00:07:22,975
Watch the stoplight.
86
00:07:23,276 --> 00:07:24,310
I know!
87
00:07:26,679 --> 00:07:29,916
-So you've learned how to drive?
-Yes, I have a license too.
88
00:07:29,982 --> 00:07:32,118
-That's good.
-But I've never driven a car since then.
89
00:07:32,885 --> 00:07:33,886
What?
90
00:07:33,953 --> 00:07:35,521
-It's been seven years.
-Seven years?
91
00:07:37,523 --> 00:07:40,693
Is this some amusement ride?
Watch the road!
92
00:07:41,761 --> 00:07:43,463
-Isn't this exciting?
-Yes, it's exciting.
93
00:07:44,363 --> 00:07:46,399
You're going too fast. Slow down.
94
00:07:48,634 --> 00:07:52,872
There's one good thing
about watching you drive.
95
00:07:54,240 --> 00:07:56,375
-What is it?
-I can kiss you whenever I want to.
96
00:08:01,314 --> 00:08:02,515
Stop it.
97
00:08:04,617 --> 00:08:05,451
Geon!
98
00:08:05,518 --> 00:08:06,853
It's dangerous. Sit back down.
99
00:08:06,919 --> 00:08:08,487
It's really dangerous. Don't do that.
100
00:08:31,077 --> 00:08:34,714
Agent Dragon, we've arrived in Jeju Island
101
00:08:35,648 --> 00:08:40,453
for operation "Revival Macau"
under the order of Chairwoman Wang.
102
00:08:41,287 --> 00:08:42,355
Do you understand our mission?
103
00:08:42,421 --> 00:08:44,156
-Yes, Mr. Tak!
-What?
104
00:08:45,258 --> 00:08:46,092
I mean, Agent Tak.
105
00:08:52,131 --> 00:08:53,099
I have a question.
106
00:08:53,165 --> 00:08:54,267
Keep your hands down!
107
00:09:05,811 --> 00:09:06,646
Go on.
108
00:09:06,712 --> 00:09:09,548
Why is our mission dubbed "Revival Macau"?
109
00:09:14,353 --> 00:09:15,221
You see...
110
00:09:21,193 --> 00:09:26,332
Do you remember what happened to
our president three years ago in Macau?
111
00:09:26,832 --> 00:09:27,667
Yes.
112
00:09:28,534 --> 00:09:32,271
They met for the first time,
and he ended up getting her pregnant--
113
00:09:32,338 --> 00:09:33,172
That's right.
114
00:09:33,272 --> 00:09:36,309
The Chairwoman would like to
see that happen once again.
115
00:09:36,375 --> 00:09:38,177
But Brother and Sister-in-law...
116
00:09:40,479 --> 00:09:44,784
I mean, I'm sure the Snail couple
can take care of that themselves.
117
00:09:44,917 --> 00:09:47,620
It happened on that day.
118
00:09:48,187 --> 00:09:53,726
Lee Geon, I mean, the Snail husband
challenged the Chairwoman.
119
00:09:55,828 --> 00:10:01,734
Geon, you do know what I expect
from you on your honeymoon, right?
120
00:10:01,901 --> 00:10:03,803
-What do you expect?
-Like before,
121
00:10:03,970 --> 00:10:05,905
I want you to
seal the deal in one fell swoop!
122
00:10:07,139 --> 00:10:10,977
You're going to give me
a grandchild in 10 months.
123
00:10:11,110 --> 00:10:12,178
That'd be difficult.
124
00:10:12,945 --> 00:10:13,946
Why not?
125
00:10:14,013 --> 00:10:19,752
I thought about it, and I never had
a chance to spend time with my snail.
126
00:10:19,952 --> 00:10:25,658
So I'm planning to spend about
six months for our honeymoon phase.
127
00:10:26,192 --> 00:10:27,226
What?
128
00:10:27,460 --> 00:10:28,628
Six months?
129
00:10:28,861 --> 00:10:30,629
No! You can't do that!
130
00:10:30,796 --> 00:10:35,267
-I can't even wait another six days.
-I'm going to have a sweet honeymoon.
131
00:10:35,434 --> 00:10:38,938
I want you to have a sweet honeymoon too!
132
00:10:39,438 --> 00:10:43,743
Your sweet honeymoon
will end with "that" anyway.
133
00:10:44,276 --> 00:10:46,679
You debaucherous granny!
What are you talking about?
134
00:10:48,347 --> 00:10:51,117
-Then how about three months?
-No, I refuse.
135
00:10:51,317 --> 00:10:55,321
I'm going to play happy honeymoon
with my snail.
136
00:10:55,554 --> 00:10:56,389
Continually.
137
00:10:56,522 --> 00:10:58,491
Why did he say such a thing?
138
00:11:00,126 --> 00:11:01,861
Can you call this
mere survival of the species?
139
00:11:01,994 --> 00:11:05,798
No, the Chairwoman
wishes for a grandchild,
140
00:11:06,265 --> 00:11:08,300
so she called me for this emergency.
141
00:11:08,567 --> 00:11:10,603
She gave me this special mission.
142
00:11:10,903 --> 00:11:13,472
She wanted me to
recreate the situation in Macau.
143
00:11:14,840 --> 00:11:16,308
That's why the mission is called
144
00:11:16,809 --> 00:11:17,643
-Macau.
-Macau.
145
00:11:18,277 --> 00:11:19,779
-"Revival Macau."
-"Revival Macau."
146
00:11:22,715 --> 00:11:23,549
Mi-yeong.
147
00:11:24,383 --> 00:11:28,921
What are you doing?
It's room 2006, can't you see?
148
00:11:29,355 --> 00:11:32,391
What if the last number flips again?
149
00:11:33,092 --> 00:11:36,095
Someone might come into
our room, like back in Macau.
150
00:11:39,698 --> 00:11:41,634
Yes, we should make certain.
151
00:11:48,207 --> 00:11:51,977
We checked it thoroughly.
Nothing can disturb us now.
152
00:12:01,020 --> 00:12:02,121
Aren't we going inside?
153
00:12:02,922 --> 00:12:04,023
Let's go inside.
154
00:12:04,290 --> 00:12:05,224
Let's go.
155
00:12:21,006 --> 00:12:22,741
It's wonderful.
156
00:12:25,377 --> 00:12:27,313
Here are your things. They are heavy.
157
00:12:27,613 --> 00:12:28,581
Thank you.
158
00:12:28,981 --> 00:12:30,316
Doesn't this seem like a castle?
159
00:12:31,083 --> 00:12:32,284
It's pretty.
160
00:12:32,551 --> 00:12:33,619
It's not bad, I suppose.
161
00:12:35,221 --> 00:12:36,522
Let's see.
162
00:12:39,225 --> 00:12:40,059
Geon.
163
00:12:41,160 --> 00:12:42,495
We can see the ocean from here.
164
00:12:45,164 --> 00:12:46,365
This is nice.
165
00:12:52,638 --> 00:12:56,709
-Geon, what's the matter...
-You can see the ocean,
166
00:12:59,044 --> 00:13:01,013
but can't you see me?
167
00:13:01,280 --> 00:13:04,583
-What?
-The two of us...
168
00:13:06,018 --> 00:13:06,986
...are alone now.
169
00:13:09,722 --> 00:13:11,323
-Geon.
-What is it?
170
00:13:12,291 --> 00:13:13,692
The sun's still up.
171
00:13:16,862 --> 00:13:17,696
The sun?
172
00:13:17,963 --> 00:13:18,931
You're right.
173
00:13:29,175 --> 00:13:35,314
When I was young,
on days when my dad didn't go outside,
174
00:13:36,248 --> 00:13:38,984
he would turn some music on
and dance with me like this.
175
00:13:39,451 --> 00:13:40,286
Really?
176
00:13:40,519 --> 00:13:43,322
He would call me his princess.
177
00:13:43,889 --> 00:13:45,057
Princess Mi-yeong.
178
00:13:46,959 --> 00:13:53,399
Usually when you hear something like that,
you should feel like a real princess
179
00:13:54,433 --> 00:13:59,738
and look forward to meeting
a prince like in those fairy tales.
180
00:14:00,372 --> 00:14:04,977
But I always gave up on those thoughts.
181
00:14:05,411 --> 00:14:06,345
Why?
182
00:14:06,412 --> 00:14:08,981
Because I'm nothing like a princess.
183
00:14:09,982 --> 00:14:14,386
-I'm more like a maid, perhaps.
-Who says you're a maid?
184
00:14:15,287 --> 00:14:17,923
You're a princess, Mi-yeong.
185
00:14:19,592 --> 00:14:23,896
You're the beautiful and kind princess
186
00:14:25,164 --> 00:14:29,001
who opened the doors
to her prince's heart.
187
00:14:29,401 --> 00:14:31,070
I understand.
188
00:14:31,637 --> 00:14:33,372
Prince Lee Geon.
189
00:14:39,678 --> 00:14:42,815
They're so happy
that they're about to die.
190
00:14:42,881 --> 00:14:45,417
I can't bear to watch any more of this.
191
00:14:45,584 --> 00:14:47,953
They're giving me the shivers.
I'm shivering.
192
00:14:48,354 --> 00:14:49,388
Can't watch any more of this.
193
00:14:50,189 --> 00:14:55,261
Did you ask the hotel to change
the music and lighting?
194
00:14:55,361 --> 00:14:56,996
Yes. I made sure of it.
195
00:14:57,329 --> 00:14:58,564
Great.
196
00:14:59,665 --> 00:15:01,700
And once they drink the cocktail...
197
00:15:07,339 --> 00:15:11,443
Did you deliver the special product
of Yeoul Island's to Mr. Tak?
198
00:15:11,777 --> 00:15:12,645
Of course.
199
00:15:12,878 --> 00:15:16,148
I packed it tightly and gave it to him.
200
00:15:16,882 --> 00:15:18,450
It's too bad.
201
00:15:18,751 --> 00:15:21,654
We should be the ones
there for "Revival Macau".
202
00:15:22,254 --> 00:15:25,090
-You're right.
-We did well in Macau.
203
00:15:25,157 --> 00:15:27,760
-Sure.
-Sure.
204
00:15:27,826 --> 00:15:29,795
-We were great.
-You're right!
205
00:15:35,868 --> 00:15:37,736
Do you know why they serve
the cocktails first?
206
00:15:37,803 --> 00:15:38,771
No.
207
00:15:39,838 --> 00:15:42,141
They always serve you
the Irish cocktail first.
208
00:15:42,708 --> 00:15:44,410
It's because the Irish cocktail...
209
00:16:00,359 --> 00:16:01,694
-Mi-yeong.
-Yes?
210
00:16:02,194 --> 00:16:05,030
Tonight is our true first night.
211
00:16:07,466 --> 00:16:10,636
-Right.
-I don't remember anything from Macau.
212
00:16:10,970 --> 00:16:13,238
Yes, I don't remember a thing too.
213
00:16:13,405 --> 00:16:14,340
So...
214
00:16:16,742 --> 00:16:17,710
Tonight...
215
00:16:18,711 --> 00:16:20,779
-We should stay wide awake.
-Definitely!
216
00:16:20,946 --> 00:16:21,780
Definitely!
217
00:16:35,995 --> 00:16:36,829
Wait.
218
00:16:38,831 --> 00:16:40,866
-Let's do a love shot.
-Love shot?
219
00:16:43,235 --> 00:16:44,703
There are people around.
220
00:16:45,504 --> 00:16:51,777
I saw you doing one with Daniel,
hugging each other.
221
00:16:52,845 --> 00:16:53,679
Geon.
222
00:16:54,079 --> 00:16:58,884
Were you following me around
and spying on me?
223
00:16:58,951 --> 00:17:01,186
I wasn't spying on you.
224
00:17:01,720 --> 00:17:04,656
It was a coincidence. Pure coincidence.
225
00:17:05,057 --> 00:17:09,395
You took it too far. How can you stalk me?
226
00:17:09,695 --> 00:17:11,697
Did you get me investigated too?
227
00:17:12,398 --> 00:17:13,866
Since when?
228
00:17:13,966 --> 00:17:16,502
No, it wasn't anything like that.
229
00:17:17,236 --> 00:17:19,772
What's wrong with
showing a little interest?
230
00:17:19,838 --> 00:17:21,273
How can you call that stalking?
231
00:17:21,840 --> 00:17:23,041
Back then...
232
00:17:40,058 --> 00:17:42,261
-Give me one more.
-Me too.
233
00:17:43,662 --> 00:17:45,964
Either way, mission...
234
00:17:50,068 --> 00:17:54,706
Mi-yeong, that's alcohol.
What kind of woman drinks so much?
235
00:17:54,773 --> 00:17:57,643
This is just a cocktail.
236
00:17:58,444 --> 00:18:01,980
And who says women can't drink?
237
00:18:03,082 --> 00:18:05,284
Were you always this rigid?
238
00:18:05,384 --> 00:18:10,222
I'm speaking for your sake.
Why are you getting angry with me?
239
00:18:10,389 --> 00:18:11,390
For my sake?
240
00:18:15,394 --> 00:18:16,628
I'll head back first.
241
00:18:19,998 --> 00:18:22,434
Go on then! Goodness.
242
00:18:23,001 --> 00:18:25,838
We'll meet again there anyway.
And it'll be sweet again too.
243
00:18:30,776 --> 00:18:34,646
But why does this taste so familiar?
244
00:18:50,362 --> 00:18:52,764
Why am I so dizzy?
245
00:18:57,002 --> 00:18:59,771
Geon, I'm feeling dizzy.
246
00:19:01,940 --> 00:19:06,879
Wait, we got into a fight.
247
00:19:34,339 --> 00:19:36,275
I'll leave the key here.
248
00:19:37,809 --> 00:19:39,878
I need to take these off.
249
00:19:48,420 --> 00:19:49,788
Geon...
250
00:19:59,198 --> 00:20:00,432
It's a mountain.
251
00:20:14,179 --> 00:20:16,648
Another mountain.
252
00:20:31,330 --> 00:20:32,998
Another mountain.
253
00:20:40,906 --> 00:20:46,044
Why does this day feel like a revival?
254
00:21:10,002 --> 00:21:11,203
Why won't this key work?
255
00:21:12,938 --> 00:21:15,807
It's Room 2006.
256
00:21:15,874 --> 00:21:16,908
-That's the wrong room.
-Wait.
257
00:21:18,443 --> 00:21:19,811
It's Room 2006.
258
00:21:20,646 --> 00:21:21,747
Isn't it?
259
00:21:22,881 --> 00:21:27,386
It's definitely room 2006.
Why won't this key work?
260
00:21:27,753 --> 00:21:30,288
-Open sesame.
-No.
261
00:21:30,389 --> 00:21:33,692
-No.
-You're wrong.
262
00:21:34,760 --> 00:21:36,662
-You're wrong.
-Wrong.
263
00:21:37,095 --> 00:21:38,363
-It's nine.
-That's not nine.
264
00:21:38,430 --> 00:21:39,898
-Nine?
-Nine.
265
00:21:39,965 --> 00:21:42,134
-This is a nine?
-Sure.
266
00:21:42,434 --> 00:21:45,737
-There's 6.
-Room 2006.
267
00:21:45,804 --> 00:21:48,040
-That room?
-Yes, it's over there.
268
00:21:48,373 --> 00:21:51,109
-Here.
-This is room 2006?
269
00:21:51,176 --> 00:21:52,377
-Yes.
-Go inside.
270
00:21:52,978 --> 00:21:54,079
Wait.
271
00:22:06,692 --> 00:22:07,526
What's wrong?
272
00:22:16,234 --> 00:22:17,369
Are you mountain climbers?
273
00:22:18,870 --> 00:22:20,472
You are mountain climbers.
274
00:22:21,006 --> 00:22:22,240
-Mountain.
-Yes!
275
00:22:23,375 --> 00:22:24,209
Mountains!
276
00:22:26,812 --> 00:22:28,580
-Go inside now.
-Come on.
277
00:22:30,615 --> 00:22:32,084
Let's go!
278
00:22:32,150 --> 00:22:33,618
Go inside!
279
00:22:37,989 --> 00:22:39,591
Our mission is finally over.
280
00:22:39,891 --> 00:22:42,060
Grandmother's dream will come true.
281
00:22:42,861 --> 00:22:44,963
Good luck, Brother.
282
00:22:46,298 --> 00:22:48,400
Where's my snail?
283
00:24:24,529 --> 00:24:25,363
Honey.
284
00:24:26,431 --> 00:24:27,399
Father.
285
00:24:28,867 --> 00:24:31,837
Please don't worry about what Geon said
286
00:24:32,370 --> 00:24:35,607
about the honeymoon phase.
287
00:24:36,341 --> 00:24:38,844
There's only one goal
for their honeymoon trip.
288
00:24:39,511 --> 00:24:45,283
Please help the two of them
return as three.
289
00:24:45,750 --> 00:24:46,685
Please.
290
00:24:46,751 --> 00:24:47,586
Understand?
291
00:24:47,786 --> 00:24:48,820
Yong's father...
292
00:24:49,654 --> 00:24:51,456
I mean, Geon's father.
293
00:24:51,823 --> 00:24:53,291
There's not much I can help,
294
00:24:53,358 --> 00:24:58,697
but while you're at it,
why don't you give Geon twins?
295
00:24:59,130 --> 00:25:02,000
Both have the same birthday,
both had morning sickness before,
296
00:25:02,067 --> 00:25:04,369
so why not twins?
297
00:25:05,503 --> 00:25:07,439
You are impressive.
298
00:25:08,306 --> 00:25:11,576
Mother. Are you praising me?
299
00:25:12,110 --> 00:25:14,145
Well, I'm not cursing you.
300
00:25:16,948 --> 00:25:21,253
Please help Geon and Mi-yeong tonight.
301
00:25:21,319 --> 00:25:23,855
With all our might.
302
00:25:24,089 --> 00:25:25,190
-Go!
-Go!
303
00:25:37,168 --> 00:25:38,937
Rice.
304
00:25:39,037 --> 00:25:41,673
Rice.
305
00:25:50,849 --> 00:25:52,050
Barley.
306
00:25:54,185 --> 00:25:55,387
Barley.
307
00:25:55,954 --> 00:25:59,925
Rice.
308
00:26:00,759 --> 00:26:02,894
Rice.
309
00:26:04,229 --> 00:26:05,397
Barley.
310
00:26:22,414 --> 00:26:23,281
What's this?
311
00:26:23,915 --> 00:26:24,749
Mi-yeong.
312
00:26:25,650 --> 00:26:27,152
What happened last night?
313
00:26:27,385 --> 00:26:28,520
I'm not sure.
314
00:26:28,820 --> 00:26:29,754
Why are we like this?
315
00:26:31,356 --> 00:26:32,190
Wait.
316
00:26:32,557 --> 00:26:35,193
Something seems familiar.
317
00:26:35,961 --> 00:26:37,829
What is this deja vu feeling?
318
00:26:38,163 --> 00:26:39,731
-Macau!
-Macau?
319
00:26:45,904 --> 00:26:47,906
-What's this?
-What the--
320
00:26:48,606 --> 00:26:53,478
Nonsense! How can this be?
321
00:26:53,778 --> 00:26:57,882
I've waited so long for last night!
This is outrageous.
322
00:26:59,684 --> 00:27:02,487
Wait, did we sleep together?
323
00:27:02,821 --> 00:27:03,655
We slept...
324
00:27:04,656 --> 00:27:05,724
Yes, we did.
325
00:27:06,191 --> 00:27:08,793
That's why it's morning.
326
00:27:08,994 --> 00:27:14,733
No, I'm talking about
the other kind of sleep. You know?
327
00:27:15,767 --> 00:27:16,735
That.
328
00:27:17,068 --> 00:27:18,870
This is insane!
329
00:27:19,204 --> 00:27:20,839
It's driving me crazy too.
330
00:27:21,306 --> 00:27:22,807
I don't remember anything at all.
331
00:27:24,909 --> 00:27:26,911
How can something like this happen?
332
00:27:27,412 --> 00:27:29,080
This is nonsense.
333
00:27:31,249 --> 00:27:36,921
After I had the cocktail, I felt
dizzy on my way back to the room.
334
00:27:38,023 --> 00:27:43,895
After drinking that cocktail?
It was like that for me as well.
335
00:27:45,797 --> 00:27:46,631
Wait a minute.
336
00:27:59,411 --> 00:28:00,245
No way.
337
00:28:04,516 --> 00:28:06,851
Geon, what's the matter?
Do you know who's in there?
338
00:28:06,918 --> 00:28:08,286
Let me handle this.
339
00:28:08,720 --> 00:28:10,255
There are spies hiding in here.
340
00:28:11,056 --> 00:28:12,257
Open the door now.
341
00:28:13,091 --> 00:28:15,493
You better open the door
before I break it down!
342
00:28:15,894 --> 00:28:16,861
-One.
-Geon.
343
00:28:17,262 --> 00:28:18,129
Two!
344
00:28:23,034 --> 00:28:23,868
Yong?
345
00:28:24,869 --> 00:28:26,971
-Mr. Tak?
-Hello.
346
00:28:27,338 --> 00:28:29,574
President, hi.
347
00:28:34,479 --> 00:28:35,880
How could you do this?
348
00:28:37,082 --> 00:28:39,050
Listen, Mr. Tak, Dragon.
349
00:28:39,551 --> 00:28:42,020
I won't forgive either of you.
350
00:28:43,922 --> 00:28:45,590
They probably had their reasons.
351
00:28:46,291 --> 00:28:48,426
That's enough. They're adults.
352
00:28:48,526 --> 00:28:52,197
Mi-yeong, I like everything about you
except for that kindness of yours!
353
00:28:53,865 --> 00:28:57,535
Are these the actions of normal adults?
354
00:28:58,303 --> 00:28:59,304
With such indignity?
355
00:28:59,971 --> 00:29:02,073
You dare fool the president?
356
00:29:03,641 --> 00:29:06,344
So why did you say
such a thing to the Chairwoman?
357
00:29:06,644 --> 00:29:07,846
What did you say to her?
358
00:29:08,246 --> 00:29:09,180
It's nothing.
359
00:29:09,948 --> 00:29:11,416
-Well, I...
-It's because you told
360
00:29:11,716 --> 00:29:15,954
Grandmother that you're going to put
off the child for a longer honeymoon!
361
00:29:16,187 --> 00:29:19,224
Dragon, I'm going to rip off your wings.
362
00:29:19,758 --> 00:29:20,959
Did you say that?
363
00:29:21,526 --> 00:29:22,694
Why did you say that?
364
00:29:23,962 --> 00:29:28,967
We never had a proper
honeymoon period before,
365
00:29:29,033 --> 00:29:32,871
so I wanted to spend
more sweet time with you.
366
00:29:33,204 --> 00:29:34,038
Anyway...
367
00:29:35,406 --> 00:29:38,343
I won't forgive either of you.
368
00:29:39,043 --> 00:29:41,513
How dare you ruin our first night!
369
00:29:42,113 --> 00:29:44,315
I don't remember anything from last night!
370
00:29:44,382 --> 00:29:47,652
You're going to have
countless nights together anyway,
371
00:29:47,919 --> 00:29:49,220
so who cares about the first night?
372
00:29:49,854 --> 00:29:50,688
Don't you think so?
373
00:29:51,923 --> 00:29:54,692
You're right. Great reasoning, Mr. Tak.
374
00:29:56,094 --> 00:29:59,931
-What the heck did you just say?
-Mi-yeong, what's wrong?
375
00:30:00,098 --> 00:30:02,100
What's the matter with you?
376
00:30:02,233 --> 00:30:03,868
-Yong!
-Get out.
377
00:30:04,068 --> 00:30:06,638
-Let me explain this!
-Calm down, Mi-yeong.
378
00:30:06,704 --> 00:30:10,308
-Come back here, you two!
-Calm down.
379
00:30:20,818 --> 00:30:22,020
Daniel Pitt?
380
00:30:22,320 --> 00:30:23,721
Yes, I'm Daniel.
381
00:30:24,055 --> 00:30:24,956
Please sit.
382
00:30:29,160 --> 00:30:31,729
Thank you for coming on such short notice.
383
00:30:32,130 --> 00:30:34,432
You have something to say about Se-ra.
384
00:30:35,500 --> 00:30:37,035
What's this about?
385
00:30:51,549 --> 00:30:55,253
-This photo...
-Do you recognize the girl?
386
00:30:57,188 --> 00:30:59,357
Please tell me. I'm begging you.
387
00:31:06,898 --> 00:31:07,765
You're right.
388
00:31:08,700 --> 00:31:09,667
She's Se-ra.
389
00:31:19,110 --> 00:31:20,011
Mother?
390
00:31:22,947 --> 00:31:23,948
Se-ra.
391
00:31:37,962 --> 00:31:38,863
Why are you crying?
392
00:31:40,098 --> 00:31:42,967
Do you feel bad that
I'm not your birth mother?
393
00:31:44,569 --> 00:31:47,839
I was hoping you'd be my mother.
394
00:31:50,208 --> 00:31:52,010
It's true that I brought you
from the orphanage.
395
00:31:52,877 --> 00:31:53,811
But so what?
396
00:31:54,646 --> 00:31:56,948
I've raised you as my daughter
better than anyone.
397
00:31:57,548 --> 00:31:59,317
Never have I treated you otherwise.
398
00:32:00,218 --> 00:32:01,486
So why would you feel bad?
399
00:32:03,187 --> 00:32:06,190
Stop with your self-pity.
400
00:32:07,792 --> 00:32:09,794
You'd be happier that way.
401
00:32:12,630 --> 00:32:16,734
-Mother.
-Yes, I'm your mother.
402
00:32:17,135 --> 00:32:18,436
And you're my daughter.
403
00:32:20,138 --> 00:32:23,841
Can't I be your mother just
because I didn't give birth to you?
404
00:32:24,108 --> 00:32:25,276
Thank you, Mother.
405
00:32:26,044 --> 00:32:27,378
For putting it that way.
406
00:32:47,231 --> 00:32:52,537
This work leaves you with a powerful
and unforgettable impression.
407
00:32:53,871 --> 00:32:57,308
The artist claimed
that he wouldn't be able to
408
00:32:57,608 --> 00:32:59,577
create another like it in his lifetime.
409
00:33:01,713 --> 00:33:05,216
It's incredible that
he's able to make that claim.
410
00:33:05,283 --> 00:33:07,285
Mi-yeong, you can do it too.
411
00:33:12,657 --> 00:33:16,194
Actually, my wife
is a famous artist as well.
412
00:33:17,362 --> 00:33:19,564
Although she's shy to reveal it.
413
00:33:20,064 --> 00:33:23,434
Have you heard of
Ellie Kim from Paris, France?
414
00:33:23,501 --> 00:33:24,335
Ellie Kim.
415
00:33:25,603 --> 00:33:27,605
Are you that Ellie Kim?
416
00:33:27,872 --> 00:33:30,708
-This is really her.
-I'm a big fan of you!
417
00:33:31,709 --> 00:33:33,411
-You know her?
-May I have your autograph?
418
00:33:33,511 --> 00:33:34,712
Of course!
419
00:33:35,446 --> 00:33:36,581
Thank you.
420
00:33:46,057 --> 00:33:47,291
Look at the stars.
421
00:33:48,126 --> 00:33:50,828
They're really bright.
422
00:33:52,163 --> 00:33:55,333
I'm glad we came to Jeju Island
and are able to witness this.
423
00:33:57,869 --> 00:34:03,508
I think if I listen to you from now on,
only good things will happen.
424
00:34:03,641 --> 00:34:06,344
If that's true, it probably began
425
00:34:06,844 --> 00:34:12,150
since you called me Lady Luck in Macau.
426
00:34:12,383 --> 00:34:15,253
I believe that it was our fate
to be together
427
00:34:16,220 --> 00:34:22,093
from the moment we chased after the ring.
428
00:34:28,533 --> 00:34:29,467
My ring!
429
00:34:30,168 --> 00:34:31,702
I hope that's true.
430
00:34:33,304 --> 00:34:40,144
I used to think that fate was
something complicated,
431
00:34:41,379 --> 00:34:42,413
but not anymore.
432
00:34:44,148 --> 00:34:50,054
To feel that the person
in front of me is more than enough
433
00:34:51,322 --> 00:34:56,127
and to believe that you'll
never need anyone else...
434
00:34:57,929 --> 00:35:01,699
I think that's fate.
435
00:35:02,333 --> 00:35:06,270
Even if we weren't
destined for each other,
436
00:35:07,238 --> 00:35:08,272
I don't mind.
437
00:35:10,541 --> 00:35:14,345
Because you are my destiny.
438
00:35:26,924 --> 00:35:27,758
Mi-yeong.
439
00:35:29,160 --> 00:35:32,063
Because of my problems,
440
00:35:33,297 --> 00:35:37,835
there may come a time...
441
00:35:39,437 --> 00:35:44,108
that you will face sorrow and hardship.
442
00:35:48,212 --> 00:35:49,046
Geon,
443
00:35:51,349 --> 00:35:53,050
don't be scared.
444
00:35:54,952 --> 00:35:58,890
We'll do our best
445
00:35:59,824 --> 00:36:04,762
to fill every moment with love...
446
00:36:06,164 --> 00:36:08,933
and happiness.
447
00:36:13,771 --> 00:36:17,775
I'll promise you
on that star that you like.
448
00:36:19,043 --> 00:36:22,179
Until the day all the stars
disappear from the sky,
449
00:36:23,481 --> 00:36:26,417
I'll love you every single day
450
00:36:28,286 --> 00:36:29,487
as if you are my destiny.
451
00:36:35,426 --> 00:36:40,298
Until the day all the stars
disappear from the sky,
452
00:36:42,433 --> 00:36:48,406
I will love you every single day
as if you are my destiny.
453
00:36:49,440 --> 00:36:50,408
Alright.
454
00:36:54,478 --> 00:36:55,313
Mi-yeong.
455
00:36:56,914 --> 00:36:57,748
Mi-yeong!
456
00:37:05,189 --> 00:37:06,991
This is nice.
457
00:37:27,278 --> 00:37:33,751
Mi-yeong, thank you
for staying by my side.
458
00:37:34,785 --> 00:37:38,356
I'm so happy to be with you.
459
00:37:40,491 --> 00:37:46,364
I love you very much.
460
00:37:48,933 --> 00:37:51,836
I love you too.
461
00:39:07,978 --> 00:39:11,682
ONE MONTH LATER
462
00:39:19,056 --> 00:39:20,458
What did he say? What happened?
463
00:39:20,925 --> 00:39:24,228
My child, what did he say? Are we right?
464
00:39:24,295 --> 00:39:25,129
I'm...
465
00:39:26,163 --> 00:39:27,498
having twins.
466
00:39:28,065 --> 00:39:29,400
Twins?
467
00:39:32,903 --> 00:39:36,507
So we're really having twins?
468
00:39:37,108 --> 00:39:40,378
-What are we going to do?
-What do you mean?
469
00:39:40,644 --> 00:39:42,847
It's time for a celebration!
470
00:39:44,315 --> 00:39:48,652
Geon, you did it again! Two strikes!
471
00:39:51,389 --> 00:39:53,591
Come here.
472
00:39:57,161 --> 00:39:58,295
Wait a second.
473
00:39:59,430 --> 00:40:03,768
I'm happy, but does this mean that
my honeymoon is over?
474
00:40:04,335 --> 00:40:07,905
They've taken away my sweet honeymoon!
475
00:40:08,239 --> 00:40:09,340
It's stolen away.
476
00:40:09,974 --> 00:40:11,075
Give it back!
477
00:40:12,409 --> 00:40:13,511
Never mind, forget it.
478
00:40:22,686 --> 00:40:23,788
Where did it go?
479
00:40:26,290 --> 00:40:27,158
Sorry.
480
00:40:32,129 --> 00:40:33,197
Who is it?
481
00:40:43,741 --> 00:40:45,276
If you're craving for ice cream,
482
00:40:45,543 --> 00:40:47,378
come to the park under Wonhyo Bridge.
483
00:40:47,711 --> 00:40:48,546
Your brother.
484
00:41:10,467 --> 00:41:12,269
You sure took enough time.
485
00:41:12,536 --> 00:41:13,471
It's been a month.
486
00:41:17,408 --> 00:41:19,009
I needed some time.
487
00:41:20,344 --> 00:41:22,379
We're going to be siblings again,
488
00:41:23,280 --> 00:41:27,251
so I thought we both needed the time.
489
00:41:27,351 --> 00:41:29,820
Thank you for waiting
and for giving me some time.
490
00:41:30,688 --> 00:41:33,757
I feel more comfortable now.
491
00:41:38,929 --> 00:41:40,164
Who is that you are drawing?
492
00:41:43,100 --> 00:41:46,103
How do you like it?
She's my sister. Pretty, right?
493
00:41:46,203 --> 00:41:48,772
She's not bad, I guess.
494
00:41:49,707 --> 00:41:54,144
As you can see,
good looks run in the family.
495
00:42:00,084 --> 00:42:05,155
But where is your sister,
and why were you drawing alone?
496
00:42:14,765 --> 00:42:20,404
While I went to buy some ice cream,
497
00:42:21,872 --> 00:42:22,873
I lost my sister.
498
00:42:29,680 --> 00:42:30,948
So it was your fault.
499
00:42:32,182 --> 00:42:33,250
You should have come sooner.
500
00:42:34,585 --> 00:42:36,453
Your sister was probably waiting.
501
00:42:45,296 --> 00:42:46,864
Mi-yeong!
502
00:42:47,798 --> 00:42:48,866
I know.
503
00:42:50,167 --> 00:42:54,505
If only my legs were as long as
they are now, I could've run faster.
504
00:42:56,340 --> 00:42:58,709
And I wouldn't have
lost such a pretty sister.
505
00:43:00,844 --> 00:43:02,579
It's eating me up inside.
506
00:43:06,083 --> 00:43:09,219
Then why don't you go again?
507
00:43:09,954 --> 00:43:11,922
I want to see how fast you've become.
508
00:43:26,603 --> 00:43:30,774
I will never leave you alone again.
509
00:43:31,875 --> 00:43:33,877
I'm going to hold my sister close.
510
00:43:40,918 --> 00:43:42,052
My brother.
511
00:43:51,662 --> 00:43:52,896
Let's go.
512
00:44:04,508 --> 00:44:06,377
THREE YEARS LATER
513
00:44:07,378 --> 00:44:10,614
Dr. Octopus, what are you getting at?
514
00:44:10,881 --> 00:44:12,950
-What do you think?
-Hurry up and tell me.
515
00:44:13,984 --> 00:44:16,153
-You're clean, as always.
-No kidding?
516
00:44:16,220 --> 00:44:20,290
Since it hasn't appeared at your age yet,
517
00:44:21,425 --> 00:44:26,930
I think you can go on
without worrying too much.
518
00:44:27,197 --> 00:44:28,265
Alright.
519
00:44:29,099 --> 00:44:30,401
Go on home.
520
00:44:30,768 --> 00:44:32,770
-I've got someplace to be.
-Okay.
521
00:44:34,972 --> 00:44:36,840
Wait, let me ask you something.
522
00:44:38,208 --> 00:44:43,514
You're not getting fresh
with my mother-in-law, are you?
523
00:44:44,982 --> 00:44:46,083
Well, you know...
524
00:44:47,084 --> 00:44:50,621
-I have to eat, don't I?
-Since I'm in a good mood,
525
00:44:51,088 --> 00:44:53,524
I'll give you some special tips.
Come closer.
526
00:45:09,373 --> 00:45:13,911
-Doctor, you've come again today?
-I'm sorry for arriving so late.
527
00:45:14,378 --> 00:45:20,317
-I'm here to have dinner.
-Of course, it's a restaurant.
528
00:45:24,621 --> 00:45:26,056
Please sit down.
529
00:45:26,423 --> 00:45:27,624
Yes.
530
00:45:35,132 --> 00:45:37,568
I'll bring you the wraps.
531
00:45:39,636 --> 00:45:41,405
Lady Anchovy Wrap?
532
00:45:47,578 --> 00:45:49,446
What did you say?
533
00:45:49,847 --> 00:45:56,854
That rascal Geon told me
that you like being called that.
534
00:45:58,856 --> 00:46:03,727
It's much better than Granny Anchovy Wrap.
535
00:46:05,829 --> 00:46:08,932
Lady Anchovy Wrap, I...
536
00:46:11,902 --> 00:46:12,769
What is it?
537
00:46:12,970 --> 00:46:14,238
Would you...
538
00:46:14,938 --> 00:46:16,039
join me...
539
00:46:17,174 --> 00:46:20,577
-for a movie tomorrow?
-A movie?
540
00:46:25,983 --> 00:46:28,051
I can't go tomorrow.
541
00:46:29,720 --> 00:46:33,056
I've overstepped my boundaries.
542
00:46:33,657 --> 00:46:37,161
I should've just eaten my meal. I'm sorry.
543
00:46:37,694 --> 00:46:39,963
I really can't.
544
00:46:40,197 --> 00:46:41,431
I can't.
545
00:46:42,099 --> 00:46:44,468
-I can.
-Really?
546
00:46:46,703 --> 00:46:51,575
You're such an incredible woman
who makes the impossible happen!
547
00:46:58,248 --> 00:47:02,152
Mother is a professional
at reeling in men.
548
00:47:02,719 --> 00:47:06,690
For sure. Dr. Octopus has no idea
what he's gotten into.
549
00:47:06,757 --> 00:47:09,259
When did they get so close?
550
00:47:09,760 --> 00:47:10,794
Leave.
551
00:47:19,870 --> 00:47:23,540
It's not like they are looking for their
destined love at their age.
552
00:47:24,007 --> 00:47:27,945
-What kind of late-stage love is this?
-Does age really matter?
553
00:47:28,011 --> 00:47:32,783
Age doesn't really matter
when you like one another.
554
00:47:32,916 --> 00:47:36,420
And when you do, then that's fate.
What more is there to it?
555
00:47:36,653 --> 00:47:40,157
Why haven't you been
meeting with Mr. Tak lately?
556
00:47:40,224 --> 00:47:42,626
He is very busy right now.
557
00:47:47,965 --> 00:47:48,832
One moment, please!
558
00:48:15,125 --> 00:48:17,494
Your dance was incredible.
559
00:48:17,761 --> 00:48:18,595
Really?
560
00:48:18,962 --> 00:48:24,902
I've grown so much
under your guidance and praises.
561
00:48:24,968 --> 00:48:27,871
If you take an hour lesson from Charles,
562
00:48:28,171 --> 00:48:33,844
you'll be ready to represent
our school in next year's competition.
563
00:48:35,279 --> 00:48:38,715
Are you serious?
With the legendary dancer?
564
00:48:38,849 --> 00:48:42,085
-That's right. The legendary dancer.
-Is it really him?
565
00:48:42,286 --> 00:48:45,689
-That's why I invited him over.
-Really?
566
00:48:45,756 --> 00:48:48,525
-Goodness. I'm so excited!
-Please come on out!
567
00:48:48,959 --> 00:48:51,528
Legendary dancer!
568
00:49:01,371 --> 00:49:02,673
Is this real?
569
00:49:02,839 --> 00:49:04,875
-It's an honor, sir.
-Come here.
570
00:49:04,942 --> 00:49:07,244
I look up to you. It's an honor.
571
00:49:07,611 --> 00:49:10,280
Are you really Charles? I really love...
572
00:49:12,382 --> 00:49:13,951
Attorney Hong?
573
00:49:14,351 --> 00:49:16,586
Call me Charles here.
574
00:49:22,092 --> 00:49:23,527
What's going on here?
575
00:49:23,894 --> 00:49:26,830
Life as a lawyer is rigid and boring.
576
00:49:27,064 --> 00:49:29,499
This is a passionate hobby of mine.
577
00:49:30,767 --> 00:49:34,905
Why don't we do away
with petty human language
578
00:49:35,038 --> 00:49:37,708
and instead communicate through dance?
579
00:49:37,808 --> 00:49:39,976
I'll learn everything I can from you!
580
00:49:40,243 --> 00:49:41,878
Well, off you go then!
581
00:50:02,232 --> 00:50:03,600
Please accept my heart!
582
00:50:04,368 --> 00:50:05,802
Hey, Woo-bin.
583
00:50:06,303 --> 00:50:08,005
You can't do this to a teacher.
584
00:50:09,306 --> 00:50:12,242
Why not? Nothing is impossible.
585
00:50:14,244 --> 00:50:15,679
Look at this.
586
00:50:16,012 --> 00:50:17,381
What kind of situation is this?
587
00:50:17,948 --> 00:50:19,416
-Daniel.
-Yes.
588
00:50:20,517 --> 00:50:21,718
Did you just arrive from New York?
589
00:50:22,052 --> 00:50:24,254
Yes, who's this squirt?
590
00:50:24,321 --> 00:50:26,089
Must I tell you about
my popularity myself?
591
00:50:26,156 --> 00:50:27,424
Goodness.
592
00:50:27,991 --> 00:50:29,025
Who are you?
593
00:50:29,559 --> 00:50:31,027
What's your relation to my teacher?
594
00:50:31,528 --> 00:50:35,265
I'm the person
who loves your teacher the most.
595
00:50:36,266 --> 00:50:38,201
-Is that true?
-That's right.
596
00:50:38,835 --> 00:50:41,405
And I love him the most too.
597
00:50:41,705 --> 00:50:44,808
Even so, I'm not giving up.
598
00:50:45,409 --> 00:50:47,277
I don't know how to give up.
599
00:50:51,948 --> 00:50:53,817
I've heard that somewhere before.
600
00:50:54,885 --> 00:50:55,719
Sorry.
601
00:50:55,986 --> 00:50:58,522
I think I ruined your chances
with your future boyfriend.
602
00:50:59,056 --> 00:51:02,459
Kim Tae-ho, enough with the nonsense
and find yourself a real girl.
603
00:51:03,059 --> 00:51:06,396
Loving your sister the most in
the world is a bit weird, isn't it?
604
00:51:06,663 --> 00:51:08,765
Worry about yourself.
605
00:51:09,266 --> 00:51:11,401
You're pretty, but you have no substance.
606
00:51:13,403 --> 00:51:19,276
Let me tell you this again.
I'm not here because I want to.
607
00:51:20,143 --> 00:51:24,247
I'm here to tell her no
and end this for good.
608
00:51:25,248 --> 00:51:29,719
Mom, we're destined to be together.
609
00:51:30,086 --> 00:51:31,488
Will destiny feed you?
610
00:51:34,791 --> 00:51:36,560
Yong, Mother.
611
00:51:45,035 --> 00:51:46,169
How do you do?
612
00:51:46,536 --> 00:51:49,673
I'm Ji-yeon's father.
613
00:51:57,314 --> 00:52:00,217
You see, your daughter...
614
00:52:00,283 --> 00:52:01,785
Let us order something first.
615
00:52:02,419 --> 00:52:07,123
This restaurant is managed
by an affiliate company of mine.
616
00:52:07,290 --> 00:52:09,459
I hope you'll like the food.
617
00:52:10,260 --> 00:52:11,928
Ji-yeon, why didn't you tell me?
618
00:52:11,995 --> 00:52:16,233
I don't like guys liking me for my money.
619
00:52:22,439 --> 00:52:23,406
Chairwoman Wang.
620
00:52:24,708 --> 00:52:26,576
Hello.
621
00:52:27,010 --> 00:52:28,478
Please sit. Sit down.
622
00:52:30,480 --> 00:52:35,552
I had no idea that Ji-yeon
was your youngest daughter.
623
00:52:35,619 --> 00:52:37,254
Mother, what brings you here?
624
00:52:37,320 --> 00:52:38,889
Why do you think?
625
00:52:39,022 --> 00:52:41,591
I can't just sit at home
626
00:52:41,658 --> 00:52:46,763
while my youngest grandson
is getting engaged.
627
00:52:46,963 --> 00:52:48,765
Thank you, Grandmother.
628
00:52:50,233 --> 00:52:51,968
I've been living alone for long enough.
629
00:52:52,202 --> 00:52:54,237
And I'm tired of arguing with
Ji-yeon all the time,
630
00:52:55,038 --> 00:52:58,542
so I'm going to do as she please now.
631
00:52:58,675 --> 00:52:59,809
Yes.
632
00:53:00,010 --> 00:53:02,679
Of course.
We should marry them off right away.
633
00:53:02,746 --> 00:53:05,515
They've been itching to get hitched.
634
00:53:09,519 --> 00:53:11,955
This is the Japchae.
635
00:53:12,155 --> 00:53:15,358
And what is this? This is kimbap.
636
00:53:15,492 --> 00:53:18,028
Finally, what can this be?
637
00:53:18,295 --> 00:53:21,932
-There's so much.
-It was so hard making all these.
638
00:53:22,165 --> 00:53:27,304
-Seok and Yoon, let's eat some fruit.
-Wait. What are you doing?
639
00:53:27,604 --> 00:53:33,810
I've fed our twins their food, fruit,
and nutritional supplements,
640
00:53:33,877 --> 00:53:37,047
so don't worry and eat something yourself.
641
00:53:37,380 --> 00:53:38,348
Come on and take this.
642
00:53:39,416 --> 00:53:41,618
-Thank you.
-This is your mother's.
643
00:53:41,718 --> 00:53:43,753
Who does this belong to? Mi-yeong.
644
00:53:43,820 --> 00:53:45,722
What about this? This belongs to mom too.
645
00:53:45,789 --> 00:53:47,057
All of this belongs to her.
646
00:53:48,792 --> 00:53:53,663
I'll take care of the kids,
so eat everything here.
647
00:53:53,863 --> 00:53:57,000
-Thank you.
-What do you want to do with Dad?
648
00:53:57,567 --> 00:53:59,169
What shall we play?
649
00:54:00,070 --> 00:54:01,204
Shall we have fun cooking?
650
00:54:01,304 --> 00:54:05,075
As this cooks,
I'll do something fun for you.
651
00:54:05,141 --> 00:54:07,177
High-five. Give me a five.
652
00:54:07,310 --> 00:54:09,012
-High-five.
-Oh my.
653
00:54:09,212 --> 00:54:11,081
Here, give me five.
654
00:54:11,381 --> 00:54:12,782
-Good.
-Yes.
655
00:54:12,949 --> 00:54:14,851
The time has come.
656
00:54:14,918 --> 00:54:17,487
What happens the moment we high-five?
657
00:54:17,687 --> 00:54:19,889
It's the story time.
658
00:54:20,890 --> 00:54:24,361
I'll be telling you the most beautiful
659
00:54:24,427 --> 00:54:26,329
and happiest story today.
660
00:54:26,896 --> 00:54:28,598
You can look forward to it.
661
00:54:29,332 --> 00:54:31,801
-Go on and eat.
-Okay.
662
00:54:32,202 --> 00:54:33,837
Alright, here!
663
00:54:34,204 --> 00:54:36,072
The Snail Princess.
664
00:54:37,273 --> 00:54:38,942
The Snail Princess.
665
00:54:39,909 --> 00:54:42,278
I'll read this now. Wait.
666
00:54:42,579 --> 00:54:43,413
Freeze.
667
00:54:43,880 --> 00:54:44,714
Freeze.
668
00:54:45,015 --> 00:54:46,816
You have to listen now.
669
00:54:47,917 --> 00:54:49,819
Be quiet and listen.
670
00:54:52,322 --> 00:54:53,390
"A long, long time ago,
671
00:54:54,124 --> 00:54:56,493
there lived a princess on an island.
672
00:54:57,027 --> 00:55:00,263
The princess wore round glasses."
673
00:55:00,330 --> 00:55:02,932
Like the ones your mother has on.
See there?
674
00:55:02,999 --> 00:55:04,200
The same glasses as your mother's.
675
00:55:04,267 --> 00:55:09,339
"But she wasn't good at math and
was the last place at her school.
676
00:55:09,406 --> 00:55:11,307
She had bad grades."
677
00:55:12,142 --> 00:55:13,877
She had bad grades.
678
00:55:15,879 --> 00:55:18,548
-What?
-So what happens next?
679
00:55:19,215 --> 00:55:23,153
It's full of suspense.
Let's read the next page.
680
00:55:23,820 --> 00:55:25,021
"She has an illness.
681
00:55:25,789 --> 00:55:28,425
The illness of not being able to
say no to others.
682
00:55:29,192 --> 00:55:31,928
And another illness is her inability
683
00:55:31,995 --> 00:55:33,496
to ignore the needs of others around her.
684
00:55:34,864 --> 00:55:35,965
What is she going to do?
685
00:55:36,333 --> 00:55:39,936
Also, she didn't recognize
herself as a princess
686
00:55:40,070 --> 00:55:43,006
and thought she was a maid instead.
687
00:55:43,406 --> 00:55:46,009
She was an odd princess."
688
00:55:46,276 --> 00:55:48,178
An odd princess.
689
00:55:50,313 --> 00:55:56,152
"But in a nearby kingdom,
there lived an eccentric prince.
690
00:55:56,720 --> 00:56:03,326
And he started calling
the princess "Snail".
691
00:56:03,793 --> 00:56:07,831
Where did my snail go?
Did you see my snail?
692
00:56:11,034 --> 00:56:17,140
Like a snail, she crept slowly
into the prince's heart
693
00:56:17,607 --> 00:56:20,376
and finally captured it.
694
00:56:21,211 --> 00:56:27,784
Eventually the prince became
addicted to the princess
695
00:56:27,984 --> 00:56:29,786
and couldn't go on without her.
696
00:56:31,888 --> 00:56:36,092
People were worried about the prince,
697
00:56:37,327 --> 00:56:41,164
but the prince wasn't scared of anything.
698
00:56:42,332 --> 00:56:45,535
Because the princess was by his side.
699
00:56:47,270 --> 00:56:49,639
As long as she stays by his side,
700
00:56:50,306 --> 00:56:53,710
and as long as she loves him,
701
00:56:55,145 --> 00:57:00,183
the prince will never be ill again.
702
00:57:04,087 --> 00:57:07,724
They had twins together
703
00:57:08,658 --> 00:57:11,694
and they're living a happy life.
704
00:57:11,761 --> 00:57:14,063
And they'll continue
705
00:57:14,597 --> 00:57:19,769
to live happily ever after."
706
00:57:25,642 --> 00:57:27,243
Yoon, Seok, be careful.
707
00:57:27,710 --> 00:57:29,279
-Goodness.
-Watch out.
708
00:57:30,079 --> 00:57:31,247
Seok!
709
00:57:36,719 --> 00:57:37,687
Thank you.
710
00:57:38,788 --> 00:57:39,622
Mi-yeong.
711
00:57:41,124 --> 00:57:44,260
You don't regret marrying me, do you?
712
00:57:44,427 --> 00:57:45,695
Why would I regret it?
713
00:57:47,263 --> 00:57:50,533
When I have you in front of me like this.
714
00:57:52,902 --> 00:57:59,642
Thank you for being here
with me right here, right now.
715
00:58:00,143 --> 00:58:03,413
Thank you for being
716
00:58:04,914 --> 00:58:09,752
with me right in this moment.
717
00:58:11,154 --> 00:58:12,088
I love you.
718
00:58:12,622 --> 00:58:13,656
Princess Snail.
719
00:58:14,090 --> 00:58:15,024
I love you.
720
00:58:15,758 --> 00:58:17,093
Prince Lee Geon.
721
00:58:23,066 --> 00:58:24,167
Here.
722
00:58:32,141 --> 00:58:35,211
-Come here, kids!
-Come here!
723
00:58:37,146 --> 00:58:39,682
-Come here you. Good boy.
-There.
724
00:59:03,539 --> 00:59:06,409
How do I do this? Like this?
725
00:59:17,387 --> 00:59:22,258
LEE GEON, KIM MI-YEONG
726
00:59:24,894 --> 00:59:26,896
Subtitle translation by Ellie Oh
50849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.