All language subtitles for The.Real.Has.Come.S01E10.1080p.H264.AAC.WEB-DL-LoveBug [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:11,060 Entre. 2 00:00:40,530 --> 00:00:42,460 É aquela mulher. Com que o Tae Kyung… 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,500 Como assim? Com que o Tae Kyung o quê? 4 00:00:45,500 --> 00:00:47,800 O que está acontecendo, mãe? 5 00:00:53,940 --> 00:00:55,980 Acabamos de nos conhecer, então com licença. 6 00:00:55,980 --> 00:00:57,840 Preciso corrigir uma coisa. 7 00:00:58,580 --> 00:01:01,280 A futura esposa do Tae Kyung não é ela. É ela. 8 00:01:05,450 --> 00:01:08,550 Parem de sonhar e sumam daqui. 9 00:01:08,890 --> 00:01:09,960 Sogra! 10 00:01:10,420 --> 00:01:12,290 Se recomponham! 11 00:01:12,290 --> 00:01:14,660 Se um filho se perde, os pais devem corrigi-lo. 12 00:01:14,660 --> 00:01:17,400 Como ousam se unir para afastar a esposa por direito? 13 00:01:17,400 --> 00:01:20,500 Quem você está chamando de esposa por direito? 14 00:01:20,500 --> 00:01:21,800 Ela está bem aqui! 15 00:01:21,800 --> 00:01:24,000 É sua nora, cujo marido lhe foi roubado. 16 00:01:25,270 --> 00:01:26,570 Perdão, Sr. Gong. 17 00:01:26,570 --> 00:01:28,110 Não sabia que estavam com a família dela. 18 00:01:28,110 --> 00:01:29,580 Srta. Jang, vá embora. 19 00:01:30,410 --> 00:01:31,610 Você também, sogra. 20 00:01:32,710 --> 00:01:36,050 Ele é meu filho antes de ser seu neto, 21 00:01:36,320 --> 00:01:39,090 então, por favor, vá embora e não se meta na vida dele. 22 00:01:39,090 --> 00:01:41,020 -O quê? -Mãe. 23 00:01:41,520 --> 00:01:43,720 -Vá embora. -O quê? 24 00:01:43,720 --> 00:01:45,390 -O que está fazendo? -Vá embora. 25 00:01:45,390 --> 00:01:47,430 Me solte! Não! 26 00:01:47,430 --> 00:01:48,900 Srta. Jang, venha também. 27 00:01:49,200 --> 00:01:51,030 Me solte! 28 00:01:54,330 --> 00:01:56,300 Inacreditável! 29 00:01:56,300 --> 00:01:59,210 Como ela ousa gritar comigo e me olhar daquele jeito? 30 00:01:59,210 --> 00:02:02,280 Me solte. Não seria correto deixar isso passar. 31 00:02:02,280 --> 00:02:04,380 Já chega, mãe! 32 00:02:05,650 --> 00:02:06,750 O quê? 33 00:02:07,450 --> 00:02:09,920 Vó, é melhor ir embora. Eu te ligo depois. 34 00:02:11,720 --> 00:02:12,720 Claro. 35 00:02:18,460 --> 00:02:20,560 Srta. Jang, o que foi isso? 36 00:02:20,790 --> 00:02:22,930 Uma adulta racional não deve agir assim. 37 00:02:24,300 --> 00:02:26,430 Como eu poderia ser racional agora? 38 00:02:26,430 --> 00:02:27,430 O quê? 39 00:02:27,600 --> 00:02:30,240 Ela só me falou do encontro quando cheguei. 40 00:02:31,170 --> 00:02:32,510 Pensei em ir embora, 41 00:02:33,340 --> 00:02:35,680 mas estava irritada e me senti injustiçada. 42 00:02:36,510 --> 00:02:37,740 Como vieram encontrá-los 43 00:02:37,740 --> 00:02:39,250 dias depois do que aconteceu? 44 00:02:39,710 --> 00:02:41,650 Não posso arruinar este encontro 45 00:02:42,010 --> 00:02:44,220 como ela arruinou meu casamento? 46 00:02:44,950 --> 00:02:47,620 Vá embora por enquanto. Vamos conversar depois. 47 00:03:05,670 --> 00:03:07,640 EPISÓDIO 10 48 00:03:08,570 --> 00:03:12,010 Não posso deixar minha filha entrar para uma família como a sua. 49 00:03:13,050 --> 00:03:14,310 -Bong Nim. -Por favor! 50 00:03:14,310 --> 00:03:15,750 Por favor, me ouça. 51 00:03:15,950 --> 00:03:17,350 Não tenho o que ouvir. 52 00:03:17,450 --> 00:03:18,890 Tae Kyung, não fique parado! 53 00:03:18,990 --> 00:03:22,090 Sogra, não vá embora. E quanto à Yeon Doo e o bebê? 54 00:03:30,300 --> 00:03:32,530 Quero pedir perdão em nome da minha sogra. 55 00:03:32,700 --> 00:03:34,870 Foi um ato rude e estúpido da parte dela. 56 00:03:35,740 --> 00:03:37,240 Fique irritada comigo. 57 00:03:37,240 --> 00:03:39,940 Pode se irritar comigo o quanto quiser. 58 00:03:43,180 --> 00:03:44,340 Sente-se. 59 00:03:44,940 --> 00:03:46,950 Não estou te punindo. Isso me deixa desconfortável. 60 00:03:54,120 --> 00:03:55,520 Desculpe, comadre. 61 00:03:56,160 --> 00:03:57,720 Você não devia passar por isso. 62 00:03:57,720 --> 00:03:59,260 Temos sorte por ter sua filha. 63 00:03:59,360 --> 00:04:01,490 A Yeon Doo não é a única filha preciosa aqui. 64 00:04:02,360 --> 00:04:04,030 O Tae Kyung também deve ser. 65 00:04:04,960 --> 00:04:06,700 Ela não parecia uma sogra qualquer. 66 00:04:06,970 --> 00:04:09,900 Ser nora dela deve partir seu coração. 67 00:04:11,370 --> 00:04:13,110 Eu sofri muito, 68 00:04:13,110 --> 00:04:16,080 então não quero que sua filha sofra. 69 00:04:16,880 --> 00:04:20,480 Aquela outra mulher não parecia ter superado o Tae Kyung. 70 00:04:20,550 --> 00:04:22,580 O relacionamento deles acabou, 71 00:04:22,720 --> 00:04:24,650 e o casamento foi ideia da minha sogra. 72 00:04:28,050 --> 00:04:29,620 Permitam-me ser honesta. 73 00:04:30,890 --> 00:04:35,160 O Tae Kyung não tem relação consanguínea com a minha sogra. 74 00:04:35,900 --> 00:04:37,030 -Oi? -Oi? 75 00:04:37,030 --> 00:04:39,670 Quando o Tae Kyung estava no primeiro ano do colegial, 76 00:04:40,470 --> 00:04:43,540 eu me casei com o padrasto dele. 77 00:04:46,870 --> 00:04:48,210 Não têm relação de sangue? 78 00:04:48,910 --> 00:04:50,940 Então ele não receberá a herança? 79 00:04:51,080 --> 00:04:53,050 -Tio, por favor! -Puxa… 80 00:04:54,180 --> 00:04:57,780 Desculpe, sogra. Ele não tem intenções maliciosas. 81 00:04:57,780 --> 00:05:00,890 Está tudo bem. Ele pode ter a curiosidade. 82 00:05:01,320 --> 00:05:04,320 Peço desculpas por não ter te falado antes, sogra. 83 00:05:05,360 --> 00:05:06,860 Deve ter sido duro para você, 84 00:05:08,130 --> 00:05:09,230 meu genro. 85 00:05:12,530 --> 00:05:14,030 É muito óbvio. 86 00:05:14,370 --> 00:05:16,900 Viver com uma avó dessas deve ser doloroso. 87 00:05:17,240 --> 00:05:18,740 Ela seria ainda mais cruel 88 00:05:18,740 --> 00:05:20,740 se houvesse netos do sangue dela. 89 00:05:25,210 --> 00:05:27,310 Sogra, você está bem? 90 00:05:29,980 --> 00:05:32,520 Sim, eu estou. Que bobeira minha. 91 00:05:33,290 --> 00:05:34,820 Na frente da minha comadre? 92 00:05:37,360 --> 00:05:38,990 Eu não tenho mais medo de nada. 93 00:05:40,190 --> 00:05:42,060 Por que teria se eles se amam? 94 00:05:42,260 --> 00:05:44,830 Precisamos ajudá-los a ter esse filho e ser felizes. 95 00:05:45,900 --> 00:05:47,600 Eu vou convencer minha sogra, 96 00:05:48,000 --> 00:05:49,870 então tenha fé em mim 97 00:05:50,040 --> 00:05:51,170 e aceite 98 00:05:52,570 --> 00:05:53,940 o meu Tae Kyung. 99 00:06:02,450 --> 00:06:04,820 Bong Nim, pense no bebê. 100 00:06:04,820 --> 00:06:06,550 Ele é o pai, acima de tudo. 101 00:06:08,320 --> 00:06:10,020 Mãe, por favor. 102 00:06:14,960 --> 00:06:17,000 Vai haver um casamento, pelo menos? 103 00:06:17,330 --> 00:06:18,630 Com certeza! 104 00:06:19,370 --> 00:06:21,930 Tae Kyung, reserve aquele local em Samcheon-dong. 105 00:06:21,930 --> 00:06:23,840 Vamos marcar a data! 106 00:06:24,540 --> 00:06:26,410 -Do casamento? -Um casamento 107 00:06:26,610 --> 00:06:28,170 é absolutamente necessário? 108 00:06:28,410 --> 00:06:29,510 -O quê? -O quê? 109 00:06:30,610 --> 00:06:32,750 As pessoas vão rir se o Tae Kyung escolher 110 00:06:32,750 --> 00:06:34,310 fazer outra cerimônia. 111 00:06:34,410 --> 00:06:36,520 A avó dele seria ainda mais contra. 112 00:06:37,380 --> 00:06:40,090 Eu não preciso de formalidades. 113 00:06:40,950 --> 00:06:43,460 Só preciso do Tae Kyung. 114 00:06:45,290 --> 00:06:47,230 Mesmo assim, uma mulher 115 00:06:47,230 --> 00:06:49,460 só se casa uma vez. 116 00:06:50,230 --> 00:06:51,530 Não vamos deixar de fazê-la. 117 00:06:51,800 --> 00:06:53,470 Vamos fazer depois do parto. 118 00:06:55,330 --> 00:06:56,400 Bem, 119 00:06:57,170 --> 00:06:58,240 é normal hoje em dia 120 00:06:58,240 --> 00:07:00,040 casar depois de o bebê nascer. 121 00:07:01,610 --> 00:07:04,180 Então o casamento está resolvido, 122 00:07:04,340 --> 00:07:05,380 mas e a casa? 123 00:07:05,380 --> 00:07:08,350 O anexo da nossa casa está pronto para os recém-casados. 124 00:07:10,280 --> 00:07:11,880 Nós vamos resolver isso. 125 00:07:12,420 --> 00:07:14,650 Estamos grávidos, mas somos recém-casados. 126 00:07:14,990 --> 00:07:16,820 Queremos passar tempo juntos 127 00:07:16,820 --> 00:07:18,820 sem precisar pisar em ovos. 128 00:07:19,830 --> 00:07:24,060 Comadre, vamos deixar que eles resolvam onde vão morar. 129 00:07:24,260 --> 00:07:25,430 Eles são adultos. 130 00:07:26,300 --> 00:07:29,740 Claro, concordo 100% com você. 131 00:07:30,570 --> 00:07:32,810 Que tal registrarmos o casamento deles 132 00:07:32,810 --> 00:07:34,140 para comemorar? 133 00:07:34,340 --> 00:07:35,440 -Oi? -Oi? 134 00:07:35,840 --> 00:07:37,580 Que ideia maravilhosa! 135 00:07:38,040 --> 00:07:40,410 Eles devem fazer isso, já que estão grávidos. 136 00:07:40,410 --> 00:07:41,950 -Nossa, não! -Nossa, não! 137 00:07:42,520 --> 00:07:46,320 A última coisa que queremos é cansá-las ainda mais. 138 00:07:46,650 --> 00:07:49,790 É verdade. Já temos que ir procurar uma casa amanhã. 139 00:07:51,020 --> 00:07:52,360 Então registrem amanhã. 140 00:07:52,730 --> 00:07:54,830 Quando a comida vai ser servida? 141 00:07:55,460 --> 00:07:56,460 Estou com fome. 142 00:08:04,700 --> 00:08:06,170 Isso está me matando. 143 00:08:07,670 --> 00:08:10,180 Tem algum remédio digestivo para grávidas? 144 00:08:10,680 --> 00:08:13,610 Sim, é seguro tomar enzimas digestivas 145 00:08:13,710 --> 00:08:16,180 e qualquer remédio líquido sem yanhusuo. 146 00:08:17,380 --> 00:08:19,650 Também estou morrendo de dor de cabeça. 147 00:08:21,190 --> 00:08:24,590 Eu sabia. Mentir não é para todo mundo. 148 00:08:25,790 --> 00:08:26,890 Yeon Doo. 149 00:08:26,990 --> 00:08:28,060 Oi, tio. 150 00:08:29,800 --> 00:08:30,960 Demoramos, né? 151 00:08:31,860 --> 00:08:33,600 Tivemos que trocar números. 152 00:08:33,730 --> 00:08:34,870 Marcaram o horário de amanhã? 153 00:08:37,040 --> 00:08:38,100 -Oi? -Oi? 154 00:08:38,100 --> 00:08:39,610 Por que estão distraídos? 155 00:08:39,610 --> 00:08:41,840 Vocês vão registrar o casamento amanhã. 156 00:08:42,170 --> 00:08:43,680 Isso? 157 00:08:44,040 --> 00:08:45,510 Sim, já marcamos. 158 00:08:46,050 --> 00:08:47,180 Não foi? 159 00:08:47,180 --> 00:08:48,710 Sim, é claro. 160 00:08:48,910 --> 00:08:51,150 Vamos nos encontrar no cartório às 14h. 161 00:08:52,080 --> 00:08:53,790 Não esqueça seu selo. 162 00:08:54,120 --> 00:08:55,150 Claro. 163 00:08:55,150 --> 00:08:58,320 Vamos carimbar lá para confirmar o casamento. 164 00:08:58,420 --> 00:08:59,990 Isso mesmo. 165 00:09:07,770 --> 00:09:10,600 -Inacreditável… -Puxa… 166 00:09:11,300 --> 00:09:13,310 O encontro das famílias já terminou? 167 00:09:13,540 --> 00:09:14,810 Que rápido. 168 00:09:15,040 --> 00:09:16,380 Vó, cadê a mamãe? 169 00:09:16,380 --> 00:09:19,880 Sua mãe? Nem me fale dela. 170 00:09:20,410 --> 00:09:22,520 Ela tinha todo o direito de ficar brava. 171 00:09:22,980 --> 00:09:25,350 Por que você convidou a Srta. Jang? 172 00:09:25,580 --> 00:09:26,790 A Srta. Jang? 173 00:09:27,320 --> 00:09:29,290 Você a levou para o encontro? 174 00:09:29,560 --> 00:09:30,960 Vó, você está doida? 175 00:09:30,960 --> 00:09:33,390 Sim, eu estou doida! 176 00:09:33,590 --> 00:09:36,800 Meu filho e minha neta me acusam de estar lunática. 177 00:09:37,030 --> 00:09:39,060 De agora em diante, sou invisível. 178 00:09:39,060 --> 00:09:40,870 Ninguém deve me incomodar. 179 00:09:41,100 --> 00:09:44,170 Vó, por favor! 180 00:09:52,750 --> 00:09:54,810 Aonde você foi bem vestida assim? 181 00:09:55,450 --> 00:09:58,650 Não me diga que estava com um homem por pirraça. 182 00:09:59,080 --> 00:10:00,650 Estou cansada. Me deixe em paz. 183 00:10:01,520 --> 00:10:04,520 Se Jin, eu pensei bem, 184 00:10:05,260 --> 00:10:08,030 e sua história com o Tae Kyung já acabou. 185 00:10:08,290 --> 00:10:11,030 Com seu rosto bonito, seu corpo e seu cérebro, 186 00:10:11,030 --> 00:10:14,930 você vai poder se casar com alguém bem melhor. 187 00:10:15,200 --> 00:10:18,270 Que tal usar essa chance para mandar a família 188 00:10:18,270 --> 00:10:19,610 nos compensar pelos danos 189 00:10:19,710 --> 00:10:23,140 e gastar tudo numa mudança de visual? 190 00:10:23,140 --> 00:10:24,140 Mãe! 191 00:10:25,740 --> 00:10:27,550 Puxa vida… 192 00:10:33,990 --> 00:10:35,350 Aquela mulher esteve lá? 193 00:10:35,620 --> 00:10:37,590 Pergunte para o tio. Vou descansar. 194 00:10:38,520 --> 00:10:40,430 A avó dele é um problema, 195 00:10:40,430 --> 00:10:42,660 mas a mãe é decente. 196 00:10:43,260 --> 00:10:46,600 Ela prometeu resolver o problema da ex-noiva, então vamos esperar. 197 00:10:49,300 --> 00:10:51,300 Por que estão tão inquietos? 198 00:10:51,700 --> 00:10:52,710 O que foi? 199 00:10:54,170 --> 00:10:55,210 Nós dissemos 200 00:10:56,080 --> 00:10:57,980 que aquela mulher veio aqui ontem. 201 00:10:58,410 --> 00:11:00,080 Como marcaram o encontro, 202 00:11:00,280 --> 00:11:01,750 eu não falei nada para você… 203 00:11:01,750 --> 00:11:03,680 Pare de enrolar e fale logo! 204 00:11:03,680 --> 00:11:05,080 Ela disse que ia levar o bebê 205 00:11:06,050 --> 00:11:08,620 -e criar como se fosse dela. -Oi? 206 00:11:08,620 --> 00:11:09,920 E olhe o que houve hoje. 207 00:11:10,020 --> 00:11:12,220 Ela acabou com o encontro das famílias. 208 00:11:12,620 --> 00:11:14,390 Ela ainda não superou o Tae Kyung 209 00:11:14,560 --> 00:11:17,130 e pode estar planejando alguma coisa com aquela avó. 210 00:11:17,660 --> 00:11:21,330 Uma colaboração entre uma avó péssima e uma mulher horrível. 211 00:11:21,870 --> 00:11:23,200 Não abaixe a guarda, mãe. 212 00:11:26,340 --> 00:11:28,140 Eu não esperava isso da Srta. Jang. 213 00:11:28,710 --> 00:11:30,940 Como ela pôde aparecer assim, 214 00:11:30,940 --> 00:11:32,980 sabendo que a Srta. Oh está grávida? 215 00:11:34,250 --> 00:11:35,910 Ela pode fazer algo ainda pior. 216 00:11:37,650 --> 00:11:38,880 Como assim? 217 00:11:39,450 --> 00:11:41,050 Você sabe de algo? 218 00:11:42,720 --> 00:11:44,190 Não, nada. 219 00:11:46,630 --> 00:11:49,500 Naquela época, do que vocês falaram? 220 00:11:50,060 --> 00:11:51,560 Antes do casamento, 221 00:11:51,560 --> 00:11:54,570 depois de falar com a Srta. Jang e sua avó, você sofreu. 222 00:11:55,300 --> 00:11:57,070 O que aconteceu naquele dia? 223 00:11:58,340 --> 00:11:59,710 Não foi nada. 224 00:11:59,710 --> 00:12:02,340 Me diga. Eu preciso saber. 225 00:12:02,510 --> 00:12:05,010 Se não me disser, vou perguntar para sua avó. 226 00:12:10,180 --> 00:12:11,680 A Srta. Jang mentiu para mim 227 00:12:13,090 --> 00:12:15,750 e disse que era infértil. 228 00:12:17,090 --> 00:12:18,260 Infértil? 229 00:12:18,720 --> 00:12:21,460 E sua avó sabia disso? 230 00:12:23,460 --> 00:12:25,830 Ela convenceu a vovó de que mentiu 231 00:12:26,370 --> 00:12:27,930 para que eu me casasse. 232 00:12:29,600 --> 00:12:31,170 Isso já passou, 233 00:12:31,670 --> 00:12:33,410 então não tire nada de proporção. 234 00:12:34,170 --> 00:12:36,710 Como ela pôde contar uma mentira tão terrível? 235 00:12:37,210 --> 00:12:39,380 E se a Yeon Doo não tivesse aparecido? 236 00:12:39,950 --> 00:12:41,180 Os Céus nos salvaram. 237 00:12:41,650 --> 00:12:43,780 Seu filho te salvou. 238 00:12:45,320 --> 00:12:46,750 Eu também acho. 239 00:13:00,270 --> 00:13:01,270 Amor. 240 00:13:02,030 --> 00:13:04,400 Como vai a vovó? Ela tomou um sedativo? 241 00:13:04,740 --> 00:13:06,970 Ela não quis, então eu a convenci. 242 00:13:06,970 --> 00:13:08,070 Vai tirar uma soneca. 243 00:13:08,970 --> 00:13:12,040 Como duas mulheres diferentes arruinaram o casamento e o encontro? 244 00:13:12,410 --> 00:13:15,350 O que elas veem naquele trouxa? 245 00:13:15,350 --> 00:13:16,820 Ele tem os charmes dele. 246 00:13:16,820 --> 00:13:18,320 É bonito e inteligente. 247 00:13:18,780 --> 00:13:19,850 Pare com isso. 248 00:13:19,850 --> 00:13:21,220 Mãe. 249 00:13:27,830 --> 00:13:30,460 Sogra, vou entrar. 250 00:13:32,100 --> 00:13:34,270 Por que ela é tão orgulhosa e metida? 251 00:13:34,270 --> 00:13:36,140 O neto dela está para chegar. 252 00:13:36,700 --> 00:13:38,540 Se nenhum de nós tiver um filho, 253 00:13:38,540 --> 00:13:41,040 aquela criança vai herdar tudo. 254 00:13:45,110 --> 00:13:47,180 Mãe, a In Ok está em casa. 255 00:13:48,010 --> 00:13:51,180 Eu vou viajar a trabalho amanhã, então pode deixar passar agora? 256 00:13:52,250 --> 00:13:54,590 Vou para o anexo. 257 00:14:03,130 --> 00:14:06,970 Sogra, se não quiser falar, 258 00:14:06,970 --> 00:14:08,070 apenas ouça. 259 00:14:09,030 --> 00:14:11,700 A mãe da Srta. Oh e eu concordamos 260 00:14:12,570 --> 00:14:14,440 em deixar os dois morarem juntos. 261 00:14:15,370 --> 00:14:17,410 Eu vou cuidar de tudo. 262 00:14:17,410 --> 00:14:20,780 Não precisa se preocupar. 263 00:14:32,260 --> 00:14:33,390 Isso… 264 00:14:34,590 --> 00:14:36,260 não vai mudar nada. 265 00:14:36,260 --> 00:14:37,360 Eu não tenho 266 00:14:38,500 --> 00:14:39,870 mais medo de você. 267 00:14:42,400 --> 00:14:43,670 Com licença. 268 00:14:45,940 --> 00:14:47,410 Como essa… 269 00:14:48,210 --> 00:14:52,010 Essa menina cruel… Você ousa… 270 00:14:54,910 --> 00:14:56,950 Quando registrarmos o casamento, 271 00:14:57,580 --> 00:14:59,220 podemos só fingir assinar? 272 00:14:59,950 --> 00:15:00,950 Sim. 273 00:15:01,120 --> 00:15:03,860 Vamos nos encontrar e achar lugares para morar sozinhos. 274 00:15:04,320 --> 00:15:06,660 Procure um lugar que sirva para recém-casados. 275 00:15:06,660 --> 00:15:08,930 Eu vou achar uma quitinete para mim. 276 00:15:09,430 --> 00:15:11,200 Precisam ser próximos. 277 00:15:11,300 --> 00:15:13,870 Precisamos fingir numa emergência. 278 00:15:13,870 --> 00:15:14,870 Certo. 279 00:15:15,230 --> 00:15:19,170 Vamos ver no meio do caminho entre as casas dos nossos pais? 280 00:15:19,400 --> 00:15:20,610 Pode ser. 281 00:15:21,210 --> 00:15:23,440 Quando eu me mudar, vou levar 282 00:15:23,440 --> 00:15:25,340 algumas roupas suas e itens de bebê. 283 00:15:25,340 --> 00:15:28,250 Qualquer um vai achar que é uma casa de um casal com filho. 284 00:15:28,880 --> 00:15:29,980 Tae Kyung. 285 00:15:31,250 --> 00:15:32,320 Que barulho foi esse? 286 00:15:32,620 --> 00:15:35,290 Tem alguém aqui. Vamos conversar amanhã. 287 00:15:42,560 --> 00:15:44,030 Por que você está em casa? 288 00:15:44,400 --> 00:15:45,800 Vamos a um lugar. 289 00:15:45,800 --> 00:15:47,400 Pegue seu casaco e venha. 290 00:16:05,850 --> 00:16:08,090 Onde estamos? 291 00:16:08,450 --> 00:16:11,220 A mulher com que você quase se casou mora aqui. 292 00:16:12,020 --> 00:16:14,330 -Oi? -É a casa da Srta. Jang. 293 00:16:14,490 --> 00:16:15,660 Venha comigo. 294 00:16:33,680 --> 00:16:34,810 O que estão fazendo? 295 00:16:35,310 --> 00:16:39,120 Ele fez uma coisa terrível. Devemos nos ajoelhar e implorar perdão. 296 00:16:40,090 --> 00:16:43,920 Minha família tratou a sua de uma forma imperdoável. 297 00:16:44,890 --> 00:16:48,830 Eu insultei vocês dois e sua filha. 298 00:16:49,630 --> 00:16:50,700 Peço desculpas. 299 00:16:51,700 --> 00:16:53,800 Acha que pedir desculpas é suficiente? 300 00:16:53,800 --> 00:16:55,400 Naquele dia, a minha Se Jin 301 00:16:55,400 --> 00:16:58,770 foi humilhada e atormentada mais do que qualquer mulher merece! 302 00:16:59,500 --> 00:17:02,710 Eu hesitei porque não sabia como pedir perdão. 303 00:17:03,280 --> 00:17:04,280 Sinto muito. 304 00:17:04,540 --> 00:17:06,010 O que você vai fazer? 305 00:17:06,010 --> 00:17:07,580 Como vai nos compensar? 306 00:17:07,580 --> 00:17:11,380 Seu desgraçado! Eu queria poder te matar! 307 00:17:11,380 --> 00:17:14,690 Devolva a vida da minha filha! Cure o coração partido dela! 308 00:17:14,690 --> 00:17:15,990 Pare com isso! 309 00:17:20,390 --> 00:17:22,590 Por que você não cancelou o casamento 310 00:17:23,360 --> 00:17:25,360 se sabia que seria pai? 311 00:17:26,370 --> 00:17:27,800 Eu não tive coragem. 312 00:17:29,100 --> 00:17:30,170 Peço desculpas. 313 00:17:31,740 --> 00:17:34,810 "Peço desculpas"! 314 00:17:36,270 --> 00:17:37,510 Você está falando sério? 315 00:17:44,180 --> 00:17:46,150 Você não veio pedir desculpas. 316 00:17:46,150 --> 00:17:47,750 Veio acabar com isso! 317 00:17:48,220 --> 00:17:49,250 Se Jin. 318 00:17:50,990 --> 00:17:52,920 Acha que vou deixar isso barato? 319 00:17:53,490 --> 00:17:56,060 Acha que pode acabar com isso assim? 320 00:17:56,430 --> 00:17:59,700 O que você acha que é? Que direito você acha que tem? 321 00:18:02,030 --> 00:18:04,440 Você vai se arrepender de ter me humilhado. 322 00:18:04,900 --> 00:18:07,110 Eu vou te fazer pagar por isso! 323 00:18:07,270 --> 00:18:09,980 Espere só! 324 00:18:16,620 --> 00:18:19,420 Esse é o fim da relação de vocês. 325 00:18:20,390 --> 00:18:22,220 Nunca mais encontrem um ao outro. 326 00:18:27,460 --> 00:18:28,560 Se Jin! 327 00:18:28,930 --> 00:18:31,660 Se Jin! 328 00:18:43,310 --> 00:18:44,310 Obrigado. 329 00:18:48,350 --> 00:18:51,080 Você me deu uma bronca e me ensinou o que me faltava. 330 00:18:52,120 --> 00:18:53,220 Obrigado. 331 00:18:53,450 --> 00:18:57,260 Sou parcialmente responsável pelo seu casamento com a Srta. Jang. 332 00:18:59,360 --> 00:19:02,430 Desculpe por não ser um bom pai. 333 00:19:16,140 --> 00:19:18,040 Eu disse que posso arrumar a mala. 334 00:19:18,110 --> 00:19:21,310 Você anda estressada com tudo o que aconteceu. Descanse. 335 00:19:23,650 --> 00:19:25,350 Desculpe, meu amor, 336 00:19:25,350 --> 00:19:27,250 por ter sido grossa com sua mãe. 337 00:19:27,790 --> 00:19:29,620 Foi necessário naquela situação. 338 00:19:30,960 --> 00:19:34,590 Ontem, levei o Tae Kyung e terminei tudo com a família da Srta. Jang. 339 00:19:35,090 --> 00:19:36,700 Não precisa mais se preocupar. 340 00:19:44,770 --> 00:19:46,770 Às vezes, penso que, se não nos conhecêssemos, 341 00:19:47,470 --> 00:19:49,880 eu não teria conhecido sua mãe, 342 00:19:50,310 --> 00:19:52,180 mas penso que, porque tenho você, 343 00:19:52,180 --> 00:19:54,410 preciso aguentar sua mãe para equilibrar. 344 00:19:57,580 --> 00:19:58,780 Isso é bom de ouvir. 345 00:19:59,250 --> 00:20:02,290 Vou te tratar ainda melhor para você não fugir de mim. 346 00:20:04,290 --> 00:20:08,560 Não podemos deixar o Tae Kyung e a esposa morarem no anexo, não é? 347 00:20:08,560 --> 00:20:10,760 Todos os filhos vivem aqui com os cônjuges. 348 00:20:10,760 --> 00:20:12,060 Por que eles não? 349 00:20:12,730 --> 00:20:15,030 Sei que sua mãe não ia gostar, 350 00:20:15,030 --> 00:20:16,770 mas pensar neles morando longe 351 00:20:17,000 --> 00:20:19,170 me incomoda muito. 352 00:20:19,870 --> 00:20:21,640 Fale com a mãe da Srta. Oh. 353 00:20:21,940 --> 00:20:24,710 Minha mãe não pode se opor ao casamento para sempre. 354 00:20:28,980 --> 00:20:31,650 Mãe, estou indo viajar. 355 00:20:32,720 --> 00:20:34,250 Volto amanhã. 356 00:20:44,100 --> 00:20:45,430 Cuidem da sua avó por mim. 357 00:20:46,260 --> 00:20:47,430 Claro, sogro. 358 00:20:47,430 --> 00:20:49,070 Não se preocupe, pode ir. 359 00:20:49,070 --> 00:20:50,440 A vovó tem a mim, lembra? 360 00:20:51,340 --> 00:20:52,770 Você não quer se atrasar. 361 00:20:54,110 --> 00:20:56,680 Seu pai vai viajar a negócios hoje. 362 00:20:57,340 --> 00:20:58,940 O Tae Kyung vai registrar o casamento hoje. 363 00:20:59,910 --> 00:21:02,550 Ele vai se casar no civil? 364 00:21:02,850 --> 00:21:06,180 Puxa! Você finalmente vai sair do mercado? 365 00:21:07,390 --> 00:21:09,090 Espero que dê tudo certo. 366 00:21:09,620 --> 00:21:11,860 -Sim. Boa viagem. -Claro. 367 00:21:14,760 --> 00:21:16,060 Mãe, estou indo! 368 00:21:16,750 --> 00:21:19,420 Você só vai beber leite de novo? 369 00:21:20,250 --> 00:21:21,750 Não segura nada no estômago. 370 00:21:22,350 --> 00:21:24,720 Ela não ia se casar no civil às 14h? 371 00:21:25,790 --> 00:21:27,330 Deve ter algo mais a fazer. 372 00:21:27,690 --> 00:21:29,060 O que é se casar no civil? 373 00:21:29,830 --> 00:21:31,260 É certificar que são casados. 374 00:21:32,730 --> 00:21:35,070 Por que ela vai se casar só no civil? 375 00:21:36,300 --> 00:21:38,540 Eles concordaram em morar juntos primeiro. 376 00:21:38,670 --> 00:21:42,110 Se já tiver terminado, ajude a Soo Kyum a se arrumar. 377 00:21:42,210 --> 00:21:44,340 Sim, claro. 378 00:21:44,340 --> 00:21:45,440 Vamos. 379 00:21:47,550 --> 00:21:48,710 Oi, comadre. 380 00:21:49,850 --> 00:21:51,280 Uma casa para recém-casados? 381 00:21:51,280 --> 00:21:53,390 De quanto é o orçamento? 382 00:21:53,590 --> 00:21:54,690 Dinheiro não é problema. 383 00:21:55,090 --> 00:21:57,260 Prefiro que seja um apartamento novo. 384 00:21:58,420 --> 00:21:59,520 Duzentos milhões? 385 00:22:00,030 --> 00:22:01,690 Por uma quitinete pequena? 386 00:22:01,830 --> 00:22:03,260 Esse valor é anual. 387 00:22:03,930 --> 00:22:05,960 Além disso, não está mais tão caro. 388 00:22:06,300 --> 00:22:09,200 Prefere procurar apartamentos com aluguel mensal? 389 00:22:09,940 --> 00:22:10,970 Prefiro. 390 00:22:12,640 --> 00:22:14,340 Ou 50.000.000 mais 700.000 por mês, 391 00:22:15,110 --> 00:22:16,140 ou 30.000.000 mais 1.000.000 por mês. 392 00:22:16,410 --> 00:22:17,840 Qual você prefere? 393 00:22:18,040 --> 00:22:21,080 Aluguel mensal de 700 mil ou um milhão? 394 00:22:21,980 --> 00:22:23,350 Não tem nada mais barato? 395 00:22:23,720 --> 00:22:25,120 Que tal esse aqui? 396 00:22:26,790 --> 00:22:28,090 Não tem nada mais caro? 397 00:22:28,520 --> 00:22:30,260 Com boas instalações comunitárias 398 00:22:30,260 --> 00:22:31,790 e próximo de dois metrôs. 399 00:22:32,920 --> 00:22:34,530 Dinheiro não é problema. 400 00:22:35,960 --> 00:22:38,460 A vida da sua futura esposa deve ser fácil 401 00:22:38,730 --> 00:22:40,600 porque você tem dinheiro. 402 00:22:42,630 --> 00:22:45,170 Não posso morar em terraços nem subsolos. 403 00:22:45,300 --> 00:22:46,710 Vou criar um bebê. 404 00:22:48,170 --> 00:22:50,280 Nada parece estar bom para você. 405 00:22:50,540 --> 00:22:51,810 O que devo fazer? 406 00:22:57,620 --> 00:22:58,820 O anexo? 407 00:22:59,180 --> 00:23:03,150 Sim, é onde o Tae Kyung morava. 408 00:23:04,090 --> 00:23:06,760 Fiquei sabendo que a Yeon Doo perdeu um dos bebês 409 00:23:07,060 --> 00:23:08,890 e isso ainda pesa na mente dela. 410 00:23:10,700 --> 00:23:12,930 Depois de descobrir que ela perdeu um deles, 411 00:23:12,930 --> 00:23:14,900 eu também chorei em segredo. 412 00:23:14,900 --> 00:23:16,570 Claro que chorou. 413 00:23:17,100 --> 00:23:20,340 Aposto que ela não tem comido bem por causa dos enjoos. 414 00:23:21,010 --> 00:23:24,540 Saiu só com um copo de leite no estômago mais uma vez hoje. 415 00:23:25,580 --> 00:23:26,880 Puxa vida! 416 00:23:27,250 --> 00:23:31,150 Ela conseguiu comer o que eu cozinhei, 417 00:23:31,380 --> 00:23:33,050 então eu pensei nisso. 418 00:23:33,850 --> 00:23:35,350 Seria possível mandá-la 419 00:23:35,350 --> 00:23:37,860 para morar na nossa casa depois que o bebê nascer? 420 00:23:38,160 --> 00:23:39,720 É só uma ideia, claro. 421 00:23:39,960 --> 00:23:42,460 Eu não faria nada sem sua aprovação. 422 00:23:49,130 --> 00:23:52,200 O problema é a ex-noiva do Tae Kyung. 423 00:23:53,170 --> 00:23:55,970 Ela disse para a Yeon Doo que levaria o bebê. 424 00:23:56,170 --> 00:23:58,180 Você soube disso? 425 00:23:58,240 --> 00:24:00,850 O quê? Ela quis o bebê? 426 00:24:01,880 --> 00:24:04,320 A Srta. Jang está fora de si. 427 00:24:04,650 --> 00:24:06,750 Mentir que era infértil já foi ruim, mas… 428 00:24:06,750 --> 00:24:08,850 O quê? Ela disse que era infértil, 429 00:24:09,690 --> 00:24:10,760 mas era mentira? 430 00:24:10,760 --> 00:24:12,020 Ela achou 431 00:24:12,590 --> 00:24:15,390 que isso a ajudaria a casar com o Tae Kyung. 432 00:24:15,390 --> 00:24:16,760 Puxa, como uma pessoa… 433 00:24:16,760 --> 00:24:20,570 E minha sogra tentou colocá-la para morar no anexo. 434 00:24:22,200 --> 00:24:23,540 Assim não dá, comadre. 435 00:24:23,540 --> 00:24:25,770 Vamos pôr nossos filhos no anexo. 436 00:24:26,370 --> 00:24:27,840 -O quê? -Essa avó 437 00:24:27,840 --> 00:24:29,310 está do lado dela. 438 00:24:29,410 --> 00:24:32,240 E se elas se juntarem de novo 439 00:24:32,240 --> 00:24:34,580 para separar nossos filhos e levar o bebê? 440 00:24:35,150 --> 00:24:38,420 Precisamos mostrar para ela que a Yeon Doo é sua nora. 441 00:24:38,420 --> 00:24:40,590 Você tem razão, comadre. 442 00:24:40,790 --> 00:24:42,720 Minha sogra vai recuar 443 00:24:42,720 --> 00:24:44,060 se a Yeon Doo for para lá. 444 00:24:44,660 --> 00:24:46,960 Vamos dizer para eles agora mesmo. 445 00:24:47,260 --> 00:24:49,060 Quando iam registrar o casamento? 446 00:24:51,330 --> 00:24:54,070 O apartamento está em ótima condição. 447 00:24:55,630 --> 00:24:58,200 Se o perder, vai se arrepender. 448 00:24:59,070 --> 00:25:00,740 Pode achar outros lugares, 449 00:25:00,940 --> 00:25:02,640 mas não neste prédio. 450 00:25:05,280 --> 00:25:07,880 A vista não é ideal, mas aceito. 451 00:25:09,380 --> 00:25:10,850 Você fez a escolha certa. 452 00:25:10,880 --> 00:25:13,650 Vou falar com o proprietário agora mesmo. 453 00:25:22,090 --> 00:25:24,030 -Oi, mãe. -Está no cartório? 454 00:25:24,160 --> 00:25:25,530 Você está com a Yeon Doo? 455 00:25:25,860 --> 00:25:28,930 Sim, estou no cartório. Acabei de encontrar a Yeon Doo. 456 00:25:28,930 --> 00:25:30,200 Alô, senhor. 457 00:25:30,200 --> 00:25:32,370 Você pôs seu apartamento para alugar. 458 00:25:32,870 --> 00:25:34,410 Ouço as pessoas conversando. 459 00:25:34,570 --> 00:25:37,380 A mãe da Srta. Oh e eu estamos quase aí. Esperem. 460 00:25:37,380 --> 00:25:40,080 O quê? Por que estão vindo para cá? 461 00:25:40,380 --> 00:25:42,410 Queremos te ver registrar o casamento, 462 00:25:42,410 --> 00:25:43,680 e temos algo a dizer. 463 00:25:44,050 --> 00:25:46,280 Mãe, vou desligar. Preciso ir ao banheiro. 464 00:25:46,280 --> 00:25:47,450 Claro. 465 00:25:47,590 --> 00:25:48,990 -Sinto muito. -Mas, senhor! 466 00:25:49,350 --> 00:25:50,460 Senhor! 467 00:25:50,460 --> 00:25:52,560 OH YEON DOO 468 00:25:54,390 --> 00:25:55,860 Por que você não atende? 469 00:25:58,660 --> 00:25:59,830 GONG TAE KYUNG 470 00:25:59,830 --> 00:26:01,770 É bem limpinho. 471 00:26:04,670 --> 00:26:06,170 A pressão de água é baixa. 472 00:26:07,270 --> 00:26:08,910 Vou olhar o banheiro de novo. 473 00:26:10,610 --> 00:26:11,680 De novo? 474 00:26:12,110 --> 00:26:14,550 Ela é meticulosa até demais. 475 00:26:18,620 --> 00:26:19,980 CENTRO DE SERVIÇOS GERAIS 476 00:26:32,260 --> 00:26:34,100 CENTRO DE SERVIÇOS GERAIS 477 00:26:35,030 --> 00:26:36,470 Mãe, sogra. 478 00:26:36,470 --> 00:26:38,440 -Tae Kyung, nossa! -Tae Kyung. 479 00:26:38,870 --> 00:26:40,370 Não precisavam vir até aqui. 480 00:26:40,610 --> 00:26:41,940 Podíamos registrar sozinhos. 481 00:26:42,110 --> 00:26:43,540 A Yeon Doo foi a algum lugar? 482 00:26:43,910 --> 00:26:45,440 Ela foi ao banheiro. 483 00:26:45,610 --> 00:26:47,780 Por quê? Ela estava enjoada de novo? 484 00:26:47,780 --> 00:26:49,350 Não é isso, mas… 485 00:26:49,350 --> 00:26:50,980 Não creio que ela te deixou esperando. 486 00:26:50,980 --> 00:26:52,150 Vou ligar para ela. 487 00:26:52,420 --> 00:26:54,550 Puxa, não. Eu vou procurá-la. 488 00:26:54,550 --> 00:26:55,850 Estou muito preocupada. 489 00:26:55,850 --> 00:26:56,860 Esperem! 490 00:26:57,220 --> 00:26:58,260 -O quê? -O quê? 491 00:26:58,760 --> 00:27:01,560 Receio que algo tenha acontecido com ela. 492 00:27:01,830 --> 00:27:02,890 -O quê? -O quê? 493 00:27:03,800 --> 00:27:06,330 Teremos que registrar o casamento outro dia. 494 00:27:06,330 --> 00:27:07,800 Você não vai entrar? 495 00:27:13,640 --> 00:27:15,270 Não acredito em você. 496 00:27:15,270 --> 00:27:17,540 Por que demorou tanto no banheiro? 497 00:27:17,740 --> 00:27:19,940 Desculpe, mãe. Eu estava com dor de barriga. 498 00:27:20,680 --> 00:27:21,950 Desculpe, sogra. 499 00:27:22,050 --> 00:27:25,150 Que nada. Estar grávida te deixa sensível. 500 00:27:25,820 --> 00:27:27,150 Então, vamos ver 501 00:27:27,150 --> 00:27:28,990 uma certidão de casamento recém-carimbada? 502 00:27:28,990 --> 00:27:30,620 -Vamos? -Claro. 503 00:27:30,620 --> 00:27:31,620 Vamos entrar. 504 00:27:33,060 --> 00:27:34,090 Vamos. 505 00:27:37,130 --> 00:27:39,700 O que diabos? Por que não estava me atendendo? 506 00:27:40,370 --> 00:27:43,430 Eu estava procurando uma casa e esqueci de ver meu telefone. 507 00:27:44,740 --> 00:27:46,370 Mas o que vamos fazer? 508 00:27:47,440 --> 00:27:49,540 Temos que evitar assinar a todo custo. 509 00:27:56,480 --> 00:27:59,180 REGISTRO DE CASAMENTO 510 00:28:02,120 --> 00:28:04,120 Marido: Gong Tae Kyung. Esposa: Oh Yeon Doo. 511 00:28:04,120 --> 00:28:05,260 Até os nomes combinam. 512 00:28:06,060 --> 00:28:07,760 -Preencha o restante. -Claro. 513 00:28:13,130 --> 00:28:16,400 TESTEMUNHA 514 00:28:16,400 --> 00:28:18,240 Espere, precisamos de uma testemunha. 515 00:28:20,070 --> 00:28:22,610 Puxa! Nossa! 516 00:28:23,240 --> 00:28:25,410 Não sabíamos e não viemos preparados. 517 00:28:26,010 --> 00:28:28,850 Mãe, infelizmente, não podemos assinar hoje. Vamos. 518 00:28:29,010 --> 00:28:30,780 O que está fazendo? 519 00:28:30,780 --> 00:28:32,620 Mãe, teremos que voltar outra hora. 520 00:28:32,620 --> 00:28:34,120 Claro. Eu vou indo. 521 00:28:34,120 --> 00:28:35,450 Vocês têm as testemunhas. 522 00:28:36,250 --> 00:28:38,220 Suas mães são adultas, não são? 523 00:28:38,390 --> 00:28:39,860 Eles podem ser testemunhas. 524 00:28:43,900 --> 00:28:47,670 É mesmo? Cunhada, que bom que nós viemos aqui hoje. 525 00:28:47,670 --> 00:28:48,770 Pois é! 526 00:28:48,770 --> 00:28:52,100 Não é significativo sermos testemunhas do casamento dos nossos filhos? 527 00:28:52,100 --> 00:28:54,810 Estamos aqui, então preencham o resto 528 00:28:54,810 --> 00:28:56,740 e carimbem seus selos aí. 529 00:28:59,140 --> 00:29:01,450 Tae Kyung, você está com seu selo? 530 00:29:04,080 --> 00:29:05,320 Esqueceu, não é? 531 00:29:05,850 --> 00:29:07,150 Meu selo? 532 00:29:07,850 --> 00:29:10,090 Nossa, me esqueci de trazer. E agora? 533 00:29:10,620 --> 00:29:12,020 Você realmente esqueceu? 534 00:29:12,290 --> 00:29:13,790 Eu devia ter trazido. 535 00:29:14,260 --> 00:29:15,430 E agora? 536 00:29:15,430 --> 00:29:17,800 Eles não podem registrar o casamento 537 00:29:17,800 --> 00:29:19,300 sem os selos. 538 00:29:19,300 --> 00:29:22,800 Na verdade, podem, sim. Só precisamos da assinatura deles. 539 00:29:23,740 --> 00:29:25,340 Vocês não pesquisaram nada? 540 00:29:25,340 --> 00:29:28,410 Puxa, acho que o casamento de vocês era realmente o destino! 541 00:29:28,540 --> 00:29:32,180 Yeon Doo, vá em frente e assine. 542 00:29:32,180 --> 00:29:33,580 Tae Kyung, você também. 543 00:29:34,880 --> 00:29:35,950 Puxa! 544 00:29:43,820 --> 00:29:44,990 O que há de errado? 545 00:29:45,020 --> 00:29:47,330 Como pôde esquecer seu selo? 546 00:29:47,360 --> 00:29:49,090 Yeon Doo, espere. 547 00:29:49,360 --> 00:29:51,600 Não precisa do selo para registrar o casamento. 548 00:29:51,660 --> 00:29:54,100 Mãe, não é disso que estou falando. 549 00:29:55,070 --> 00:29:57,300 Quantas vezes eu mandei trazer seu selo? 550 00:29:57,440 --> 00:29:59,570 Como alguém pode ser tão esquecido? 551 00:29:59,640 --> 00:30:02,670 Você não estava preparado no dia em que nos conhecemos, 552 00:30:02,670 --> 00:30:04,740 e é por isso que estou grávida! 553 00:30:04,740 --> 00:30:07,510 Não estava preparado? Puxa vida… Yeon Doo, 554 00:30:07,780 --> 00:30:08,950 por favor, acalme-se. 555 00:30:09,380 --> 00:30:11,050 Minha assinatura vai servir. 556 00:30:11,050 --> 00:30:12,650 Por que não me dá um tempo? 557 00:30:12,880 --> 00:30:13,950 E olhe só quem fala. 558 00:30:14,250 --> 00:30:16,190 Como não sabia que precisávamos de testemunhas? 559 00:30:16,550 --> 00:30:19,460 Que futura mãe é tão distraída e descuidada? 560 00:30:19,620 --> 00:30:22,790 Você também vai se esquecer de vacinar o bebê? 561 00:30:22,790 --> 00:30:24,600 Pare com isso, Tae Kyung. 562 00:30:24,760 --> 00:30:28,570 O quê? Eu sou distraída e descuidada? 563 00:30:29,030 --> 00:30:30,370 Você só sabe dizer isso? 564 00:30:31,440 --> 00:30:33,700 Você é um irresponsável, 565 00:30:33,700 --> 00:30:35,540 idiota e imprestável. 566 00:30:35,540 --> 00:30:36,870 Eu estava grávida 567 00:30:36,870 --> 00:30:38,940 e você tentou se casar com outra pessoa! 568 00:30:39,480 --> 00:30:41,280 Sim, eu sou irresponsável. 569 00:30:41,710 --> 00:30:45,280 Eu não estaria assinando isso se não fosse pelo bebê, 570 00:30:45,280 --> 00:30:46,550 não é verdade? 571 00:30:47,490 --> 00:30:50,190 Vamos esquecer isso. Esqueça tudo isso! 572 00:30:50,660 --> 00:30:54,190 Certo. Também não consigo viver com alguém como você! 573 00:30:54,190 --> 00:30:56,660 Vamos seguir nossos caminhos separados! Acabou! 574 00:30:56,790 --> 00:30:58,130 Até parece que me importo. 575 00:31:00,330 --> 00:31:02,570 Espere, Yeon Doo. Você não pode… 576 00:31:09,210 --> 00:31:10,210 Boa! 577 00:31:10,710 --> 00:31:12,140 Isso foi perfeito. 578 00:31:12,140 --> 00:31:13,540 Muito bem, Yeon Doo. 579 00:31:14,150 --> 00:31:16,280 Você fez com que parecesse bem real também. 580 00:31:16,950 --> 00:31:18,480 Nós as pegamos direitinho. 581 00:31:23,290 --> 00:31:24,590 Vamos manter a atuação. 582 00:31:24,960 --> 00:31:25,990 É melhor. 583 00:31:28,190 --> 00:31:29,790 O que é, mãe? Estou indo para casa. 584 00:31:30,260 --> 00:31:31,760 O que é, mãe? Te vejo em casa. 585 00:31:33,200 --> 00:31:34,270 Sogra. 586 00:31:35,230 --> 00:31:36,300 Sogra? 587 00:31:41,270 --> 00:31:43,770 Vó, você pode se juntar a nós para jantar? 588 00:31:44,140 --> 00:31:46,080 Não sinto vontade de comer 589 00:31:46,080 --> 00:31:48,250 -sem você na mesa. -Sim. 590 00:31:48,250 --> 00:31:50,410 Você precisa ficar forte, vovó. 591 00:31:50,720 --> 00:31:54,220 Você é a matriarca da família, não a sogra. 592 00:31:54,590 --> 00:31:56,650 Certo. 593 00:31:57,660 --> 00:31:59,520 Vou acompanhá-las no jantar. 594 00:32:00,630 --> 00:32:03,660 Coma, doce Geum Sil. 595 00:32:05,830 --> 00:32:08,700 Não se atreva a provocar sua avó. 596 00:32:09,070 --> 00:32:10,800 Você riu. 597 00:32:12,400 --> 00:32:14,770 Puxa, é a Srta. Jang. 598 00:32:15,240 --> 00:32:16,310 O quê? 599 00:32:17,980 --> 00:32:19,510 Como vai a Sra. Eun? 600 00:32:20,340 --> 00:32:22,210 Quero visitá-la se ela estiver bem. 601 00:32:22,850 --> 00:32:24,350 Ela está bem, mas… 602 00:32:25,450 --> 00:32:26,550 Espere. 603 00:32:27,080 --> 00:32:29,590 Você já chegou? A campainha está tocando. 604 00:32:30,050 --> 00:32:32,790 Não, estou num táxi indo para aí. 605 00:32:32,920 --> 00:32:34,290 Acabei de chegar ao bairro. 606 00:32:36,860 --> 00:32:38,500 Sua mãe está aqui. 607 00:32:38,630 --> 00:32:40,400 Desligue. Te ligo mais tarde. 608 00:32:42,430 --> 00:32:43,430 Minha mãe? 609 00:32:45,500 --> 00:32:47,510 Senhor, pode dirigir mais depressa? 610 00:32:51,540 --> 00:32:52,610 Mãe… 611 00:32:55,580 --> 00:32:57,920 Espere, a Sra. Eun… 612 00:32:59,150 --> 00:33:01,950 Você está comendo! 613 00:33:02,150 --> 00:33:03,290 Saia da frente. 614 00:33:03,960 --> 00:33:08,360 Eu trouxe guloseimas tradicionais de uma loja de tteok de Cheongdam-dong. 615 00:33:08,930 --> 00:33:10,060 Por que está aqui? 616 00:33:10,430 --> 00:33:12,630 Você deve estar irritada. 617 00:33:12,860 --> 00:33:15,670 Eu mal tenho dormido ultimamente. 618 00:33:15,770 --> 00:33:17,570 Passei essa noite em claro 619 00:33:17,570 --> 00:33:19,500 e estou aqui porque precisava vir. 620 00:33:19,500 --> 00:33:22,240 Minha cabeça está doendo, então seja direta. 621 00:33:22,240 --> 00:33:23,440 Por que está aqui? 622 00:33:24,940 --> 00:33:27,550 O apartamento que você nos prometeu. 623 00:33:27,880 --> 00:33:29,610 Ainda vai pagar o restante, 624 00:33:29,610 --> 00:33:32,520 mesmo que o casamento tenha dado errado, não é? 625 00:33:33,020 --> 00:33:34,250 Bem, 626 00:33:34,250 --> 00:33:38,260 eu acredito que você não faria algo tão grosseiro, 627 00:33:38,260 --> 00:33:39,590 mas fico preocupada. 628 00:33:40,860 --> 00:33:42,230 Vou pagar, então vá embora. 629 00:33:45,860 --> 00:33:47,230 Não me escutou? 630 00:33:48,330 --> 00:33:49,770 O que mais vão nos dar? 631 00:33:50,270 --> 00:33:51,270 Oi? 632 00:33:51,370 --> 00:33:53,100 O que está dizendo? 633 00:33:53,270 --> 00:33:54,910 A minha Se Jin. 634 00:33:54,910 --> 00:33:57,840 Ela entrou no vestido de noiva e subiu ao altar. 635 00:33:57,940 --> 00:33:59,940 Ela devia ser parte da sua família, 636 00:33:59,940 --> 00:34:02,050 mas está na cama, parecendo um zumbi. 637 00:34:02,050 --> 00:34:04,750 Foi rotulada como a mulher que foi deixada no altar. 638 00:34:04,750 --> 00:34:07,450 Quem vai querer se casar com ela agora? 639 00:34:07,450 --> 00:34:10,220 Ela vai conseguir namorar? 640 00:34:11,660 --> 00:34:16,190 Acha que um apartamentozinho é indenização suficiente? 641 00:34:16,530 --> 00:34:19,700 Você pode me dar muito mais do que isso, e ainda não vai ajudar! 642 00:34:19,700 --> 00:34:21,770 Não é bom o bastante! 643 00:34:21,800 --> 00:34:24,000 Muito mais do que isso? 644 00:34:24,170 --> 00:34:27,070 Você quer que eu te dê bilhões de wones, então? 645 00:34:28,240 --> 00:34:30,170 Compense nosso sofrimento emocional. 646 00:34:30,170 --> 00:34:34,410 Se tiver consciência, você deve me dar muito mais! 647 00:34:34,410 --> 00:34:37,780 Está tentando usar sua filha para negociar? 648 00:34:37,980 --> 00:34:39,780 Saia da minha casa! 649 00:34:39,780 --> 00:34:42,120 Não posso! 650 00:34:42,120 --> 00:34:44,120 Não vou me mover um centímetro 651 00:34:44,120 --> 00:34:47,490 até ser compensada pelo tormento! 652 00:34:48,160 --> 00:34:50,160 Mãe. 653 00:34:53,100 --> 00:34:55,030 Levante. Vamos para casa. 654 00:34:55,130 --> 00:34:56,670 Não posso ir. 655 00:34:56,670 --> 00:34:59,940 Não vou embora até receber a compensação! 656 00:35:00,170 --> 00:35:02,040 Você quer me ver morta? 657 00:35:02,640 --> 00:35:03,940 Vamos embora! 658 00:35:05,210 --> 00:35:09,650 Não! Entregue! Entregue meu dinheiro! 659 00:35:09,980 --> 00:35:12,620 Meu dinheiro! Eu o quero agora mesmo! 660 00:35:12,620 --> 00:35:15,720 Não acredito que as pessoas podem ser assim. 661 00:35:15,890 --> 00:35:18,020 Você está bem, vó? 662 00:35:19,520 --> 00:35:20,590 Puxa vida… 663 00:35:24,760 --> 00:35:26,500 Estou errada? 664 00:35:26,700 --> 00:35:29,700 Não podemos mais ser da família deles! 665 00:35:30,100 --> 00:35:34,270 Então temos que tirar tudo que pudermos deles. 666 00:35:34,270 --> 00:35:37,110 Eles não me arruinaram. Você me arruinou! 667 00:35:38,680 --> 00:35:40,480 Você virou a Sra. Eun contra mim. 668 00:35:41,480 --> 00:35:44,180 Arruinou minha última esperança! 669 00:35:51,260 --> 00:35:52,420 Se Jin. 670 00:35:57,260 --> 00:36:00,400 Tae Kyung, você deve estar chateado. 671 00:36:01,270 --> 00:36:04,470 Não acredito que a Yeon Doo gritou com você 672 00:36:04,870 --> 00:36:06,470 por esquecer seu selo. 673 00:36:06,870 --> 00:36:08,340 Não é a primeira vez. 674 00:36:08,710 --> 00:36:10,110 Será que ela deve ter o bebê? 675 00:36:10,670 --> 00:36:12,340 Ela me torturou tantas vezes. 676 00:36:12,610 --> 00:36:15,410 Eu sou mãe dela e sei como ela pode ficar brava. 677 00:36:15,410 --> 00:36:18,950 Ela irrita muito de vez em quando. 678 00:36:20,350 --> 00:36:22,290 Esqueçam o registro de casamento. 679 00:36:22,720 --> 00:36:25,560 O importante é não ficar bravo por muito tempo. 680 00:36:26,690 --> 00:36:30,560 Bem, eu me sinto um pouco melhor, graças a você. 681 00:36:31,230 --> 00:36:32,230 É mesmo? 682 00:36:32,830 --> 00:36:34,770 Então vamos beber um chá? 683 00:36:34,770 --> 00:36:36,230 Eu escolhi uma cafeteria. 684 00:36:37,000 --> 00:36:38,500 Claro, sogra. 685 00:36:38,670 --> 00:36:40,300 -Vamos. -Muito bem. 686 00:36:41,410 --> 00:36:44,380 Yeon Doo, me deixe pedir desculpas. 687 00:36:44,380 --> 00:36:46,880 Fique com ele pelo meu bem. 688 00:36:46,880 --> 00:36:50,150 Vou puxar a orelha dele quando chegar em casa. 689 00:36:50,510 --> 00:36:53,850 Ele fala de um jeito que machuca muito. 690 00:36:54,150 --> 00:36:55,590 Você o ouviu. 691 00:36:56,350 --> 00:36:59,390 Ele não registraria o casamento se não fosse pelo bebê. 692 00:37:00,660 --> 00:37:02,690 O que eu sou, então? 693 00:37:03,490 --> 00:37:05,260 Você sabe que ele fala assim, 694 00:37:05,260 --> 00:37:07,970 mas não é o que quer dizer de verdade. 695 00:37:08,100 --> 00:37:10,130 Ele não faria isso só por um bebê. 696 00:37:10,670 --> 00:37:13,440 Ele quer se casar porque te ama. 697 00:37:14,710 --> 00:37:16,910 Te ouvir dizer isso 698 00:37:17,440 --> 00:37:20,040 me deixa um pouco mais tranquila. 699 00:37:21,650 --> 00:37:23,950 Que bom. Agora que você se sente melhor, 700 00:37:24,050 --> 00:37:27,150 vamos esquecer o registro do casamento e comer uma sobremesa? 701 00:37:28,650 --> 00:37:29,790 Claro, sogra. 702 00:37:32,790 --> 00:37:34,160 Consertem as coisas. 703 00:37:34,430 --> 00:37:37,960 Vocês querem que o bebê só ouça barulhos de briga? 704 00:37:38,100 --> 00:37:40,800 Sim. É demais para nós, velhas mães. 705 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 Deixem isso para lá. 706 00:37:49,640 --> 00:37:52,910 Desculpe, Tae Kyung. Eu fui dura demais. 707 00:37:53,210 --> 00:37:54,510 Eu estava errado. 708 00:37:54,910 --> 00:37:56,910 Isso não é jeito de tratar uma mulher grávida. 709 00:37:57,820 --> 00:37:58,820 Assim é melhor. 710 00:37:59,280 --> 00:38:01,020 O registro pode esperar. 711 00:38:01,420 --> 00:38:04,320 Vocês podem ir morar no anexo da casa dela. 712 00:38:04,460 --> 00:38:05,520 -Oi? -Oi? 713 00:38:05,520 --> 00:38:09,030 Sim. Foi isso que nós decidimos. 714 00:38:09,290 --> 00:38:10,630 Eu já aluguei um lugar. 715 00:38:10,630 --> 00:38:11,660 Eu também… 716 00:38:12,360 --> 00:38:14,370 Quero dizer, nós dois. 717 00:38:15,230 --> 00:38:17,700 Eu entendo que vocês queiram morar sozinhos, 718 00:38:17,840 --> 00:38:21,910 mas fiquem conosco só até a Sra. Eun e a Srta. Jang se acalmarem. 719 00:38:21,910 --> 00:38:25,480 Sim. Vocês precisam mostrar a eles que são uma família de verdade. 720 00:38:25,480 --> 00:38:28,480 -Eu não consigo fazer isso. -Nem eu. 721 00:38:30,950 --> 00:38:34,320 Então vamos registrar o casamento. 722 00:38:34,320 --> 00:38:36,120 Sim, levantem-se. Vamos voltar lá. 723 00:38:36,120 --> 00:38:37,150 -Sogra! -Mãe! 724 00:38:39,320 --> 00:38:40,360 Vocês dois. 725 00:38:40,860 --> 00:38:41,890 O que está havendo? 726 00:38:42,460 --> 00:38:44,190 Não querem cerimônia, registro 727 00:38:44,190 --> 00:38:45,500 nem ir morar no anexo. 728 00:38:45,500 --> 00:38:47,700 Por que vocês são contra tudo? 729 00:38:48,630 --> 00:38:49,700 Estão pensando 730 00:38:49,930 --> 00:38:52,570 em só oficializar depois de experimentar? 731 00:38:53,900 --> 00:38:56,940 Certo, então. Eu vou respeitar seus desejos 732 00:38:56,940 --> 00:38:58,580 se vocês forem morar no anexo. 733 00:39:05,480 --> 00:39:06,650 Que olhar foi esse? 734 00:39:07,020 --> 00:39:09,490 Vocês mentiram para nós? 735 00:39:09,750 --> 00:39:12,860 Por que eu mentiria para você? 736 00:39:12,920 --> 00:39:14,630 Até parece que nunca mentiu. 737 00:39:14,630 --> 00:39:16,690 Você falou que o Tae Kyung não era o pai. 738 00:39:16,690 --> 00:39:17,730 Aquilo era mentira. 739 00:39:17,730 --> 00:39:20,530 Nossa, ela realmente disse isso? 740 00:39:21,470 --> 00:39:23,530 Ela disse que o pai não estava presente, 741 00:39:23,530 --> 00:39:26,000 então achei que a tivesse traído ou morrido. 742 00:39:28,010 --> 00:39:29,770 Por que você falou aquilo? 743 00:39:29,770 --> 00:39:32,380 A avó dele e a Srta. Jang ficariam muito felizes. 744 00:39:32,380 --> 00:39:33,640 Nem me fale. 745 00:39:33,640 --> 00:39:37,550 Elas teriam insistido que o Tae Kyung não era o pai 746 00:39:37,550 --> 00:39:39,120 e fariam um escândalo 747 00:39:39,120 --> 00:39:40,820 sobre teste de DNA. 748 00:39:40,820 --> 00:39:41,890 Exatamente! 749 00:39:41,890 --> 00:39:43,690 Olhe para eles agora. 750 00:39:43,690 --> 00:39:45,090 Parece que estão fingindo, 751 00:39:45,090 --> 00:39:46,460 já que não querem se casar 752 00:39:46,460 --> 00:39:48,660 -nem morar no anexo. -Vamos morar lá. 753 00:39:48,660 --> 00:39:50,660 Claro, vamos morar lá. 754 00:39:51,360 --> 00:39:52,730 Nós vamos 755 00:39:52,730 --> 00:39:55,470 morar no anexo, como vocês querem. 756 00:39:57,200 --> 00:39:59,840 Nós não temos problemas. 757 00:40:00,000 --> 00:40:03,270 De qualquer forma, só vou incomodá-los até o bebê nascer. 758 00:40:03,270 --> 00:40:06,480 Não pense assim. O prazer é meu. 759 00:40:07,610 --> 00:40:10,050 Comadre, quando podemos marcar a mudança deles? 760 00:40:10,580 --> 00:40:11,980 Que tal no fim de semana? 761 00:40:12,920 --> 00:40:15,250 Pode ser. Vou me preparar também. 762 00:40:16,420 --> 00:40:17,720 Vocês estão felizes, né? 763 00:40:20,120 --> 00:40:21,290 Claro. 764 00:40:24,160 --> 00:40:25,900 Não precisa preparar nada. 765 00:40:25,900 --> 00:40:27,770 O lugar está mobiliado. 766 00:40:28,000 --> 00:40:30,870 Eu fiquei intimidada em relação ao que comprar 767 00:40:30,870 --> 00:40:32,600 para uma família como a sua. 768 00:40:32,600 --> 00:40:35,070 Obrigada pela consideração que você nos mostrou. 769 00:40:36,110 --> 00:40:37,370 Eu é que agradeço. 770 00:40:37,370 --> 00:40:39,810 Meu Tae Kyung finalmente terá a família dele. 771 00:40:40,580 --> 00:40:42,580 Eles estão demorando para sair. 772 00:40:53,560 --> 00:40:56,830 Eu não quero morar com você. 773 00:40:57,260 --> 00:40:58,700 Eu também não gostei disso, 774 00:40:59,430 --> 00:41:01,830 mas elas vão suspeitar ainda mais se recusarmos. 775 00:41:02,130 --> 00:41:06,470 Vamos respirar fundo e aguentar por três meses. 776 00:41:08,070 --> 00:41:09,370 Por que três meses? 777 00:41:09,910 --> 00:41:11,040 Até lá, 778 00:41:11,040 --> 00:41:13,510 será ilegal fazer um aborto, 779 00:41:13,880 --> 00:41:15,610 e é tempo suficiente para sabermos 780 00:41:15,610 --> 00:41:17,010 que não demos certo. 781 00:41:18,420 --> 00:41:19,880 Diferenças de personalidade. 782 00:41:21,120 --> 00:41:22,450 É o motivo universal 783 00:41:23,190 --> 00:41:25,860 das separações. 784 00:41:26,590 --> 00:41:27,590 Exatamente. 785 00:41:27,930 --> 00:41:30,530 Vamos terminar dizendo que não nos aguentamos mais. 786 00:41:33,460 --> 00:41:35,570 -Como pode estar tão doce? -Que delícia. 787 00:41:35,570 --> 00:41:37,900 -Que gostoso. -Isto é delicioso! 788 00:41:37,900 --> 00:41:39,000 Está gostoso? 789 00:41:39,970 --> 00:41:41,040 Está bem docinho. 790 00:41:45,140 --> 00:41:47,980 A Yeon Doo não vai se casar agora, 791 00:41:48,850 --> 00:41:51,550 mas vai para o anexo da casa dos sogros no fim de semana. 792 00:41:51,920 --> 00:41:52,950 O quê? 793 00:41:53,550 --> 00:41:55,550 Não fiquem surpresos demais. 794 00:41:55,950 --> 00:41:58,560 A casa é linda. Não precisam ficar tristes. 795 00:41:59,290 --> 00:42:01,130 Por que ficaríamos tristes? 796 00:42:01,130 --> 00:42:03,260 Uma família daquelas deve ter um anexo e tanto. 797 00:42:03,490 --> 00:42:04,900 Maior que a nossa casa. 798 00:42:05,600 --> 00:42:07,830 Você é nora de um empresário agora. 799 00:42:07,830 --> 00:42:11,200 Pode me arranjar um emprego na empresa? 800 00:42:11,240 --> 00:42:13,440 Você vai deixar seu notebook, né? 801 00:42:13,900 --> 00:42:17,340 A família do titio é rica, então você pode comprar outro. 802 00:42:18,740 --> 00:42:22,150 Não acredito em vocês. Isso é tudo que têm para me dizer? 803 00:42:22,150 --> 00:42:24,380 Não pensem em se aproveitar. Comam o doce. 804 00:42:24,380 --> 00:42:25,980 A mãe do Tae Kyung nos deu. 805 00:42:27,080 --> 00:42:30,350 Isto deve estar gostoso porque foi a esposa de um rico empresário 806 00:42:30,350 --> 00:42:31,690 que comprou para nós. 807 00:42:32,060 --> 00:42:33,320 É doce, mas elegante. 808 00:42:33,320 --> 00:42:34,930 Eu queria comer todos os dias. 809 00:42:35,030 --> 00:42:37,130 Vou comer mais do que qualquer um aqui! 810 00:42:37,590 --> 00:42:39,730 -Claro. -Vão em frente. Comam tudo. 811 00:42:39,730 --> 00:42:41,930 -Pare! -Eu quero comer um pouco mais. 812 00:42:41,930 --> 00:42:44,370 -Já chega! -Não faça isso! 813 00:42:44,370 --> 00:42:46,270 -Pare! -Eu não consegui comer muito. 814 00:42:46,270 --> 00:42:47,770 -É meu. -Tire a mão! 815 00:42:57,410 --> 00:42:58,420 Sogra. 816 00:42:59,150 --> 00:43:01,990 Comprei sua sobremesa favorita. 817 00:43:01,990 --> 00:43:03,020 Dane-se. 818 00:43:03,320 --> 00:43:05,920 Por que eu estragaria meu jantar? 819 00:43:13,330 --> 00:43:17,770 Sogra, tenho uma coisa para lhe dizer. 820 00:43:19,000 --> 00:43:20,770 O Tae Kyung e a Yeon Doo 821 00:43:20,770 --> 00:43:24,240 vão se mudar para o anexo neste fim de semana. 822 00:43:24,240 --> 00:43:26,910 Quem vai se mudar para onde? 823 00:43:26,910 --> 00:43:27,910 Mãe, 824 00:43:28,810 --> 00:43:30,810 pode fazer isso quando o papai está fora? 825 00:43:30,810 --> 00:43:32,880 Eu já disse a ele. 826 00:43:32,880 --> 00:43:34,720 Desculpem por não falar com vocês. 827 00:43:34,820 --> 00:43:38,320 Mas uma pessoa nova virá morar com a gente. 828 00:43:38,320 --> 00:43:40,090 Vocês dois moram aqui. 829 00:43:40,090 --> 00:43:41,530 Por que o Tae Kyung não pode? 830 00:43:41,530 --> 00:43:42,630 Ele é da família. 831 00:43:43,090 --> 00:43:44,090 Fique quieta. 832 00:43:44,660 --> 00:43:48,070 Só é da família se sentar para comer aqui. 833 00:43:48,600 --> 00:43:51,300 Vamos deixar uma estranha invadir esta casa? 834 00:43:52,640 --> 00:43:53,740 Faça o que quiser. 835 00:43:54,640 --> 00:43:56,940 A partir deste momento, não vou comer nada, 836 00:43:56,940 --> 00:43:58,380 então faça o que quiser. 837 00:43:58,380 --> 00:44:01,450 Então também me recusarei a comer. 838 00:44:02,910 --> 00:44:04,720 Como eu poderia comer 839 00:44:04,720 --> 00:44:07,080 se você não come nada? 840 00:44:07,850 --> 00:44:10,390 Certo. Vamos ver quem ganha. 841 00:44:10,390 --> 00:44:13,160 Vamos ver se você está disposta a chegar ao ponto 842 00:44:13,160 --> 00:44:15,060 de me ver murchar e morrer. 843 00:44:17,390 --> 00:44:18,430 Vó. 844 00:44:53,130 --> 00:44:54,930 As duas estão se recusando a comer. 845 00:44:55,370 --> 00:44:56,700 Venha para casa 846 00:44:56,700 --> 00:44:58,540 assim que encerrar aí em Jeju. 847 00:44:59,000 --> 00:45:00,370 Certo. Entendi. 848 00:45:01,940 --> 00:45:05,680 Como estão a vovó e a mamãe? Nenhuma das duas quer comer? 849 00:45:06,840 --> 00:45:08,350 Isso nem vale a pena. 850 00:45:08,350 --> 00:45:10,480 Estamos sendo impedidos de ir trabalhar. 851 00:45:10,480 --> 00:45:14,220 O que ela pode querer se mudando para o anexo? 852 00:45:14,220 --> 00:45:15,550 Acha que ela quer algo? 853 00:45:15,550 --> 00:45:16,550 E eu? 854 00:45:16,550 --> 00:45:18,820 Eu me mudei para cá porque queria algo? 855 00:45:19,060 --> 00:45:20,820 Como você pode se comparar a ela? 856 00:45:21,060 --> 00:45:23,990 Ela é uma mulher absurda que invadiu o casamento dos outros. 857 00:45:23,990 --> 00:45:26,260 Esta família está uma bagunça por causa dela. 858 00:45:27,560 --> 00:45:29,000 Desculpem, mas preciso ir. 859 00:45:29,000 --> 00:45:32,140 Hyun Woo, você não é membro desta família? 860 00:45:32,640 --> 00:45:34,340 Não te vemos mais pela casa. 861 00:45:34,340 --> 00:45:36,970 Está acontecendo algo? Você e a Ji Myung discutiram? 862 00:45:40,680 --> 00:45:41,680 Esperem. 863 00:45:42,250 --> 00:45:45,450 Que tal conversarmos com ela pessoalmente? 864 00:45:46,350 --> 00:45:47,350 Nós? 865 00:45:48,120 --> 00:45:50,520 Contem comigo. Parece divertido. 866 00:45:50,990 --> 00:45:52,360 Mas como vamos falar com ela? 867 00:45:53,220 --> 00:45:55,360 Eu sei um jeito. 868 00:46:02,070 --> 00:46:04,770 Sra. Jang, você tem o contato dela? 869 00:46:05,370 --> 00:46:07,000 Nós vamos encontrá-la 870 00:46:07,000 --> 00:46:09,110 e mandá-la não se mudar para o anexo. 871 00:46:10,240 --> 00:46:11,440 Eu sei o número dela. 872 00:46:11,440 --> 00:46:13,740 Vou mandar por mensagem para você. 873 00:46:31,860 --> 00:46:33,600 Desculpe por agir como um perseguidor. 874 00:46:33,960 --> 00:46:35,330 Não vou pedir que se case comigo. 875 00:46:35,330 --> 00:46:38,270 Por favor, só não diga que é melhor terminarmos. 876 00:47:10,630 --> 00:47:14,170 CARTA DE DEMISSÃO 877 00:47:23,480 --> 00:47:24,580 Isto está errado. 878 00:47:24,580 --> 00:47:26,650 Como posso morar no anexo? 879 00:47:29,550 --> 00:47:30,550 O quê? 880 00:47:30,990 --> 00:47:32,390 Quem será? 881 00:47:34,830 --> 00:47:35,860 Alô? 882 00:47:37,130 --> 00:47:40,230 Chun Myung, isso é necessário? 883 00:47:40,960 --> 00:47:42,030 Hyun Woo, 884 00:47:42,800 --> 00:47:44,070 por que está falando assim? 885 00:47:44,770 --> 00:47:46,500 Não vou engoli-la viva. 886 00:47:47,140 --> 00:47:48,710 Exatamente. 887 00:47:48,710 --> 00:47:50,010 Você falar assim 888 00:47:50,010 --> 00:47:52,540 nos faz parecer os vilões aqui. 889 00:47:53,610 --> 00:47:54,980 Não precisa ser sensível. 890 00:47:54,980 --> 00:47:56,680 Nós só queremos falar com ela. 891 00:47:56,680 --> 00:47:58,420 Oi! Aqui! 892 00:48:07,060 --> 00:48:08,060 Puxa… 893 00:48:15,700 --> 00:48:17,500 Talvez eu não devesse ter dito três meses. 894 00:48:18,900 --> 00:48:20,300 Como vamos morar juntos? 895 00:48:22,770 --> 00:48:23,840 É sufocante. 896 00:48:29,350 --> 00:48:30,410 Nossa… 897 00:48:36,250 --> 00:48:37,390 Droga… 898 00:48:52,700 --> 00:48:53,940 O que há com eles? 899 00:48:54,200 --> 00:48:56,410 Parece que sou um macaco em um zoológico. 900 00:48:58,240 --> 00:48:59,880 Sou o irmão mais velho do Tae Kyung. 901 00:49:00,780 --> 00:49:01,850 Esta é minha esposa. 902 00:49:02,450 --> 00:49:04,450 Ela é nossa irmã mais velha, e ele, o marido dela. 903 00:49:05,380 --> 00:49:06,950 É mesmo. Ela é a irmã mais nova. 904 00:49:08,150 --> 00:49:11,560 Eu sou a Oh Yeon Doo. Prazer em conhecê-los. 905 00:49:11,560 --> 00:49:15,060 Seria estranho se você 906 00:49:15,330 --> 00:49:16,960 se mudasse de repente, 907 00:49:16,960 --> 00:49:20,330 então achei que deveríamos nos encontrar 908 00:49:20,330 --> 00:49:22,100 para nos conhecer melhor. 909 00:49:23,070 --> 00:49:26,340 Eu devia ter visitado vocês primeiro. Sinto muito. 910 00:49:26,470 --> 00:49:28,770 Você realmente precisa se mudar para o anexo? 911 00:49:29,640 --> 00:49:32,610 -Oi? -Você sabe como é a nossa família. 912 00:49:33,140 --> 00:49:35,550 Parece que você cresceu em uma família modesta. 913 00:49:36,210 --> 00:49:39,350 Terá dificuldades se seu padrão de vida mudar de repente. 914 00:49:39,650 --> 00:49:42,520 Você não quer sair da sua zona de conforto. 915 00:49:42,690 --> 00:49:44,520 Viva à vontade na sua própria casa. 916 00:49:48,230 --> 00:49:50,190 Eu garanto que não farei 917 00:49:50,190 --> 00:49:52,500 nenhum de vocês se sentirem desconfortáveis. 918 00:49:54,060 --> 00:49:56,400 Mas por que você quer morar conosco? 919 00:49:56,670 --> 00:49:58,540 Desculpe por dizer isso, 920 00:49:58,700 --> 00:50:01,170 mas não nos damos bem com o Tae Kyung. 921 00:50:01,170 --> 00:50:03,340 Somos quase desconhecidos. 922 00:50:03,470 --> 00:50:06,110 E mesmo que o bebê na sua barriga 923 00:50:06,140 --> 00:50:09,310 seja o único neto da nossa família, ele não vai ter nada. 924 00:50:10,280 --> 00:50:11,510 Ter nada? 925 00:50:12,620 --> 00:50:17,190 Não é como se eu quisesse ter o bebê para ganhar dinheiro ou algo assim. 926 00:50:17,420 --> 00:50:19,690 Eu só engravidei naturalmente. 927 00:50:20,460 --> 00:50:23,490 Você deve estar feliz por ter engravidado naturalmente. 928 00:50:24,630 --> 00:50:26,260 Ela está se gabando ou o quê? 929 00:50:27,530 --> 00:50:29,900 Eu não estou me gabando de nada. 930 00:50:32,900 --> 00:50:35,740 Vou me mudar assim que der à luz meu bebê. 931 00:50:35,740 --> 00:50:36,970 Eu prometo. 932 00:50:37,640 --> 00:50:40,010 Pare de falar do bebê. O bebê é a chave de tudo? 933 00:50:40,380 --> 00:50:42,380 Foi só uma gravidez não planejada. 934 00:50:42,580 --> 00:50:43,950 Você tem que bagunçar a família 935 00:50:43,950 --> 00:50:45,550 por causa de um bebê indesejado? 936 00:50:46,780 --> 00:50:49,550 Nem todos os pais têm filhos planejados. 937 00:50:49,790 --> 00:50:52,860 Muitos bebês nascem por engano hoje em dia. 938 00:50:53,490 --> 00:50:55,830 O que você disse? Isso é… 939 00:50:55,830 --> 00:50:58,360 Amor, fique quieta. 940 00:51:00,800 --> 00:51:03,400 Yeon Doo, você é compatível com o Tae Kyung? 941 00:51:04,570 --> 00:51:06,970 Não fizemos a análise de compatibilidade ainda. 942 00:51:07,100 --> 00:51:10,170 Não é disso que estou falando. Quero dizer, na cama. 943 00:51:11,070 --> 00:51:14,140 Cuidado com o que você pergunta. 944 00:51:14,140 --> 00:51:15,250 Não tem vergonha? 945 00:51:15,780 --> 00:51:16,880 Por que teria? 946 00:51:16,880 --> 00:51:18,580 Somos todos adultos. 947 00:51:18,580 --> 00:51:20,120 E ela está grávida do Tae Kyung. 948 00:51:20,950 --> 00:51:22,150 Só estou curiosa. 949 00:51:22,150 --> 00:51:24,350 Que charme dela fez o Tae Kyung desmoronar 950 00:51:24,790 --> 00:51:26,820 se ele queria ficar solteiro? 951 00:51:31,960 --> 00:51:33,530 Ela é inocente e sexy. 952 00:51:34,960 --> 00:51:37,300 É inocente e sexy ao mesmo tempo. 953 00:51:37,300 --> 00:51:38,870 É feminina e ousada também. 954 00:51:39,440 --> 00:51:42,140 Ela tem um charme imprevisível. 955 00:51:43,710 --> 00:51:46,080 Yeon Doo, o bebê está assustado? 956 00:51:47,880 --> 00:51:50,480 Por que você demorou tanto, Tae Kyung? 957 00:51:51,150 --> 00:51:52,520 Desculpe, eu cheguei tarde. 958 00:51:53,520 --> 00:51:54,720 Por que a chamaram aqui? 959 00:51:55,250 --> 00:51:58,050 Não acham injusto pressioná-la assim? 960 00:51:58,360 --> 00:52:00,090 O primeiro trimestre é sensível. 961 00:52:00,220 --> 00:52:01,790 E se algo acontecer com o bebê? 962 00:52:01,790 --> 00:52:04,260 Não fizemos nada para prejudicar seu bebê. 963 00:52:04,260 --> 00:52:06,330 Se vamos para o anexo ou não, cabe a nós. 964 00:52:06,900 --> 00:52:10,470 Se a incomodarem assim de novo, não vou deixar passar. 965 00:52:11,100 --> 00:52:12,900 -Se a incomodarem… -O quê? 966 00:52:14,370 --> 00:52:17,270 Vou para a casa principal, não para o anexo. 967 00:52:25,750 --> 00:52:26,980 O que foi isso? 968 00:52:26,980 --> 00:52:28,650 Ela fingiu ser inocente, 969 00:52:28,890 --> 00:52:30,890 mas ligou para o Tae Kyung sem avisar. 970 00:52:30,890 --> 00:52:33,360 O Tae Kyung diz que vai para a casa principal. 971 00:52:34,060 --> 00:52:35,160 Não será fácil. 972 00:52:35,960 --> 00:52:36,960 Vamos embora. 973 00:52:45,000 --> 00:52:46,540 Você chamou o Tae Kyung, não? 974 00:52:46,540 --> 00:52:48,940 Sim. Você sabe que estávamos sendo chatos. 975 00:52:49,670 --> 00:52:50,810 Não seja hipócrita. 976 00:52:51,170 --> 00:52:52,680 Só não conte ao Chun Myung. 977 00:52:52,680 --> 00:52:54,580 Não quero levar a culpa com você. 978 00:53:05,020 --> 00:53:07,560 Por que me forçaram a ir embora? Quero saber mais. 979 00:53:14,200 --> 00:53:15,330 Está gostando da comida? 980 00:53:16,500 --> 00:53:19,070 Sim. Estava preocupado porque íamos morar juntos, 981 00:53:19,070 --> 00:53:20,700 então não consegui comer nada. 982 00:53:21,470 --> 00:53:25,040 Eu morei sozinho por muito tempo. 983 00:53:26,080 --> 00:53:27,710 Acha que estou feliz com isso? 984 00:53:28,580 --> 00:53:31,450 Por que disse a eles que iria para a casa principal? 985 00:53:31,680 --> 00:53:33,350 Não temos escolha. 986 00:53:33,350 --> 00:53:34,980 É o jeito de convencer nossas mães. 987 00:53:36,320 --> 00:53:38,660 Qual é o problema da sua família? 988 00:53:38,760 --> 00:53:40,460 Sua avó já é difícil de lidar, 989 00:53:40,460 --> 00:53:43,590 e até seu irmão e irmãs estão indo contra nossa decisão. 990 00:53:43,590 --> 00:53:45,960 Não os veremos muito no anexo. 991 00:53:46,300 --> 00:53:47,500 Eles serão desconhecidos. 992 00:53:47,960 --> 00:53:50,470 E nós viveremos como desconhecidos, em quartos separados. 993 00:53:50,470 --> 00:53:52,000 Não tem que se preocupar. 994 00:53:52,940 --> 00:53:54,600 Vou te buscar depois de amanhã. 995 00:54:00,280 --> 00:54:02,650 Você não pode jejuar. Só vai arruinar sua saúde. 996 00:54:03,280 --> 00:54:05,650 Podemos achar outra forma de convencer a mamãe. 997 00:54:06,780 --> 00:54:08,180 Sinto muito, amor. 998 00:54:08,180 --> 00:54:11,090 Eu quero que eles se mudem para o anexo. 999 00:54:12,560 --> 00:54:14,220 Vá falar com sua mãe. 1000 00:54:14,220 --> 00:54:17,090 Ela ficará furiosa se até mesmo o filho a negligenciar. 1001 00:54:29,340 --> 00:54:33,280 Eu trouxe omegi tteok do seu lugar favorito. 1002 00:54:33,940 --> 00:54:37,010 Por favor, experimente um pouco e mastigue bem. 1003 00:54:40,280 --> 00:54:43,490 Então eu também farei jejum de agora em diante. 1004 00:54:46,760 --> 00:54:50,030 Você não pode pular refeições! Você trabalha! 1005 00:54:50,590 --> 00:54:51,730 Mãe. 1006 00:54:52,530 --> 00:54:55,370 Você sabe que não posso viver sem você. 1007 00:54:56,070 --> 00:54:58,870 Por favor, pense no seu único filho. Certo? 1008 00:55:01,340 --> 00:55:04,640 Tudo bem. Agora que você insiste, 1009 00:55:05,810 --> 00:55:07,310 vou provar só um. 1010 00:55:07,310 --> 00:55:10,580 Que maravilha. Aqui. 1011 00:55:11,110 --> 00:55:12,150 Vó! 1012 00:55:12,350 --> 00:55:14,150 Qual é o problema? 1013 00:55:14,150 --> 00:55:15,450 Pai, você chegou cedo. 1014 00:55:15,920 --> 00:55:19,020 Vó, a namorada de Tae Kyung é uma megera. 1015 00:55:19,190 --> 00:55:21,290 Ela finge ser toda inocente, 1016 00:55:21,290 --> 00:55:24,290 mas é um lobo em pele de cordeiro. 1017 00:55:24,360 --> 00:55:26,260 O Tae Kyung está na palma da mão dela. 1018 00:55:26,330 --> 00:55:28,570 Se não forem para o anexo, virão para cá. 1019 00:55:29,070 --> 00:55:31,130 Mas eles combinam bem. 1020 00:55:31,130 --> 00:55:32,540 Estão destinados a ficar juntos. 1021 00:55:33,040 --> 00:55:34,300 O que estão dizendo? 1022 00:55:35,100 --> 00:55:36,870 Viram o Tae Kyung e a namorada dele? 1023 00:55:37,110 --> 00:55:38,170 O quê? 1024 00:55:39,580 --> 00:55:40,910 Nossa! 1025 00:55:42,710 --> 00:55:45,050 Eu não vou tomar um gole d'água! 1026 00:55:45,320 --> 00:55:47,080 Saiam do meu quarto! 1027 00:55:47,980 --> 00:55:49,050 Mãe, por favor. 1028 00:55:52,020 --> 00:55:53,320 Puxa… 1029 00:56:02,070 --> 00:56:04,630 Yeon Doo, isto é o suficiente? 1030 00:56:05,370 --> 00:56:07,740 Sim. Vou só levar o que preciso por enquanto. 1031 00:56:08,440 --> 00:56:12,010 Tia Yeon Doo, posso ficar com seu notebook? 1032 00:56:12,010 --> 00:56:14,440 -Não! -O quê? 1033 00:56:14,940 --> 00:56:16,810 Eu posso dizer não. 1034 00:56:16,810 --> 00:56:18,680 Não precisa gritar com ela. 1035 00:56:21,950 --> 00:56:25,460 Soo Kyum, ter um emprego é mais importante do que um notebook. 1036 00:56:26,620 --> 00:56:30,560 Yeon Doo, você me arranjaria um emprego na empresa do seu sogro? 1037 00:56:31,690 --> 00:56:33,060 Venham comer! 1038 00:56:41,040 --> 00:56:42,540 Vou me mudar amanhã. 1039 00:56:42,970 --> 00:56:44,640 Não vão fazer festa de despedida? 1040 00:56:45,110 --> 00:56:47,580 Festa de despedida é o meu nariz. Você não vai morrer. 1041 00:56:47,810 --> 00:56:49,480 Vamos só comer normalmente. 1042 00:56:49,850 --> 00:56:52,080 Você vai sentir falta da minha comida. 1043 00:56:53,680 --> 00:56:55,080 Como se vocês se importassem. 1044 00:56:55,820 --> 00:56:58,490 Vou me mudar para o quarto da Yeon Doo amanhã. 1045 00:56:58,960 --> 00:57:00,960 Finalmente vou sair do quarto frio e minúsculo. 1046 00:57:00,960 --> 00:57:02,660 Não. Será meu escritório. 1047 00:57:02,660 --> 00:57:05,860 Como assim? Eu preciso do meu próprio quarto. 1048 00:57:06,030 --> 00:57:07,430 Eu quero privacidade. 1049 00:57:07,430 --> 00:57:09,470 Você não tem privacidade. 1050 00:57:09,500 --> 00:57:11,300 O quarto da titia será meu closet. 1051 00:57:11,870 --> 00:57:14,070 O quê? Isso é ridículo. 1052 00:57:14,200 --> 00:57:17,070 Precisamos de um escritório, não de um closet. 1053 00:57:17,670 --> 00:57:19,810 -Você é minha neta, mas… -Você nem estuda. 1054 00:57:19,810 --> 00:57:22,410 -É verdade. -E um pai não precisa de privacidade. 1055 00:57:22,410 --> 00:57:23,950 -Eu vou estudar. -Como assim? 1056 00:57:24,380 --> 00:57:27,320 É como se estivessem esperando que eu me mudasse. 1057 00:57:27,320 --> 00:57:28,380 Inacreditável. 1058 00:57:28,380 --> 00:57:31,190 -Seu quarto é grande. -Preciso de um quarto maior. 1059 00:58:04,520 --> 00:58:05,520 Yeon Doo. 1060 00:58:07,920 --> 00:58:11,630 Sei que você sofreu muito nesta casa. 1061 00:58:14,630 --> 00:58:17,370 Estou tão feliz por ser sua mãe. 1062 00:58:20,800 --> 00:58:22,040 Minha Yeon Doo. 1063 00:58:24,110 --> 00:58:26,240 Você será uma mãe melhor do que eu. 1064 00:58:27,940 --> 00:58:32,420 Não vamos chorar. Vamos dizer adeus com um sorriso. 1065 00:58:34,850 --> 00:58:37,020 Entendeu? Minha querida menina. 1066 00:58:44,460 --> 00:58:45,460 Saiam. 1067 00:58:46,100 --> 00:58:47,330 Estava chorando, Bong Nim? 1068 00:58:48,360 --> 00:58:50,470 Prometemos não chorar. 1069 00:58:53,700 --> 00:58:55,100 Como deixaríamos Yeon Doo ir? 1070 00:58:55,570 --> 00:58:56,810 Eu não consigo. 1071 00:58:57,170 --> 00:58:58,710 Temos que deixá-la ir? 1072 00:58:59,480 --> 00:59:01,940 E se ela nos esquecer morando numa casa bonita? 1073 00:59:02,610 --> 00:59:03,710 Eu não preciso 1074 00:59:04,780 --> 00:59:06,480 do notebook dela. 1075 00:59:08,350 --> 00:59:09,990 Quero morar com a tia Yeon Doo! 1076 00:59:09,990 --> 00:59:12,260 Parem de fazer barulho e saiam daqui. 1077 00:59:12,260 --> 00:59:14,090 Nós vamos acordá-la. 1078 00:59:14,090 --> 00:59:15,390 Vocês estão sendo ridículos! 1079 00:59:17,860 --> 00:59:19,200 Não quero que chorem. 1080 00:59:21,000 --> 00:59:22,770 Eu também não quero chorar. 1081 00:59:23,330 --> 00:59:25,370 De verdade! 1082 00:59:26,070 --> 00:59:28,810 -Yeon Doo! -Yeon Doo! 1083 00:59:28,810 --> 00:59:30,440 Não vá, Yeon Doo! 1084 00:59:31,710 --> 00:59:33,510 Não vá! 1085 00:59:33,980 --> 00:59:37,310 -Só more aqui com a gente! -Yeon Doo! 1086 00:59:37,310 --> 00:59:39,120 Queremos você aqui! 1087 00:59:39,550 --> 00:59:41,650 -Tia Yeon Doo! -Yeon Doo! 1088 00:59:42,920 --> 00:59:46,090 -Yeon Doo, não vá! -Titia! 1089 00:59:46,490 --> 00:59:47,720 Yeon Doo! 1090 00:59:58,500 --> 01:00:00,140 Saia agora mesmo. 1091 01:00:03,940 --> 01:00:05,610 Eu fiz 1092 01:00:06,680 --> 01:00:08,240 juk de feijão-mungo de que você gosta. 1093 01:00:09,450 --> 01:00:13,320 Aposto que você comeu enquanto fingia cozinhar para mim. 1094 01:00:14,950 --> 01:00:16,050 Sogra. 1095 01:00:16,650 --> 01:00:18,790 Eu sei que você me odeia, 1096 01:00:18,790 --> 01:00:20,590 mas não quero que pule refeições. 1097 01:00:21,560 --> 01:00:24,090 Acha que eu vou cair nessa? 1098 01:00:24,090 --> 01:00:26,130 Isso não vai acontecer. 1099 01:00:28,600 --> 01:00:31,000 Você sabe como eu tive coragem 1100 01:00:31,970 --> 01:00:34,300 de ir contra você? 1101 01:00:35,140 --> 01:00:38,940 Fiquei chateada quando você rejeitou o Tae Kyung. 1102 01:00:39,480 --> 01:00:43,810 Mas agora entendo por que se importa tanto com seus netos. 1103 01:00:44,810 --> 01:00:48,820 Ter um neto é diferente de ter um filho. 1104 01:00:51,950 --> 01:00:53,790 O Tae Kyung e a namorada virão para cá hoje, 1105 01:00:53,790 --> 01:00:56,790 mas vão embora depois que o bebê nascer. 1106 01:00:57,660 --> 01:01:00,630 Só até o bebê nascer saudável, 1107 01:01:01,500 --> 01:01:04,670 por favor, deixe-os em paz. 1108 01:01:04,670 --> 01:01:06,340 Por favor, sogra. 1109 01:01:12,540 --> 01:01:13,810 Eu não quero juk. 1110 01:01:15,080 --> 01:01:16,080 Oi? 1111 01:01:16,750 --> 01:01:19,220 Quero arroz, não juk. 1112 01:01:33,400 --> 01:01:35,230 Vá com calma e coma devagar. 1113 01:01:35,230 --> 01:01:38,330 Se você se apressar assim, ficará com dor de estômago. 1114 01:01:38,630 --> 01:01:40,370 Eu tenho um estômago de avestruz. 1115 01:01:40,570 --> 01:01:42,470 Nunca tive dor de estômago na vida. 1116 01:01:46,540 --> 01:01:47,940 Amanhã de manhã, 1117 01:01:48,610 --> 01:01:51,810 quero sopa de polvo e polvo cru fatiado. 1118 01:01:51,810 --> 01:01:53,380 Vão me ajudar a me animar. 1119 01:01:54,280 --> 01:01:55,720 Sim, sogra. 1120 01:02:09,770 --> 01:02:11,430 O que há com seus olhos? 1121 01:02:12,030 --> 01:02:15,300 Comemos pratos salgados ontem à noite. 1122 01:02:15,300 --> 01:02:17,070 Acabamos bebendo muita água. 1123 01:02:17,070 --> 01:02:18,670 Não se preocupe, Tae Kyung. 1124 01:02:19,280 --> 01:02:22,580 Assim que a Yeon Doo chegar lá, você será o único que ela terá. 1125 01:02:22,580 --> 01:02:23,910 Cuide bem dela. 1126 01:02:24,250 --> 01:02:25,550 Se não cuidar dela, 1127 01:02:25,550 --> 01:02:27,350 vou te caçar e ensinar uma lição. 1128 01:02:27,580 --> 01:02:30,890 Você está tirando a tia Yeon Doo de mim! Eu te odeio! 1129 01:02:31,050 --> 01:02:32,320 Sinto muito, Soo Kyum. 1130 01:02:33,290 --> 01:02:35,060 Virei aqui muitas vezes com sua tia. 1131 01:02:39,600 --> 01:02:40,630 Mãe. 1132 01:02:43,100 --> 01:02:45,230 Vamos, vá embora logo. 1133 01:03:06,320 --> 01:03:07,420 Vamos. 1134 01:03:14,830 --> 01:03:15,900 Yeon Doo. 1135 01:03:16,700 --> 01:03:17,970 Yeon Doo! 1136 01:03:23,270 --> 01:03:25,440 Eu posso fazer isso por você. 1137 01:03:25,440 --> 01:03:27,440 Isto é o que eu quero comer. 1138 01:03:27,440 --> 01:03:29,880 Eu faço um geotjeori melhor que o seu. 1139 01:03:31,080 --> 01:03:33,850 Estou feliz que você tenha recuperado suas forças, mãe. 1140 01:03:33,850 --> 01:03:36,720 Tenho que ficar forte pelos meus filhos e netos. 1141 01:03:38,750 --> 01:03:40,290 Acho que eles chegaram. 1142 01:03:50,670 --> 01:03:51,670 Você está nervosa? 1143 01:03:53,840 --> 01:03:54,900 Estou bem. 1144 01:03:55,340 --> 01:03:58,110 Afinal, é só uma casa onde as pessoas moram. 1145 01:04:15,090 --> 01:04:16,260 Olá. 1146 01:04:16,260 --> 01:04:17,360 Bem-vinda. 1147 01:04:17,360 --> 01:04:18,990 Estamos felizes por ter você na família. 1148 01:04:19,160 --> 01:04:20,160 Vocês chegaram. 1149 01:04:20,630 --> 01:04:21,630 Sogra. 1150 01:04:22,200 --> 01:04:24,470 Bem-vinda, Yeon Doo. Que bom que está aqui. 1151 01:04:24,470 --> 01:04:26,440 -Obrigada. -Onde está a mamãe? 1152 01:04:26,440 --> 01:04:28,500 -Ela está na cozinha. -Eu estou aqui. 1153 01:04:30,370 --> 01:04:32,740 Olá, vó. Eu estou aqui. 1154 01:04:32,740 --> 01:04:35,710 Certo. Bem-vinda à minha casa. 1155 01:04:39,180 --> 01:04:41,350 Obrigada. 1156 01:04:44,850 --> 01:04:45,860 Vó! 1157 01:05:31,770 --> 01:05:33,940 THE REAL HAS COME! 1158 01:05:34,100 --> 01:05:36,170 "Regras de convivência"? 1159 01:05:36,170 --> 01:05:38,910 "Um: tratar o outro como se fosse invisível." 1160 01:05:38,910 --> 01:05:41,310 Ele acha que eu quero algo com ele? 1161 01:05:41,610 --> 01:05:44,580 "A coabitação acaba em três meses, não importa o que aconteça." 1162 01:05:45,250 --> 01:05:46,250 O quê? 1163 01:05:46,480 --> 01:05:47,820 Vá em frente, chora. 1164 01:05:50,490 --> 01:05:51,490 Puxa! 1165 01:05:51,590 --> 01:05:53,320 Eu acho que estou com depressão. 1166 01:05:53,460 --> 01:05:54,960 E eu estou com insônia. 1167 01:05:55,320 --> 01:05:57,890 Sinto tanta falta da titia que não consigo dormir. 1168 01:05:57,890 --> 01:06:00,630 Não. Eu estou bem. 1169 01:06:01,630 --> 01:06:03,330 E a Yeon Doo também está. 1170 01:06:03,870 --> 01:06:06,100 O que eu fiz de tão errado? 1171 01:06:06,100 --> 01:06:08,200 Ela jogou sal em mim! 1172 01:06:09,510 --> 01:06:13,540 Você nunca esteve grávida. 1173 01:06:13,540 --> 01:06:16,480 -Está zombando de mim? -Oi? 1174 01:06:16,480 --> 01:06:18,780 Sua família não te ensinou essas coisas? 1175 01:06:19,150 --> 01:06:21,750 Você fala da minha família desde ontem, 1176 01:06:21,750 --> 01:06:24,550 mas que família ensina os filhos a fazer jeon? 83103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.