All language subtitles for You are My Destiny E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,675 --> 00:00:45,412 You don't have to walk me home. I can go back myself. 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,081 I can't do that. What if someone kidnaps you? 3 00:00:48,415 --> 00:00:49,649 It's dangerous at night. 4 00:00:53,953 --> 00:00:57,323 Is it alright for you to get back to the church so late? 5 00:01:00,193 --> 00:01:02,762 -I'll head back soon. -I see. 6 00:01:04,697 --> 00:01:05,832 We're here. 7 00:01:06,900 --> 00:01:08,268 This is my home. 8 00:01:10,703 --> 00:01:11,671 What? 9 00:01:12,505 --> 00:01:14,407 Then, you are Chairwoman Wang's... 10 00:01:41,167 --> 00:01:42,102 Welcome home. 11 00:01:43,336 --> 00:01:44,671 What are you doing out here? 12 00:01:46,506 --> 00:01:47,607 How do you do? 13 00:01:48,274 --> 00:01:49,776 I've looked forward to meeting you. 14 00:01:52,378 --> 00:01:55,014 And who might you be? 15 00:01:55,081 --> 00:01:56,349 Me? 16 00:01:57,951 --> 00:01:59,619 I'm just her neighborhood friend. 17 00:02:00,920 --> 00:02:03,123 And Mi-yeong's like a precious little sister to me. 18 00:02:05,625 --> 00:02:06,659 Friend? 19 00:02:07,660 --> 00:02:08,761 A neighborhood friend? 20 00:02:13,399 --> 00:02:16,202 Anyway, what's that childish bandage you have on there? 21 00:02:16,870 --> 00:02:20,240 This is nothing. I got a little scratched up. 22 00:02:21,307 --> 00:02:23,309 It happened while she was with me. 23 00:02:26,779 --> 00:02:27,881 I'm sorry. 24 00:02:28,181 --> 00:02:29,883 I should have taken better care of her. 25 00:02:30,717 --> 00:02:33,753 Why are you apologizing? It was entirely my fault. 26 00:02:41,528 --> 00:02:42,529 Let's go inside. 27 00:02:43,163 --> 00:02:44,163 Yes. 28 00:02:47,066 --> 00:02:47,901 Let's meet again. 29 00:02:48,902 --> 00:02:52,038 And don't forget to contact me if you need anything. Understand? 30 00:02:53,339 --> 00:02:55,942 Yes, thank you for everything today. 31 00:03:21,501 --> 00:03:23,670 You're absolutely unbelievable. 32 00:03:24,771 --> 00:03:27,941 How did you make a friend in the neighborhood so quickly? 33 00:03:28,408 --> 00:03:31,411 To tell you the truth, that person is a priest. 34 00:03:31,844 --> 00:03:35,315 We met by accident and he walked me home. 35 00:03:35,381 --> 00:03:36,883 Shall I give you a piece of advice? 36 00:03:37,684 --> 00:03:40,219 While you're living with me, you need to keep up with appearances. 37 00:03:40,486 --> 00:03:43,456 So stay away from priests, players, and whatnot. 38 00:03:43,790 --> 00:03:45,291 Unbelievable. 39 00:03:58,571 --> 00:03:59,806 That shameless creep. 40 00:04:01,140 --> 00:04:03,743 Who does he think he is? Telling her to call him. 41 00:04:04,544 --> 00:04:06,412 In front of her husband, no less. 42 00:04:07,280 --> 00:04:08,414 Shameless jerk. 43 00:04:25,632 --> 00:04:28,868 I have something to tell you. 44 00:04:29,335 --> 00:04:31,604 I'm not in the mood to accept your apology right now. 45 00:04:31,671 --> 00:04:33,273 It's not that. 46 00:04:33,339 --> 00:04:36,509 I'm here because of this. 47 00:04:49,322 --> 00:04:54,060 You're ready to sign the document now? 48 00:04:54,193 --> 00:04:56,129 I thought about it all day 49 00:04:56,195 --> 00:04:59,532 and I don't think I can give up my child. 50 00:05:00,566 --> 00:05:06,139 I will raise and love this child more than my own life. 51 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 I'll prove it to you. 52 00:05:08,908 --> 00:05:10,843 Can you give me more time? 53 00:05:14,314 --> 00:05:19,786 I'm sure we both will realize who this child really needs. 54 00:05:22,188 --> 00:05:27,660 So can we put off these documents for the next ten months? 55 00:05:28,628 --> 00:05:29,862 I beg you. 56 00:05:31,564 --> 00:05:37,136 You're only delaying the inevitable. 57 00:05:37,837 --> 00:05:39,806 Whether you sign now or in ten months, 58 00:05:40,306 --> 00:05:42,909 it won't change the fact that we will get divorced. 59 00:05:48,748 --> 00:05:50,883 In the end, you'll give it up. 60 00:05:51,751 --> 00:05:53,886 When that time comes, come here and sign this. 61 00:05:54,120 --> 00:05:59,492 That'll be your only opportunity to step into this room again. 62 00:05:59,559 --> 00:06:00,593 Yes. 63 00:06:01,160 --> 00:06:02,495 I know. 64 00:06:06,165 --> 00:06:06,999 Well, that's good. 65 00:06:07,633 --> 00:06:09,202 I'm happy that we understand one another. 66 00:06:10,770 --> 00:06:12,138 It's a relief! 67 00:06:12,405 --> 00:06:13,740 What a relief! 68 00:06:14,674 --> 00:06:16,342 What a relief... 69 00:06:21,614 --> 00:06:26,819 Since when have we embraced whirlwind marriages... 70 00:06:26,886 --> 00:06:28,821 here at Jangin Chemicals? 71 00:06:29,789 --> 00:06:33,860 The elders and family members are in a state of shock! 72 00:06:34,127 --> 00:06:36,562 Please allow me to apologize. 73 00:06:37,230 --> 00:06:38,965 We should have paid our respects earlier... 74 00:06:39,365 --> 00:06:42,435 but I think I had a lapse in judgment. Please forgive us. 75 00:06:42,502 --> 00:06:44,470 Cut him some slack. 76 00:06:44,871 --> 00:06:47,173 He had his reasons. 77 00:06:48,174 --> 00:06:55,047 We should celebrate the fact that he's brought us our next heir! 78 00:06:55,114 --> 00:06:56,816 Are you even certain of that claim? 79 00:06:57,216 --> 00:07:00,186 I only ask because this world is full of lies. 80 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Are you suspecting my granddaughter-in-law 81 00:07:03,322 --> 00:07:05,825 of faking her own pregnancy? 82 00:07:06,592 --> 00:07:09,362 I don't know what you've heard and from whom, 83 00:07:09,729 --> 00:07:12,298 but I would never allow for mismatched socks 84 00:07:12,365 --> 00:07:14,100 let alone a fake marriage! 85 00:07:14,567 --> 00:07:16,903 Who told you that nonsense? 86 00:07:20,306 --> 00:07:23,676 Word has it that your mother runs a restaurant. 87 00:07:23,876 --> 00:07:26,913 I'm assuming it's some sort of franchise. 88 00:07:27,380 --> 00:07:28,481 No. 89 00:07:28,714 --> 00:07:34,687 It's a restaurant on Yeoul Island that serves anchovy wraps. 90 00:07:35,254 --> 00:07:41,060 So you brought home a nameless woman from some nameless island? 91 00:07:41,727 --> 00:07:43,830 Am I not right, my elders? 92 00:07:47,533 --> 00:07:48,701 Excuse me? 93 00:07:50,670 --> 00:07:53,039 The water of Yeoul Island... 94 00:07:54,340 --> 00:07:58,144 is among the cleanest in our country. 95 00:07:59,645 --> 00:08:05,818 At night, you can see more stars than you ever have in your entire life. 96 00:08:06,419 --> 00:08:10,056 And the air is so clean. 97 00:08:11,390 --> 00:08:15,228 It may be small but it's a beautiful island. 98 00:08:16,095 --> 00:08:21,000 I'm really proud to call Yeoul Island my hometown. 99 00:08:22,301 --> 00:08:28,007 Goodness, looks like you've found yourself a good wife! 100 00:08:28,374 --> 00:08:32,245 Yes, Geon is definitely the rightful heir for a reason. 101 00:08:32,879 --> 00:08:37,250 Where did you find such a pure girl like her? 102 00:08:38,117 --> 00:08:41,087 They share a complicated relationship... 103 00:08:41,153 --> 00:08:45,691 There is a soap factory in my granddaughter's hometown. 104 00:08:46,092 --> 00:08:49,528 Geon had acquired it. 105 00:08:49,595 --> 00:08:55,134 So we should thank soap for allowing them to forge a bond! 106 00:08:58,905 --> 00:09:02,174 The soap factory was threatened with closure 107 00:09:02,441 --> 00:09:05,344 but Geon's allowing it to transfer to Seoul. 108 00:09:05,544 --> 00:09:11,284 And so, everyone on our island is grateful to him. 109 00:09:22,461 --> 00:09:24,096 Mr. Tak. 110 00:09:24,297 --> 00:09:27,433 Did you find out what that company is building on Yeoul Island? 111 00:09:27,700 --> 00:09:28,701 Did you find out yet? 112 00:09:28,768 --> 00:09:30,202 -What are they building? -What? 113 00:09:30,603 --> 00:09:32,271 You never told me to find out about that. 114 00:09:32,338 --> 00:09:33,973 What are you talking about, Mr. Tak? 115 00:09:34,206 --> 00:09:37,209 Must I spell everything out for you? 116 00:09:37,543 --> 00:09:39,946 Find out now! Be snappy, like your name sounds! 117 00:09:40,513 --> 00:09:41,914 What an idiot. 118 00:09:50,089 --> 00:09:52,458 SE-RA 119 00:10:19,819 --> 00:10:21,087 Hey. 120 00:10:22,221 --> 00:10:24,223 We haven't spoken in a while, have we? 121 00:10:24,390 --> 00:10:25,725 Have you been busy? 122 00:10:26,258 --> 00:10:27,293 Yeah. 123 00:10:29,528 --> 00:10:33,299 You're nearing the end of your performances, right? 124 00:10:34,867 --> 00:10:37,536 When are you planning to return to Korea? 125 00:10:38,204 --> 00:10:40,006 Sometime around next week. 126 00:10:41,374 --> 00:10:43,476 Why? Are you dying to see me? 127 00:10:43,943 --> 00:10:45,177 I... 128 00:10:47,213 --> 00:10:51,384 I have something important to tell you. 129 00:10:53,819 --> 00:10:55,187 Oh my goodness! 130 00:10:55,621 --> 00:10:56,689 I'll call you back! 131 00:11:01,927 --> 00:11:03,663 Oh my goodness! 132 00:11:08,567 --> 00:11:10,436 What's going on? Oh, no! 133 00:11:16,609 --> 00:11:20,379 Goodness! Are you alright? Are you okay? 134 00:11:21,514 --> 00:11:22,848 What's this? 135 00:11:37,163 --> 00:11:40,232 -What's your problem? -I'm sorry. 136 00:11:40,499 --> 00:11:42,835 I wanted to clean up the floor after I bathed. 137 00:11:44,670 --> 00:11:47,706 We have someone who cleans the bathroom, 138 00:11:48,174 --> 00:11:49,909 so you don't have to worry about things like that. 139 00:11:50,276 --> 00:11:51,343 Still, I... 140 00:11:51,811 --> 00:11:52,945 I'm sorry. 141 00:11:56,148 --> 00:11:57,316 Wait a moment. 142 00:12:02,822 --> 00:12:04,757 -Dry yourself. -Thanks. 143 00:12:04,824 --> 00:12:06,192 I'm fine. 144 00:12:10,196 --> 00:12:12,565 -Stay still. -I'm okay. 145 00:12:12,631 --> 00:12:14,233 It's cold. 146 00:12:15,634 --> 00:12:17,002 You could catch a cold. 147 00:12:20,639 --> 00:12:22,441 You must be cold. 148 00:12:24,677 --> 00:12:26,312 -Are you cold? -I'm okay. 149 00:12:26,378 --> 00:12:27,813 Let's go, hurry. 150 00:12:30,549 --> 00:12:33,252 What's wrong? I thought you were going to talk to your boyfriend. 151 00:12:33,853 --> 00:12:35,754 -It's odd. -What's odd? 152 00:12:36,422 --> 00:12:39,859 He's never hung up first before. 153 00:13:00,746 --> 00:13:03,349 I'll finish soon. Sorry. 154 00:13:04,283 --> 00:13:05,317 It's okay. 155 00:13:05,484 --> 00:13:09,655 Take your time, I don't want you to catch a cold. 156 00:13:09,722 --> 00:13:10,823 Okay. 157 00:13:14,693 --> 00:13:15,794 By the way... 158 00:13:18,230 --> 00:13:20,166 Thanks for earlier. 159 00:13:22,268 --> 00:13:23,369 Well... 160 00:13:24,803 --> 00:13:27,306 Sure, carry on. 161 00:14:11,650 --> 00:14:17,389 I feel like I have no secrets with you anymore. 162 00:14:19,225 --> 00:14:21,627 But I'm comfortable with that. 163 00:14:22,228 --> 00:14:23,395 Isn't that weird? 164 00:14:24,530 --> 00:14:26,465 Maybe it's because you're a priest. 165 00:14:32,771 --> 00:14:35,641 What am I doing? I didn't mean to fool her. 166 00:14:46,819 --> 00:14:48,120 Hello. 167 00:14:48,487 --> 00:14:50,256 Yes, you're right. This is Daniel Pitt. 168 00:14:52,358 --> 00:14:55,861 You know I don't attend my openings. I'm sorry. 169 00:14:59,498 --> 00:15:01,100 Oh, wait a moment. 170 00:15:01,567 --> 00:15:03,669 I guess I could make an exception. 171 00:15:03,736 --> 00:15:08,340 Just allow me to attend quietly in the background. 172 00:15:24,323 --> 00:15:25,658 Isn't it adorable? 173 00:15:26,125 --> 00:15:27,860 It's so adorable. 174 00:15:29,461 --> 00:15:33,732 We're going to make your child's very first outfit. 175 00:15:33,899 --> 00:15:37,636 I'll show you how to make swaddling clothes. Isn't it exciting? 176 00:15:37,703 --> 00:15:39,305 -Yes. -Yes. 177 00:15:39,605 --> 00:15:40,639 Wait. 178 00:15:41,040 --> 00:15:44,710 Today, the husbands will do the stitching. 179 00:15:45,277 --> 00:15:50,416 Let's make it with plenty of the father's love. 180 00:15:50,482 --> 00:15:53,452 Husbands, please raise your needles. 181 00:15:55,587 --> 00:15:58,424 It's okay, don't be shy. That's it. 182 00:15:58,490 --> 00:16:01,927 Yes, that's it. Start slowly. 183 00:16:01,994 --> 00:16:05,698 Yes, very good. Carefully, help him. 184 00:16:06,165 --> 00:16:09,201 That's good. 185 00:16:18,510 --> 00:16:20,813 Mr. Lee must be busy today. 186 00:16:20,879 --> 00:16:23,949 Wouldn't it be great if he's here to help you? 187 00:16:25,584 --> 00:16:27,319 He's busy at work. 188 00:16:28,053 --> 00:16:30,089 And he's never stitched anything in his life before 189 00:16:30,155 --> 00:16:32,491 so he'd struggle with it. I'll do it myself. 190 00:16:32,558 --> 00:16:34,893 -Okay, alright then. -Yes. 191 00:16:36,362 --> 00:16:38,130 "Struggle with it"? 192 00:16:43,569 --> 00:16:44,636 "Struggle with it"? 193 00:16:51,844 --> 00:16:53,178 How do you do? 194 00:16:56,281 --> 00:16:57,182 You're late. 195 00:16:58,617 --> 00:17:02,054 -What's important is that I'm here. -I guess so. 196 00:17:02,454 --> 00:17:04,390 What do you mean, I'd struggle? 197 00:17:05,457 --> 00:17:08,327 My nickname in the military was "Overlock." 198 00:17:08,660 --> 00:17:09,928 I was the ace. 199 00:17:10,562 --> 00:17:14,500 -He says he's the ace. -I look forward to it, Mr. Overlock. 200 00:17:15,434 --> 00:17:16,802 You won't be disappointed. 201 00:17:26,845 --> 00:17:30,182 I didn't think you'd come. You don't have to come if you're busy. 202 00:17:30,249 --> 00:17:32,651 -I can do this. -You said our baby likes this. 203 00:17:33,585 --> 00:17:36,422 We can't disappoint our baby while it's still in the womb. 204 00:17:36,488 --> 00:17:38,557 The baby will have a fit. 205 00:17:41,326 --> 00:17:42,561 Hand over the needle. 206 00:17:44,997 --> 00:17:45,964 Thread. 207 00:17:49,268 --> 00:17:50,469 Watch. 208 00:18:12,291 --> 00:18:15,727 An overlock averages 600 stitches a minute. 209 00:18:17,229 --> 00:18:18,664 I can do up to 700. 210 00:18:19,264 --> 00:18:20,699 You know how hard that is? 211 00:18:21,166 --> 00:18:22,701 -See this? -Yes. 212 00:18:23,569 --> 00:18:24,770 Sweat. 213 00:18:25,170 --> 00:18:26,705 It's getting hot in here. 214 00:18:27,806 --> 00:18:29,675 The stitch goes up! 215 00:18:31,477 --> 00:18:33,278 Aren't I amazing? 216 00:18:34,813 --> 00:18:36,849 This is how you stitch! 217 00:18:42,154 --> 00:18:44,490 What's this I'm seeing? 218 00:18:46,125 --> 00:18:48,660 You're really good at this. 219 00:19:06,645 --> 00:19:09,047 This is where it gets difficult. Watch carefully. 220 00:19:09,515 --> 00:19:10,516 From here... 221 00:19:18,857 --> 00:19:20,159 I love it! 222 00:19:24,163 --> 00:19:27,332 -Listen... -What is it? Are you hungry again? 223 00:19:28,500 --> 00:19:30,169 No, I want to thank you. 224 00:19:30,636 --> 00:19:33,705 I'll hold on to this and let the baby wear it. 225 00:19:34,773 --> 00:19:35,807 Well... 226 00:19:36,441 --> 00:19:38,343 Why would the baby wear that? 227 00:19:38,410 --> 00:19:41,480 There are so many brand name baby clothes in department stores. 228 00:19:41,547 --> 00:19:45,484 But this is a unique, one of a kind. 229 00:19:46,251 --> 00:19:51,323 If we treasure the first swaddle the baby gets into, 230 00:19:51,390 --> 00:19:56,628 it'll bring luck for our child in the future. 231 00:20:03,335 --> 00:20:05,604 Sounds ridiculous. That's just superstition. 232 00:20:05,671 --> 00:20:07,940 Who believes that in this day and age? 233 00:20:08,740 --> 00:20:12,277 Nevertheless, I'll treasure this forever. 234 00:20:19,551 --> 00:20:21,420 Oh my! Is that you, Geon? 235 00:20:24,289 --> 00:20:26,525 You really don't remember me? 236 00:20:27,459 --> 00:20:30,629 Seriously! I'm Se-ra's friend, Soo-yeon! 237 00:20:34,666 --> 00:20:37,169 Oh! Soo-yeon! 238 00:20:38,403 --> 00:20:40,672 Yes, I remember. I do now. 239 00:20:40,739 --> 00:20:43,175 -Soo-yeon. -But what brings you here? 240 00:20:45,377 --> 00:20:46,378 LAMAZE FOR PARENTS 241 00:20:49,514 --> 00:20:50,816 Did you come together? 242 00:20:52,684 --> 00:20:54,252 Well, actually... 243 00:20:56,588 --> 00:21:01,360 Our company is sponsoring baby supplies here. 244 00:21:02,561 --> 00:21:07,232 So we're on our way out from a conference. 245 00:21:07,666 --> 00:21:10,769 Sir, I'll organize the minutes from the meeting today, 246 00:21:10,836 --> 00:21:15,340 have it ready for you by tomorrow morning. 247 00:21:15,540 --> 00:21:19,211 I'll leave you two first. I'll see you at the office. 248 00:21:19,378 --> 00:21:20,846 Yeah, alright. Good work. 249 00:21:20,912 --> 00:21:22,581 -I'll see you tomorrow. -Yes. 250 00:21:30,288 --> 00:21:31,456 Excuse me? 251 00:21:37,195 --> 00:21:38,530 Just a second. 252 00:21:48,273 --> 00:21:49,608 Can you throw this away for me? 253 00:21:51,710 --> 00:21:53,211 Yes, of course. 254 00:21:53,979 --> 00:21:57,316 Finding a trashcan nowadays is like a treasure hunt. 255 00:21:58,684 --> 00:22:00,419 You're so nice. 256 00:22:01,887 --> 00:22:04,523 You have a very nice assistant. 257 00:22:04,923 --> 00:22:06,158 Yes. 258 00:22:06,658 --> 00:22:09,594 Don't you have arms or legs to throw it away yourself? 259 00:22:10,328 --> 00:22:11,663 What did you say? 260 00:22:12,764 --> 00:22:13,899 I didn't say anything. 261 00:22:14,800 --> 00:22:15,801 Nothing at all. 262 00:22:21,440 --> 00:22:22,541 Oh, right! 263 00:22:24,376 --> 00:22:27,279 Did you see Se-ra's performances as the lead? 264 00:22:27,579 --> 00:22:29,715 -What? -I couldn't go see it. 265 00:22:29,781 --> 00:22:32,384 All business class seats were sold out 266 00:22:32,884 --> 00:22:35,554 and I couldn't bear to sit in economy. 267 00:22:35,821 --> 00:22:37,622 Did you get your tickets? 268 00:22:37,689 --> 00:22:39,624 I don't ride anything but first class. 269 00:23:33,278 --> 00:23:35,213 MOM 270 00:23:41,353 --> 00:23:42,387 Yeah, Mom. 271 00:23:42,721 --> 00:23:46,391 Did you not eat? Why do you sound so weak? 272 00:23:46,458 --> 00:23:47,893 Why would I sound weak? 273 00:23:48,260 --> 00:23:49,795 Something's wrong with your hearing, Mom. 274 00:23:50,195 --> 00:23:54,499 My friend's daughter is getting married, so I'll be in Seoul tomorrow. 275 00:23:54,566 --> 00:23:56,835 Will you have time? Bring your husband with you. 276 00:23:57,335 --> 00:23:58,737 I want to see the two of you together. 277 00:24:00,272 --> 00:24:01,773 I know I'll be there... 278 00:24:02,574 --> 00:24:05,710 but I'll have to ask Geon. 279 00:24:05,777 --> 00:24:08,380 I'm coming back right after the ceremony 280 00:24:08,446 --> 00:24:10,715 so come over so that I can at least see him. 281 00:24:10,782 --> 00:24:11,783 Understand? 282 00:24:12,384 --> 00:24:13,652 Yeah, I understand. 283 00:24:13,718 --> 00:24:15,253 Good, I'll see you tomorrow. 284 00:24:15,620 --> 00:24:16,721 Yeah. 285 00:24:24,996 --> 00:24:29,100 JI-YEON 286 00:24:38,243 --> 00:24:40,312 How could they fire me? 287 00:24:40,679 --> 00:24:42,747 With just a telephone call, too! 288 00:24:43,982 --> 00:24:46,618 They said that they can no longer extend my contract. 289 00:24:49,454 --> 00:24:53,992 How can they do this to you when you've worked so hard for them? 290 00:24:56,561 --> 00:24:57,863 What else can I do? 291 00:24:58,697 --> 00:25:01,800 I'll drink on, and the world will keep spinning! 292 00:25:04,035 --> 00:25:06,438 I want to live in a world without prejudice. 293 00:25:07,539 --> 00:25:09,207 Ji-yeon, you've had enough. 294 00:25:18,483 --> 00:25:22,320 It's so lonely in here without you. 295 00:25:26,224 --> 00:25:27,492 I'm lonely. 296 00:25:30,195 --> 00:25:32,864 I loved it when we used to live together. 297 00:25:36,434 --> 00:25:40,438 You're in that honeymoon phase, so you wouldn't know. Right? 298 00:25:52,918 --> 00:25:54,386 Mi-yeong. 299 00:25:55,153 --> 00:25:56,454 You have to be happy. 300 00:25:57,889 --> 00:25:59,991 You really have to be happy. 301 00:26:03,361 --> 00:26:04,629 Mi-yeong. 302 00:26:07,432 --> 00:26:09,834 You can be happy for the both of us. 303 00:26:10,135 --> 00:26:11,303 Then I'm okay. 304 00:26:13,838 --> 00:26:15,307 Yeah, Ji-yeon. 305 00:26:17,242 --> 00:26:18,677 Let's be happy. 306 00:26:20,211 --> 00:26:21,546 We have to be. 307 00:26:22,881 --> 00:26:25,216 -Mi-yeong! -Be careful. 308 00:26:26,585 --> 00:26:28,053 Gosh... 309 00:26:29,287 --> 00:26:30,722 You're stupid. 310 00:26:31,756 --> 00:26:33,191 I'm stupid. 311 00:26:45,470 --> 00:26:46,605 Oh, my head. 312 00:27:14,866 --> 00:27:17,502 This is the chip that changed you into Lady Luck. 313 00:27:19,604 --> 00:27:20,739 Take this. 314 00:27:25,343 --> 00:27:27,846 What did I expect from him? 315 00:27:40,759 --> 00:27:42,861 Why isn't she answering? 316 00:27:44,429 --> 00:27:45,897 Did she go somewhere? 317 00:31:37,795 --> 00:31:40,898 Why isn't she up yet? 318 00:31:41,532 --> 00:31:43,902 She doesn't look like she's lazy though. 319 00:31:44,636 --> 00:31:48,206 Acting like she knows everything. 320 00:31:49,607 --> 00:31:53,077 This would never happen back in my days. 321 00:31:56,814 --> 00:31:58,650 Give us a minute, please. 322 00:32:04,656 --> 00:32:09,160 If you have something to say, say it directly to that person. 323 00:32:10,528 --> 00:32:12,697 It's not like I said anything bad. 324 00:32:15,833 --> 00:32:18,836 You wouldn't treat me this way if I was your mother! 325 00:32:23,174 --> 00:32:27,245 Then again, you probably don't remember since she died when you were young. 326 00:32:31,916 --> 00:32:33,851 How could I possibly remember? 327 00:32:34,552 --> 00:32:36,921 All I remember was her back... 328 00:32:38,489 --> 00:32:41,592 as she tried to hide her tears from me. 329 00:32:50,201 --> 00:32:53,871 I'll see you at the company. Have a pleasant trip to the office! 330 00:32:59,978 --> 00:33:02,947 What's wrong? Did that villain say something to you again? 331 00:33:03,815 --> 00:33:05,316 That rotten jerk! 332 00:33:05,516 --> 00:33:07,151 He says whatever comes out of his mouth. 333 00:33:07,218 --> 00:33:09,387 Does he think I've had an easy life? 334 00:33:09,554 --> 00:33:13,558 I have absolutely no more tears to shed! 335 00:33:15,626 --> 00:33:21,199 Son, at this rate, I might die faster than the old woman in this house. 336 00:33:22,633 --> 00:33:25,803 No, Mom! Who else can I depend on then? 337 00:33:28,439 --> 00:33:30,508 Mom, wait a bit longer. 338 00:33:31,376 --> 00:33:33,144 If my trail is leading me anywhere, 339 00:33:33,611 --> 00:33:35,880 I'd say something in the company stinks. 340 00:33:36,914 --> 00:33:39,217 I'll bring in the winds soon enough. 341 00:33:55,933 --> 00:33:58,870 Wait, why am I sleeping here? 342 00:34:00,705 --> 00:34:02,507 Have I gone crazy? 343 00:34:42,213 --> 00:34:44,048 MOM COMES TODAY 344 00:35:00,465 --> 00:35:02,567 I told you to make time for examinations. 345 00:35:02,633 --> 00:35:05,803 -Why didn't you listen to me? -I've been busy. 346 00:35:06,137 --> 00:35:08,339 I'm here now. What more do you expect from me? 347 00:35:08,406 --> 00:35:09,440 But what's wrong? 348 00:35:09,907 --> 00:35:12,710 Do you see anything wrong? 349 00:35:13,644 --> 00:35:15,313 Is something there? What is it? 350 00:35:16,881 --> 00:35:19,684 What's that black thing right there? Did something appear? 351 00:35:21,819 --> 00:35:23,788 Are you saying something appeared? 352 00:35:24,589 --> 00:35:27,592 There's absolutely nothing wrong with you. You're clean. 353 00:35:27,859 --> 00:35:29,293 All of your figures are normal. 354 00:35:29,360 --> 00:35:31,696 You nearly gave me a heart attack, Dr. Octopus! 355 00:35:32,697 --> 00:35:37,201 You still need to be careful, and try not to get stressed. 356 00:35:37,702 --> 00:35:39,770 Hereditary diseases can hit at any time... 357 00:35:40,171 --> 00:35:42,273 but it didn't happen to your father. 358 00:35:42,340 --> 00:35:45,409 -So I wouldn't worry about it. -Are you telling me to be wary or not? 359 00:35:45,476 --> 00:35:46,711 I don't get your point. 360 00:35:46,777 --> 00:35:49,580 Just tell me straight! What do you want me to do? 361 00:35:49,647 --> 00:35:52,316 Start by fixing that temper of yours! 362 00:35:52,583 --> 00:35:55,920 When your heart is ill, your body follows soon after. 363 00:35:55,987 --> 00:35:57,755 You old man. 364 00:35:58,222 --> 00:36:01,826 Again with the nagging. I get stressed just listening to you nag. 365 00:36:01,893 --> 00:36:02,994 It's going to kill me. 366 00:36:03,060 --> 00:36:05,530 Don't you know how serious hereditary diseases are? 367 00:36:05,730 --> 00:36:08,533 I'm telling you to be careful because we don't know when it'll strike. 368 00:36:09,000 --> 00:36:11,168 Okay, alright. Yes, sir. 369 00:36:15,373 --> 00:36:16,941 Still, it's good news. 370 00:36:17,842 --> 00:36:19,177 Who's this? 371 00:36:24,148 --> 00:36:25,316 Yes, hello. 372 00:36:26,717 --> 00:36:27,718 What? 373 00:36:36,193 --> 00:36:38,195 How am I going to tell Mom? 374 00:36:40,464 --> 00:36:41,732 What do I do? 375 00:36:42,633 --> 00:36:43,834 Mi-yeong! 376 00:36:44,735 --> 00:36:46,404 -Oh, hello. -Why are you so late? 377 00:36:46,470 --> 00:36:48,206 -How do you do? -Let's go inside. 378 00:36:48,272 --> 00:36:50,775 No, wait. No, please wait. 379 00:36:58,649 --> 00:37:01,285 Your mom's so excited. 380 00:37:01,686 --> 00:37:04,622 Come, join in. This is great! 381 00:37:53,738 --> 00:37:55,539 The new bride is here! 382 00:37:57,775 --> 00:37:59,477 She's here! 383 00:37:59,810 --> 00:38:03,648 Why are you so late when your husband's early? 384 00:38:04,115 --> 00:38:05,483 What took you so long? 385 00:38:06,284 --> 00:38:07,151 How... 386 00:38:07,218 --> 00:38:10,521 Do you want me to get beaten with a wooden spoon again? 387 00:38:10,588 --> 00:38:11,822 I'm sorry. 388 00:38:12,056 --> 00:38:13,691 I didn't want it to be a burden to you. 389 00:38:14,158 --> 00:38:15,793 Why don't the two of you sing one? 390 00:38:15,860 --> 00:38:20,765 The newlyweds can sing one! Let's hear it! 391 00:38:20,831 --> 00:38:22,700 Let's hear it! 392 00:38:22,767 --> 00:38:24,502 You don't have to do this. 393 00:38:24,568 --> 00:38:28,205 Mother, number 1064, please! 394 00:38:33,511 --> 00:38:34,779 How do you do? 395 00:38:34,845 --> 00:38:38,115 This is Geon and Mi-yeong, coming to you! 396 00:40:07,171 --> 00:40:09,573 You've got a real good son-in-law! 397 00:40:09,840 --> 00:40:12,543 You said he was a chaebol, yet he's not afraid to let loose. 398 00:40:13,310 --> 00:40:16,680 Mi-yeong must have earned this from a previous life! 399 00:40:17,114 --> 00:40:19,250 It's not that big of a deal. 400 00:40:19,650 --> 00:40:23,754 I knew it when I first saw him. 401 00:40:24,555 --> 00:40:26,891 I knew he was the real deal! 402 00:40:27,858 --> 00:40:29,427 I envy you! 403 00:40:38,135 --> 00:40:39,870 -You're handsome. -Thank you, ma'am. 404 00:40:39,937 --> 00:40:43,374 -You're so lucky, Mi-yeong. -Let's get together again soon. 405 00:40:43,440 --> 00:40:46,076 -You're so handsome. -Thank you. 406 00:40:47,011 --> 00:40:48,379 Let's have more fun next time. 407 00:40:48,445 --> 00:40:49,480 See you again. 408 00:40:49,547 --> 00:40:52,583 -See you again. -Geon really is handsome. 409 00:40:52,650 --> 00:40:55,953 -Did you have fun today? -Get on that bus. 410 00:40:56,020 --> 00:41:00,858 -Go and cross that ocean! -They know! 411 00:41:01,725 --> 00:41:04,795 Geon, you were great today. 412 00:41:04,862 --> 00:41:07,031 It couldn't have been easy going out of your element 413 00:41:07,097 --> 00:41:08,766 to amuse some old ladies from out of town. 414 00:41:09,066 --> 00:41:12,403 It wasn't so hard. I'm feeling alright. 415 00:41:12,603 --> 00:41:14,338 Thank you very much. 416 00:41:14,705 --> 00:41:19,610 To be honest, I thought you were torturing my daughter. 417 00:41:19,677 --> 00:41:20,778 I'm sorry. 418 00:41:21,478 --> 00:41:25,382 That's because you're her mother. It's just a mother's love! 419 00:41:27,218 --> 00:41:30,955 Yeah, think of me as your mother now. 420 00:41:31,155 --> 00:41:34,625 I'm sure you've been longing for a mother's love. 421 00:41:35,092 --> 00:41:37,394 From now on, I'm your mother. 422 00:41:38,028 --> 00:41:40,231 -My mother? -Yes. 423 00:41:41,465 --> 00:41:45,803 Mi-yeong, be good to him from now on. 424 00:41:46,437 --> 00:41:47,505 Alright. 425 00:41:48,706 --> 00:41:50,908 You look like you've lost weight. 426 00:41:50,975 --> 00:41:53,677 Tell Mi-yeong here to cook you up something. 427 00:41:56,180 --> 00:41:58,849 Because my son deserves it! 428 00:42:00,918 --> 00:42:02,987 Come here! Mom's leaving now! 429 00:42:07,057 --> 00:42:09,193 -Mom. -My son! 430 00:42:09,593 --> 00:42:12,530 Yeah! My sweet son. 431 00:42:13,097 --> 00:42:14,932 -I'm going. -Mom. 432 00:42:17,134 --> 00:42:18,569 -Mom! -Yeah? 433 00:42:18,636 --> 00:42:20,337 -Bye, Mom! -Yeah. 434 00:42:21,138 --> 00:42:22,006 -Have a good trip! -Okay! 435 00:42:22,072 --> 00:42:25,576 -Cross that ocean! -That's it! 436 00:42:25,843 --> 00:42:28,445 -Right! -Mom. 437 00:42:30,147 --> 00:42:31,448 -Bye! -Bye. 438 00:42:32,583 --> 00:42:35,719 Cross that ocean! 439 00:42:38,355 --> 00:42:40,758 Cross that ocean! 440 00:42:42,459 --> 00:42:43,894 Bye. 441 00:42:59,677 --> 00:43:02,780 Thank you for that. I never thought you'd do it. 442 00:43:08,686 --> 00:43:10,421 Don't you know that 443 00:43:10,654 --> 00:43:12,656 a son-in-law is also a son. 444 00:43:14,224 --> 00:43:17,161 By the way, you sing better than I thought. 445 00:43:17,461 --> 00:43:19,163 You could probably be a singer. 446 00:43:21,332 --> 00:43:23,334 Your rap was really good too. 447 00:43:24,134 --> 00:43:25,803 You were like Eminem. 448 00:43:26,870 --> 00:43:29,907 I used to be better back in the days. 449 00:43:31,241 --> 00:43:32,376 Have you eaten? 450 00:43:35,212 --> 00:43:37,214 -Let's go eat. -Okay. 451 00:43:45,155 --> 00:43:48,392 Mr. Tak, what did you find out? 452 00:43:48,459 --> 00:43:49,526 Yes, sir. 453 00:43:49,593 --> 00:43:50,928 I found some documents on the company. 454 00:43:51,428 --> 00:43:53,330 Don't be shocked. 455 00:43:53,731 --> 00:43:58,135 But they're trying to turn it into an industrial landfill. 456 00:43:58,202 --> 00:43:59,370 What? Make it into what? 457 00:43:59,536 --> 00:44:01,538 -That's nonsense! -This is Attorney Hong. 458 00:44:01,605 --> 00:44:03,974 There are several pending cases against this company... 459 00:44:04,041 --> 00:44:06,577 involving mismanagement of industrial waste. 460 00:44:06,643 --> 00:44:09,680 They were found to be burying it into the mountains 461 00:44:09,747 --> 00:44:11,949 and dumping it into the sea. 462 00:44:12,016 --> 00:44:13,751 -Shit. -What are we going to do? 463 00:44:14,251 --> 00:44:17,755 When your wife finds out about this, she'll be crushed! 464 00:44:18,455 --> 00:44:20,257 Mi-sook will be crushed as well! 465 00:44:20,657 --> 00:44:21,925 What on earth... 466 00:44:23,093 --> 00:44:25,796 -You scared me! -Why are you so jumpy? 467 00:44:25,863 --> 00:44:28,399 How can I not be, when you're appearing out of nowhere? 468 00:44:28,699 --> 00:44:30,067 I'm sorry if I startled you. 469 00:44:30,134 --> 00:44:32,236 -Why aren't you saying anything? -You should take that. 470 00:44:32,736 --> 00:44:34,204 -Mi-yeong! -Sir! 471 00:44:34,271 --> 00:44:36,573 -Your phone... -Kim Mi-yeong! 472 00:44:41,712 --> 00:44:42,746 I... 473 00:44:43,013 --> 00:44:44,081 Why... 474 00:44:44,782 --> 00:44:47,785 -Why are you... -What do you mean? 475 00:44:51,422 --> 00:44:52,423 Hey, President! 476 00:44:52,823 --> 00:44:54,124 What are you... 477 00:44:54,725 --> 00:44:59,963 -Why aren't you sleeping right now? -This is where I sleep. 478 00:45:00,030 --> 00:45:02,499 -Should I come back later? -Oh, right. 479 00:45:02,866 --> 00:45:05,436 No, don't. I'll leave. Yeah, I'll leave. 480 00:45:06,136 --> 00:45:07,271 But why... 481 00:45:07,671 --> 00:45:10,040 -Why did you hug me from behind? -I did that? 482 00:45:19,383 --> 00:45:21,218 He's the one who hugged me. 483 00:45:26,824 --> 00:45:28,592 What on earth am I doing? 484 00:45:29,159 --> 00:45:30,494 Have I lost my mind? 485 00:45:39,136 --> 00:45:41,939 Why are you packing your bags again? We're not going right now. 486 00:45:42,172 --> 00:45:43,507 Are you that happy to go? 487 00:45:43,574 --> 00:45:46,276 Wouldn't you be? I haven't seen him in so long. 488 00:45:52,916 --> 00:45:54,284 What's that? 489 00:45:55,786 --> 00:45:57,921 I have to make things up to him. 490 00:45:58,722 --> 00:46:00,924 These are cufflinks. Aren't they nice? 491 00:46:05,462 --> 00:46:09,032 I bet he'd look great signing documents with these on. 492 00:46:10,334 --> 00:46:12,069 Shouldn't you let him know you're coming? 493 00:46:12,136 --> 00:46:13,570 Isn't this too much of a surprise? 494 00:46:15,305 --> 00:46:18,275 He sounded kind of down the last time we spoke. 495 00:46:18,542 --> 00:46:20,210 I think his work is stressing him out. 496 00:46:22,112 --> 00:46:23,614 I don't want him to worry. 497 00:46:24,648 --> 00:46:31,321 I want to see him, hold him, and catch up on everything. 498 00:46:40,564 --> 00:46:43,300 Sir, we must end this within an hour. 499 00:46:43,534 --> 00:46:45,369 The exhibition the Chairwoman spoke of is today. 500 00:46:45,435 --> 00:46:46,870 We'll make it simple. 501 00:46:47,104 --> 00:46:48,872 Don't lose your composure when we're facing them. 502 00:46:49,106 --> 00:46:50,107 Yes, sir. 503 00:46:50,340 --> 00:46:52,576 Sir, I have something to report to you. 504 00:46:52,643 --> 00:46:54,244 Hey, idiot. Can't you see I'm on my way out? 505 00:46:55,813 --> 00:46:56,780 Come back later. 506 00:46:58,515 --> 00:46:59,983 Of course, I'll come back later. 507 00:47:00,050 --> 00:47:02,853 It's really hot, don't let the sun burn your skin out. 508 00:47:03,487 --> 00:47:04,521 Goodbye. 509 00:47:05,856 --> 00:47:07,357 That little! 510 00:47:08,258 --> 00:47:09,760 Darn, I wrinkled my pants. 511 00:47:12,496 --> 00:47:14,631 Where is he off to in such a hurry? 512 00:47:16,333 --> 00:47:18,335 I really want to know. 513 00:47:18,802 --> 00:47:20,337 I'm not exactly sure 514 00:47:20,404 --> 00:47:23,774 but it's concerning the factory in Yeoul Island. 515 00:47:24,808 --> 00:47:26,076 Factory? 516 00:47:26,877 --> 00:47:28,178 Yeoul Island? 517 00:47:34,384 --> 00:47:35,552 Mom! 518 00:47:37,454 --> 00:47:40,357 What did you want to show me? You're empty-handed. 519 00:47:42,326 --> 00:47:43,360 Tada! 520 00:47:43,660 --> 00:47:46,630 Wait a second. You're going to like this. 521 00:47:53,170 --> 00:47:56,540 Jangin Chemicals' contract of sale of the factory in Yeoul Island? 522 00:47:57,541 --> 00:47:58,675 Yeoul Island? 523 00:47:59,243 --> 00:48:02,279 -Geon's wife's hometown? -Yeah. Her hometown. 524 00:48:02,512 --> 00:48:05,148 He's selling off that factory. 525 00:48:05,215 --> 00:48:07,751 If that makes a profit, then it makes sense. What about it? 526 00:48:07,818 --> 00:48:09,786 But the story doesn't end there. 527 00:48:10,587 --> 00:48:12,723 Do you know what the buyer is planning to build? 528 00:48:12,789 --> 00:48:15,292 Based on my source... 529 00:48:21,131 --> 00:48:22,266 Oh my! Really? 530 00:48:22,332 --> 00:48:24,935 He's selling it even though they're building that in his wife's hometown? 531 00:48:25,002 --> 00:48:26,303 Exactly! 532 00:48:26,703 --> 00:48:29,706 What do you think will happen when she finds out? 533 00:48:29,773 --> 00:48:31,241 What else? 534 00:48:31,308 --> 00:48:34,177 It looks like the end for them. 535 00:48:34,244 --> 00:48:35,712 The end. 536 00:48:41,518 --> 00:48:45,155 This came for you, but it's unmarked. 537 00:48:45,589 --> 00:48:46,723 Thank you. 538 00:48:49,860 --> 00:48:51,328 TO MS. KIM MI-YEONG 539 00:48:54,965 --> 00:48:55,966 Exhibition invitation? 540 00:48:57,868 --> 00:49:00,337 I've always been honest with you. You know that, right? 541 00:49:00,404 --> 00:49:03,707 I have something to tell you. Meet me here at one p.m. 542 00:49:04,107 --> 00:49:05,409 I'll be waiting. 543 00:49:40,711 --> 00:49:45,382 The next time you're behind bars, that's it for you! Don't make me repeat myself! 544 00:49:46,183 --> 00:49:47,284 You! 545 00:49:48,452 --> 00:49:49,753 Watch yourself. 546 00:49:55,726 --> 00:49:57,194 My apologies. 547 00:50:06,703 --> 00:50:12,175 I'm cancelling the sale of the factory in Yeoul Island. 548 00:50:16,413 --> 00:50:18,382 You think a contract is some kind of joke? 549 00:50:20,317 --> 00:50:22,119 Do I seem funny to you? 550 00:50:29,860 --> 00:50:31,661 No, you are not funny. 551 00:50:32,295 --> 00:50:39,002 I'm prepared to cover all costs and cancellation fees. 552 00:50:40,670 --> 00:50:42,672 Look, President Lee Geon. 553 00:50:43,707 --> 00:50:46,710 You were in such a hurry to get rid of it. 554 00:50:47,544 --> 00:50:50,614 What's your reason for cancelling our agreement now? 555 00:50:55,619 --> 00:50:57,120 You know the answer to that. 556 00:50:57,654 --> 00:51:02,659 That island is not a place for you... 557 00:51:04,161 --> 00:51:07,063 to dump your industrial waste on. 558 00:51:07,764 --> 00:51:10,300 The water of Yeoul Island... 559 00:51:11,468 --> 00:51:15,238 is among the cleanest in our country. 560 00:51:15,705 --> 00:51:18,074 And the air is so clean. 561 00:51:20,143 --> 00:51:23,580 It may be small but it's a beautiful island. 562 00:51:24,347 --> 00:51:29,186 I'm really proud to call Yeoul Island my hometown. 563 00:51:36,326 --> 00:51:37,394 President Lee. 564 00:51:41,264 --> 00:51:42,766 How much will it take? 565 00:51:43,667 --> 00:51:49,906 If it's money you're looking for, I'll pay you whatever you ask. 566 00:51:50,474 --> 00:51:51,908 Okay? Give me the number! 567 00:52:14,698 --> 00:52:16,066 Look, President Cha. 568 00:52:17,234 --> 00:52:21,104 When I say I'm not selling it, I mean it. 569 00:52:23,840 --> 00:52:27,410 And that island is my wife's hometown. 570 00:52:28,745 --> 00:52:34,551 As long as I'm alive, this decision will not be changed. 571 00:52:35,285 --> 00:52:36,586 Understand? 572 00:53:03,647 --> 00:53:07,150 It's an honor to showcase your pieces. 573 00:53:07,684 --> 00:53:11,254 This is the first exhibit hall and over there is the second. 574 00:53:12,322 --> 00:53:14,624 Don't worry about me and get back to what you're doing. 575 00:53:14,691 --> 00:53:17,861 -I don't want to be disturbed today. -Yes, sir. 576 00:55:00,630 --> 00:55:03,166 ART EXHIBITION 577 00:55:10,840 --> 00:55:13,076 1, 10, 100, 1000, 10000... 578 00:55:43,740 --> 00:55:45,542 This is so cute. 579 00:56:18,208 --> 00:56:20,210 JANGIN CHEMICALS IS SELLING THE FACTORY IN YEOUL ISLAND. 580 00:56:21,778 --> 00:56:23,480 THIS IS THE CONTRACT. 581 00:56:27,884 --> 00:56:30,420 YEOUL ISLAND WILL TURN INTO AN INDUSTRIAL LANDFILL SOON. 582 00:56:37,660 --> 00:56:38,762 Mi-yeong. 583 00:56:42,365 --> 00:56:43,833 Is something wrong? 584 00:56:47,303 --> 00:56:52,208 Father, what am I going to do? 585 00:56:53,276 --> 00:56:54,511 What is it? 586 00:56:56,212 --> 00:56:57,714 I thought... 587 00:57:00,350 --> 00:57:02,919 he was a really good man. 588 00:57:05,522 --> 00:57:10,193 He didn't abandon me and his child. 589 00:57:12,028 --> 00:57:16,733 And he's done what he could for my family. 590 00:57:16,800 --> 00:57:21,805 So I thought that maybe our child... 591 00:57:23,506 --> 00:57:29,746 will need him more than they will need me. 592 00:57:31,815 --> 00:57:33,016 But... 593 00:57:35,385 --> 00:57:36,252 now... 594 00:57:39,656 --> 00:57:42,525 I don't think I know that man anymore. 595 00:57:44,427 --> 00:57:46,596 What do I do? 596 00:57:49,299 --> 00:57:50,667 What do I... 597 00:58:17,427 --> 00:58:18,895 Father, I... 598 00:58:19,863 --> 00:58:21,865 I'm sorry. Please excuse me. 599 00:58:30,306 --> 00:58:33,610 Why don't we find out what kind of person he is? 600 00:59:07,911 --> 00:59:09,612 What am I to you? 601 00:59:09,679 --> 00:59:12,482 How am I supposed to know if you don't tell me? 602 00:59:12,916 --> 00:59:16,252 You're avoiding him, aren't you? 603 00:59:18,821 --> 00:59:20,590 I'm free! 604 00:59:21,357 --> 00:59:23,126 What are you doing? 605 00:59:23,726 --> 00:59:25,695 You call yourself a priest yet you approach my woman? 606 00:59:25,762 --> 00:59:27,397 Are you sure she's your woman? 607 00:59:27,463 --> 00:59:28,898 Give up already! 608 00:59:29,132 --> 00:59:31,267 Giving up is not in my dictionary. 609 00:59:31,334 --> 00:59:34,504 What's the real reason you want to work with us? 610 00:59:35,038 --> 00:59:36,339 Is it because of my wife? 611 00:59:36,739 --> 00:59:38,741 Subtitle translation by Ye Jie Kim 43715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.