All language subtitles for The.Secret.Romantic.Guesthouse.E14.230502.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,947 --> 00:00:09,947 [This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.] 2 00:00:43,550 --> 00:00:46,700 I do not care if it was an illusion. 3 00:00:46,700 --> 00:00:49,580 Even if what I thought you were 4 00:00:50,560 --> 00:00:53,400 all a lie. 5 00:00:56,550 --> 00:00:59,350 I could not even imagine... 6 00:01:00,940 --> 00:01:03,680 that I would be seeing 7 00:01:05,270 --> 00:01:07,500 silvery waves like this. 8 00:01:09,010 --> 00:01:10,530 Maiden Yoon. 9 00:01:11,800 --> 00:01:15,150 Just like how I changed since I met you, 10 00:01:17,130 --> 00:01:20,050 you must have changed, too. 11 00:01:25,960 --> 00:01:29,040 You said you want to forget about the past, right? 12 00:01:30,290 --> 00:01:32,340 You should forget, then. 13 00:01:35,070 --> 00:01:37,500 I will do the same. 14 00:01:40,510 --> 00:01:42,680 I am going to try to. 15 00:01:44,560 --> 00:01:50,180 ♪ Can you listen to my heart? ♪ 16 00:01:50,180 --> 00:01:52,200 You're braver... 17 00:01:52,200 --> 00:01:56,100 ♪ It's flowing toward me ♪ 18 00:01:56,100 --> 00:01:58,640 than anyone in this world. 19 00:01:58,640 --> 00:02:04,980 ♪ It's resonating so loudly ♪ 20 00:02:04,980 --> 00:02:07,910 Please promise... 21 00:02:07,910 --> 00:02:10,310 just this one thing. 22 00:02:13,160 --> 00:02:15,370 No matter what happens, 23 00:02:16,660 --> 00:02:20,110 please do not leave before me. 24 00:02:35,210 --> 00:02:39,160 What should we do with Yoon Hong Ju now? 25 00:02:39,160 --> 00:02:41,330 We need to confirm first. 26 00:02:42,440 --> 00:02:45,940 If she is truly alive, 27 00:02:45,940 --> 00:02:48,840 I will cut her throat. 28 00:02:55,150 --> 00:02:57,210 [Episode 14] I hate winter. 29 00:02:57,210 --> 00:02:59,190 The daylight is so short. 30 00:02:59,190 --> 00:03:00,870 Please leave now. 31 00:03:00,870 --> 00:03:03,260 What if someone sees us? 32 00:03:03,260 --> 00:03:05,900 You told me not to leave earlier. 33 00:03:17,970 --> 00:03:19,470 I understand. 34 00:03:19,470 --> 00:03:21,430 I will get going now. 35 00:03:38,910 --> 00:03:41,690 See you tomorrow 36 00:03:41,690 --> 00:03:44,430 after the long night, Lady Hong Ju. 37 00:03:59,710 --> 00:04:03,150 I cannot believe it even after seeing her. 38 00:04:04,760 --> 00:04:07,540 Yoon Hong Ju was alive. 39 00:04:10,130 --> 00:04:12,550 Should I capture her? 40 00:04:12,550 --> 00:04:16,090 We cannot let the rumor spread everywhere. 41 00:04:16,090 --> 00:04:21,120 I have an idea. Just find a plot for her grave. 42 00:04:23,670 --> 00:04:29,080 She is alive, but she has already died once. 43 00:04:30,160 --> 00:04:33,730 We just need to put her back where she belongs. 44 00:04:48,620 --> 00:04:52,290 There is a shadow warrior who protects Ok Jin only. 45 00:04:54,640 --> 00:04:56,460 Was that you? 46 00:04:58,480 --> 00:05:00,060 Do you tend to be careless? 47 00:05:00,060 --> 00:05:02,140 What if someone hears- 48 00:05:04,540 --> 00:05:06,760 Our relationship got awkward. 49 00:05:06,760 --> 00:05:08,550 We cannot even talk honestly. 50 00:05:08,550 --> 00:05:11,560 We were never that comfortable with each other. 51 00:05:11,560 --> 00:05:13,660 We were both hiding too much to do that. 52 00:05:13,660 --> 00:05:17,120 I enjoyed your jokes a lot. 53 00:05:17,120 --> 00:05:19,930 But now I understand. 54 00:05:19,930 --> 00:05:22,980 Your jokes were a way to hide the truth. 55 00:05:22,980 --> 00:05:25,310 Do you want to hear this, too? 56 00:05:30,330 --> 00:05:34,680 The watchman kills the one who threatens his master 57 00:05:34,680 --> 00:05:36,990 no matter what. 58 00:05:44,170 --> 00:05:48,140 So do not stand in front of the tip of my sword. 59 00:05:49,220 --> 00:05:51,080 You still... 60 00:05:52,500 --> 00:05:54,860 do not trust me. 61 00:06:08,130 --> 00:06:10,810 Hwa Ryeong was the one who sent the assassin? 62 00:06:10,810 --> 00:06:12,860 Why would she do such a thing to me? 63 00:06:12,860 --> 00:06:16,350 She probably has someone else she wants to put on the throne. 64 00:06:17,820 --> 00:06:20,910 What happened at the meeting place was our misstep. 65 00:06:20,910 --> 00:06:24,040 It happened because I was not careful. 66 00:06:24,040 --> 00:06:26,540 Should you not explain first? 67 00:06:26,540 --> 00:06:28,190 About who did such a thing? 68 00:06:28,190 --> 00:06:31,810 I told them off properly. That would never happen again. 69 00:06:31,810 --> 00:06:34,060 Do you believe what he says? 70 00:06:34,060 --> 00:06:36,190 I do not. 71 00:06:36,190 --> 00:06:38,020 But someone told me once that 72 00:06:38,020 --> 00:06:41,760 there is nothing a person cannot do if they are desperate. 73 00:06:41,760 --> 00:06:45,950 You probably want to drive the beast out of the throne as much as I do. 74 00:06:45,950 --> 00:06:47,920 I want to count on... 75 00:06:48,890 --> 00:06:50,720 your earnestness. 76 00:06:53,040 --> 00:06:55,650 Two would be better than one. 77 00:06:58,800 --> 00:07:00,790 What are you doing? 78 00:07:02,840 --> 00:07:04,620 Why are you so surprised? 79 00:07:04,620 --> 00:07:06,920 Are you plotting something together or something? 80 00:07:06,920 --> 00:07:09,180 Dan Oh, you... 81 00:07:09,180 --> 00:07:10,470 What are you doing here so early? 82 00:07:10,470 --> 00:07:12,960 What do you mean? 83 00:07:12,960 --> 00:07:14,870 Will you all skip breakfast? 84 00:07:14,870 --> 00:07:17,390 Oh, right, let us eat. 85 00:07:29,220 --> 00:07:31,320 I told Dan Oh about everything. 86 00:07:31,320 --> 00:07:32,720 About what? 87 00:07:32,720 --> 00:07:36,350 That I like her a lot. 88 00:07:37,760 --> 00:07:40,960 You do not have to... 89 00:07:40,960 --> 00:07:43,120 tell me how you feel. 90 00:07:43,120 --> 00:07:47,580 I am telling you that I did not give up on Dan Oh, too. 91 00:07:47,580 --> 00:07:49,260 What did you say? 92 00:07:51,810 --> 00:07:57,180 What will you do with Dan Oh if you rise to the throne after defeating the king? 93 00:07:57,180 --> 00:08:01,290 - Of course, to the palace- - Do you think she would want that? 94 00:08:01,290 --> 00:08:06,090 She carried all the burden of protecting Ihwawon and Maiden Hong Ju all this time. 95 00:08:06,090 --> 00:08:08,030 Do you think a place where 96 00:08:08,030 --> 00:08:12,000 you have to breathe carefully suits her? 97 00:08:13,020 --> 00:08:18,570 She would be trapped her whole life, burdened by an enormous sense of responsibility. 98 00:08:18,570 --> 00:08:20,970 Is that not too selfish? 99 00:08:35,350 --> 00:08:37,970 Did you say "collaborate?" 100 00:08:37,970 --> 00:08:42,550 You are still so innocent even after living a tough life. 101 00:08:42,550 --> 00:08:45,230 Lee Gyeom and I are on the same page. 102 00:08:45,230 --> 00:08:46,920 We will achieve our noble cause together. 103 00:08:46,920 --> 00:08:49,110 You are on the same page now. 104 00:08:49,110 --> 00:08:52,090 But once the King is defeated 105 00:08:52,090 --> 00:08:54,490 who will be next? 106 00:08:55,570 --> 00:08:56,970 Your Highness. 107 00:08:56,970 --> 00:09:02,130 No one in the world gives up on the power they have. 108 00:09:02,130 --> 00:09:06,660 You must be just afraid 109 00:09:06,660 --> 00:09:10,590 to have your brother's blood on your hands. 110 00:09:10,590 --> 00:09:12,030 Yes. 111 00:09:13,460 --> 00:09:15,230 I am afraid... 112 00:09:16,690 --> 00:09:19,660 that we will end up pointing our swords 113 00:09:20,740 --> 00:09:22,970 at each other. 114 00:09:26,090 --> 00:09:28,310 But... 115 00:09:28,310 --> 00:09:32,180 I will not be wrapped up in fear. 116 00:09:32,180 --> 00:09:36,120 I will overcome it and move forward. 117 00:09:37,690 --> 00:09:39,980 Just wait and see... 118 00:09:39,980 --> 00:09:43,030 how I start the new era. 119 00:10:09,660 --> 00:10:11,880 It looked like they were having a private conversation. 120 00:10:11,880 --> 00:10:13,840 Very secretively. 121 00:10:14,850 --> 00:10:17,800 What did the lowest-ranking royal guard and the head eunuch 122 00:10:17,800 --> 00:10:20,390 talk about so extensively? 123 00:10:27,040 --> 00:10:29,570 Did you want to see me, Chief Royal Guard? 124 00:10:29,570 --> 00:10:33,760 I want you to keep an eye on Kang San from now on. 125 00:10:33,760 --> 00:10:38,600 I need to know everything he does outside the palace. 126 00:10:38,600 --> 00:10:39,970 Yes, sir. 127 00:10:49,070 --> 00:10:51,560 What brings you here? 128 00:10:51,560 --> 00:10:54,130 Why else would I be at the King's Palace? 129 00:10:54,130 --> 00:10:57,480 I am here to see His Majesty. Let him know. 130 00:11:04,230 --> 00:11:09,240 Are you here to tell him that Head Eunuch is in collusion with Queen Dowager? 131 00:11:10,560 --> 00:11:13,470 It is true, is it not? 132 00:11:13,470 --> 00:11:16,430 There is something I know about, too. 133 00:11:16,430 --> 00:11:19,040 Do you want to hear it? 134 00:11:21,270 --> 00:11:23,780 I am talking about the Prince. 135 00:11:23,780 --> 00:11:27,230 I heard he is not your child. 136 00:11:33,350 --> 00:11:36,280 His Majesty already knows. 137 00:11:36,280 --> 00:11:38,840 How could that be a big deal? 138 00:11:38,840 --> 00:11:41,820 If all the court officials find out, never mind the Prince, 139 00:11:41,820 --> 00:11:45,150 even the King would be in danger. 140 00:11:45,150 --> 00:11:51,340 Would you really not take that seriously? 141 00:12:10,290 --> 00:12:12,520 Must you insist on going? 142 00:12:12,520 --> 00:12:16,530 If the court officials found out exorcism was performed, they would protest again. 143 00:12:16,530 --> 00:12:20,530 They said my life would be in danger unless exorcism was performed. 144 00:12:50,790 --> 00:12:52,310 Kang San. 145 00:12:52,310 --> 00:12:54,350 You should come, too. 146 00:12:54,350 --> 00:12:57,410 I will show you something fun today. 147 00:12:57,410 --> 00:13:00,470 Yes, Your Majesty. 148 00:13:00,470 --> 00:13:02,700 Left State Minister. 149 00:13:03,750 --> 00:13:07,310 Thank you so much for finding Seol. 150 00:13:07,310 --> 00:13:13,000 Thanks to you, I was able to resolve my deep sorrow. 151 00:13:13,000 --> 00:13:15,870 Did you have a nice conversation with him? 152 00:13:15,870 --> 00:13:18,090 Yes. 153 00:13:18,090 --> 00:13:21,900 He grew up to be so proper. 154 00:13:21,900 --> 00:13:25,690 Life must have been very difficult for him. 155 00:13:25,690 --> 00:13:28,700 The only one who could protect him 156 00:13:29,840 --> 00:13:32,660 is you, Your Highness. 157 00:13:34,780 --> 00:13:37,750 As long as the King is on his throne, 158 00:13:37,750 --> 00:13:40,030 the Grand Heir cannot stay alive. 159 00:13:40,030 --> 00:13:42,840 In order to get him off the throne, 160 00:13:42,840 --> 00:13:47,030 we need a definitive reason. 161 00:13:47,030 --> 00:13:49,250 There is one. 162 00:13:49,250 --> 00:13:54,390 It would turn the royal court upside down once the ministers find out. 163 00:13:55,410 --> 00:13:58,960 It is regarding the legitimacy of the Prince. 164 00:14:49,120 --> 00:14:51,400 I borrowed a horse again. 165 00:14:51,400 --> 00:14:54,260 Just tell me where you want to go. 166 00:14:54,260 --> 00:14:56,620 I am happy to go anywhere 167 00:14:56,620 --> 00:14:59,450 since I will be with you. 168 00:15:10,240 --> 00:15:11,930 Aigoo! 169 00:15:17,970 --> 00:15:20,870 You wretch! I told you to stay away from the annex! 170 00:15:20,900 --> 00:15:22,500 How dare you do this to Hong Ju- 171 00:15:22,570 --> 00:15:25,670 - Ahjussi, it is not like that- - What do you mean it is not? You bastard! 172 00:15:25,680 --> 00:15:29,030 You are a scholar. How could you be so violent? 173 00:15:29,070 --> 00:15:32,160 - Just talk instead, please! - Talk? 174 00:15:32,160 --> 00:15:35,160 He would not be here if he understood me in the first place! 175 00:15:35,160 --> 00:15:36,850 This cannot be! 176 00:15:36,850 --> 00:15:39,970 Out of all the scholars at Ihwawon, why him... 177 00:15:39,970 --> 00:15:40,940 Aigoo! 178 00:15:40,940 --> 00:15:42,710 What is wrong with him? 179 00:15:42,710 --> 00:15:45,680 He is handsome and... 180 00:15:45,680 --> 00:15:47,340 And... 181 00:15:47,340 --> 00:15:48,780 He is handsome, at least! 182 00:15:48,780 --> 00:15:51,080 - Aigoo! - Aigoo... 183 00:15:51,080 --> 00:15:56,880 Why did it have to be a jobless playboy and an idiot who failed the state exam? 184 00:15:56,880 --> 00:15:59,130 That is so hurtful. 185 00:15:59,130 --> 00:16:01,540 I admit I am a jobless playboy, but 186 00:16:01,540 --> 00:16:05,550 - idiot is kind of- - Najudaek was right! 187 00:16:05,550 --> 00:16:06,900 Come here, you bastard. 188 00:16:06,900 --> 00:16:10,060 Get out, you bastard. Do not come anywhere near here anymore! 189 00:16:10,060 --> 00:16:11,890 Leave! I will let you live. 190 00:16:11,890 --> 00:16:14,980 I do not want to be without him! 191 00:16:17,160 --> 00:16:19,900 I have been hiding for several years. 192 00:16:19,900 --> 00:16:22,750 As if I am a tree planted in the annex. 193 00:16:23,810 --> 00:16:26,020 I finally... 194 00:16:26,020 --> 00:16:28,900 I finally feel like I can breathe. 195 00:16:31,630 --> 00:16:34,770 Thanks to him, who let me see sunshine. 196 00:16:39,060 --> 00:16:40,880 My Lady. 197 00:16:45,570 --> 00:16:47,050 Let us do this, then. 198 00:16:47,050 --> 00:16:48,540 Tell me. 199 00:16:48,540 --> 00:16:50,900 I would do anything as long as you approve us. 200 00:16:50,900 --> 00:16:53,180 Pass the state exam. 201 00:16:54,330 --> 00:16:57,890 If you pass the state exam, I will 202 00:16:57,890 --> 00:16:59,480 approve your relationship. 203 00:16:59,480 --> 00:17:01,160 What do you mean, pass? 204 00:17:01,160 --> 00:17:02,200 Me? 205 00:17:02,200 --> 00:17:04,520 Why? Do you not want to? 206 00:17:04,570 --> 00:17:08,360 You have to make a living if you want to get married. 207 00:17:08,360 --> 00:17:10,530 W-What do you mean, get married? 208 00:17:10,530 --> 00:17:12,210 We still have not- 209 00:17:12,210 --> 00:17:14,910 Rising to fame by achieving success. 210 00:17:14,910 --> 00:17:19,030 I will make sure to do it. 211 00:17:19,030 --> 00:17:20,540 Yes. 212 00:17:20,540 --> 00:17:23,240 You will be able to do it 213 00:17:24,290 --> 00:17:26,560 if you try your best. 214 00:17:34,980 --> 00:17:37,670 You said you live in Ihwawon, right? 215 00:17:37,670 --> 00:17:39,110 Yes. 216 00:17:42,970 --> 00:17:45,670 Does Dan Oh treat you well? 217 00:17:45,670 --> 00:17:48,820 I am living there comfortably. 218 00:17:48,820 --> 00:17:50,570 Let us return to the palace. 219 00:17:50,570 --> 00:17:52,210 It is late at night. 220 00:17:52,210 --> 00:17:57,440 The shaman told me not to go home immediately to banish the evil spirit. 221 00:18:05,430 --> 00:18:07,530 Coming! 222 00:18:32,890 --> 00:18:35,810 Why are you so nervous? 223 00:18:35,810 --> 00:18:38,910 Are you afraid I would hurt you? 224 00:18:38,910 --> 00:18:41,610 I do not have a lot of drinking snacks... 225 00:18:41,610 --> 00:18:43,990 since you came out of the blue. 226 00:18:53,180 --> 00:18:56,130 A shaman told me... 227 00:18:56,130 --> 00:19:01,420 that Lee Seol is pointing his sword at my throat and waiting for the right moment. 228 00:19:16,180 --> 00:19:18,940 Do you agree with that, Dan Oh? 229 00:19:22,270 --> 00:19:25,460 If you believe so, 230 00:19:25,460 --> 00:19:27,730 I am sure that would happen. 231 00:19:28,980 --> 00:19:30,750 What? 232 00:19:30,750 --> 00:19:35,120 They say, "In Ja Bul Woo, Yong Ja Bool Goo." 233 00:19:35,120 --> 00:19:38,210 "Wise men do not worry 234 00:19:38,210 --> 00:19:41,790 and brave men have no fear." 235 00:19:41,790 --> 00:19:43,590 How imprudent! 236 00:19:43,590 --> 00:19:46,940 How dare you say that in front of His Majesty? 237 00:19:46,940 --> 00:19:50,170 I am afraid of Lee Seol? 238 00:19:50,170 --> 00:19:52,650 You are already shivering 239 00:19:52,650 --> 00:19:55,590 when it is not even cold yet. 240 00:20:02,090 --> 00:20:04,940 Pay close attention. 241 00:20:04,940 --> 00:20:09,710 Lee Seol will die and disappear just as the snow melts away. 242 00:20:09,710 --> 00:20:12,750 That day is not too far away. 243 00:20:19,690 --> 00:20:21,780 Is someone inside? 244 00:20:21,780 --> 00:20:24,140 What are you both looking at? 245 00:20:24,140 --> 00:20:25,710 The thing is... 246 00:20:25,710 --> 00:20:28,630 His Majesty is here. 247 00:20:30,120 --> 00:20:33,090 They must have better alcohol in the palace. 248 00:20:33,090 --> 00:20:35,850 Why did he come to Ihwawon... 249 00:20:58,990 --> 00:21:01,240 Who are you? 250 00:21:01,240 --> 00:21:03,720 What is your name? 251 00:21:03,720 --> 00:21:07,610 It is His Majesty, the King. Answer politely. 252 00:21:10,280 --> 00:21:14,330 I am Jung Yoo Ha, who lives at Ihwawon. 253 00:21:15,800 --> 00:21:20,550 I thought it was just for show, but they do have guests at this inn. 254 00:21:24,110 --> 00:21:25,760 You should rest, too. 255 00:21:25,760 --> 00:21:27,780 It is getting late. 256 00:21:47,080 --> 00:21:51,170 I did not expect he would suggest coming here. 257 00:21:51,170 --> 00:21:52,780 You must have been very surprised. 258 00:21:52,780 --> 00:21:54,800 I am okay. 259 00:21:54,800 --> 00:21:58,070 I actually feel relieved. 260 00:22:00,040 --> 00:22:02,350 I thought maybe... 261 00:22:02,350 --> 00:22:06,380 the tagger has changed in this game. 262 00:22:06,380 --> 00:22:08,780 The tagger has changed? 263 00:22:08,780 --> 00:22:12,930 Because His Majesty is the one who is being chased in fear now, 264 00:22:12,930 --> 00:22:15,000 not you. 265 00:22:17,270 --> 00:22:22,070 I have never heard such brave encouragement. 266 00:22:23,410 --> 00:22:27,980 It is not an encouragement. It is what I believe. 267 00:22:30,100 --> 00:22:35,490 I believe that you will achieve the noble cause. 268 00:22:38,010 --> 00:22:40,060 So, please... 269 00:22:41,760 --> 00:22:44,000 rise to the throne safely. 270 00:22:49,920 --> 00:22:51,500 By the way, 271 00:22:51,500 --> 00:22:56,500 what will you do if you become the king? 272 00:22:58,920 --> 00:23:01,290 What is wrong? 273 00:23:02,270 --> 00:23:04,920 Have you not thought about it, by chance? 274 00:23:06,230 --> 00:23:09,400 You will become the father of this country. 275 00:23:09,400 --> 00:23:12,470 You should take time and start thinking about it. 276 00:23:12,470 --> 00:23:14,480 How about you? 277 00:23:15,600 --> 00:23:18,780 What are you planning to do if I become the king? 278 00:23:23,160 --> 00:23:25,920 You should think about it, too. 279 00:23:27,450 --> 00:23:29,590 About what you want to do. 280 00:23:38,690 --> 00:23:40,900 You do not have to worry about yesterday. 281 00:23:40,900 --> 00:23:43,470 It happened suddenly while we were traveling in disguise. 282 00:23:43,510 --> 00:23:46,500 I know. Dan Oh told me. 283 00:23:46,500 --> 00:23:50,310 What are you trying to say standing like that, then? 284 00:23:53,040 --> 00:23:55,130 The thing is... 285 00:23:55,130 --> 00:23:58,520 I thought maybe you would know something. 286 00:23:58,520 --> 00:24:00,070 About what? 287 00:24:00,070 --> 00:24:03,610 About my biological mother. 288 00:24:03,610 --> 00:24:06,210 - By chance... - No. 289 00:24:06,210 --> 00:24:08,920 I do not know about her, either. 290 00:24:08,920 --> 00:24:11,300 It can be just a small clue, too. 291 00:24:11,300 --> 00:24:13,180 Do you really not know anything- 292 00:24:13,180 --> 00:24:15,630 I do know of someone. 293 00:24:15,630 --> 00:24:20,280 I do not know, but he might. 294 00:24:20,280 --> 00:24:22,540 Can you let me meet him? 295 00:24:25,540 --> 00:24:28,910 His Majesty will go hunting in three days. 296 00:24:30,830 --> 00:24:33,190 Where will he go hunting? 297 00:24:33,190 --> 00:24:34,530 It is Mt. Eungbong. 298 00:24:34,530 --> 00:24:38,350 Left State Minister is coming, too. Put extra care into guarding them! 299 00:24:38,350 --> 00:24:39,900 Yes, sir! 300 00:24:45,580 --> 00:24:47,610 Hunting. 301 00:24:47,610 --> 00:24:49,890 This is my chance. 302 00:24:49,890 --> 00:24:52,340 My chance to get rid of the king. 303 00:24:58,980 --> 00:25:02,830 I will be by your side, Orabeoni. 304 00:25:04,820 --> 00:25:07,120 What are you staring at? 305 00:25:09,920 --> 00:25:11,650 It is nothing. 306 00:25:25,220 --> 00:25:26,490 You... 307 00:25:26,490 --> 00:25:28,510 What are you doing here? 308 00:25:31,230 --> 00:25:33,310 You sent out a spy for me. 309 00:25:33,310 --> 00:25:37,090 I needed to look into Mok In Hoe. 310 00:25:37,090 --> 00:25:38,870 Do not get the wrong idea. 311 00:25:42,970 --> 00:25:46,640 I thought you knew who your biological mother was. 312 00:25:46,640 --> 00:25:49,340 You thought I knew? What do you mean? 313 00:25:49,340 --> 00:25:54,020 Is that not why you had the Mok In Hoe meetings here? 314 00:25:59,740 --> 00:26:01,380 By chance... 315 00:26:02,400 --> 00:26:05,270 is Hwa Ryeong, the hostess of Buyounggak 316 00:26:06,330 --> 00:26:08,500 my biological mother? 317 00:26:10,670 --> 00:26:13,410 Did you really not know? 318 00:26:35,090 --> 00:26:37,910 Hey, are you playing hooky right now? 319 00:26:37,910 --> 00:26:39,730 Wow, you cannot be serious. 320 00:26:39,730 --> 00:26:41,480 It is a peak hour right now. 321 00:26:41,480 --> 00:26:44,020 What would you do if Hostess found out? 322 00:26:44,020 --> 00:26:45,810 If you cause trouble one more time- 323 00:26:45,810 --> 00:26:48,500 I will not cause trouble anymore, then. 324 00:26:48,500 --> 00:26:51,070 - What? - Keep your mouth shut. 325 00:26:51,070 --> 00:26:54,880 If Hostess finds out, I will know it was you guys. 326 00:27:00,380 --> 00:27:01,690 Why... 327 00:27:01,690 --> 00:27:03,610 Why did you nod? 328 00:27:03,610 --> 00:27:05,400 Did you get scared by chance, Mae Wol? 329 00:27:05,400 --> 00:27:07,630 Scared, my foot! 330 00:27:07,630 --> 00:27:10,850 Ban Ya has Chief Administrator on her side. 331 00:27:10,850 --> 00:27:13,660 It will not be good to provoke her! 332 00:27:15,670 --> 00:27:18,670 - I think she did get scared. - Why is she yelling at me? 333 00:27:57,270 --> 00:27:58,920 Excuse me. 334 00:27:58,920 --> 00:28:01,430 Do you know who lives here by chance? 335 00:28:01,430 --> 00:28:04,180 Looks like you are not from around here! 336 00:28:04,180 --> 00:28:07,800 It is the famous Left State Minister's house! 337 00:28:09,110 --> 00:28:11,100 I see. 338 00:28:11,100 --> 00:28:12,920 Thank you. 339 00:28:17,760 --> 00:28:20,450 I am so disappointed! 340 00:28:20,450 --> 00:28:24,050 Did you lead Mok In Hoe just to back out like this? 341 00:28:24,050 --> 00:28:26,420 I do not know what to tell you. 342 00:28:26,420 --> 00:28:31,910 But I made the decision after much thinking for everyone. 343 00:28:31,910 --> 00:28:35,030 I will visit Queen Dowager and ask for forgiveness. 344 00:28:35,030 --> 00:28:36,750 Please help me to see her. 345 00:28:36,750 --> 00:28:38,160 I cannot! 346 00:28:38,160 --> 00:28:39,580 Left State Minister. 347 00:28:39,580 --> 00:28:43,430 I need to meet with Ok Jin first. 348 00:28:44,840 --> 00:28:47,340 After seeing him, 349 00:28:48,750 --> 00:28:52,140 I will make a decision as well. 350 00:29:13,390 --> 00:29:17,530 How did your talk go? 351 00:29:17,530 --> 00:29:20,000 I was... 352 00:29:20,000 --> 00:29:22,870 too harsh on you last time. 353 00:29:24,090 --> 00:29:25,400 I apologize. 354 00:29:25,400 --> 00:29:27,940 Not at all. 355 00:29:27,940 --> 00:29:31,070 I am the one who failed to be considerate. 356 00:29:32,050 --> 00:29:35,490 Do not get involved in my affairs from now on. 357 00:29:35,490 --> 00:29:39,310 And stop coming here, too. 358 00:29:39,310 --> 00:29:41,050 Do you... 359 00:29:41,970 --> 00:29:43,620 still find me... 360 00:29:44,610 --> 00:29:46,570 untrustworthy? 361 00:29:46,570 --> 00:29:49,480 Although I am stepping down... 362 00:29:49,480 --> 00:29:51,640 I am still Lee Gyeom. 363 00:29:51,640 --> 00:29:55,700 It does not change the fact that I am an heir to the throne 364 00:29:55,700 --> 00:29:56,780 who can threaten the king. 365 00:29:56,780 --> 00:30:00,470 The King does not know of your existence. 366 00:30:00,470 --> 00:30:04,490 - So... - So he can find out any moment! 367 00:30:04,490 --> 00:30:06,970 I am saying... 368 00:30:06,970 --> 00:30:09,820 it can be dangerous to be by my side. 369 00:30:14,560 --> 00:30:16,330 I do not... 370 00:30:17,790 --> 00:30:19,760 want to... 371 00:30:21,660 --> 00:30:23,750 lose you, too, Hostess. 372 00:30:38,010 --> 00:30:40,870 [Ihwawon] 373 00:30:41,920 --> 00:30:45,740 Left State Minister Shin Won Ho was the one who helped Mok In Hoe? 374 00:30:45,740 --> 00:30:48,090 I did not even imagine. 375 00:30:49,080 --> 00:30:53,450 Left State Minister asked me if he could see the Grand Heir in person. 376 00:30:53,450 --> 00:30:56,490 He will be at today's gathering as well. 377 00:30:56,490 --> 00:30:59,260 I will arrange a meeting if you would like. 378 00:31:04,840 --> 00:31:07,800 Why come with us when we can go by ourselves? 379 00:31:09,030 --> 00:31:14,590 It'd be better to be next to you than to be in your shadow since we know everything. 380 00:31:14,590 --> 00:31:16,260 Let him be. 381 00:31:16,260 --> 00:31:19,170 It is probably because he still does not trust me. 382 00:31:20,820 --> 00:31:22,700 Also... 383 00:31:22,700 --> 00:31:24,990 three is better than two. 384 00:31:25,970 --> 00:31:27,500 For what? 385 00:31:28,890 --> 00:31:30,930 I'm also just as desperate. 386 00:31:30,990 --> 00:31:36,290 You need to take the throne in order for Watchman to gain freedom. 387 00:31:41,810 --> 00:31:43,730 Do not take it personally. 388 00:31:45,920 --> 00:31:49,130 Doubting endlessly... 389 00:31:49,130 --> 00:31:50,780 is my job. 390 00:32:01,740 --> 00:32:04,320 We must hurry up and rise. 391 00:32:04,320 --> 00:32:06,870 As the brutal winter comes on top of tyranny, 392 00:32:06,870 --> 00:32:11,170 the entire country is covered with the people's wailings. 393 00:32:11,170 --> 00:32:16,370 Once spring comes, we might have to live in houses built on countless graves. 394 00:32:16,370 --> 00:32:19,210 The Royal Court is full of disloyal subjects. 395 00:32:19,210 --> 00:32:23,260 Will the darkness fade that easily just from crowning a new king? 396 00:32:28,950 --> 00:32:32,510 Are you saying we must replace the rotten government officials first? 397 00:32:32,510 --> 00:32:35,570 We must first repair the three inspecting bureaus that lost their functions 398 00:32:35,570 --> 00:32:38,620 of advising and correcting. 399 00:32:38,620 --> 00:32:41,040 They said a king seeks wise subjects... 400 00:32:41,040 --> 00:32:44,470 the more perilous a country becomes. 401 00:32:44,470 --> 00:32:48,620 I ask you, gentlemen, who are deeply resolved and righteous, to become 402 00:32:48,620 --> 00:32:51,180 government officials and to be the backbone. 403 00:32:54,300 --> 00:32:56,900 Yoo Ha was already thinking about it. 404 00:32:59,590 --> 00:33:02,340 About what? 405 00:33:02,340 --> 00:33:06,160 How to build a new house on top of a demolished sand castle. 406 00:33:07,990 --> 00:33:12,970 What will you do if you become the king? 407 00:33:12,970 --> 00:33:16,190 You will become the father of this country. 408 00:33:16,190 --> 00:33:19,410 You should take time and start thinking about it. 409 00:33:20,820 --> 00:33:23,240 It did not even cross my mind. 410 00:33:24,500 --> 00:33:27,380 My goal has always been... 411 00:33:27,380 --> 00:33:30,150 fixated at... 412 00:33:30,150 --> 00:33:32,660 taking down the King. 413 00:33:32,660 --> 00:33:35,450 Breaking down the sand castle comes first. 414 00:33:37,650 --> 00:33:39,950 The hunt at Mt. Eungbong. 415 00:33:39,950 --> 00:33:42,600 Please focus on that for now. 416 00:33:45,110 --> 00:33:47,600 If your heart is wavering... 417 00:33:47,600 --> 00:33:49,940 your arrow will waver as well. 418 00:33:56,010 --> 00:33:58,070 Is he not the man? 419 00:33:59,150 --> 00:34:01,140 Left State Minister Shin Won Ho. 420 00:34:21,180 --> 00:34:22,770 You're Ban Ya, right? 421 00:34:22,770 --> 00:34:24,030 What brings you here? 422 00:34:24,030 --> 00:34:27,240 Is Chief Administrator present? 423 00:34:29,880 --> 00:34:31,810 All right. What is your business? 424 00:34:31,810 --> 00:34:36,140 I secretly followed Hostess last night. 425 00:34:36,140 --> 00:34:39,610 I saw her going into Left State Minister's house. 426 00:34:45,000 --> 00:34:46,160 All right. 427 00:34:46,160 --> 00:34:50,270 Notify me again if you find out anything else. 428 00:34:50,270 --> 00:34:51,630 Yes. 429 00:35:00,740 --> 00:35:02,870 Keep on watching closely. 430 00:35:02,870 --> 00:35:05,950 Left State Minister seems to be scheming something. 431 00:35:05,950 --> 00:35:07,660 Yes, Sir. 432 00:35:17,640 --> 00:35:19,850 I was taken by surprise. 433 00:35:19,850 --> 00:35:22,370 For you to be in the palace, Grand Heir... 434 00:35:22,370 --> 00:35:24,650 I was also surprised. 435 00:35:24,650 --> 00:35:27,550 Because you were the sponsor of Mok In Hoe. 436 00:35:27,550 --> 00:35:30,350 The only lord I serve... 437 00:35:30,350 --> 00:35:32,650 is this country, Joseon. 438 00:35:32,650 --> 00:35:37,160 Please consider my daring act to steal your name as a loyal attempt to 439 00:35:37,160 --> 00:35:39,470 save this country from doom. 440 00:35:39,470 --> 00:35:42,170 The method was disloyal... 441 00:35:42,170 --> 00:35:45,170 but your intention was loyal? 442 00:35:45,170 --> 00:35:47,430 Did you want to see me to give me excuses? 443 00:35:47,430 --> 00:35:50,200 I wanted to see you in person and inquire. 444 00:35:50,200 --> 00:35:53,330 What is your will, Your Highness? 445 00:35:53,330 --> 00:35:55,510 Do you... 446 00:35:55,510 --> 00:35:58,380 intent to kill the King? 447 00:36:04,560 --> 00:36:06,710 You keep doing... 448 00:36:06,710 --> 00:36:10,220 what you need to do with Mok In Hoe as usual. 449 00:36:11,530 --> 00:36:14,210 I will see that my will gets done. 450 00:36:21,720 --> 00:36:24,300 Right. Did you know about this? 451 00:36:24,300 --> 00:36:26,370 I'm older than the two of you by four years. 452 00:36:26,370 --> 00:36:28,160 It is as I expected. 453 00:36:28,160 --> 00:36:29,930 You cannot fake everything but your age. 454 00:36:29,930 --> 00:36:33,140 Yes. I was most suspicious that we were the same age. 455 00:36:34,380 --> 00:36:36,600 Well, who's the hyung between you two? 456 00:36:36,600 --> 00:36:39,600 My birthday probably comes first. 457 00:36:39,600 --> 00:36:41,130 Mine is in spring. 458 00:36:41,130 --> 00:36:43,440 Very early spring, on top of that. 459 00:36:43,440 --> 00:36:46,360 That means Kang San is the hyung, right? 460 00:36:46,360 --> 00:36:48,860 We're the same age, so you're not a hyung. 461 00:36:48,860 --> 00:36:51,180 We must make it clear, especially since we're brothers. 462 00:36:51,180 --> 00:36:53,830 Even twins differentiate between older and younger. 463 00:36:53,830 --> 00:36:55,830 You were pointing your sword at me the other day. 464 00:36:55,830 --> 00:36:59,290 Now, you recognize me as your brother? 465 00:36:59,290 --> 00:37:00,940 Well, I feel so grateful. 466 00:37:00,940 --> 00:37:02,440 Gosh! 467 00:37:04,270 --> 00:37:06,270 Why do you come out from there? 468 00:37:06,270 --> 00:37:07,770 What are you doing over there? 469 00:37:07,770 --> 00:37:10,240 I was cleaning the flower bed. 470 00:37:11,190 --> 00:37:15,790 By the way, who are brothers with whom? 471 00:37:47,430 --> 00:37:50,410 You two look nothing alike. 472 00:37:52,220 --> 00:37:54,010 Does that mean... 473 00:37:54,010 --> 00:37:56,410 you are also royalty, Orabeoni? 474 00:38:00,340 --> 00:38:02,030 Wait, then... 475 00:38:02,030 --> 00:38:04,080 that talk about pointing swords... 476 00:38:04,080 --> 00:38:06,680 About that, Dan Oh... 477 00:38:06,680 --> 00:38:09,630 It's because I've been leading Mok In Hoe. 478 00:38:15,550 --> 00:38:20,070 I tried to take the throne, pretending to be Lee Seol. 479 00:38:24,440 --> 00:38:27,740 He had no idea about my identity then. 480 00:38:27,740 --> 00:38:30,370 We cleared our misunderstandings, too. 481 00:38:33,920 --> 00:38:36,070 Wait. 482 00:38:36,070 --> 00:38:40,780 You knew about all this, too, Shi Yeol orabeoni? 483 00:38:43,170 --> 00:38:45,870 I mean, I have always... 484 00:38:45,870 --> 00:38:49,320 been known to be keener than a sword. 485 00:38:52,910 --> 00:38:54,450 Aigoo... 486 00:38:59,800 --> 00:39:02,740 Hey, hey, hey. Gosh... 487 00:39:11,770 --> 00:39:15,180 Maiden Hong Ju, come out for a moment! 488 00:39:16,440 --> 00:39:18,830 What brings you here this late at night? 489 00:39:18,830 --> 00:39:21,240 I must show you something. Only you. 490 00:39:21,240 --> 00:39:23,650 It is impossible, if not right now. 491 00:39:41,190 --> 00:39:44,620 Do you see that red star over there? 492 00:39:48,630 --> 00:39:53,430 I have never seen it that close to a full moon, either. 493 00:39:53,430 --> 00:39:55,960 It is a rare sight. 494 00:39:55,960 --> 00:39:58,550 They are so beautiful together... 495 00:39:58,550 --> 00:40:00,940 but they will be separated soon, right? 496 00:40:02,630 --> 00:40:04,520 Make your wish first. 497 00:40:04,520 --> 00:40:08,430 Since a rare star is in the sky, your chances would double, right? 498 00:40:17,010 --> 00:40:19,370 What did you wish for? 499 00:40:19,370 --> 00:40:22,270 Stop asking me and make your wish, too. 500 00:40:22,270 --> 00:40:26,590 Do you not have anything you must accomplish? 501 00:40:26,590 --> 00:40:28,880 As for what I need to accomplish... 502 00:40:30,490 --> 00:40:33,380 pass the exam and achieve success? 503 00:40:33,380 --> 00:40:35,960 My goodness, Scholar Kim. 504 00:40:42,810 --> 00:40:45,400 Oh, you're coming out now? 505 00:40:56,550 --> 00:40:59,010 It is your day off tomorrow, right? 506 00:40:59,010 --> 00:41:00,960 Yes, I'm so glad. 507 00:41:00,960 --> 00:41:06,070 I dislike hunting, but I dislike hiking even more. 508 00:41:06,070 --> 00:41:07,730 Could... 509 00:41:07,730 --> 00:41:09,530 you switch... 510 00:41:09,530 --> 00:41:14,080 shifts with me tomorrow? 511 00:41:14,080 --> 00:41:16,120 Shifts? 512 00:41:16,120 --> 00:41:17,910 Does it have to be me? 513 00:41:17,910 --> 00:41:20,310 Did you not hear that I disliked it just now? 514 00:41:20,310 --> 00:41:23,270 It is because tomorrow is my father's memorial day. 515 00:41:23,270 --> 00:41:25,880 Can you please help me out? 516 00:41:25,880 --> 00:41:28,090 Gosh, even so, that's... 517 00:41:28,090 --> 00:41:30,180 I can do anything else, but hiking is really- 518 00:41:30,180 --> 00:41:31,660 I polished all the ritual equipment already. 519 00:41:31,660 --> 00:41:34,010 Do you need any other foods? 520 00:41:34,010 --> 00:41:37,410 I will buy them when I am grocery shopping. 521 00:41:37,410 --> 00:41:41,300 Yes, I think what we have is enough. 522 00:41:41,300 --> 00:41:43,260 Since I could not observe it last year... 523 00:41:43,260 --> 00:41:46,960 - I want to make- - Geez, my goodness! 524 00:41:46,960 --> 00:41:48,520 All right, then. 525 00:41:48,520 --> 00:41:51,790 Instead, switch shifts with me one time, too. 526 00:41:51,790 --> 00:41:54,670 Just tell me any time. I'll switch twice, no- 527 00:41:54,670 --> 00:41:56,380 Even three times! 528 00:41:56,380 --> 00:41:58,950 Th-Three times? 529 00:41:58,950 --> 00:42:01,340 You better keep your promise. 530 00:42:01,340 --> 00:42:03,100 You have my word. 531 00:42:19,720 --> 00:42:21,840 There is a gathering on the 15th of this month. 532 00:42:21,840 --> 00:42:25,140 Lee Seol will show himself that day. 533 00:42:25,140 --> 00:42:28,140 There is still a lot of time left. 534 00:42:28,140 --> 00:42:30,650 So many things could happen in that time. 535 00:42:30,690 --> 00:42:35,170 Your Majesty, the soldiers are already thoroughly prepared. 536 00:42:35,170 --> 00:42:39,660 Deposed Grand Heir Lee Seol will not make it 537 00:42:39,660 --> 00:42:42,000 alive past this month. 538 00:42:42,000 --> 00:42:43,640 If he... 539 00:42:44,660 --> 00:42:47,190 makes it past this month... 540 00:42:47,190 --> 00:42:50,460 will you give up your neck, Left State Minister? 541 00:42:50,460 --> 00:42:53,590 Yes. Please... 542 00:42:54,580 --> 00:42:57,640 take this humble one's life yourself. 543 00:42:58,770 --> 00:43:01,510 I will be counting on you. 544 00:43:07,410 --> 00:43:10,830 Chief Administrator seems to have caught on? 545 00:43:10,830 --> 00:43:11,940 Yes, Your Excellency. 546 00:43:11,940 --> 00:43:15,710 Someone saw Hwa Ryeong coming in here. 547 00:43:17,440 --> 00:43:19,770 All right. You can take your leave. 548 00:43:46,350 --> 00:43:50,810 You seem to be out of use now. 549 00:44:08,880 --> 00:44:11,700 M-Mok In Hoe... 550 00:44:11,700 --> 00:44:12,700 What did you say? 551 00:44:12,700 --> 00:44:16,950 Left State Minister is the sponsor of Mok In Hoe. 552 00:44:16,950 --> 00:44:19,850 If you are lying to get out of this... 553 00:44:19,850 --> 00:44:23,710 His Excellency plans to use Mok In Hoe... 554 00:44:23,710 --> 00:44:28,150 to make Deposed Grand Heir Lee Seol the king. 555 00:44:30,030 --> 00:44:32,200 In that case... 556 00:44:32,200 --> 00:44:34,550 are Head Eunuch and Hwa Ryeong... 557 00:44:34,550 --> 00:44:37,590 helping him with that? 558 00:44:37,590 --> 00:44:38,950 Yes. 559 00:44:58,750 --> 00:45:01,700 This is a hideout I prepared separately. 560 00:45:01,700 --> 00:45:04,610 To prepare for the unforeseen. 561 00:45:04,610 --> 00:45:06,970 The unforeseen? 562 00:45:06,970 --> 00:45:09,810 I figured you would need a place to hide. 563 00:45:11,870 --> 00:45:15,200 Since you are always in danger when by my side. 564 00:45:15,200 --> 00:45:16,840 Is it... 565 00:45:19,360 --> 00:45:22,250 going to happen soon? 566 00:45:25,020 --> 00:45:26,880 The rebellion... 567 00:45:28,260 --> 00:45:30,970 is now very near, right? 568 00:45:41,920 --> 00:45:44,360 In case of the unforeseen... 569 00:45:49,550 --> 00:45:51,570 When you say unforeseen... 570 00:45:54,030 --> 00:45:59,180 you might not be here, so you prepared all this, right? 571 00:46:06,400 --> 00:46:08,210 I'll be here. 572 00:46:09,220 --> 00:46:11,450 By your side, just like this. 573 00:46:19,580 --> 00:46:22,480 I did not know it would be happening so soon. 574 00:46:25,310 --> 00:46:27,000 The day... 575 00:46:29,600 --> 00:46:31,950 Could it be tomorrow? 576 00:46:46,230 --> 00:46:48,540 I thought you would worry endlessly... 577 00:46:50,730 --> 00:46:53,440 if I disappeared without a word. 578 00:46:59,880 --> 00:47:02,830 Please come back before the sun sets. 579 00:47:04,530 --> 00:47:07,310 I must spend the night with you. 580 00:47:09,040 --> 00:47:10,790 I will do that. 581 00:47:11,960 --> 00:47:14,880 I will come back before the moon shines. 582 00:47:23,830 --> 00:47:25,390 Right. 583 00:47:27,090 --> 00:47:30,090 You asked me before. 584 00:47:30,090 --> 00:47:32,430 About what I want to do. 585 00:47:32,430 --> 00:47:34,050 Yeah. 586 00:47:34,050 --> 00:47:36,240 Did you think about it? 587 00:47:37,100 --> 00:47:38,370 Yes. 588 00:47:39,210 --> 00:47:42,350 There is something I wanted to do for a while, 589 00:47:42,350 --> 00:47:45,450 but have not been able to fulfill. 590 00:47:45,450 --> 00:47:48,870 What is it you could not fulfill? 591 00:47:50,360 --> 00:47:53,290 Going very... 592 00:47:54,770 --> 00:47:57,950 very far away. 593 00:47:57,950 --> 00:47:59,560 Far away? 594 00:48:02,230 --> 00:48:04,720 At times, 595 00:48:04,720 --> 00:48:08,330 Ihwawon felt overwhelmingly suffocating. 596 00:48:09,320 --> 00:48:10,780 No... 597 00:48:12,380 --> 00:48:14,130 my family did. 598 00:48:18,290 --> 00:48:23,590 Was it because I struggled so much when I could not protect it well? 599 00:48:25,720 --> 00:48:28,470 Shi Yeol orabeoni... 600 00:48:28,470 --> 00:48:32,190 was able to make my unni smile in one try. 601 00:48:32,190 --> 00:48:34,540 I realized then. 602 00:48:36,040 --> 00:48:39,580 My anxiety had made Unni sick. 603 00:48:41,170 --> 00:48:44,150 Living confined in hiding... 604 00:48:44,150 --> 00:48:46,430 is not really living. 605 00:48:48,530 --> 00:48:52,920 Thanks to your anxiety, Maiden Yoon has been safe so far 606 00:48:52,920 --> 00:48:56,220 and was able to meet Shi Yeol. 607 00:48:56,220 --> 00:48:57,890 You really think so? 608 00:48:57,890 --> 00:49:01,350 Who took in a guy who wanted to stay and eat for free? 609 00:49:05,560 --> 00:49:08,810 So where do you... 610 00:49:08,810 --> 00:49:11,340 want to travel to? 611 00:49:14,640 --> 00:49:16,590 Wherever. 612 00:49:17,470 --> 00:49:20,830 Traveling the entire country sounds great and 613 00:49:20,830 --> 00:49:24,030 going to see the oceans far away sounds great, too. 614 00:49:26,550 --> 00:49:28,490 I see. 615 00:49:30,110 --> 00:49:32,100 I did not know... 616 00:49:33,210 --> 00:49:35,060 how you felt. 617 00:49:36,170 --> 00:49:38,750 I did not know at all. 618 00:49:40,030 --> 00:49:44,550 ♪ I'll say I'll protect you forever ♪ 619 00:49:44,550 --> 00:49:49,580 And if you were by my side, I could not be happier. 620 00:49:54,050 --> 00:49:55,600 But... 621 00:49:58,480 --> 00:50:00,800 right here is nice, too. 622 00:50:00,800 --> 00:50:05,290 ♪ For some reason, it sounds awkward to me ♪ 623 00:50:05,290 --> 00:50:10,760 ♪ Afraid that we might become distanced ♪ 624 00:50:10,760 --> 00:50:14,790 ♪ I'm waiting for you ♪ 625 00:50:14,790 --> 00:50:24,400 ♪ Afraid everything will disappear when I reach you ♪ 626 00:50:24,400 --> 00:50:29,890 ♪ I couldn't tell you again today ♪ 627 00:50:29,890 --> 00:50:38,440 ♪ Cherished in the corner of my heart, so it won't show ♪ 628 00:50:38,440 --> 00:50:42,980 ♪ Those words, love you ♪ 629 00:50:42,980 --> 00:50:46,740 ♪ Enough to stop my breath ♪ 630 00:50:46,740 --> 00:50:50,570 ♪ As much as I love you ♪ 631 00:50:50,570 --> 00:51:00,950 ♪ I'll keep you in my arms and say I'll protect you forever ♪ 632 00:51:00,950 --> 00:51:06,670 ♪ This thorny night I'm spending without you ♪ 633 00:51:06,670 --> 00:51:10,930 ♪ The moment you came to me ♪ 634 00:51:10,930 --> 00:51:14,730 ♪ All of it disappears ♪ 635 00:51:14,730 --> 00:51:18,470 ♪ Cherished in the corner of my heart ♪ 636 00:51:18,470 --> 00:51:27,910 ♪ Those words somewhere in my heart, love you ♪ 637 00:51:27,910 --> 00:51:31,600 ♪ Enough to stop my breath ♪ 638 00:51:31,600 --> 00:51:35,300 ♪ As much as I love you ♪ 639 00:51:35,300 --> 00:51:47,040 ♪ I'll keep you in my arms and say I'll protect you forever ♪ 640 00:51:52,250 --> 00:51:55,060 I'll be back... 641 00:51:55,060 --> 00:51:56,710 safely. 642 00:52:39,570 --> 00:52:42,480 [Ihwawon] 643 00:52:49,200 --> 00:52:51,040 Maiden Hong Ju, 644 00:52:51,040 --> 00:52:53,460 may I enter for a moment? 645 00:52:54,760 --> 00:52:57,490 Yes, come in. 646 00:53:12,300 --> 00:53:15,980 They said the jesters would be visiting the market today. 647 00:53:15,980 --> 00:53:18,170 I am looking forward to it already. 648 00:53:18,170 --> 00:53:20,700 Well, Maiden Hong Ju... 649 00:53:20,700 --> 00:53:23,650 What's wrong? 650 00:53:23,650 --> 00:53:27,580 An important matter suddenly came up. 651 00:53:27,580 --> 00:53:30,770 Let us go watch the jesters next time. 652 00:53:30,770 --> 00:53:36,070 There's no choice if it's an important matter. 653 00:53:36,070 --> 00:53:38,630 Take care. 654 00:53:38,630 --> 00:53:41,320 It is a huge relief, though. 655 00:53:47,680 --> 00:53:50,700 If I missed this beautiful sight of you, 656 00:53:51,870 --> 00:53:54,400 I would have been quite disappointed. 657 00:54:26,710 --> 00:54:30,270 I am worried you might get hurt. 658 00:54:40,750 --> 00:54:42,300 Lower your swords. 659 00:54:50,240 --> 00:54:54,300 Chief Administrator Jang seeks to make an urgent report to His Majesty. 660 00:54:59,210 --> 00:55:01,780 You can hand it to me. 661 00:55:01,780 --> 00:55:04,630 It is a report regarding Lee Seol. 662 00:55:04,630 --> 00:55:07,720 I intend to hand it directly to His Majesty. 663 00:55:18,370 --> 00:55:22,270 I did not write it down, worried it might get leaked. 664 00:55:22,270 --> 00:55:25,040 Leaked to whom? 665 00:55:25,040 --> 00:55:27,770 Left State Minister Shin Won Ho... 666 00:55:27,770 --> 00:55:31,120 That man is the sponsor of Mok In Hoe. 667 00:55:34,960 --> 00:55:37,060 Shin Won Ho is... 668 00:55:37,060 --> 00:55:41,680 attempting to put Lee Seol on the throne. 669 00:55:41,680 --> 00:55:43,640 Head Eunuch and... 670 00:55:43,640 --> 00:55:46,120 Queen Dowager joined his cause, too. 671 00:55:46,120 --> 00:55:50,220 So we do not know how many more spies exist within the palace. 672 00:56:00,080 --> 00:56:02,840 Will you be able to prove what you said? 673 00:56:02,840 --> 00:56:06,110 I have a witness in custody. 674 00:56:06,110 --> 00:56:09,320 You could question him when you return to the palace. 675 00:56:12,920 --> 00:56:14,980 Your Majesty... 676 00:56:14,980 --> 00:56:20,410 should I not also be informed if it is an urgent report on Lee Seol? 677 00:56:20,410 --> 00:56:21,990 Left State Minister... 678 00:56:23,220 --> 00:56:27,710 You said you would give your life up to me, right? 679 00:56:27,710 --> 00:56:32,270 I said I would do so if I failed to catch Lee Seol within this month. 680 00:56:41,900 --> 00:56:44,470 That is enough for me. 681 00:56:44,470 --> 00:56:46,990 I must go back to the palace now. 682 00:57:03,430 --> 00:57:08,900 They are trying to kill me and put Lee Seol on the throne? 683 00:57:10,800 --> 00:57:13,310 Your Majesty! 684 00:57:13,310 --> 00:57:16,330 - Escort His Majesty! - Yes! 685 00:57:25,620 --> 00:57:27,110 Let us go. 686 00:57:27,110 --> 00:57:29,640 I'll escort you to the gates. 687 00:58:30,930 --> 00:58:34,220 You finally came, Lee Seol. 688 00:59:12,830 --> 00:59:15,190 [The Secret Romantic Guesthouse] 689 00:59:15,190 --> 00:59:18,410 It was all my fault from the beginning to the end. 690 00:59:18,410 --> 00:59:22,560 Did you kill my son and play around with his betrothed? 691 00:59:22,560 --> 00:59:25,560 Please do not forgive me. Blame me and hate me, please. 692 00:59:25,560 --> 00:59:29,740 If you intend to stay as Ihwawon's hostess, you two will part ways. 693 00:59:29,740 --> 00:59:32,680 Could you live the rest of your life without San? 694 00:59:32,680 --> 00:59:37,080 Lee Seol, I will not have to stand here again if you bring down the King. 695 00:59:37,080 --> 00:59:40,170 I promise you. I'll come back before the sun sets. 696 00:59:40,170 --> 00:59:45,020 I will not be taken down and come to you safely. 697 00:59:45,020 --> 00:59:50,310 Ripped and resynced by YoungJedi 50352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.