Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,675 --> 00:00:45,412
You don't have to walk me home.
I can go back myself.
2
00:00:45,712 --> 00:00:48,081
I can't do that.
What if someone kidnaps you?
3
00:00:48,415 --> 00:00:49,649
It's dangerous at night.
4
00:00:53,953 --> 00:00:57,323
Is it alright for you to get
back to the church so late?
5
00:01:00,193 --> 00:01:02,762
-I'll head back soon.
-I see.
6
00:01:04,697 --> 00:01:05,832
We're here.
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,268
This is my home.
8
00:01:10,703 --> 00:01:11,671
What?
9
00:01:12,505 --> 00:01:14,407
Then, you are Chairwoman Wang's...
10
00:01:41,167 --> 00:01:42,102
Welcome home.
11
00:01:43,336 --> 00:01:44,671
What are you doing out here?
12
00:01:46,506 --> 00:01:47,607
How do you do?
13
00:01:48,274 --> 00:01:49,776
I've looked forward to meeting you.
14
00:01:52,378 --> 00:01:55,014
And who might you be?
15
00:01:55,081 --> 00:01:56,349
Me?
16
00:01:57,951 --> 00:01:59,619
I'm just her neighborhood friend.
17
00:02:00,920 --> 00:02:03,123
And Mi-yeong's like a precious
little sister to me.
18
00:02:05,625 --> 00:02:06,659
Friend?
19
00:02:07,660 --> 00:02:08,761
A neighborhood friend?
20
00:02:13,399 --> 00:02:16,202
Anyway, what's that childish bandage
you have on there?
21
00:02:16,870 --> 00:02:20,240
This is nothing.
I got a little scratched up.
22
00:02:21,307 --> 00:02:23,309
It happened while she was with me.
23
00:02:26,779 --> 00:02:27,881
I'm sorry.
24
00:02:28,181 --> 00:02:29,883
I should have taken better care of her.
25
00:02:30,717 --> 00:02:33,753
Why are you apologizing?
It was entirely my fault.
26
00:02:41,528 --> 00:02:42,529
Let's go inside.
27
00:02:43,163 --> 00:02:44,163
Yes.
28
00:02:47,066 --> 00:02:47,901
Let's meet again.
29
00:02:48,902 --> 00:02:52,038
And don't forget to contact me
if you need anything. Understand?
30
00:02:53,339 --> 00:02:55,942
Yes, thank you for everything today.
31
00:03:21,501 --> 00:03:23,670
You're absolutely unbelievable.
32
00:03:24,771 --> 00:03:27,941
How did you make a friend
in the neighborhood so quickly?
33
00:03:28,408 --> 00:03:31,411
To tell you the truth,
that person is a priest.
34
00:03:31,844 --> 00:03:35,315
We met by accident and he walked me home.
35
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
Shall I give you a piece of advice?
36
00:03:37,684 --> 00:03:40,219
While you're living with me,
you need to keep up with appearances.
37
00:03:40,486 --> 00:03:43,456
So stay away from priests,
players, and whatnot.
38
00:03:43,790 --> 00:03:45,291
Unbelievable.
39
00:03:58,571 --> 00:03:59,806
That shameless creep.
40
00:04:01,140 --> 00:04:03,743
Who does he think he is?
Telling her to call him.
41
00:04:04,544 --> 00:04:06,412
In front of her husband, no less.
42
00:04:07,280 --> 00:04:08,414
Shameless jerk.
43
00:04:25,632 --> 00:04:28,868
I have something to tell you.
44
00:04:29,335 --> 00:04:31,604
I'm not in the mood
to accept your apology right now.
45
00:04:31,671 --> 00:04:33,273
It's not that.
46
00:04:33,339 --> 00:04:36,509
I'm here because of this.
47
00:04:49,322 --> 00:04:54,060
You're ready to sign the document now?
48
00:04:54,193 --> 00:04:56,129
I thought about it all day
49
00:04:56,195 --> 00:04:59,532
and I don't think I can give up my child.
50
00:05:00,566 --> 00:05:06,139
I will raise and love this child
more than my own life.
51
00:05:06,472 --> 00:05:08,141
I'll prove it to you.
52
00:05:08,908 --> 00:05:10,843
Can you give me more time?
53
00:05:14,314 --> 00:05:19,786
I'm sure we both will realize
who this child really needs.
54
00:05:22,188 --> 00:05:27,660
So can we put off these documents
for the next ten months?
55
00:05:28,628 --> 00:05:29,862
I beg you.
56
00:05:31,564 --> 00:05:37,136
You're only delaying the inevitable.
57
00:05:37,837 --> 00:05:39,806
Whether you sign now or in ten months,
58
00:05:40,306 --> 00:05:42,909
it won't change the fact
that we will get divorced.
59
00:05:48,748 --> 00:05:50,883
In the end, you'll give it up.
60
00:05:51,751 --> 00:05:53,886
When that time comes,
come here and sign this.
61
00:05:54,120 --> 00:05:59,492
That'll be your only opportunity
to step into this room again.
62
00:05:59,559 --> 00:06:00,593
Yes.
63
00:06:01,160 --> 00:06:02,495
I know.
64
00:06:06,165 --> 00:06:06,999
Well, that's good.
65
00:06:07,633 --> 00:06:09,202
I'm happy that we understand one another.
66
00:06:10,770 --> 00:06:12,138
It's a relief!
67
00:06:12,405 --> 00:06:13,740
What a relief!
68
00:06:14,674 --> 00:06:16,342
What a relief...
69
00:06:21,614 --> 00:06:26,819
Since when have we
embraced whirlwind marriages...
70
00:06:26,886 --> 00:06:28,821
here at Jangin Chemicals?
71
00:06:29,789 --> 00:06:33,860
The elders and family members
are in a state of shock!
72
00:06:34,127 --> 00:06:36,562
Please allow me to apologize.
73
00:06:37,230 --> 00:06:38,965
We should have
paid our respects earlier...
74
00:06:39,365 --> 00:06:42,435
but I think I had a lapse in judgment.
Please forgive us.
75
00:06:42,502 --> 00:06:44,470
Cut him some slack.
76
00:06:44,871 --> 00:06:47,173
He had his reasons.
77
00:06:48,174 --> 00:06:55,047
We should celebrate the fact
that he's brought us our next heir!
78
00:06:55,114 --> 00:06:56,816
Are you even certain of that claim?
79
00:06:57,216 --> 00:07:00,186
I only ask because
this world is full of lies.
80
00:07:00,253 --> 00:07:03,256
Are you suspecting my granddaughter-in-law
81
00:07:03,322 --> 00:07:05,825
of faking her own pregnancy?
82
00:07:06,592 --> 00:07:09,362
I don't know what
you've heard and from whom,
83
00:07:09,729 --> 00:07:12,298
but I would never allow
for mismatched socks
84
00:07:12,365 --> 00:07:14,100
let alone a fake marriage!
85
00:07:14,567 --> 00:07:16,903
Who told you that nonsense?
86
00:07:20,306 --> 00:07:23,676
Word has it that your mother
runs a restaurant.
87
00:07:23,876 --> 00:07:26,913
I'm assuming it's some sort of franchise.
88
00:07:27,380 --> 00:07:28,481
No.
89
00:07:28,714 --> 00:07:34,687
It's a restaurant on Yeoul Island
that serves anchovy wraps.
90
00:07:35,254 --> 00:07:41,060
So you brought home a nameless woman
from some nameless island?
91
00:07:41,727 --> 00:07:43,830
Am I not right, my elders?
92
00:07:47,533 --> 00:07:48,701
Excuse me?
93
00:07:50,670 --> 00:07:53,039
The water of Yeoul Island...
94
00:07:54,340 --> 00:07:58,144
is among the cleanest in our country.
95
00:07:59,645 --> 00:08:05,818
At night, you can see more stars
than you ever have in your entire life.
96
00:08:06,419 --> 00:08:10,056
And the air is so clean.
97
00:08:11,390 --> 00:08:15,228
It may be small
but it's a beautiful island.
98
00:08:16,095 --> 00:08:21,000
I'm really proud to call
Yeoul Island my hometown.
99
00:08:22,301 --> 00:08:28,007
Goodness, looks like you've
found yourself a good wife!
100
00:08:28,374 --> 00:08:32,245
Yes, Geon is definitely
the rightful heir for a reason.
101
00:08:32,879 --> 00:08:37,250
Where did you find such
a pure girl like her?
102
00:08:38,117 --> 00:08:41,087
They share a complicated relationship...
103
00:08:41,153 --> 00:08:45,691
There is a soap factory
in my granddaughter's hometown.
104
00:08:46,092 --> 00:08:49,528
Geon had acquired it.
105
00:08:49,595 --> 00:08:55,134
So we should thank soap
for allowing them to forge a bond!
106
00:08:58,905 --> 00:09:02,174
The soap factory was
threatened with closure
107
00:09:02,441 --> 00:09:05,344
but Geon's allowing it
to transfer to Seoul.
108
00:09:05,544 --> 00:09:11,284
And so, everyone
on our island is grateful to him.
109
00:09:22,461 --> 00:09:24,096
Mr. Tak.
110
00:09:24,297 --> 00:09:27,433
Did you find out what that company
is building on Yeoul Island?
111
00:09:27,700 --> 00:09:28,701
Did you find out yet?
112
00:09:28,768 --> 00:09:30,202
-What are they building?
-What?
113
00:09:30,603 --> 00:09:32,271
You never told me to find out about that.
114
00:09:32,338 --> 00:09:33,973
What are you talking about, Mr. Tak?
115
00:09:34,206 --> 00:09:37,209
Must I spell everything out for you?
116
00:09:37,543 --> 00:09:39,946
Find out now!
Be snappy, like your name sounds!
117
00:09:40,513 --> 00:09:41,914
What an idiot.
118
00:09:50,089 --> 00:09:52,458
SE-RA
119
00:10:19,819 --> 00:10:21,087
Hey.
120
00:10:22,221 --> 00:10:24,223
We haven't spoken in a while, have we?
121
00:10:24,390 --> 00:10:25,725
Have you been busy?
122
00:10:26,258 --> 00:10:27,293
Yeah.
123
00:10:29,528 --> 00:10:33,299
You're nearing the end of your
performances, right?
124
00:10:34,867 --> 00:10:37,536
When are you planning to return to Korea?
125
00:10:38,204 --> 00:10:40,006
Sometime around next week.
126
00:10:41,374 --> 00:10:43,476
Why? Are you dying to see me?
127
00:10:43,943 --> 00:10:45,177
I...
128
00:10:47,213 --> 00:10:51,384
I have something important to tell you.
129
00:10:53,819 --> 00:10:55,187
Oh my goodness!
130
00:10:55,621 --> 00:10:56,689
I'll call you back!
131
00:11:01,927 --> 00:11:03,663
Oh my goodness!
132
00:11:08,567 --> 00:11:10,436
What's going on? Oh, no!
133
00:11:16,609 --> 00:11:20,379
Goodness! Are you alright? Are you okay?
134
00:11:21,514 --> 00:11:22,848
What's this?
135
00:11:37,163 --> 00:11:40,232
-What's your problem?
-I'm sorry.
136
00:11:40,499 --> 00:11:42,835
I wanted to clean up the floor
after I bathed.
137
00:11:44,670 --> 00:11:47,706
We have someone who cleans the bathroom,
138
00:11:48,174 --> 00:11:49,909
so you don't have to
worry about things like that.
139
00:11:50,276 --> 00:11:51,343
Still, I...
140
00:11:51,811 --> 00:11:52,945
I'm sorry.
141
00:11:56,148 --> 00:11:57,316
Wait a moment.
142
00:12:02,822 --> 00:12:04,757
-Dry yourself.
-Thanks.
143
00:12:04,824 --> 00:12:06,192
I'm fine.
144
00:12:10,196 --> 00:12:12,565
-Stay still.
-I'm okay.
145
00:12:12,631 --> 00:12:14,233
It's cold.
146
00:12:15,634 --> 00:12:17,002
You could catch a cold.
147
00:12:20,639 --> 00:12:22,441
You must be cold.
148
00:12:24,677 --> 00:12:26,312
-Are you cold?
-I'm okay.
149
00:12:26,378 --> 00:12:27,813
Let's go, hurry.
150
00:12:30,549 --> 00:12:33,252
What's wrong? I thought you were
going to talk to your boyfriend.
151
00:12:33,853 --> 00:12:35,754
-It's odd.
-What's odd?
152
00:12:36,422 --> 00:12:39,859
He's never hung up first before.
153
00:13:00,746 --> 00:13:03,349
I'll finish soon. Sorry.
154
00:13:04,283 --> 00:13:05,317
It's okay.
155
00:13:05,484 --> 00:13:09,655
Take your time,
I don't want you to catch a cold.
156
00:13:09,722 --> 00:13:10,823
Okay.
157
00:13:14,693 --> 00:13:15,794
By the way...
158
00:13:18,230 --> 00:13:20,166
Thanks for earlier.
159
00:13:22,268 --> 00:13:23,369
Well...
160
00:13:24,803 --> 00:13:27,306
Sure, carry on.
161
00:14:11,650 --> 00:14:17,389
I feel like I have no secrets
with you anymore.
162
00:14:19,225 --> 00:14:21,627
But I'm comfortable with that.
163
00:14:22,228 --> 00:14:23,395
Isn't that weird?
164
00:14:24,530 --> 00:14:26,465
Maybe it's because you're a priest.
165
00:14:32,771 --> 00:14:35,641
What am I doing?
I didn't mean to fool her.
166
00:14:46,819 --> 00:14:48,120
Hello.
167
00:14:48,487 --> 00:14:50,256
Yes, you're right. This is Daniel Pitt.
168
00:14:52,358 --> 00:14:55,861
You know I don't attend my openings.
I'm sorry.
169
00:14:59,498 --> 00:15:01,100
Oh, wait a moment.
170
00:15:01,567 --> 00:15:03,669
I guess I could make an exception.
171
00:15:03,736 --> 00:15:08,340
Just allow me to attend quietly
in the background.
172
00:15:24,323 --> 00:15:25,658
Isn't it adorable?
173
00:15:26,125 --> 00:15:27,860
It's so adorable.
174
00:15:29,461 --> 00:15:33,732
We're going to make
your child's very first outfit.
175
00:15:33,899 --> 00:15:37,636
I'll show you how to make
swaddling clothes. Isn't it exciting?
176
00:15:37,703 --> 00:15:39,305
-Yes.
-Yes.
177
00:15:39,605 --> 00:15:40,639
Wait.
178
00:15:41,040 --> 00:15:44,710
Today, the husbands will do the stitching.
179
00:15:45,277 --> 00:15:50,416
Let's make it with
plenty of the father's love.
180
00:15:50,482 --> 00:15:53,452
Husbands, please raise your needles.
181
00:15:55,587 --> 00:15:58,424
It's okay, don't be shy. That's it.
182
00:15:58,490 --> 00:16:01,927
Yes, that's it. Start slowly.
183
00:16:01,994 --> 00:16:05,698
Yes, very good. Carefully, help him.
184
00:16:06,165 --> 00:16:09,201
That's good.
185
00:16:18,510 --> 00:16:20,813
Mr. Lee must be busy today.
186
00:16:20,879 --> 00:16:23,949
Wouldn't it be great
if he's here to help you?
187
00:16:25,584 --> 00:16:27,319
He's busy at work.
188
00:16:28,053 --> 00:16:30,089
And he's never
stitched anything in his life before
189
00:16:30,155 --> 00:16:32,491
so he'd struggle with it.
I'll do it myself.
190
00:16:32,558 --> 00:16:34,893
-Okay, alright then.
-Yes.
191
00:16:36,362 --> 00:16:38,130
"Struggle with it"?
192
00:16:43,569 --> 00:16:44,636
"Struggle with it"?
193
00:16:51,844 --> 00:16:53,178
How do you do?
194
00:16:56,281 --> 00:16:57,182
You're late.
195
00:16:58,617 --> 00:17:02,054
-What's important is that I'm here.
-I guess so.
196
00:17:02,454 --> 00:17:04,390
What do you mean, I'd struggle?
197
00:17:05,457 --> 00:17:08,327
My nickname in the military
was "Overlock."
198
00:17:08,660 --> 00:17:09,928
I was the ace.
199
00:17:10,562 --> 00:17:14,500
-He says he's the ace.
-I look forward to it, Mr. Overlock.
200
00:17:15,434 --> 00:17:16,802
You won't be disappointed.
201
00:17:26,845 --> 00:17:30,182
I didn't think you'd come.
You don't have to come if you're busy.
202
00:17:30,249 --> 00:17:32,651
-I can do this.
-You said our baby likes this.
203
00:17:33,585 --> 00:17:36,422
We can't disappoint our baby
while it's still in the womb.
204
00:17:36,488 --> 00:17:38,557
The baby will have a fit.
205
00:17:41,326 --> 00:17:42,561
Hand over the needle.
206
00:17:44,997 --> 00:17:45,964
Thread.
207
00:17:49,268 --> 00:17:50,469
Watch.
208
00:18:12,291 --> 00:18:15,727
An overlock averages
600 stitches a minute.
209
00:18:17,229 --> 00:18:18,664
I can do up to 700.
210
00:18:19,264 --> 00:18:20,699
You know how hard that is?
211
00:18:21,166 --> 00:18:22,701
-See this?
-Yes.
212
00:18:23,569 --> 00:18:24,770
Sweat.
213
00:18:25,170 --> 00:18:26,705
It's getting hot in here.
214
00:18:27,806 --> 00:18:29,675
The stitch goes up!
215
00:18:31,477 --> 00:18:33,278
Aren't I amazing?
216
00:18:34,813 --> 00:18:36,849
This is how you stitch!
217
00:18:42,154 --> 00:18:44,490
What's this I'm seeing?
218
00:18:46,125 --> 00:18:48,660
You're really good at this.
219
00:19:06,645 --> 00:19:09,047
This is where it gets difficult.
Watch carefully.
220
00:19:09,515 --> 00:19:10,516
From here...
221
00:19:18,857 --> 00:19:20,159
I love it!
222
00:19:24,163 --> 00:19:27,332
-Listen...
-What is it? Are you hungry again?
223
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
No, I want to thank you.
224
00:19:30,636 --> 00:19:33,705
I'll hold on to this
and let the baby wear it.
225
00:19:34,773 --> 00:19:35,807
Well...
226
00:19:36,441 --> 00:19:38,343
Why would the baby wear that?
227
00:19:38,410 --> 00:19:41,480
There are so many brand name
baby clothes in department stores.
228
00:19:41,547 --> 00:19:45,484
But this is a unique, one of a kind.
229
00:19:46,251 --> 00:19:51,323
If we treasure the first swaddle
the baby gets into,
230
00:19:51,390 --> 00:19:56,628
it'll bring luck
for our child in the future.
231
00:20:03,335 --> 00:20:05,604
Sounds ridiculous.
That's just superstition.
232
00:20:05,671 --> 00:20:07,940
Who believes that in this day and age?
233
00:20:08,740 --> 00:20:12,277
Nevertheless, I'll treasure this forever.
234
00:20:19,551 --> 00:20:21,420
Oh my! Is that you, Geon?
235
00:20:24,289 --> 00:20:26,525
You really don't remember me?
236
00:20:27,459 --> 00:20:30,629
Seriously! I'm Se-ra's friend, Soo-yeon!
237
00:20:34,666 --> 00:20:37,169
Oh! Soo-yeon!
238
00:20:38,403 --> 00:20:40,672
Yes, I remember. I do now.
239
00:20:40,739 --> 00:20:43,175
-Soo-yeon.
-But what brings you here?
240
00:20:45,377 --> 00:20:46,378
LAMAZE FOR PARENTS
241
00:20:49,514 --> 00:20:50,816
Did you come together?
242
00:20:52,684 --> 00:20:54,252
Well, actually...
243
00:20:56,588 --> 00:21:01,360
Our company is sponsoring
baby supplies here.
244
00:21:02,561 --> 00:21:07,232
So we're on our way out from a conference.
245
00:21:07,666 --> 00:21:10,769
Sir, I'll organize the minutes
from the meeting today,
246
00:21:10,836 --> 00:21:15,340
have it ready for you by tomorrow morning.
247
00:21:15,540 --> 00:21:19,211
I'll leave you two first.
I'll see you at the office.
248
00:21:19,378 --> 00:21:20,846
Yeah, alright. Good work.
249
00:21:20,912 --> 00:21:22,581
-I'll see you tomorrow.
-Yes.
250
00:21:30,288 --> 00:21:31,456
Excuse me?
251
00:21:37,195 --> 00:21:38,530
Just a second.
252
00:21:48,273 --> 00:21:49,608
Can you throw this away for me?
253
00:21:51,710 --> 00:21:53,211
Yes, of course.
254
00:21:53,979 --> 00:21:57,316
Finding a trashcan nowadays
is like a treasure hunt.
255
00:21:58,684 --> 00:22:00,419
You're so nice.
256
00:22:01,887 --> 00:22:04,523
You have a very nice assistant.
257
00:22:04,923 --> 00:22:06,158
Yes.
258
00:22:06,658 --> 00:22:09,594
Don't you have arms or legs
to throw it away yourself?
259
00:22:10,328 --> 00:22:11,663
What did you say?
260
00:22:12,764 --> 00:22:13,899
I didn't say anything.
261
00:22:14,800 --> 00:22:15,801
Nothing at all.
262
00:22:21,440 --> 00:22:22,541
Oh, right!
263
00:22:24,376 --> 00:22:27,279
Did you see
Se-ra's performances as the lead?
264
00:22:27,579 --> 00:22:29,715
-What?
-I couldn't go see it.
265
00:22:29,781 --> 00:22:32,384
All business class seats were sold out
266
00:22:32,884 --> 00:22:35,554
and I couldn't bear to sit in economy.
267
00:22:35,821 --> 00:22:37,622
Did you get your tickets?
268
00:22:37,689 --> 00:22:39,624
I don't ride anything but first class.
269
00:23:33,278 --> 00:23:35,213
MOM
270
00:23:41,353 --> 00:23:42,387
Yeah, Mom.
271
00:23:42,721 --> 00:23:46,391
Did you not eat? Why do you sound so weak?
272
00:23:46,458 --> 00:23:47,893
Why would I sound weak?
273
00:23:48,260 --> 00:23:49,795
Something's wrong with your hearing, Mom.
274
00:23:50,195 --> 00:23:54,499
My friend's daughter is getting
married, so I'll be in Seoul tomorrow.
275
00:23:54,566 --> 00:23:56,835
Will you have time?
Bring your husband with you.
276
00:23:57,335 --> 00:23:58,737
I want to see the two of you together.
277
00:24:00,272 --> 00:24:01,773
I know I'll be there...
278
00:24:02,574 --> 00:24:05,710
but I'll have to ask Geon.
279
00:24:05,777 --> 00:24:08,380
I'm coming back right after the ceremony
280
00:24:08,446 --> 00:24:10,715
so come over so that I can
at least see him.
281
00:24:10,782 --> 00:24:11,783
Understand?
282
00:24:12,384 --> 00:24:13,652
Yeah, I understand.
283
00:24:13,718 --> 00:24:15,253
Good, I'll see you tomorrow.
284
00:24:15,620 --> 00:24:16,721
Yeah.
285
00:24:24,996 --> 00:24:29,100
JI-YEON
286
00:24:38,243 --> 00:24:40,312
How could they fire me?
287
00:24:40,679 --> 00:24:42,747
With just a telephone call, too!
288
00:24:43,982 --> 00:24:46,618
They said that they can
no longer extend my contract.
289
00:24:49,454 --> 00:24:53,992
How can they do this to you
when you've worked so hard for them?
290
00:24:56,561 --> 00:24:57,863
What else can I do?
291
00:24:58,697 --> 00:25:01,800
I'll drink on, and the world
will keep spinning!
292
00:25:04,035 --> 00:25:06,438
I want to live in a world
without prejudice.
293
00:25:07,539 --> 00:25:09,207
Ji-yeon, you've had enough.
294
00:25:18,483 --> 00:25:22,320
It's so lonely in here without you.
295
00:25:26,224 --> 00:25:27,492
I'm lonely.
296
00:25:30,195 --> 00:25:32,864
I loved it when we used to live together.
297
00:25:36,434 --> 00:25:40,438
You're in that honeymoon phase,
so you wouldn't know. Right?
298
00:25:52,918 --> 00:25:54,386
Mi-yeong.
299
00:25:55,153 --> 00:25:56,454
You have to be happy.
300
00:25:57,889 --> 00:25:59,991
You really have to be happy.
301
00:26:03,361 --> 00:26:04,629
Mi-yeong.
302
00:26:07,432 --> 00:26:09,834
You can be happy for the both of us.
303
00:26:10,135 --> 00:26:11,303
Then I'm okay.
304
00:26:13,838 --> 00:26:15,307
Yeah, Ji-yeon.
305
00:26:17,242 --> 00:26:18,677
Let's be happy.
306
00:26:20,211 --> 00:26:21,546
We have to be.
307
00:26:22,881 --> 00:26:25,216
-Mi-yeong!
-Be careful.
308
00:26:26,585 --> 00:26:28,053
Gosh...
309
00:26:29,287 --> 00:26:30,722
You're stupid.
310
00:26:31,756 --> 00:26:33,191
I'm stupid.
311
00:26:45,470 --> 00:26:46,605
Oh, my head.
312
00:27:14,866 --> 00:27:17,502
This is the chip that
changed you into Lady Luck.
313
00:27:19,604 --> 00:27:20,739
Take this.
314
00:27:25,343 --> 00:27:27,846
What did I expect from him?
315
00:27:40,759 --> 00:27:42,861
Why isn't she answering?
316
00:27:44,429 --> 00:27:45,897
Did she go somewhere?
317
00:31:37,795 --> 00:31:40,898
Why isn't she up yet?
318
00:31:41,532 --> 00:31:43,902
She doesn't look like she's lazy though.
319
00:31:44,636 --> 00:31:48,206
Acting like she knows everything.
320
00:31:49,607 --> 00:31:53,077
This would never happen back in my days.
321
00:31:56,814 --> 00:31:58,650
Give us a minute, please.
322
00:32:04,656 --> 00:32:09,160
If you have something to say,
say it directly to that person.
323
00:32:10,528 --> 00:32:12,697
It's not like I said anything bad.
324
00:32:15,833 --> 00:32:18,836
You wouldn't treat me this way
if I was your mother!
325
00:32:23,174 --> 00:32:27,245
Then again, you probably don't remember
since she died when you were young.
326
00:32:31,916 --> 00:32:33,851
How could I possibly remember?
327
00:32:34,552 --> 00:32:36,921
All I remember was her back...
328
00:32:38,489 --> 00:32:41,592
as she tried to hide her tears from me.
329
00:32:50,201 --> 00:32:53,871
I'll see you at the company.
Have a pleasant trip to the office!
330
00:32:59,978 --> 00:33:02,947
What's wrong? Did that villain
say something to you again?
331
00:33:03,815 --> 00:33:05,316
That rotten jerk!
332
00:33:05,516 --> 00:33:07,151
He says whatever comes out of his mouth.
333
00:33:07,218 --> 00:33:09,387
Does he think I've had an easy life?
334
00:33:09,554 --> 00:33:13,558
I have absolutely no more tears to shed!
335
00:33:15,626 --> 00:33:21,199
Son, at this rate, I might die faster
than the old woman in this house.
336
00:33:22,633 --> 00:33:25,803
No, Mom! Who else can I depend on then?
337
00:33:28,439 --> 00:33:30,508
Mom, wait a bit longer.
338
00:33:31,376 --> 00:33:33,144
If my trail is leading me anywhere,
339
00:33:33,611 --> 00:33:35,880
I'd say something in the company stinks.
340
00:33:36,914 --> 00:33:39,217
I'll bring in the winds soon enough.
341
00:33:55,933 --> 00:33:58,870
Wait, why am I sleeping here?
342
00:34:00,705 --> 00:34:02,507
Have I gone crazy?
343
00:34:42,213 --> 00:34:44,048
MOM COMES TODAY
344
00:35:00,465 --> 00:35:02,567
I told you to make time for examinations.
345
00:35:02,633 --> 00:35:05,803
-Why didn't you listen to me?
-I've been busy.
346
00:35:06,137 --> 00:35:08,339
I'm here now.
What more do you expect from me?
347
00:35:08,406 --> 00:35:09,440
But what's wrong?
348
00:35:09,907 --> 00:35:12,710
Do you see anything wrong?
349
00:35:13,644 --> 00:35:15,313
Is something there? What is it?
350
00:35:16,881 --> 00:35:19,684
What's that black thing right there?
Did something appear?
351
00:35:21,819 --> 00:35:23,788
Are you saying something appeared?
352
00:35:24,589 --> 00:35:27,592
There's absolutely nothing
wrong with you. You're clean.
353
00:35:27,859 --> 00:35:29,293
All of your figures are normal.
354
00:35:29,360 --> 00:35:31,696
You nearly gave me
a heart attack, Dr. Octopus!
355
00:35:32,697 --> 00:35:37,201
You still need to be careful,
and try not to get stressed.
356
00:35:37,702 --> 00:35:39,770
Hereditary diseases can hit at any time...
357
00:35:40,171 --> 00:35:42,273
but it didn't happen to your father.
358
00:35:42,340 --> 00:35:45,409
-So I wouldn't worry about it.
-Are you telling me to be wary or not?
359
00:35:45,476 --> 00:35:46,711
I don't get your point.
360
00:35:46,777 --> 00:35:49,580
Just tell me straight!
What do you want me to do?
361
00:35:49,647 --> 00:35:52,316
Start by fixing that temper of yours!
362
00:35:52,583 --> 00:35:55,920
When your heart is ill,
your body follows soon after.
363
00:35:55,987 --> 00:35:57,755
You old man.
364
00:35:58,222 --> 00:36:01,826
Again with the nagging. I get
stressed just listening to you nag.
365
00:36:01,893 --> 00:36:02,994
It's going to kill me.
366
00:36:03,060 --> 00:36:05,530
Don't you know how serious
hereditary diseases are?
367
00:36:05,730 --> 00:36:08,533
I'm telling you to be careful because
we don't know when it'll strike.
368
00:36:09,000 --> 00:36:11,168
Okay, alright. Yes, sir.
369
00:36:15,373 --> 00:36:16,941
Still, it's good news.
370
00:36:17,842 --> 00:36:19,177
Who's this?
371
00:36:24,148 --> 00:36:25,316
Yes, hello.
372
00:36:26,717 --> 00:36:27,718
What?
373
00:36:36,193 --> 00:36:38,195
How am I going to tell Mom?
374
00:36:40,464 --> 00:36:41,732
What do I do?
375
00:36:42,633 --> 00:36:43,834
Mi-yeong!
376
00:36:44,735 --> 00:36:46,404
-Oh, hello.
-Why are you so late?
377
00:36:46,470 --> 00:36:48,206
-How do you do?
-Let's go inside.
378
00:36:48,272 --> 00:36:50,775
No, wait. No, please wait.
379
00:36:58,649 --> 00:37:01,285
Your mom's so excited.
380
00:37:01,686 --> 00:37:04,622
Come, join in. This is great!
381
00:37:53,738 --> 00:37:55,539
The new bride is here!
382
00:37:57,775 --> 00:37:59,477
She's here!
383
00:37:59,810 --> 00:38:03,648
Why are you so late
when your husband's early?
384
00:38:04,115 --> 00:38:05,483
What took you so long?
385
00:38:06,284 --> 00:38:07,151
How...
386
00:38:07,218 --> 00:38:10,521
Do you want me to get beaten
with a wooden spoon again?
387
00:38:10,588 --> 00:38:11,822
I'm sorry.
388
00:38:12,056 --> 00:38:13,691
I didn't want it to be a burden to you.
389
00:38:14,158 --> 00:38:15,793
Why don't the two of you sing one?
390
00:38:15,860 --> 00:38:20,765
The newlyweds can sing one! Let's hear it!
391
00:38:20,831 --> 00:38:22,700
Let's hear it!
392
00:38:22,767 --> 00:38:24,502
You don't have to do this.
393
00:38:24,568 --> 00:38:28,205
Mother, number 1064, please!
394
00:38:33,511 --> 00:38:34,779
How do you do?
395
00:38:34,845 --> 00:38:38,115
This is Geon and Mi-yeong, coming to you!
396
00:40:07,171 --> 00:40:09,573
You've got a real good son-in-law!
397
00:40:09,840 --> 00:40:12,543
You said he was a chaebol,
yet he's not afraid to let loose.
398
00:40:13,310 --> 00:40:16,680
Mi-yeong must have earned this
from a previous life!
399
00:40:17,114 --> 00:40:19,250
It's not that big of a deal.
400
00:40:19,650 --> 00:40:23,754
I knew it when I first saw him.
401
00:40:24,555 --> 00:40:26,891
I knew he was the real deal!
402
00:40:27,858 --> 00:40:29,427
I envy you!
403
00:40:38,135 --> 00:40:39,870
-You're handsome.
-Thank you, ma'am.
404
00:40:39,937 --> 00:40:43,374
-You're so lucky, Mi-yeong.
-Let's get together again soon.
405
00:40:43,440 --> 00:40:46,076
-You're so handsome.
-Thank you.
406
00:40:47,011 --> 00:40:48,379
Let's have more fun next time.
407
00:40:48,445 --> 00:40:49,480
See you again.
408
00:40:49,547 --> 00:40:52,583
-See you again.
-Geon really is handsome.
409
00:40:52,650 --> 00:40:55,953
-Did you have fun today?
-Get on that bus.
410
00:40:56,020 --> 00:41:00,858
-Go and cross that ocean!
-They know!
411
00:41:01,725 --> 00:41:04,795
Geon, you were great today.
412
00:41:04,862 --> 00:41:07,031
It couldn't have been easy
going out of your element
413
00:41:07,097 --> 00:41:08,766
to amuse some old ladies from out of town.
414
00:41:09,066 --> 00:41:12,403
It wasn't so hard. I'm feeling alright.
415
00:41:12,603 --> 00:41:14,338
Thank you very much.
416
00:41:14,705 --> 00:41:19,610
To be honest, I thought you were
torturing my daughter.
417
00:41:19,677 --> 00:41:20,778
I'm sorry.
418
00:41:21,478 --> 00:41:25,382
That's because you're her mother.
It's just a mother's love!
419
00:41:27,218 --> 00:41:30,955
Yeah, think of me as your mother now.
420
00:41:31,155 --> 00:41:34,625
I'm sure you've been
longing for a mother's love.
421
00:41:35,092 --> 00:41:37,394
From now on, I'm your mother.
422
00:41:38,028 --> 00:41:40,231
-My mother?
-Yes.
423
00:41:41,465 --> 00:41:45,803
Mi-yeong, be good to him from now on.
424
00:41:46,437 --> 00:41:47,505
Alright.
425
00:41:48,706 --> 00:41:50,908
You look like you've lost weight.
426
00:41:50,975 --> 00:41:53,677
Tell Mi-yeong here
to cook you up something.
427
00:41:56,180 --> 00:41:58,849
Because my son deserves it!
428
00:42:00,918 --> 00:42:02,987
Come here! Mom's leaving now!
429
00:42:07,057 --> 00:42:09,193
-Mom.
-My son!
430
00:42:09,593 --> 00:42:12,530
Yeah! My sweet son.
431
00:42:13,097 --> 00:42:14,932
-I'm going.
-Mom.
432
00:42:17,134 --> 00:42:18,569
-Mom!
-Yeah?
433
00:42:18,636 --> 00:42:20,337
-Bye, Mom!
-Yeah.
434
00:42:21,138 --> 00:42:22,006
-Have a good trip!
-Okay!
435
00:42:22,072 --> 00:42:25,576
-Cross that ocean!
-That's it!
436
00:42:25,843 --> 00:42:28,445
-Right!
-Mom.
437
00:42:30,147 --> 00:42:31,448
-Bye!
-Bye.
438
00:42:32,583 --> 00:42:35,719
Cross that ocean!
439
00:42:38,355 --> 00:42:40,758
Cross that ocean!
440
00:42:42,459 --> 00:42:43,894
Bye.
441
00:42:59,677 --> 00:43:02,780
Thank you for that.
I never thought you'd do it.
442
00:43:08,686 --> 00:43:10,421
Don't you know that
443
00:43:10,654 --> 00:43:12,656
a son-in-law is also a son.
444
00:43:14,224 --> 00:43:17,161
By the way,
you sing better than I thought.
445
00:43:17,461 --> 00:43:19,163
You could probably be a singer.
446
00:43:21,332 --> 00:43:23,334
Your rap was really good too.
447
00:43:24,134 --> 00:43:25,803
You were like Eminem.
448
00:43:26,870 --> 00:43:29,907
I used to be better back in the days.
449
00:43:31,241 --> 00:43:32,376
Have you eaten?
450
00:43:35,212 --> 00:43:37,214
-Let's go eat.
-Okay.
451
00:43:45,155 --> 00:43:48,392
Mr. Tak, what did you find out?
452
00:43:48,459 --> 00:43:49,526
Yes, sir.
453
00:43:49,593 --> 00:43:50,928
I found some documents on the company.
454
00:43:51,428 --> 00:43:53,330
Don't be shocked.
455
00:43:53,731 --> 00:43:58,135
But they're trying to
turn it into an industrial landfill.
456
00:43:58,202 --> 00:43:59,370
What? Make it into what?
457
00:43:59,536 --> 00:44:01,538
-That's nonsense!
-This is Attorney Hong.
458
00:44:01,605 --> 00:44:03,974
There are several pending cases
against this company...
459
00:44:04,041 --> 00:44:06,577
involving mismanagement
of industrial waste.
460
00:44:06,643 --> 00:44:09,680
They were found to be
burying it into the mountains
461
00:44:09,747 --> 00:44:11,949
and dumping it into the sea.
462
00:44:12,016 --> 00:44:13,751
-Shit.
-What are we going to do?
463
00:44:14,251 --> 00:44:17,755
When your wife finds out about this,
she'll be crushed!
464
00:44:18,455 --> 00:44:20,257
Mi-sook will be crushed as well!
465
00:44:20,657 --> 00:44:21,925
What on earth...
466
00:44:23,093 --> 00:44:25,796
-You scared me!
-Why are you so jumpy?
467
00:44:25,863 --> 00:44:28,399
How can I not be, when you're
appearing out of nowhere?
468
00:44:28,699 --> 00:44:30,067
I'm sorry if I startled you.
469
00:44:30,134 --> 00:44:32,236
-Why aren't you saying anything?
-You should take that.
470
00:44:32,736 --> 00:44:34,204
-Mi-yeong!
-Sir!
471
00:44:34,271 --> 00:44:36,573
-Your phone...
-Kim Mi-yeong!
472
00:44:41,712 --> 00:44:42,746
I...
473
00:44:43,013 --> 00:44:44,081
Why...
474
00:44:44,782 --> 00:44:47,785
-Why are you...
-What do you mean?
475
00:44:51,422 --> 00:44:52,423
Hey, President!
476
00:44:52,823 --> 00:44:54,124
What are you...
477
00:44:54,725 --> 00:44:59,963
-Why aren't you sleeping right now?
-This is where I sleep.
478
00:45:00,030 --> 00:45:02,499
-Should I come back later?
-Oh, right.
479
00:45:02,866 --> 00:45:05,436
No, don't. I'll leave. Yeah, I'll leave.
480
00:45:06,136 --> 00:45:07,271
But why...
481
00:45:07,671 --> 00:45:10,040
-Why did you hug me from behind?
-I did that?
482
00:45:19,383 --> 00:45:21,218
He's the one who hugged me.
483
00:45:26,824 --> 00:45:28,592
What on earth am I doing?
484
00:45:29,159 --> 00:45:30,494
Have I lost my mind?
485
00:45:39,136 --> 00:45:41,939
Why are you packing your bags again?
We're not going right now.
486
00:45:42,172 --> 00:45:43,507
Are you that happy to go?
487
00:45:43,574 --> 00:45:46,276
Wouldn't you be?
I haven't seen him in so long.
488
00:45:52,916 --> 00:45:54,284
What's that?
489
00:45:55,786 --> 00:45:57,921
I have to make things up to him.
490
00:45:58,722 --> 00:46:00,924
These are cufflinks. Aren't they nice?
491
00:46:05,462 --> 00:46:09,032
I bet he'd look great
signing documents with these on.
492
00:46:10,334 --> 00:46:12,069
Shouldn't you let him know you're coming?
493
00:46:12,136 --> 00:46:13,570
Isn't this too much of a surprise?
494
00:46:15,305 --> 00:46:18,275
He sounded kind of down
the last time we spoke.
495
00:46:18,542 --> 00:46:20,210
I think his work is stressing him out.
496
00:46:22,112 --> 00:46:23,614
I don't want him to worry.
497
00:46:24,648 --> 00:46:31,321
I want to see him, hold him,
and catch up on everything.
498
00:46:40,564 --> 00:46:43,300
Sir, we must end this within an hour.
499
00:46:43,534 --> 00:46:45,369
The exhibition the Chairwoman
spoke of is today.
500
00:46:45,435 --> 00:46:46,870
We'll make it simple.
501
00:46:47,104 --> 00:46:48,872
Don't lose your composure
when we're facing them.
502
00:46:49,106 --> 00:46:50,107
Yes, sir.
503
00:46:50,340 --> 00:46:52,576
Sir, I have something to report to you.
504
00:46:52,643 --> 00:46:54,244
Hey, idiot. Can't you see
I'm on my way out?
505
00:46:55,813 --> 00:46:56,780
Come back later.
506
00:46:58,515 --> 00:46:59,983
Of course, I'll come back later.
507
00:47:00,050 --> 00:47:02,853
It's really hot, don't let the sun
burn your skin out.
508
00:47:03,487 --> 00:47:04,521
Goodbye.
509
00:47:05,856 --> 00:47:07,357
That little!
510
00:47:08,258 --> 00:47:09,760
Darn, I wrinkled my pants.
511
00:47:12,496 --> 00:47:14,631
Where is he off to in such a hurry?
512
00:47:16,333 --> 00:47:18,335
I really want to know.
513
00:47:18,802 --> 00:47:20,337
I'm not exactly sure
514
00:47:20,404 --> 00:47:23,774
but it's concerning the factory
in Yeoul Island.
515
00:47:24,808 --> 00:47:26,076
Factory?
516
00:47:26,877 --> 00:47:28,178
Yeoul Island?
517
00:47:34,384 --> 00:47:35,552
Mom!
518
00:47:37,454 --> 00:47:40,357
What did you want to show me?
You're empty-handed.
519
00:47:42,326 --> 00:47:43,360
Tada!
520
00:47:43,660 --> 00:47:46,630
Wait a second. You're going to like this.
521
00:47:53,170 --> 00:47:56,540
Jangin Chemicals' contract of sale
of the factory in Yeoul Island?
522
00:47:57,541 --> 00:47:58,675
Yeoul Island?
523
00:47:59,243 --> 00:48:02,279
-Geon's wife's hometown?
-Yeah. Her hometown.
524
00:48:02,512 --> 00:48:05,148
He's selling off that factory.
525
00:48:05,215 --> 00:48:07,751
If that makes a profit,
then it makes sense. What about it?
526
00:48:07,818 --> 00:48:09,786
But the story doesn't end there.
527
00:48:10,587 --> 00:48:12,723
Do you know what the buyer
is planning to build?
528
00:48:12,789 --> 00:48:15,292
Based on my source...
529
00:48:21,131 --> 00:48:22,266
Oh my! Really?
530
00:48:22,332 --> 00:48:24,935
He's selling it even though they're
building that in his wife's hometown?
531
00:48:25,002 --> 00:48:26,303
Exactly!
532
00:48:26,703 --> 00:48:29,706
What do you think will happen
when she finds out?
533
00:48:29,773 --> 00:48:31,241
What else?
534
00:48:31,308 --> 00:48:34,177
It looks like the end for them.
535
00:48:34,244 --> 00:48:35,712
The end.
536
00:48:41,518 --> 00:48:45,155
This came for you, but it's unmarked.
537
00:48:45,589 --> 00:48:46,723
Thank you.
538
00:48:49,860 --> 00:48:51,328
TO MS. KIM MI-YEONG
539
00:48:54,965 --> 00:48:55,966
Exhibition invitation?
540
00:48:57,868 --> 00:49:00,337
I've always been honest with you.
You know that, right?
541
00:49:00,404 --> 00:49:03,707
I have something to tell you.
Meet me here at one p.m.
542
00:49:04,107 --> 00:49:05,409
I'll be waiting.
543
00:49:40,711 --> 00:49:45,382
The next time you're behind bars, that's
it for you! Don't make me repeat myself!
544
00:49:46,183 --> 00:49:47,284
You!
545
00:49:48,452 --> 00:49:49,753
Watch yourself.
546
00:49:55,726 --> 00:49:57,194
My apologies.
547
00:50:06,703 --> 00:50:12,175
I'm cancelling the sale
of the factory in Yeoul Island.
548
00:50:16,413 --> 00:50:18,382
You think a contract is some kind of joke?
549
00:50:20,317 --> 00:50:22,119
Do I seem funny to you?
550
00:50:29,860 --> 00:50:31,661
No, you are not funny.
551
00:50:32,295 --> 00:50:39,002
I'm prepared to cover
all costs and cancellation fees.
552
00:50:40,670 --> 00:50:42,672
Look, President Lee Geon.
553
00:50:43,707 --> 00:50:46,710
You were in such a hurry to get rid of it.
554
00:50:47,544 --> 00:50:50,614
What's your reason
for cancelling our agreement now?
555
00:50:55,619 --> 00:50:57,120
You know the answer to that.
556
00:50:57,654 --> 00:51:02,659
That island is not a place for you...
557
00:51:04,161 --> 00:51:07,063
to dump your industrial waste on.
558
00:51:07,764 --> 00:51:10,300
The water of Yeoul Island...
559
00:51:11,468 --> 00:51:15,238
is among the cleanest in our country.
560
00:51:15,705 --> 00:51:18,074
And the air is so clean.
561
00:51:20,143 --> 00:51:23,580
It may be small
but it's a beautiful island.
562
00:51:24,347 --> 00:51:29,186
I'm really proud to call
Yeoul Island my hometown.
563
00:51:36,326 --> 00:51:37,394
President Lee.
564
00:51:41,264 --> 00:51:42,766
How much will it take?
565
00:51:43,667 --> 00:51:49,906
If it's money you're looking for,
I'll pay you whatever you ask.
566
00:51:50,474 --> 00:51:51,908
Okay? Give me the number!
567
00:52:14,698 --> 00:52:16,066
Look, President Cha.
568
00:52:17,234 --> 00:52:21,104
When I say I'm not selling it, I mean it.
569
00:52:23,840 --> 00:52:27,410
And that island is my wife's hometown.
570
00:52:28,745 --> 00:52:34,551
As long as I'm alive,
this decision will not be changed.
571
00:52:35,285 --> 00:52:36,586
Understand?
572
00:53:03,647 --> 00:53:07,150
It's an honor to showcase your pieces.
573
00:53:07,684 --> 00:53:11,254
This is the first exhibit hall
and over there is the second.
574
00:53:12,322 --> 00:53:14,624
Don't worry about me
and get back to what you're doing.
575
00:53:14,691 --> 00:53:17,861
-I don't want to be disturbed today.
-Yes, sir.
576
00:55:00,630 --> 00:55:03,166
ART EXHIBITION
577
00:55:10,840 --> 00:55:13,076
1, 10, 100, 1000, 10000...
578
00:55:43,740 --> 00:55:45,542
This is so cute.
579
00:56:18,208 --> 00:56:20,210
JANGIN CHEMICALS IS SELLING THE FACTORY
IN YEOUL ISLAND.
580
00:56:21,778 --> 00:56:23,480
THIS IS THE CONTRACT.
581
00:56:27,884 --> 00:56:30,420
YEOUL ISLAND WILL TURN
INTO AN INDUSTRIAL LANDFILL SOON.
582
00:56:37,660 --> 00:56:38,762
Mi-yeong.
583
00:56:42,365 --> 00:56:43,833
Is something wrong?
584
00:56:47,303 --> 00:56:52,208
Father, what am I going to do?
585
00:56:53,276 --> 00:56:54,511
What is it?
586
00:56:56,212 --> 00:56:57,714
I thought...
587
00:57:00,350 --> 00:57:02,919
he was a really good man.
588
00:57:05,522 --> 00:57:10,193
He didn't abandon me and his child.
589
00:57:12,028 --> 00:57:16,733
And he's done what he could for my family.
590
00:57:16,800 --> 00:57:21,805
So I thought that maybe our child...
591
00:57:23,506 --> 00:57:29,746
will need him more than they will need me.
592
00:57:31,815 --> 00:57:33,016
But...
593
00:57:35,385 --> 00:57:36,252
now...
594
00:57:39,656 --> 00:57:42,525
I don't think I know that man anymore.
595
00:57:44,427 --> 00:57:46,596
What do I do?
596
00:57:49,299 --> 00:57:50,667
What do I...
597
00:58:17,427 --> 00:58:18,895
Father, I...
598
00:58:19,863 --> 00:58:21,865
I'm sorry. Please excuse me.
599
00:58:30,306 --> 00:58:33,610
Why don't we find out
what kind of person he is?
600
00:59:07,911 --> 00:59:09,612
What am I to you?
601
00:59:09,679 --> 00:59:12,482
How am I supposed to know
if you don't tell me?
602
00:59:12,916 --> 00:59:16,252
You're avoiding him, aren't you?
603
00:59:18,821 --> 00:59:20,590
I'm free!
604
00:59:21,357 --> 00:59:23,126
What are you doing?
605
00:59:23,726 --> 00:59:25,695
You call yourself a priest
yet you approach my woman?
606
00:59:25,762 --> 00:59:27,397
Are you sure she's your woman?
607
00:59:27,463 --> 00:59:28,898
Give up already!
608
00:59:29,132 --> 00:59:31,267
Giving up is not in my dictionary.
609
00:59:31,334 --> 00:59:34,504
What's the real reason
you want to work with us?
610
00:59:35,038 --> 00:59:36,339
Is it because of my wife?
611
00:59:36,739 --> 00:59:38,741
Subtitle translation by Ye Jie Kim
43715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.