Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:11,060
Entre.
2
00:00:40,530 --> 00:00:42,460
É aquela mulher. Com que o Tae Kyung…
3
00:00:43,160 --> 00:00:45,500
Como assim? Com que o Tae Kyung o quê?
4
00:00:45,500 --> 00:00:47,800
O que está acontecendo, mãe?
5
00:00:53,940 --> 00:00:55,980
Acabamos de nos conhecer,
então com licença.
6
00:00:55,980 --> 00:00:57,840
Preciso corrigir uma coisa.
7
00:00:58,580 --> 00:01:01,280
A futura esposa do Tae Kyung não é ela.
É ela.
8
00:01:05,450 --> 00:01:08,550
Parem de sonhar e sumam daqui.
9
00:01:08,890 --> 00:01:09,960
Sogra!
10
00:01:10,420 --> 00:01:12,290
Se recomponham!
11
00:01:12,290 --> 00:01:14,660
Se um filho se perde,
os pais devem corrigi-lo.
12
00:01:14,660 --> 00:01:17,400
Como ousam se unir
para afastar a esposa por direito?
13
00:01:17,400 --> 00:01:20,500
Quem você está chamando
de esposa por direito?
14
00:01:20,500 --> 00:01:21,800
Ela está bem aqui!
15
00:01:21,800 --> 00:01:24,000
É sua nora, cujo marido lhe foi roubado.
16
00:01:25,270 --> 00:01:26,570
Perdão, Sr. Gong.
17
00:01:26,570 --> 00:01:28,110
Não sabia que estavam com a família dela.
18
00:01:28,110 --> 00:01:29,580
Srta. Jang, vá embora.
19
00:01:30,410 --> 00:01:31,610
Você também, sogra.
20
00:01:32,710 --> 00:01:36,050
Ele é meu filho antes de ser seu neto,
21
00:01:36,320 --> 00:01:39,090
então, por favor,
vá embora e não se meta na vida dele.
22
00:01:39,090 --> 00:01:41,020
-O quê?
-Mãe.
23
00:01:41,520 --> 00:01:43,720
-Vá embora.
-O quê?
24
00:01:43,720 --> 00:01:45,390
-O que está fazendo?
-Vá embora.
25
00:01:45,390 --> 00:01:47,430
Me solte! Não!
26
00:01:47,430 --> 00:01:48,900
Srta. Jang, venha também.
27
00:01:49,200 --> 00:01:51,030
Me solte!
28
00:01:54,330 --> 00:01:56,300
Inacreditável!
29
00:01:56,300 --> 00:01:59,210
Como ela ousa gritar comigo
e me olhar daquele jeito?
30
00:01:59,210 --> 00:02:02,280
Me solte. Não seria correto
deixar isso passar.
31
00:02:02,280 --> 00:02:04,380
Já chega, mãe!
32
00:02:05,650 --> 00:02:06,750
O quê?
33
00:02:07,450 --> 00:02:09,920
Vó, é melhor ir embora. Eu te ligo depois.
34
00:02:11,720 --> 00:02:12,720
Claro.
35
00:02:18,460 --> 00:02:20,560
Srta. Jang, o que foi isso?
36
00:02:20,790 --> 00:02:22,930
Uma adulta racional não deve agir assim.
37
00:02:24,300 --> 00:02:26,430
Como eu poderia ser racional agora?
38
00:02:26,430 --> 00:02:27,430
O quê?
39
00:02:27,600 --> 00:02:30,240
Ela só me falou do encontro
quando cheguei.
40
00:02:31,170 --> 00:02:32,510
Pensei em ir embora,
41
00:02:33,340 --> 00:02:35,680
mas estava irritada
e me senti injustiçada.
42
00:02:36,510 --> 00:02:37,740
Como vieram encontrá-los
43
00:02:37,740 --> 00:02:39,250
dias depois do que aconteceu?
44
00:02:39,710 --> 00:02:41,650
Não posso arruinar este encontro
45
00:02:42,010 --> 00:02:44,220
como ela arruinou meu casamento?
46
00:02:44,950 --> 00:02:47,620
Vá embora por enquanto.
Vamos conversar depois.
47
00:03:05,670 --> 00:03:07,640
EPISÓDIO 10
48
00:03:08,570 --> 00:03:12,010
Não posso deixar minha filha
entrar para uma família como a sua.
49
00:03:13,050 --> 00:03:14,310
-Bong Nim.
-Por favor!
50
00:03:14,310 --> 00:03:15,750
Por favor, me ouça.
51
00:03:15,950 --> 00:03:17,350
Não tenho o que ouvir.
52
00:03:17,450 --> 00:03:18,890
Tae Kyung, não fique parado!
53
00:03:18,990 --> 00:03:22,090
Sogra, não vá embora.
E quanto à Yeon Doo e o bebê?
54
00:03:30,300 --> 00:03:32,530
Quero pedir perdão em nome da minha sogra.
55
00:03:32,700 --> 00:03:34,870
Foi um ato rude e estúpido da parte dela.
56
00:03:35,740 --> 00:03:37,240
Fique irritada comigo.
57
00:03:37,240 --> 00:03:39,940
Pode se irritar comigo o quanto quiser.
58
00:03:43,180 --> 00:03:44,340
Sente-se.
59
00:03:44,940 --> 00:03:46,950
Não estou te punindo.
Isso me deixa desconfortável.
60
00:03:54,120 --> 00:03:55,520
Desculpe, comadre.
61
00:03:56,160 --> 00:03:57,720
Você não devia passar por isso.
62
00:03:57,720 --> 00:03:59,260
Temos sorte por ter sua filha.
63
00:03:59,360 --> 00:04:01,490
A Yeon Doo
não é a única filha preciosa aqui.
64
00:04:02,360 --> 00:04:04,030
O Tae Kyung também deve ser.
65
00:04:04,960 --> 00:04:06,700
Ela não parecia uma sogra qualquer.
66
00:04:06,970 --> 00:04:09,900
Ser nora dela deve partir seu coração.
67
00:04:11,370 --> 00:04:13,110
Eu sofri muito,
68
00:04:13,110 --> 00:04:16,080
então não quero que sua filha sofra.
69
00:04:16,880 --> 00:04:20,480
Aquela outra mulher não parecia
ter superado o Tae Kyung.
70
00:04:20,550 --> 00:04:22,580
O relacionamento deles acabou,
71
00:04:22,720 --> 00:04:24,650
e o casamento foi ideia da minha sogra.
72
00:04:28,050 --> 00:04:29,620
Permitam-me ser honesta.
73
00:04:30,890 --> 00:04:35,160
O Tae Kyung não tem relação consanguínea
com a minha sogra.
74
00:04:35,900 --> 00:04:37,030
-Oi?
-Oi?
75
00:04:37,030 --> 00:04:39,670
Quando o Tae Kyung estava
no primeiro ano do colegial,
76
00:04:40,470 --> 00:04:43,540
eu me casei com o padrasto dele.
77
00:04:46,870 --> 00:04:48,210
Não têm relação de sangue?
78
00:04:48,910 --> 00:04:50,940
Então ele não receberá a herança?
79
00:04:51,080 --> 00:04:53,050
-Tio, por favor!
-Puxa…
80
00:04:54,180 --> 00:04:57,780
Desculpe, sogra.
Ele não tem intenções maliciosas.
81
00:04:57,780 --> 00:05:00,890
Está tudo bem. Ele pode ter a curiosidade.
82
00:05:01,320 --> 00:05:04,320
Peço desculpas
por não ter te falado antes, sogra.
83
00:05:05,360 --> 00:05:06,860
Deve ter sido duro para você,
84
00:05:08,130 --> 00:05:09,230
meu genro.
85
00:05:12,530 --> 00:05:14,030
É muito óbvio.
86
00:05:14,370 --> 00:05:16,900
Viver com uma avó dessas
deve ser doloroso.
87
00:05:17,240 --> 00:05:18,740
Ela seria ainda mais cruel
88
00:05:18,740 --> 00:05:20,740
se houvesse netos do sangue dela.
89
00:05:25,210 --> 00:05:27,310
Sogra, você está bem?
90
00:05:29,980 --> 00:05:32,520
Sim, eu estou. Que bobeira minha.
91
00:05:33,290 --> 00:05:34,820
Na frente da minha comadre?
92
00:05:37,360 --> 00:05:38,990
Eu não tenho mais medo de nada.
93
00:05:40,190 --> 00:05:42,060
Por que teria se eles se amam?
94
00:05:42,260 --> 00:05:44,830
Precisamos ajudá-los
a ter esse filho e ser felizes.
95
00:05:45,900 --> 00:05:47,600
Eu vou convencer minha sogra,
96
00:05:48,000 --> 00:05:49,870
então tenha fé em mim
97
00:05:50,040 --> 00:05:51,170
e aceite
98
00:05:52,570 --> 00:05:53,940
o meu Tae Kyung.
99
00:06:02,450 --> 00:06:04,820
Bong Nim, pense no bebê.
100
00:06:04,820 --> 00:06:06,550
Ele é o pai, acima de tudo.
101
00:06:08,320 --> 00:06:10,020
Mãe, por favor.
102
00:06:14,960 --> 00:06:17,000
Vai haver um casamento, pelo menos?
103
00:06:17,330 --> 00:06:18,630
Com certeza!
104
00:06:19,370 --> 00:06:21,930
Tae Kyung, reserve aquele local
em Samcheon-dong.
105
00:06:21,930 --> 00:06:23,840
Vamos marcar a data!
106
00:06:24,540 --> 00:06:26,410
-Do casamento?
-Um casamento
107
00:06:26,610 --> 00:06:28,170
é absolutamente necessário?
108
00:06:28,410 --> 00:06:29,510
-O quê?
-O quê?
109
00:06:30,610 --> 00:06:32,750
As pessoas vão rir se o Tae Kyung escolher
110
00:06:32,750 --> 00:06:34,310
fazer outra cerimônia.
111
00:06:34,410 --> 00:06:36,520
A avó dele seria ainda mais contra.
112
00:06:37,380 --> 00:06:40,090
Eu não preciso de formalidades.
113
00:06:40,950 --> 00:06:43,460
Só preciso do Tae Kyung.
114
00:06:45,290 --> 00:06:47,230
Mesmo assim, uma mulher
115
00:06:47,230 --> 00:06:49,460
só se casa uma vez.
116
00:06:50,230 --> 00:06:51,530
Não vamos deixar de fazê-la.
117
00:06:51,800 --> 00:06:53,470
Vamos fazer depois do parto.
118
00:06:55,330 --> 00:06:56,400
Bem,
119
00:06:57,170 --> 00:06:58,240
é normal hoje em dia
120
00:06:58,240 --> 00:07:00,040
casar depois de o bebê nascer.
121
00:07:01,610 --> 00:07:04,180
Então o casamento está resolvido,
122
00:07:04,340 --> 00:07:05,380
mas e a casa?
123
00:07:05,380 --> 00:07:08,350
O anexo da nossa casa
está pronto para os recém-casados.
124
00:07:10,280 --> 00:07:11,880
Nós vamos resolver isso.
125
00:07:12,420 --> 00:07:14,650
Estamos grávidos, mas somos recém-casados.
126
00:07:14,990 --> 00:07:16,820
Queremos passar tempo juntos
127
00:07:16,820 --> 00:07:18,820
sem precisar pisar em ovos.
128
00:07:19,830 --> 00:07:24,060
Comadre, vamos deixar
que eles resolvam onde vão morar.
129
00:07:24,260 --> 00:07:25,430
Eles são adultos.
130
00:07:26,300 --> 00:07:29,740
Claro, concordo 100% com você.
131
00:07:30,570 --> 00:07:32,810
Que tal registrarmos o casamento deles
132
00:07:32,810 --> 00:07:34,140
para comemorar?
133
00:07:34,340 --> 00:07:35,440
-Oi?
-Oi?
134
00:07:35,840 --> 00:07:37,580
Que ideia maravilhosa!
135
00:07:38,040 --> 00:07:40,410
Eles devem fazer isso,
já que estão grávidos.
136
00:07:40,410 --> 00:07:41,950
-Nossa, não!
-Nossa, não!
137
00:07:42,520 --> 00:07:46,320
A última coisa que queremos
é cansá-las ainda mais.
138
00:07:46,650 --> 00:07:49,790
É verdade. Já temos
que ir procurar uma casa amanhã.
139
00:07:51,020 --> 00:07:52,360
Então registrem amanhã.
140
00:07:52,730 --> 00:07:54,830
Quando a comida vai ser servida?
141
00:07:55,460 --> 00:07:56,460
Estou com fome.
142
00:08:04,700 --> 00:08:06,170
Isso está me matando.
143
00:08:07,670 --> 00:08:10,180
Tem algum remédio digestivo para grávidas?
144
00:08:10,680 --> 00:08:13,610
Sim, é seguro tomar enzimas digestivas
145
00:08:13,710 --> 00:08:16,180
e qualquer remédio líquido sem yanhusuo.
146
00:08:17,380 --> 00:08:19,650
Também estou morrendo de dor de cabeça.
147
00:08:21,190 --> 00:08:24,590
Eu sabia. Mentir não é para todo mundo.
148
00:08:25,790 --> 00:08:26,890
Yeon Doo.
149
00:08:26,990 --> 00:08:28,060
Oi, tio.
150
00:08:29,800 --> 00:08:30,960
Demoramos, né?
151
00:08:31,860 --> 00:08:33,600
Tivemos que trocar números.
152
00:08:33,730 --> 00:08:34,870
Marcaram o horário de amanhã?
153
00:08:37,040 --> 00:08:38,100
-Oi?
-Oi?
154
00:08:38,100 --> 00:08:39,610
Por que estão distraídos?
155
00:08:39,610 --> 00:08:41,840
Vocês vão registrar o casamento amanhã.
156
00:08:42,170 --> 00:08:43,680
Isso?
157
00:08:44,040 --> 00:08:45,510
Sim, já marcamos.
158
00:08:46,050 --> 00:08:47,180
Não foi?
159
00:08:47,180 --> 00:08:48,710
Sim, é claro.
160
00:08:48,910 --> 00:08:51,150
Vamos nos encontrar no cartório às 14h.
161
00:08:52,080 --> 00:08:53,790
Não esqueça seu selo.
162
00:08:54,120 --> 00:08:55,150
Claro.
163
00:08:55,150 --> 00:08:58,320
Vamos carimbar lá
para confirmar o casamento.
164
00:08:58,420 --> 00:08:59,990
Isso mesmo.
165
00:09:07,770 --> 00:09:10,600
-Inacreditável…
-Puxa…
166
00:09:11,300 --> 00:09:13,310
O encontro das famílias já terminou?
167
00:09:13,540 --> 00:09:14,810
Que rápido.
168
00:09:15,040 --> 00:09:16,380
Vó, cadê a mamãe?
169
00:09:16,380 --> 00:09:19,880
Sua mãe? Nem me fale dela.
170
00:09:20,410 --> 00:09:22,520
Ela tinha todo o direito de ficar brava.
171
00:09:22,980 --> 00:09:25,350
Por que você convidou a Srta. Jang?
172
00:09:25,580 --> 00:09:26,790
A Srta. Jang?
173
00:09:27,320 --> 00:09:29,290
Você a levou para o encontro?
174
00:09:29,560 --> 00:09:30,960
Vó, você está doida?
175
00:09:30,960 --> 00:09:33,390
Sim, eu estou doida!
176
00:09:33,590 --> 00:09:36,800
Meu filho e minha neta
me acusam de estar lunática.
177
00:09:37,030 --> 00:09:39,060
De agora em diante, sou invisível.
178
00:09:39,060 --> 00:09:40,870
Ninguém deve me incomodar.
179
00:09:41,100 --> 00:09:44,170
Vó, por favor!
180
00:09:52,750 --> 00:09:54,810
Aonde você foi bem vestida assim?
181
00:09:55,450 --> 00:09:58,650
Não me diga que estava com um homem
por pirraça.
182
00:09:59,080 --> 00:10:00,650
Estou cansada. Me deixe em paz.
183
00:10:01,520 --> 00:10:04,520
Se Jin, eu pensei bem,
184
00:10:05,260 --> 00:10:08,030
e sua história com o Tae Kyung já acabou.
185
00:10:08,290 --> 00:10:11,030
Com seu rosto bonito,
seu corpo e seu cérebro,
186
00:10:11,030 --> 00:10:14,930
você vai poder se casar
com alguém bem melhor.
187
00:10:15,200 --> 00:10:18,270
Que tal usar essa chance
para mandar a família
188
00:10:18,270 --> 00:10:19,610
nos compensar pelos danos
189
00:10:19,710 --> 00:10:23,140
e gastar tudo numa mudança de visual?
190
00:10:23,140 --> 00:10:24,140
Mãe!
191
00:10:25,740 --> 00:10:27,550
Puxa vida…
192
00:10:33,990 --> 00:10:35,350
Aquela mulher esteve lá?
193
00:10:35,620 --> 00:10:37,590
Pergunte para o tio. Vou descansar.
194
00:10:38,520 --> 00:10:40,430
A avó dele é um problema,
195
00:10:40,430 --> 00:10:42,660
mas a mãe é decente.
196
00:10:43,260 --> 00:10:46,600
Ela prometeu resolver o problema
da ex-noiva, então vamos esperar.
197
00:10:49,300 --> 00:10:51,300
Por que estão tão inquietos?
198
00:10:51,700 --> 00:10:52,710
O que foi?
199
00:10:54,170 --> 00:10:55,210
Nós dissemos
200
00:10:56,080 --> 00:10:57,980
que aquela mulher veio aqui ontem.
201
00:10:58,410 --> 00:11:00,080
Como marcaram o encontro,
202
00:11:00,280 --> 00:11:01,750
eu não falei nada para você…
203
00:11:01,750 --> 00:11:03,680
Pare de enrolar e fale logo!
204
00:11:03,680 --> 00:11:05,080
Ela disse que ia levar o bebê
205
00:11:06,050 --> 00:11:08,620
-e criar como se fosse dela.
-Oi?
206
00:11:08,620 --> 00:11:09,920
E olhe o que houve hoje.
207
00:11:10,020 --> 00:11:12,220
Ela acabou com o encontro das famílias.
208
00:11:12,620 --> 00:11:14,390
Ela ainda não superou o Tae Kyung
209
00:11:14,560 --> 00:11:17,130
e pode estar planejando alguma coisa
com aquela avó.
210
00:11:17,660 --> 00:11:21,330
Uma colaboração entre uma avó péssima
e uma mulher horrível.
211
00:11:21,870 --> 00:11:23,200
Não abaixe a guarda, mãe.
212
00:11:26,340 --> 00:11:28,140
Eu não esperava isso da Srta. Jang.
213
00:11:28,710 --> 00:11:30,940
Como ela pôde aparecer assim,
214
00:11:30,940 --> 00:11:32,980
sabendo que a Srta. Oh está grávida?
215
00:11:34,250 --> 00:11:35,910
Ela pode fazer algo ainda pior.
216
00:11:37,650 --> 00:11:38,880
Como assim?
217
00:11:39,450 --> 00:11:41,050
Você sabe de algo?
218
00:11:42,720 --> 00:11:44,190
Não, nada.
219
00:11:46,630 --> 00:11:49,500
Naquela época, do que vocês falaram?
220
00:11:50,060 --> 00:11:51,560
Antes do casamento,
221
00:11:51,560 --> 00:11:54,570
depois de falar com a Srta. Jang
e sua avó, você sofreu.
222
00:11:55,300 --> 00:11:57,070
O que aconteceu naquele dia?
223
00:11:58,340 --> 00:11:59,710
Não foi nada.
224
00:11:59,710 --> 00:12:02,340
Me diga. Eu preciso saber.
225
00:12:02,510 --> 00:12:05,010
Se não me disser,
vou perguntar para sua avó.
226
00:12:10,180 --> 00:12:11,680
A Srta. Jang mentiu para mim
227
00:12:13,090 --> 00:12:15,750
e disse que era infértil.
228
00:12:17,090 --> 00:12:18,260
Infértil?
229
00:12:18,720 --> 00:12:21,460
E sua avó sabia disso?
230
00:12:23,460 --> 00:12:25,830
Ela convenceu a vovó de que mentiu
231
00:12:26,370 --> 00:12:27,930
para que eu me casasse.
232
00:12:29,600 --> 00:12:31,170
Isso já passou,
233
00:12:31,670 --> 00:12:33,410
então não tire nada de proporção.
234
00:12:34,170 --> 00:12:36,710
Como ela pôde contar
uma mentira tão terrível?
235
00:12:37,210 --> 00:12:39,380
E se a Yeon Doo não tivesse aparecido?
236
00:12:39,950 --> 00:12:41,180
Os Céus nos salvaram.
237
00:12:41,650 --> 00:12:43,780
Seu filho te salvou.
238
00:12:45,320 --> 00:12:46,750
Eu também acho.
239
00:13:00,270 --> 00:13:01,270
Amor.
240
00:13:02,030 --> 00:13:04,400
Como vai a vovó? Ela tomou um sedativo?
241
00:13:04,740 --> 00:13:06,970
Ela não quis, então eu a convenci.
242
00:13:06,970 --> 00:13:08,070
Vai tirar uma soneca.
243
00:13:08,970 --> 00:13:12,040
Como duas mulheres diferentes
arruinaram o casamento e o encontro?
244
00:13:12,410 --> 00:13:15,350
O que elas veem naquele trouxa?
245
00:13:15,350 --> 00:13:16,820
Ele tem os charmes dele.
246
00:13:16,820 --> 00:13:18,320
É bonito e inteligente.
247
00:13:18,780 --> 00:13:19,850
Pare com isso.
248
00:13:19,850 --> 00:13:21,220
Mãe.
249
00:13:27,830 --> 00:13:30,460
Sogra, vou entrar.
250
00:13:32,100 --> 00:13:34,270
Por que ela é tão orgulhosa e metida?
251
00:13:34,270 --> 00:13:36,140
O neto dela está para chegar.
252
00:13:36,700 --> 00:13:38,540
Se nenhum de nós tiver um filho,
253
00:13:38,540 --> 00:13:41,040
aquela criança vai herdar tudo.
254
00:13:45,110 --> 00:13:47,180
Mãe, a In Ok está em casa.
255
00:13:48,010 --> 00:13:51,180
Eu vou viajar a trabalho amanhã,
então pode deixar passar agora?
256
00:13:52,250 --> 00:13:54,590
Vou para o anexo.
257
00:14:03,130 --> 00:14:06,970
Sogra, se não quiser falar,
258
00:14:06,970 --> 00:14:08,070
apenas ouça.
259
00:14:09,030 --> 00:14:11,700
A mãe da Srta. Oh e eu concordamos
260
00:14:12,570 --> 00:14:14,440
em deixar os dois morarem juntos.
261
00:14:15,370 --> 00:14:17,410
Eu vou cuidar de tudo.
262
00:14:17,410 --> 00:14:20,780
Não precisa se preocupar.
263
00:14:32,260 --> 00:14:33,390
Isso…
264
00:14:34,590 --> 00:14:36,260
não vai mudar nada.
265
00:14:36,260 --> 00:14:37,360
Eu não tenho
266
00:14:38,500 --> 00:14:39,870
mais medo de você.
267
00:14:42,400 --> 00:14:43,670
Com licença.
268
00:14:45,940 --> 00:14:47,410
Como essa…
269
00:14:48,210 --> 00:14:52,010
Essa menina cruel… Você ousa…
270
00:14:54,910 --> 00:14:56,950
Quando registrarmos o casamento,
271
00:14:57,580 --> 00:14:59,220
podemos só fingir assinar?
272
00:14:59,950 --> 00:15:00,950
Sim.
273
00:15:01,120 --> 00:15:03,860
Vamos nos encontrar
e achar lugares para morar sozinhos.
274
00:15:04,320 --> 00:15:06,660
Procure um lugar
que sirva para recém-casados.
275
00:15:06,660 --> 00:15:08,930
Eu vou achar uma quitinete para mim.
276
00:15:09,430 --> 00:15:11,200
Precisam ser próximos.
277
00:15:11,300 --> 00:15:13,870
Precisamos fingir numa emergência.
278
00:15:13,870 --> 00:15:14,870
Certo.
279
00:15:15,230 --> 00:15:19,170
Vamos ver no meio do caminho
entre as casas dos nossos pais?
280
00:15:19,400 --> 00:15:20,610
Pode ser.
281
00:15:21,210 --> 00:15:23,440
Quando eu me mudar, vou levar
282
00:15:23,440 --> 00:15:25,340
algumas roupas suas e itens de bebê.
283
00:15:25,340 --> 00:15:28,250
Qualquer um vai achar que é uma casa
de um casal com filho.
284
00:15:28,880 --> 00:15:29,980
Tae Kyung.
285
00:15:31,250 --> 00:15:32,320
Que barulho foi esse?
286
00:15:32,620 --> 00:15:35,290
Tem alguém aqui. Vamos conversar amanhã.
287
00:15:42,560 --> 00:15:44,030
Por que você está em casa?
288
00:15:44,400 --> 00:15:45,800
Vamos a um lugar.
289
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
Pegue seu casaco e venha.
290
00:16:05,850 --> 00:16:08,090
Onde estamos?
291
00:16:08,450 --> 00:16:11,220
A mulher com que você quase se casou
mora aqui.
292
00:16:12,020 --> 00:16:14,330
-Oi?
-É a casa da Srta. Jang.
293
00:16:14,490 --> 00:16:15,660
Venha comigo.
294
00:16:33,680 --> 00:16:34,810
O que estão fazendo?
295
00:16:35,310 --> 00:16:39,120
Ele fez uma coisa terrível.
Devemos nos ajoelhar e implorar perdão.
296
00:16:40,090 --> 00:16:43,920
Minha família tratou a sua
de uma forma imperdoável.
297
00:16:44,890 --> 00:16:48,830
Eu insultei vocês dois e sua filha.
298
00:16:49,630 --> 00:16:50,700
Peço desculpas.
299
00:16:51,700 --> 00:16:53,800
Acha que pedir desculpas é suficiente?
300
00:16:53,800 --> 00:16:55,400
Naquele dia, a minha Se Jin
301
00:16:55,400 --> 00:16:58,770
foi humilhada e atormentada
mais do que qualquer mulher merece!
302
00:16:59,500 --> 00:17:02,710
Eu hesitei porque não sabia
como pedir perdão.
303
00:17:03,280 --> 00:17:04,280
Sinto muito.
304
00:17:04,540 --> 00:17:06,010
O que você vai fazer?
305
00:17:06,010 --> 00:17:07,580
Como vai nos compensar?
306
00:17:07,580 --> 00:17:11,380
Seu desgraçado! Eu queria poder te matar!
307
00:17:11,380 --> 00:17:14,690
Devolva a vida da minha filha!
Cure o coração partido dela!
308
00:17:14,690 --> 00:17:15,990
Pare com isso!
309
00:17:20,390 --> 00:17:22,590
Por que você não cancelou o casamento
310
00:17:23,360 --> 00:17:25,360
se sabia que seria pai?
311
00:17:26,370 --> 00:17:27,800
Eu não tive coragem.
312
00:17:29,100 --> 00:17:30,170
Peço desculpas.
313
00:17:31,740 --> 00:17:34,810
"Peço desculpas"!
314
00:17:36,270 --> 00:17:37,510
Você está falando sério?
315
00:17:44,180 --> 00:17:46,150
Você não veio pedir desculpas.
316
00:17:46,150 --> 00:17:47,750
Veio acabar com isso!
317
00:17:48,220 --> 00:17:49,250
Se Jin.
318
00:17:50,990 --> 00:17:52,920
Acha que vou deixar isso barato?
319
00:17:53,490 --> 00:17:56,060
Acha que pode acabar com isso assim?
320
00:17:56,430 --> 00:17:59,700
O que você acha que é?
Que direito você acha que tem?
321
00:18:02,030 --> 00:18:04,440
Você vai se arrepender
de ter me humilhado.
322
00:18:04,900 --> 00:18:07,110
Eu vou te fazer pagar por isso!
323
00:18:07,270 --> 00:18:09,980
Espere só!
324
00:18:16,620 --> 00:18:19,420
Esse é o fim da relação de vocês.
325
00:18:20,390 --> 00:18:22,220
Nunca mais encontrem um ao outro.
326
00:18:27,460 --> 00:18:28,560
Se Jin!
327
00:18:28,930 --> 00:18:31,660
Se Jin!
328
00:18:43,310 --> 00:18:44,310
Obrigado.
329
00:18:48,350 --> 00:18:51,080
Você me deu uma bronca
e me ensinou o que me faltava.
330
00:18:52,120 --> 00:18:53,220
Obrigado.
331
00:18:53,450 --> 00:18:57,260
Sou parcialmente responsável
pelo seu casamento com a Srta. Jang.
332
00:18:59,360 --> 00:19:02,430
Desculpe por não ser um bom pai.
333
00:19:16,140 --> 00:19:18,040
Eu disse que posso arrumar a mala.
334
00:19:18,110 --> 00:19:21,310
Você anda estressada
com tudo o que aconteceu. Descanse.
335
00:19:23,650 --> 00:19:25,350
Desculpe, meu amor,
336
00:19:25,350 --> 00:19:27,250
por ter sido grossa com sua mãe.
337
00:19:27,790 --> 00:19:29,620
Foi necessário naquela situação.
338
00:19:30,960 --> 00:19:34,590
Ontem, levei o Tae Kyung e terminei tudo
com a família da Srta. Jang.
339
00:19:35,090 --> 00:19:36,700
Não precisa mais se preocupar.
340
00:19:44,770 --> 00:19:46,770
Às vezes, penso que,
se não nos conhecêssemos,
341
00:19:47,470 --> 00:19:49,880
eu não teria conhecido sua mãe,
342
00:19:50,310 --> 00:19:52,180
mas penso que, porque tenho você,
343
00:19:52,180 --> 00:19:54,410
preciso aguentar sua mãe para equilibrar.
344
00:19:57,580 --> 00:19:58,780
Isso é bom de ouvir.
345
00:19:59,250 --> 00:20:02,290
Vou te tratar ainda melhor
para você não fugir de mim.
346
00:20:04,290 --> 00:20:08,560
Não podemos deixar o Tae Kyung
e a esposa morarem no anexo, não é?
347
00:20:08,560 --> 00:20:10,760
Todos os filhos vivem aqui
com os cônjuges.
348
00:20:10,760 --> 00:20:12,060
Por que eles não?
349
00:20:12,730 --> 00:20:15,030
Sei que sua mãe não ia gostar,
350
00:20:15,030 --> 00:20:16,770
mas pensar neles morando longe
351
00:20:17,000 --> 00:20:19,170
me incomoda muito.
352
00:20:19,870 --> 00:20:21,640
Fale com a mãe da Srta. Oh.
353
00:20:21,940 --> 00:20:24,710
Minha mãe não pode
se opor ao casamento para sempre.
354
00:20:28,980 --> 00:20:31,650
Mãe, estou indo viajar.
355
00:20:32,720 --> 00:20:34,250
Volto amanhã.
356
00:20:44,100 --> 00:20:45,430
Cuidem da sua avó por mim.
357
00:20:46,260 --> 00:20:47,430
Claro, sogro.
358
00:20:47,430 --> 00:20:49,070
Não se preocupe, pode ir.
359
00:20:49,070 --> 00:20:50,440
A vovó tem a mim, lembra?
360
00:20:51,340 --> 00:20:52,770
Você não quer se atrasar.
361
00:20:54,110 --> 00:20:56,680
Seu pai vai viajar a negócios hoje.
362
00:20:57,340 --> 00:20:58,940
O Tae Kyung
vai registrar o casamento hoje.
363
00:20:59,910 --> 00:21:02,550
Ele vai se casar no civil?
364
00:21:02,850 --> 00:21:06,180
Puxa! Você finalmente vai sair do mercado?
365
00:21:07,390 --> 00:21:09,090
Espero que dê tudo certo.
366
00:21:09,620 --> 00:21:11,860
-Sim. Boa viagem.
-Claro.
367
00:21:14,760 --> 00:21:16,060
Mãe, estou indo!
368
00:21:16,750 --> 00:21:19,420
Você só vai beber leite de novo?
369
00:21:20,250 --> 00:21:21,750
Não segura nada no estômago.
370
00:21:22,350 --> 00:21:24,720
Ela não ia se casar no civil às 14h?
371
00:21:25,790 --> 00:21:27,330
Deve ter algo mais a fazer.
372
00:21:27,690 --> 00:21:29,060
O que é se casar no civil?
373
00:21:29,830 --> 00:21:31,260
É certificar que são casados.
374
00:21:32,730 --> 00:21:35,070
Por que ela vai se casar só no civil?
375
00:21:36,300 --> 00:21:38,540
Eles concordaram em morar juntos primeiro.
376
00:21:38,670 --> 00:21:42,110
Se já tiver terminado,
ajude a Soo Kyum a se arrumar.
377
00:21:42,210 --> 00:21:44,340
Sim, claro.
378
00:21:44,340 --> 00:21:45,440
Vamos.
379
00:21:47,550 --> 00:21:48,710
Oi, comadre.
380
00:21:49,850 --> 00:21:51,280
Uma casa para recém-casados?
381
00:21:51,280 --> 00:21:53,390
De quanto é o orçamento?
382
00:21:53,590 --> 00:21:54,690
Dinheiro não é problema.
383
00:21:55,090 --> 00:21:57,260
Prefiro que seja um apartamento novo.
384
00:21:58,420 --> 00:21:59,520
Duzentos milhões?
385
00:22:00,030 --> 00:22:01,690
Por uma quitinete pequena?
386
00:22:01,830 --> 00:22:03,260
Esse valor é anual.
387
00:22:03,930 --> 00:22:05,960
Além disso, não está mais tão caro.
388
00:22:06,300 --> 00:22:09,200
Prefere procurar apartamentos
com aluguel mensal?
389
00:22:09,940 --> 00:22:10,970
Prefiro.
390
00:22:12,640 --> 00:22:14,340
Ou 50.000.000 mais 700.000 por mês,
391
00:22:15,110 --> 00:22:16,140
ou 30.000.000 mais 1.000.000 por mês.
392
00:22:16,410 --> 00:22:17,840
Qual você prefere?
393
00:22:18,040 --> 00:22:21,080
Aluguel mensal de 700 mil ou um milhão?
394
00:22:21,980 --> 00:22:23,350
Não tem nada mais barato?
395
00:22:23,720 --> 00:22:25,120
Que tal esse aqui?
396
00:22:26,790 --> 00:22:28,090
Não tem nada mais caro?
397
00:22:28,520 --> 00:22:30,260
Com boas instalações comunitárias
398
00:22:30,260 --> 00:22:31,790
e próximo de dois metrôs.
399
00:22:32,920 --> 00:22:34,530
Dinheiro não é problema.
400
00:22:35,960 --> 00:22:38,460
A vida da sua futura esposa deve ser fácil
401
00:22:38,730 --> 00:22:40,600
porque você tem dinheiro.
402
00:22:42,630 --> 00:22:45,170
Não posso morar em terraços nem subsolos.
403
00:22:45,300 --> 00:22:46,710
Vou criar um bebê.
404
00:22:48,170 --> 00:22:50,280
Nada parece estar bom para você.
405
00:22:50,540 --> 00:22:51,810
O que devo fazer?
406
00:22:57,620 --> 00:22:58,820
O anexo?
407
00:22:59,180 --> 00:23:03,150
Sim, é onde o Tae Kyung morava.
408
00:23:04,090 --> 00:23:06,760
Fiquei sabendo que a Yeon Doo
perdeu um dos bebês
409
00:23:07,060 --> 00:23:08,890
e isso ainda pesa na mente dela.
410
00:23:10,700 --> 00:23:12,930
Depois de descobrir
que ela perdeu um deles,
411
00:23:12,930 --> 00:23:14,900
eu também chorei em segredo.
412
00:23:14,900 --> 00:23:16,570
Claro que chorou.
413
00:23:17,100 --> 00:23:20,340
Aposto que ela não tem comido bem
por causa dos enjoos.
414
00:23:21,010 --> 00:23:24,540
Saiu só com um copo de leite no estômago
mais uma vez hoje.
415
00:23:25,580 --> 00:23:26,880
Puxa vida!
416
00:23:27,250 --> 00:23:31,150
Ela conseguiu comer o que eu cozinhei,
417
00:23:31,380 --> 00:23:33,050
então eu pensei nisso.
418
00:23:33,850 --> 00:23:35,350
Seria possível mandá-la
419
00:23:35,350 --> 00:23:37,860
para morar na nossa casa
depois que o bebê nascer?
420
00:23:38,160 --> 00:23:39,720
É só uma ideia, claro.
421
00:23:39,960 --> 00:23:42,460
Eu não faria nada sem sua aprovação.
422
00:23:49,130 --> 00:23:52,200
O problema é a ex-noiva do Tae Kyung.
423
00:23:53,170 --> 00:23:55,970
Ela disse para a Yeon Doo
que levaria o bebê.
424
00:23:56,170 --> 00:23:58,180
Você soube disso?
425
00:23:58,240 --> 00:24:00,850
O quê? Ela quis o bebê?
426
00:24:01,880 --> 00:24:04,320
A Srta. Jang está fora de si.
427
00:24:04,650 --> 00:24:06,750
Mentir que era infértil já foi ruim, mas…
428
00:24:06,750 --> 00:24:08,850
O quê? Ela disse que era infértil,
429
00:24:09,690 --> 00:24:10,760
mas era mentira?
430
00:24:10,760 --> 00:24:12,020
Ela achou
431
00:24:12,590 --> 00:24:15,390
que isso a ajudaria
a casar com o Tae Kyung.
432
00:24:15,390 --> 00:24:16,760
Puxa, como uma pessoa…
433
00:24:16,760 --> 00:24:20,570
E minha sogra tentou colocá-la
para morar no anexo.
434
00:24:22,200 --> 00:24:23,540
Assim não dá, comadre.
435
00:24:23,540 --> 00:24:25,770
Vamos pôr nossos filhos no anexo.
436
00:24:26,370 --> 00:24:27,840
-O quê?
-Essa avó
437
00:24:27,840 --> 00:24:29,310
está do lado dela.
438
00:24:29,410 --> 00:24:32,240
E se elas se juntarem de novo
439
00:24:32,240 --> 00:24:34,580
para separar nossos filhos e levar o bebê?
440
00:24:35,150 --> 00:24:38,420
Precisamos mostrar para ela
que a Yeon Doo é sua nora.
441
00:24:38,420 --> 00:24:40,590
Você tem razão, comadre.
442
00:24:40,790 --> 00:24:42,720
Minha sogra vai recuar
443
00:24:42,720 --> 00:24:44,060
se a Yeon Doo for para lá.
444
00:24:44,660 --> 00:24:46,960
Vamos dizer para eles agora mesmo.
445
00:24:47,260 --> 00:24:49,060
Quando iam registrar o casamento?
446
00:24:51,330 --> 00:24:54,070
O apartamento está em ótima condição.
447
00:24:55,630 --> 00:24:58,200
Se o perder, vai se arrepender.
448
00:24:59,070 --> 00:25:00,740
Pode achar outros lugares,
449
00:25:00,940 --> 00:25:02,640
mas não neste prédio.
450
00:25:05,280 --> 00:25:07,880
A vista não é ideal, mas aceito.
451
00:25:09,380 --> 00:25:10,850
Você fez a escolha certa.
452
00:25:10,880 --> 00:25:13,650
Vou falar com o proprietário agora mesmo.
453
00:25:22,090 --> 00:25:24,030
-Oi, mãe.
-Está no cartório?
454
00:25:24,160 --> 00:25:25,530
Você está com a Yeon Doo?
455
00:25:25,860 --> 00:25:28,930
Sim, estou no cartório.
Acabei de encontrar a Yeon Doo.
456
00:25:28,930 --> 00:25:30,200
Alô, senhor.
457
00:25:30,200 --> 00:25:32,370
Você pôs seu apartamento para alugar.
458
00:25:32,870 --> 00:25:34,410
Ouço as pessoas conversando.
459
00:25:34,570 --> 00:25:37,380
A mãe da Srta. Oh e eu
estamos quase aí. Esperem.
460
00:25:37,380 --> 00:25:40,080
O quê? Por que estão vindo para cá?
461
00:25:40,380 --> 00:25:42,410
Queremos te ver registrar o casamento,
462
00:25:42,410 --> 00:25:43,680
e temos algo a dizer.
463
00:25:44,050 --> 00:25:46,280
Mãe, vou desligar. Preciso ir ao banheiro.
464
00:25:46,280 --> 00:25:47,450
Claro.
465
00:25:47,590 --> 00:25:48,990
-Sinto muito.
-Mas, senhor!
466
00:25:49,350 --> 00:25:50,460
Senhor!
467
00:25:50,460 --> 00:25:52,560
OH YEON DOO
468
00:25:54,390 --> 00:25:55,860
Por que você não atende?
469
00:25:58,660 --> 00:25:59,830
GONG TAE KYUNG
470
00:25:59,830 --> 00:26:01,770
É bem limpinho.
471
00:26:04,670 --> 00:26:06,170
A pressão de água é baixa.
472
00:26:07,270 --> 00:26:08,910
Vou olhar o banheiro de novo.
473
00:26:10,610 --> 00:26:11,680
De novo?
474
00:26:12,110 --> 00:26:14,550
Ela é meticulosa até demais.
475
00:26:18,620 --> 00:26:19,980
CENTRO DE SERVIÇOS GERAIS
476
00:26:32,260 --> 00:26:34,100
CENTRO DE SERVIÇOS GERAIS
477
00:26:35,030 --> 00:26:36,470
Mãe, sogra.
478
00:26:36,470 --> 00:26:38,440
-Tae Kyung, nossa!
-Tae Kyung.
479
00:26:38,870 --> 00:26:40,370
Não precisavam vir até aqui.
480
00:26:40,610 --> 00:26:41,940
Podíamos registrar sozinhos.
481
00:26:42,110 --> 00:26:43,540
A Yeon Doo foi a algum lugar?
482
00:26:43,910 --> 00:26:45,440
Ela foi ao banheiro.
483
00:26:45,610 --> 00:26:47,780
Por quê? Ela estava enjoada de novo?
484
00:26:47,780 --> 00:26:49,350
Não é isso, mas…
485
00:26:49,350 --> 00:26:50,980
Não creio que ela te deixou esperando.
486
00:26:50,980 --> 00:26:52,150
Vou ligar para ela.
487
00:26:52,420 --> 00:26:54,550
Puxa, não. Eu vou procurá-la.
488
00:26:54,550 --> 00:26:55,850
Estou muito preocupada.
489
00:26:55,850 --> 00:26:56,860
Esperem!
490
00:26:57,220 --> 00:26:58,260
-O quê?
-O quê?
491
00:26:58,760 --> 00:27:01,560
Receio que algo tenha acontecido com ela.
492
00:27:01,830 --> 00:27:02,890
-O quê?
-O quê?
493
00:27:03,800 --> 00:27:06,330
Teremos que registrar o casamento
outro dia.
494
00:27:06,330 --> 00:27:07,800
Você não vai entrar?
495
00:27:13,640 --> 00:27:15,270
Não acredito em você.
496
00:27:15,270 --> 00:27:17,540
Por que demorou tanto no banheiro?
497
00:27:17,740 --> 00:27:19,940
Desculpe, mãe.
Eu estava com dor de barriga.
498
00:27:20,680 --> 00:27:21,950
Desculpe, sogra.
499
00:27:22,050 --> 00:27:25,150
Que nada. Estar grávida te deixa sensível.
500
00:27:25,820 --> 00:27:27,150
Então, vamos ver
501
00:27:27,150 --> 00:27:28,990
uma certidão de casamento recém-carimbada?
502
00:27:28,990 --> 00:27:30,620
-Vamos?
-Claro.
503
00:27:30,620 --> 00:27:31,620
Vamos entrar.
504
00:27:33,060 --> 00:27:34,090
Vamos.
505
00:27:37,130 --> 00:27:39,700
O que diabos?
Por que não estava me atendendo?
506
00:27:40,370 --> 00:27:43,430
Eu estava procurando uma casa
e esqueci de ver meu telefone.
507
00:27:44,740 --> 00:27:46,370
Mas o que vamos fazer?
508
00:27:47,440 --> 00:27:49,540
Temos que evitar assinar a todo custo.
509
00:27:56,480 --> 00:27:59,180
REGISTRO DE CASAMENTO
510
00:28:02,120 --> 00:28:04,120
Marido: Gong Tae Kyung.
Esposa: Oh Yeon Doo.
511
00:28:04,120 --> 00:28:05,260
Até os nomes combinam.
512
00:28:06,060 --> 00:28:07,760
-Preencha o restante.
-Claro.
513
00:28:13,130 --> 00:28:16,400
TESTEMUNHA
514
00:28:16,400 --> 00:28:18,240
Espere, precisamos de uma testemunha.
515
00:28:20,070 --> 00:28:22,610
Puxa! Nossa!
516
00:28:23,240 --> 00:28:25,410
Não sabíamos e não viemos preparados.
517
00:28:26,010 --> 00:28:28,850
Mãe, infelizmente,
não podemos assinar hoje. Vamos.
518
00:28:29,010 --> 00:28:30,780
O que está fazendo?
519
00:28:30,780 --> 00:28:32,620
Mãe, teremos que voltar outra hora.
520
00:28:32,620 --> 00:28:34,120
Claro. Eu vou indo.
521
00:28:34,120 --> 00:28:35,450
Vocês têm as testemunhas.
522
00:28:36,250 --> 00:28:38,220
Suas mães são adultas, não são?
523
00:28:38,390 --> 00:28:39,860
Eles podem ser testemunhas.
524
00:28:43,900 --> 00:28:47,670
É mesmo? Cunhada,
que bom que nós viemos aqui hoje.
525
00:28:47,670 --> 00:28:48,770
Pois é!
526
00:28:48,770 --> 00:28:52,100
Não é significativo sermos testemunhas
do casamento dos nossos filhos?
527
00:28:52,100 --> 00:28:54,810
Estamos aqui, então preencham o resto
528
00:28:54,810 --> 00:28:56,740
e carimbem seus selos aí.
529
00:28:59,140 --> 00:29:01,450
Tae Kyung, você está com seu selo?
530
00:29:04,080 --> 00:29:05,320
Esqueceu, não é?
531
00:29:05,850 --> 00:29:07,150
Meu selo?
532
00:29:07,850 --> 00:29:10,090
Nossa, me esqueci de trazer. E agora?
533
00:29:10,620 --> 00:29:12,020
Você realmente esqueceu?
534
00:29:12,290 --> 00:29:13,790
Eu devia ter trazido.
535
00:29:14,260 --> 00:29:15,430
E agora?
536
00:29:15,430 --> 00:29:17,800
Eles não podem registrar o casamento
537
00:29:17,800 --> 00:29:19,300
sem os selos.
538
00:29:19,300 --> 00:29:22,800
Na verdade, podem, sim.
Só precisamos da assinatura deles.
539
00:29:23,740 --> 00:29:25,340
Vocês não pesquisaram nada?
540
00:29:25,340 --> 00:29:28,410
Puxa, acho que o casamento de vocês
era realmente o destino!
541
00:29:28,540 --> 00:29:32,180
Yeon Doo, vá em frente e assine.
542
00:29:32,180 --> 00:29:33,580
Tae Kyung, você também.
543
00:29:34,880 --> 00:29:35,950
Puxa!
544
00:29:43,820 --> 00:29:44,990
O que há de errado?
545
00:29:45,020 --> 00:29:47,330
Como pôde esquecer seu selo?
546
00:29:47,360 --> 00:29:49,090
Yeon Doo, espere.
547
00:29:49,360 --> 00:29:51,600
Não precisa do selo
para registrar o casamento.
548
00:29:51,660 --> 00:29:54,100
Mãe, não é disso que estou falando.
549
00:29:55,070 --> 00:29:57,300
Quantas vezes eu mandei trazer seu selo?
550
00:29:57,440 --> 00:29:59,570
Como alguém pode ser tão esquecido?
551
00:29:59,640 --> 00:30:02,670
Você não estava preparado no dia
em que nos conhecemos,
552
00:30:02,670 --> 00:30:04,740
e é por isso que estou grávida!
553
00:30:04,740 --> 00:30:07,510
Não estava preparado? Puxa vida… Yeon Doo,
554
00:30:07,780 --> 00:30:08,950
por favor, acalme-se.
555
00:30:09,380 --> 00:30:11,050
Minha assinatura vai servir.
556
00:30:11,050 --> 00:30:12,650
Por que não me dá um tempo?
557
00:30:12,880 --> 00:30:13,950
E olhe só quem fala.
558
00:30:14,250 --> 00:30:16,190
Como não sabia
que precisávamos de testemunhas?
559
00:30:16,550 --> 00:30:19,460
Que futura mãe
é tão distraída e descuidada?
560
00:30:19,620 --> 00:30:22,790
Você também vai se esquecer
de vacinar o bebê?
561
00:30:22,790 --> 00:30:24,600
Pare com isso, Tae Kyung.
562
00:30:24,760 --> 00:30:28,570
O quê? Eu sou distraída e descuidada?
563
00:30:29,030 --> 00:30:30,370
Você só sabe dizer isso?
564
00:30:31,440 --> 00:30:33,700
Você é um irresponsável,
565
00:30:33,700 --> 00:30:35,540
idiota e imprestável.
566
00:30:35,540 --> 00:30:36,870
Eu estava grávida
567
00:30:36,870 --> 00:30:38,940
e você tentou se casar com outra pessoa!
568
00:30:39,480 --> 00:30:41,280
Sim, eu sou irresponsável.
569
00:30:41,710 --> 00:30:45,280
Eu não estaria assinando isso
se não fosse pelo bebê,
570
00:30:45,280 --> 00:30:46,550
não é verdade?
571
00:30:47,490 --> 00:30:50,190
Vamos esquecer isso. Esqueça tudo isso!
572
00:30:50,660 --> 00:30:54,190
Certo. Também não consigo
viver com alguém como você!
573
00:30:54,190 --> 00:30:56,660
Vamos seguir
nossos caminhos separados! Acabou!
574
00:30:56,790 --> 00:30:58,130
Até parece que me importo.
575
00:31:00,330 --> 00:31:02,570
Espere, Yeon Doo. Você não pode…
576
00:31:09,210 --> 00:31:10,210
Boa!
577
00:31:10,710 --> 00:31:12,140
Isso foi perfeito.
578
00:31:12,140 --> 00:31:13,540
Muito bem, Yeon Doo.
579
00:31:14,150 --> 00:31:16,280
Você fez com que parecesse
bem real também.
580
00:31:16,950 --> 00:31:18,480
Nós as pegamos direitinho.
581
00:31:23,290 --> 00:31:24,590
Vamos manter a atuação.
582
00:31:24,960 --> 00:31:25,990
É melhor.
583
00:31:28,190 --> 00:31:29,790
O que é, mãe? Estou indo para casa.
584
00:31:30,260 --> 00:31:31,760
O que é, mãe? Te vejo em casa.
585
00:31:33,200 --> 00:31:34,270
Sogra.
586
00:31:35,230 --> 00:31:36,300
Sogra?
587
00:31:41,270 --> 00:31:43,770
Vó, você pode se juntar a nós para jantar?
588
00:31:44,140 --> 00:31:46,080
Não sinto vontade de comer
589
00:31:46,080 --> 00:31:48,250
-sem você na mesa.
-Sim.
590
00:31:48,250 --> 00:31:50,410
Você precisa ficar forte, vovó.
591
00:31:50,720 --> 00:31:54,220
Você é a matriarca da família,
não a sogra.
592
00:31:54,590 --> 00:31:56,650
Certo.
593
00:31:57,660 --> 00:31:59,520
Vou acompanhá-las no jantar.
594
00:32:00,630 --> 00:32:03,660
Coma, doce Geum Sil.
595
00:32:05,830 --> 00:32:08,700
Não se atreva a provocar sua avó.
596
00:32:09,070 --> 00:32:10,800
Você riu.
597
00:32:12,400 --> 00:32:14,770
Puxa, é a Srta. Jang.
598
00:32:15,240 --> 00:32:16,310
O quê?
599
00:32:17,980 --> 00:32:19,510
Como vai a Sra. Eun?
600
00:32:20,340 --> 00:32:22,210
Quero visitá-la se ela estiver bem.
601
00:32:22,850 --> 00:32:24,350
Ela está bem, mas…
602
00:32:25,450 --> 00:32:26,550
Espere.
603
00:32:27,080 --> 00:32:29,590
Você já chegou? A campainha está tocando.
604
00:32:30,050 --> 00:32:32,790
Não, estou num táxi indo para aí.
605
00:32:32,920 --> 00:32:34,290
Acabei de chegar ao bairro.
606
00:32:36,860 --> 00:32:38,500
Sua mãe está aqui.
607
00:32:38,630 --> 00:32:40,400
Desligue. Te ligo mais tarde.
608
00:32:42,430 --> 00:32:43,430
Minha mãe?
609
00:32:45,500 --> 00:32:47,510
Senhor, pode dirigir mais depressa?
610
00:32:51,540 --> 00:32:52,610
Mãe…
611
00:32:55,580 --> 00:32:57,920
Espere, a Sra. Eun…
612
00:32:59,150 --> 00:33:01,950
Você está comendo!
613
00:33:02,150 --> 00:33:03,290
Saia da frente.
614
00:33:03,960 --> 00:33:08,360
Eu trouxe guloseimas tradicionais
de uma loja de tteok de Cheongdam-dong.
615
00:33:08,930 --> 00:33:10,060
Por que está aqui?
616
00:33:10,430 --> 00:33:12,630
Você deve estar irritada.
617
00:33:12,860 --> 00:33:15,670
Eu mal tenho dormido ultimamente.
618
00:33:15,770 --> 00:33:17,570
Passei essa noite em claro
619
00:33:17,570 --> 00:33:19,500
e estou aqui porque precisava vir.
620
00:33:19,500 --> 00:33:22,240
Minha cabeça está doendo,
então seja direta.
621
00:33:22,240 --> 00:33:23,440
Por que está aqui?
622
00:33:24,940 --> 00:33:27,550
O apartamento que você nos prometeu.
623
00:33:27,880 --> 00:33:29,610
Ainda vai pagar o restante,
624
00:33:29,610 --> 00:33:32,520
mesmo que o casamento
tenha dado errado, não é?
625
00:33:33,020 --> 00:33:34,250
Bem,
626
00:33:34,250 --> 00:33:38,260
eu acredito que você
não faria algo tão grosseiro,
627
00:33:38,260 --> 00:33:39,590
mas fico preocupada.
628
00:33:40,860 --> 00:33:42,230
Vou pagar, então vá embora.
629
00:33:45,860 --> 00:33:47,230
Não me escutou?
630
00:33:48,330 --> 00:33:49,770
O que mais vão nos dar?
631
00:33:50,270 --> 00:33:51,270
Oi?
632
00:33:51,370 --> 00:33:53,100
O que está dizendo?
633
00:33:53,270 --> 00:33:54,910
A minha Se Jin.
634
00:33:54,910 --> 00:33:57,840
Ela entrou no vestido de noiva
e subiu ao altar.
635
00:33:57,940 --> 00:33:59,940
Ela devia ser parte da sua família,
636
00:33:59,940 --> 00:34:02,050
mas está na cama, parecendo um zumbi.
637
00:34:02,050 --> 00:34:04,750
Foi rotulada
como a mulher que foi deixada no altar.
638
00:34:04,750 --> 00:34:07,450
Quem vai querer se casar com ela agora?
639
00:34:07,450 --> 00:34:10,220
Ela vai conseguir namorar?
640
00:34:11,660 --> 00:34:16,190
Acha que um apartamentozinho
é indenização suficiente?
641
00:34:16,530 --> 00:34:19,700
Você pode me dar muito mais do que isso,
e ainda não vai ajudar!
642
00:34:19,700 --> 00:34:21,770
Não é bom o bastante!
643
00:34:21,800 --> 00:34:24,000
Muito mais do que isso?
644
00:34:24,170 --> 00:34:27,070
Você quer que eu te dê
bilhões de wones, então?
645
00:34:28,240 --> 00:34:30,170
Compense nosso sofrimento emocional.
646
00:34:30,170 --> 00:34:34,410
Se tiver consciência,
você deve me dar muito mais!
647
00:34:34,410 --> 00:34:37,780
Está tentando usar sua filha
para negociar?
648
00:34:37,980 --> 00:34:39,780
Saia da minha casa!
649
00:34:39,780 --> 00:34:42,120
Não posso!
650
00:34:42,120 --> 00:34:44,120
Não vou me mover um centímetro
651
00:34:44,120 --> 00:34:47,490
até ser compensada pelo tormento!
652
00:34:48,160 --> 00:34:50,160
Mãe.
653
00:34:53,100 --> 00:34:55,030
Levante. Vamos para casa.
654
00:34:55,130 --> 00:34:56,670
Não posso ir.
655
00:34:56,670 --> 00:34:59,940
Não vou embora até receber a compensação!
656
00:35:00,170 --> 00:35:02,040
Você quer me ver morta?
657
00:35:02,640 --> 00:35:03,940
Vamos embora!
658
00:35:05,210 --> 00:35:09,650
Não! Entregue! Entregue meu dinheiro!
659
00:35:09,980 --> 00:35:12,620
Meu dinheiro! Eu o quero agora mesmo!
660
00:35:12,620 --> 00:35:15,720
Não acredito que as pessoas
podem ser assim.
661
00:35:15,890 --> 00:35:18,020
Você está bem, vó?
662
00:35:19,520 --> 00:35:20,590
Puxa vida…
663
00:35:24,760 --> 00:35:26,500
Estou errada?
664
00:35:26,700 --> 00:35:29,700
Não podemos mais ser da família deles!
665
00:35:30,100 --> 00:35:34,270
Então temos que tirar
tudo que pudermos deles.
666
00:35:34,270 --> 00:35:37,110
Eles não me arruinaram. Você me arruinou!
667
00:35:38,680 --> 00:35:40,480
Você virou a Sra. Eun contra mim.
668
00:35:41,480 --> 00:35:44,180
Arruinou minha última esperança!
669
00:35:51,260 --> 00:35:52,420
Se Jin.
670
00:35:57,260 --> 00:36:00,400
Tae Kyung, você deve estar chateado.
671
00:36:01,270 --> 00:36:04,470
Não acredito que a Yeon Doo
gritou com você
672
00:36:04,870 --> 00:36:06,470
por esquecer seu selo.
673
00:36:06,870 --> 00:36:08,340
Não é a primeira vez.
674
00:36:08,710 --> 00:36:10,110
Será que ela deve ter o bebê?
675
00:36:10,670 --> 00:36:12,340
Ela me torturou tantas vezes.
676
00:36:12,610 --> 00:36:15,410
Eu sou mãe dela
e sei como ela pode ficar brava.
677
00:36:15,410 --> 00:36:18,950
Ela irrita muito de vez em quando.
678
00:36:20,350 --> 00:36:22,290
Esqueçam o registro de casamento.
679
00:36:22,720 --> 00:36:25,560
O importante é não ficar bravo
por muito tempo.
680
00:36:26,690 --> 00:36:30,560
Bem, eu me sinto um pouco melhor,
graças a você.
681
00:36:31,230 --> 00:36:32,230
É mesmo?
682
00:36:32,830 --> 00:36:34,770
Então vamos beber um chá?
683
00:36:34,770 --> 00:36:36,230
Eu escolhi uma cafeteria.
684
00:36:37,000 --> 00:36:38,500
Claro, sogra.
685
00:36:38,670 --> 00:36:40,300
-Vamos.
-Muito bem.
686
00:36:41,410 --> 00:36:44,380
Yeon Doo, me deixe pedir desculpas.
687
00:36:44,380 --> 00:36:46,880
Fique com ele pelo meu bem.
688
00:36:46,880 --> 00:36:50,150
Vou puxar a orelha dele
quando chegar em casa.
689
00:36:50,510 --> 00:36:53,850
Ele fala de um jeito que machuca muito.
690
00:36:54,150 --> 00:36:55,590
Você o ouviu.
691
00:36:56,350 --> 00:36:59,390
Ele não registraria o casamento
se não fosse pelo bebê.
692
00:37:00,660 --> 00:37:02,690
O que eu sou, então?
693
00:37:03,490 --> 00:37:05,260
Você sabe que ele fala assim,
694
00:37:05,260 --> 00:37:07,970
mas não é o que quer dizer de verdade.
695
00:37:08,100 --> 00:37:10,130
Ele não faria isso só por um bebê.
696
00:37:10,670 --> 00:37:13,440
Ele quer se casar porque te ama.
697
00:37:14,710 --> 00:37:16,910
Te ouvir dizer isso
698
00:37:17,440 --> 00:37:20,040
me deixa um pouco mais tranquila.
699
00:37:21,650 --> 00:37:23,950
Que bom. Agora que você se sente melhor,
700
00:37:24,050 --> 00:37:27,150
vamos esquecer o registro do casamento
e comer uma sobremesa?
701
00:37:28,650 --> 00:37:29,790
Claro, sogra.
702
00:37:32,790 --> 00:37:34,160
Consertem as coisas.
703
00:37:34,430 --> 00:37:37,960
Vocês querem que o bebê
só ouça barulhos de briga?
704
00:37:38,100 --> 00:37:40,800
Sim. É demais para nós, velhas mães.
705
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
Deixem isso para lá.
706
00:37:49,640 --> 00:37:52,910
Desculpe, Tae Kyung. Eu fui dura demais.
707
00:37:53,210 --> 00:37:54,510
Eu estava errado.
708
00:37:54,910 --> 00:37:56,910
Isso não é jeito
de tratar uma mulher grávida.
709
00:37:57,820 --> 00:37:58,820
Assim é melhor.
710
00:37:59,280 --> 00:38:01,020
O registro pode esperar.
711
00:38:01,420 --> 00:38:04,320
Vocês podem ir morar
no anexo da casa dela.
712
00:38:04,460 --> 00:38:05,520
-Oi?
-Oi?
713
00:38:05,520 --> 00:38:09,030
Sim. Foi isso que nós decidimos.
714
00:38:09,290 --> 00:38:10,630
Eu já aluguei um lugar.
715
00:38:10,630 --> 00:38:11,660
Eu também…
716
00:38:12,360 --> 00:38:14,370
Quero dizer, nós dois.
717
00:38:15,230 --> 00:38:17,700
Eu entendo que vocês queiram
morar sozinhos,
718
00:38:17,840 --> 00:38:21,910
mas fiquem conosco só até a Sra. Eun
e a Srta. Jang se acalmarem.
719
00:38:21,910 --> 00:38:25,480
Sim. Vocês precisam mostrar a eles
que são uma família de verdade.
720
00:38:25,480 --> 00:38:28,480
-Eu não consigo fazer isso.
-Nem eu.
721
00:38:30,950 --> 00:38:34,320
Então vamos registrar o casamento.
722
00:38:34,320 --> 00:38:36,120
Sim, levantem-se. Vamos voltar lá.
723
00:38:36,120 --> 00:38:37,150
-Sogra!
-Mãe!
724
00:38:39,320 --> 00:38:40,360
Vocês dois.
725
00:38:40,860 --> 00:38:41,890
O que está havendo?
726
00:38:42,460 --> 00:38:44,190
Não querem cerimônia, registro
727
00:38:44,190 --> 00:38:45,500
nem ir morar no anexo.
728
00:38:45,500 --> 00:38:47,700
Por que vocês são contra tudo?
729
00:38:48,630 --> 00:38:49,700
Estão pensando
730
00:38:49,930 --> 00:38:52,570
em só oficializar depois de experimentar?
731
00:38:53,900 --> 00:38:56,940
Certo, então.
Eu vou respeitar seus desejos
732
00:38:56,940 --> 00:38:58,580
se vocês forem morar no anexo.
733
00:39:05,480 --> 00:39:06,650
Que olhar foi esse?
734
00:39:07,020 --> 00:39:09,490
Vocês mentiram para nós?
735
00:39:09,750 --> 00:39:12,860
Por que eu mentiria para você?
736
00:39:12,920 --> 00:39:14,630
Até parece que nunca mentiu.
737
00:39:14,630 --> 00:39:16,690
Você falou que o Tae Kyung não era o pai.
738
00:39:16,690 --> 00:39:17,730
Aquilo era mentira.
739
00:39:17,730 --> 00:39:20,530
Nossa, ela realmente disse isso?
740
00:39:21,470 --> 00:39:23,530
Ela disse que o pai não estava presente,
741
00:39:23,530 --> 00:39:26,000
então achei
que a tivesse traído ou morrido.
742
00:39:28,010 --> 00:39:29,770
Por que você falou aquilo?
743
00:39:29,770 --> 00:39:32,380
A avó dele e a Srta. Jang
ficariam muito felizes.
744
00:39:32,380 --> 00:39:33,640
Nem me fale.
745
00:39:33,640 --> 00:39:37,550
Elas teriam insistido
que o Tae Kyung não era o pai
746
00:39:37,550 --> 00:39:39,120
e fariam um escândalo
747
00:39:39,120 --> 00:39:40,820
sobre teste de DNA.
748
00:39:40,820 --> 00:39:41,890
Exatamente!
749
00:39:41,890 --> 00:39:43,690
Olhe para eles agora.
750
00:39:43,690 --> 00:39:45,090
Parece que estão fingindo,
751
00:39:45,090 --> 00:39:46,460
já que não querem se casar
752
00:39:46,460 --> 00:39:48,660
-nem morar no anexo.
-Vamos morar lá.
753
00:39:48,660 --> 00:39:50,660
Claro, vamos morar lá.
754
00:39:51,360 --> 00:39:52,730
Nós vamos
755
00:39:52,730 --> 00:39:55,470
morar no anexo, como vocês querem.
756
00:39:57,200 --> 00:39:59,840
Nós não temos problemas.
757
00:40:00,000 --> 00:40:03,270
De qualquer forma,
só vou incomodá-los até o bebê nascer.
758
00:40:03,270 --> 00:40:06,480
Não pense assim. O prazer é meu.
759
00:40:07,610 --> 00:40:10,050
Comadre, quando podemos
marcar a mudança deles?
760
00:40:10,580 --> 00:40:11,980
Que tal no fim de semana?
761
00:40:12,920 --> 00:40:15,250
Pode ser. Vou me preparar também.
762
00:40:16,420 --> 00:40:17,720
Vocês estão felizes, né?
763
00:40:20,120 --> 00:40:21,290
Claro.
764
00:40:24,160 --> 00:40:25,900
Não precisa preparar nada.
765
00:40:25,900 --> 00:40:27,770
O lugar está mobiliado.
766
00:40:28,000 --> 00:40:30,870
Eu fiquei intimidada
em relação ao que comprar
767
00:40:30,870 --> 00:40:32,600
para uma família como a sua.
768
00:40:32,600 --> 00:40:35,070
Obrigada pela consideração
que você nos mostrou.
769
00:40:36,110 --> 00:40:37,370
Eu é que agradeço.
770
00:40:37,370 --> 00:40:39,810
Meu Tae Kyung
finalmente terá a família dele.
771
00:40:40,580 --> 00:40:42,580
Eles estão demorando para sair.
772
00:40:53,560 --> 00:40:56,830
Eu não quero morar com você.
773
00:40:57,260 --> 00:40:58,700
Eu também não gostei disso,
774
00:40:59,430 --> 00:41:01,830
mas elas vão suspeitar ainda mais
se recusarmos.
775
00:41:02,130 --> 00:41:06,470
Vamos respirar fundo
e aguentar por três meses.
776
00:41:08,070 --> 00:41:09,370
Por que três meses?
777
00:41:09,910 --> 00:41:11,040
Até lá,
778
00:41:11,040 --> 00:41:13,510
será ilegal fazer um aborto,
779
00:41:13,880 --> 00:41:15,610
e é tempo suficiente para sabermos
780
00:41:15,610 --> 00:41:17,010
que não demos certo.
781
00:41:18,420 --> 00:41:19,880
Diferenças de personalidade.
782
00:41:21,120 --> 00:41:22,450
É o motivo universal
783
00:41:23,190 --> 00:41:25,860
das separações.
784
00:41:26,590 --> 00:41:27,590
Exatamente.
785
00:41:27,930 --> 00:41:30,530
Vamos terminar dizendo
que não nos aguentamos mais.
786
00:41:33,460 --> 00:41:35,570
-Como pode estar tão doce?
-Que delícia.
787
00:41:35,570 --> 00:41:37,900
-Que gostoso.
-Isto é delicioso!
788
00:41:37,900 --> 00:41:39,000
Está gostoso?
789
00:41:39,970 --> 00:41:41,040
Está bem docinho.
790
00:41:45,140 --> 00:41:47,980
A Yeon Doo não vai se casar agora,
791
00:41:48,850 --> 00:41:51,550
mas vai para o anexo da casa dos sogros
no fim de semana.
792
00:41:51,920 --> 00:41:52,950
O quê?
793
00:41:53,550 --> 00:41:55,550
Não fiquem surpresos demais.
794
00:41:55,950 --> 00:41:58,560
A casa é linda.
Não precisam ficar tristes.
795
00:41:59,290 --> 00:42:01,130
Por que ficaríamos tristes?
796
00:42:01,130 --> 00:42:03,260
Uma família daquelas
deve ter um anexo e tanto.
797
00:42:03,490 --> 00:42:04,900
Maior que a nossa casa.
798
00:42:05,600 --> 00:42:07,830
Você é nora de um empresário agora.
799
00:42:07,830 --> 00:42:11,200
Pode me arranjar um emprego na empresa?
800
00:42:11,240 --> 00:42:13,440
Você vai deixar seu notebook, né?
801
00:42:13,900 --> 00:42:17,340
A família do titio é rica,
então você pode comprar outro.
802
00:42:18,740 --> 00:42:22,150
Não acredito em vocês.
Isso é tudo que têm para me dizer?
803
00:42:22,150 --> 00:42:24,380
Não pensem em se aproveitar. Comam o doce.
804
00:42:24,380 --> 00:42:25,980
A mãe do Tae Kyung nos deu.
805
00:42:27,080 --> 00:42:30,350
Isto deve estar gostoso
porque foi a esposa de um rico empresário
806
00:42:30,350 --> 00:42:31,690
que comprou para nós.
807
00:42:32,060 --> 00:42:33,320
É doce, mas elegante.
808
00:42:33,320 --> 00:42:34,930
Eu queria comer todos os dias.
809
00:42:35,030 --> 00:42:37,130
Vou comer mais do que qualquer um aqui!
810
00:42:37,590 --> 00:42:39,730
-Claro.
-Vão em frente. Comam tudo.
811
00:42:39,730 --> 00:42:41,930
-Pare!
-Eu quero comer um pouco mais.
812
00:42:41,930 --> 00:42:44,370
-Já chega!
-Não faça isso!
813
00:42:44,370 --> 00:42:46,270
-Pare!
-Eu não consegui comer muito.
814
00:42:46,270 --> 00:42:47,770
-É meu.
-Tire a mão!
815
00:42:57,410 --> 00:42:58,420
Sogra.
816
00:42:59,150 --> 00:43:01,990
Comprei sua sobremesa favorita.
817
00:43:01,990 --> 00:43:03,020
Dane-se.
818
00:43:03,320 --> 00:43:05,920
Por que eu estragaria meu jantar?
819
00:43:13,330 --> 00:43:17,770
Sogra, tenho uma coisa para lhe dizer.
820
00:43:19,000 --> 00:43:20,770
O Tae Kyung e a Yeon Doo
821
00:43:20,770 --> 00:43:24,240
vão se mudar para o anexo
neste fim de semana.
822
00:43:24,240 --> 00:43:26,910
Quem vai se mudar para onde?
823
00:43:26,910 --> 00:43:27,910
Mãe,
824
00:43:28,810 --> 00:43:30,810
pode fazer isso quando o papai está fora?
825
00:43:30,810 --> 00:43:32,880
Eu já disse a ele.
826
00:43:32,880 --> 00:43:34,720
Desculpem por não falar com vocês.
827
00:43:34,820 --> 00:43:38,320
Mas uma pessoa nova
virá morar com a gente.
828
00:43:38,320 --> 00:43:40,090
Vocês dois moram aqui.
829
00:43:40,090 --> 00:43:41,530
Por que o Tae Kyung não pode?
830
00:43:41,530 --> 00:43:42,630
Ele é da família.
831
00:43:43,090 --> 00:43:44,090
Fique quieta.
832
00:43:44,660 --> 00:43:48,070
Só é da família se sentar para comer aqui.
833
00:43:48,600 --> 00:43:51,300
Vamos deixar
uma estranha invadir esta casa?
834
00:43:52,640 --> 00:43:53,740
Faça o que quiser.
835
00:43:54,640 --> 00:43:56,940
A partir deste momento,
não vou comer nada,
836
00:43:56,940 --> 00:43:58,380
então faça o que quiser.
837
00:43:58,380 --> 00:44:01,450
Então também me recusarei a comer.
838
00:44:02,910 --> 00:44:04,720
Como eu poderia comer
839
00:44:04,720 --> 00:44:07,080
se você não come nada?
840
00:44:07,850 --> 00:44:10,390
Certo. Vamos ver quem ganha.
841
00:44:10,390 --> 00:44:13,160
Vamos ver se você está disposta
a chegar ao ponto
842
00:44:13,160 --> 00:44:15,060
de me ver murchar e morrer.
843
00:44:17,390 --> 00:44:18,430
Vó.
844
00:44:53,130 --> 00:44:54,930
As duas estão se recusando a comer.
845
00:44:55,370 --> 00:44:56,700
Venha para casa
846
00:44:56,700 --> 00:44:58,540
assim que encerrar aí em Jeju.
847
00:44:59,000 --> 00:45:00,370
Certo. Entendi.
848
00:45:01,940 --> 00:45:05,680
Como estão a vovó e a mamãe?
Nenhuma das duas quer comer?
849
00:45:06,840 --> 00:45:08,350
Isso nem vale a pena.
850
00:45:08,350 --> 00:45:10,480
Estamos sendo impedidos de ir trabalhar.
851
00:45:10,480 --> 00:45:14,220
O que ela pode querer
se mudando para o anexo?
852
00:45:14,220 --> 00:45:15,550
Acha que ela quer algo?
853
00:45:15,550 --> 00:45:16,550
E eu?
854
00:45:16,550 --> 00:45:18,820
Eu me mudei para cá porque queria algo?
855
00:45:19,060 --> 00:45:20,820
Como você pode se comparar a ela?
856
00:45:21,060 --> 00:45:23,990
Ela é uma mulher absurda
que invadiu o casamento dos outros.
857
00:45:23,990 --> 00:45:26,260
Esta família está uma bagunça
por causa dela.
858
00:45:27,560 --> 00:45:29,000
Desculpem, mas preciso ir.
859
00:45:29,000 --> 00:45:32,140
Hyun Woo, você não é membro desta família?
860
00:45:32,640 --> 00:45:34,340
Não te vemos mais pela casa.
861
00:45:34,340 --> 00:45:36,970
Está acontecendo algo?
Você e a Ji Myung discutiram?
862
00:45:40,680 --> 00:45:41,680
Esperem.
863
00:45:42,250 --> 00:45:45,450
Que tal conversarmos com ela pessoalmente?
864
00:45:46,350 --> 00:45:47,350
Nós?
865
00:45:48,120 --> 00:45:50,520
Contem comigo. Parece divertido.
866
00:45:50,990 --> 00:45:52,360
Mas como vamos falar com ela?
867
00:45:53,220 --> 00:45:55,360
Eu sei um jeito.
868
00:46:02,070 --> 00:46:04,770
Sra. Jang, você tem o contato dela?
869
00:46:05,370 --> 00:46:07,000
Nós vamos encontrá-la
870
00:46:07,000 --> 00:46:09,110
e mandá-la não se mudar para o anexo.
871
00:46:10,240 --> 00:46:11,440
Eu sei o número dela.
872
00:46:11,440 --> 00:46:13,740
Vou mandar por mensagem para você.
873
00:46:31,860 --> 00:46:33,600
Desculpe por agir como um perseguidor.
874
00:46:33,960 --> 00:46:35,330
Não vou pedir que se case comigo.
875
00:46:35,330 --> 00:46:38,270
Por favor, só não diga
que é melhor terminarmos.
876
00:47:10,630 --> 00:47:14,170
CARTA DE DEMISSÃO
877
00:47:23,480 --> 00:47:24,580
Isto está errado.
878
00:47:24,580 --> 00:47:26,650
Como posso morar no anexo?
879
00:47:29,550 --> 00:47:30,550
O quê?
880
00:47:30,990 --> 00:47:32,390
Quem será?
881
00:47:34,830 --> 00:47:35,860
Alô?
882
00:47:37,130 --> 00:47:40,230
Chun Myung, isso é necessário?
883
00:47:40,960 --> 00:47:42,030
Hyun Woo,
884
00:47:42,800 --> 00:47:44,070
por que está falando assim?
885
00:47:44,770 --> 00:47:46,500
Não vou engoli-la viva.
886
00:47:47,140 --> 00:47:48,710
Exatamente.
887
00:47:48,710 --> 00:47:50,010
Você falar assim
888
00:47:50,010 --> 00:47:52,540
nos faz parecer os vilões aqui.
889
00:47:53,610 --> 00:47:54,980
Não precisa ser sensível.
890
00:47:54,980 --> 00:47:56,680
Nós só queremos falar com ela.
891
00:47:56,680 --> 00:47:58,420
Oi! Aqui!
892
00:48:07,060 --> 00:48:08,060
Puxa…
893
00:48:15,700 --> 00:48:17,500
Talvez eu não devesse ter dito três meses.
894
00:48:18,900 --> 00:48:20,300
Como vamos morar juntos?
895
00:48:22,770 --> 00:48:23,840
É sufocante.
896
00:48:29,350 --> 00:48:30,410
Nossa…
897
00:48:36,250 --> 00:48:37,390
Droga…
898
00:48:52,700 --> 00:48:53,940
O que há com eles?
899
00:48:54,200 --> 00:48:56,410
Parece que sou um macaco em um zoológico.
900
00:48:58,240 --> 00:48:59,880
Sou o irmão mais velho do Tae Kyung.
901
00:49:00,780 --> 00:49:01,850
Esta é minha esposa.
902
00:49:02,450 --> 00:49:04,450
Ela é nossa irmã mais velha,
e ele, o marido dela.
903
00:49:05,380 --> 00:49:06,950
É mesmo. Ela é a irmã mais nova.
904
00:49:08,150 --> 00:49:11,560
Eu sou a Oh Yeon Doo.
Prazer em conhecê-los.
905
00:49:11,560 --> 00:49:15,060
Seria estranho se você
906
00:49:15,330 --> 00:49:16,960
se mudasse de repente,
907
00:49:16,960 --> 00:49:20,330
então achei que deveríamos nos encontrar
908
00:49:20,330 --> 00:49:22,100
para nos conhecer melhor.
909
00:49:23,070 --> 00:49:26,340
Eu devia ter visitado vocês primeiro.
Sinto muito.
910
00:49:26,470 --> 00:49:28,770
Você realmente precisa
se mudar para o anexo?
911
00:49:29,640 --> 00:49:32,610
-Oi?
-Você sabe como é a nossa família.
912
00:49:33,140 --> 00:49:35,550
Parece que você cresceu
em uma família modesta.
913
00:49:36,210 --> 00:49:39,350
Terá dificuldades se seu padrão de vida
mudar de repente.
914
00:49:39,650 --> 00:49:42,520
Você não quer sair
da sua zona de conforto.
915
00:49:42,690 --> 00:49:44,520
Viva à vontade na sua própria casa.
916
00:49:48,230 --> 00:49:50,190
Eu garanto que não farei
917
00:49:50,190 --> 00:49:52,500
nenhum de vocês
se sentirem desconfortáveis.
918
00:49:54,060 --> 00:49:56,400
Mas por que você quer morar conosco?
919
00:49:56,670 --> 00:49:58,540
Desculpe por dizer isso,
920
00:49:58,700 --> 00:50:01,170
mas não nos damos bem com o Tae Kyung.
921
00:50:01,170 --> 00:50:03,340
Somos quase desconhecidos.
922
00:50:03,470 --> 00:50:06,110
E mesmo que o bebê na sua barriga
923
00:50:06,140 --> 00:50:09,310
seja o único neto da nossa família,
ele não vai ter nada.
924
00:50:10,280 --> 00:50:11,510
Ter nada?
925
00:50:12,620 --> 00:50:17,190
Não é como se eu quisesse ter o bebê
para ganhar dinheiro ou algo assim.
926
00:50:17,420 --> 00:50:19,690
Eu só engravidei naturalmente.
927
00:50:20,460 --> 00:50:23,490
Você deve estar feliz
por ter engravidado naturalmente.
928
00:50:24,630 --> 00:50:26,260
Ela está se gabando ou o quê?
929
00:50:27,530 --> 00:50:29,900
Eu não estou me gabando de nada.
930
00:50:32,900 --> 00:50:35,740
Vou me mudar assim que der à luz meu bebê.
931
00:50:35,740 --> 00:50:36,970
Eu prometo.
932
00:50:37,640 --> 00:50:40,010
Pare de falar do bebê.
O bebê é a chave de tudo?
933
00:50:40,380 --> 00:50:42,380
Foi só uma gravidez não planejada.
934
00:50:42,580 --> 00:50:43,950
Você tem que bagunçar a família
935
00:50:43,950 --> 00:50:45,550
por causa de um bebê indesejado?
936
00:50:46,780 --> 00:50:49,550
Nem todos os pais têm filhos planejados.
937
00:50:49,790 --> 00:50:52,860
Muitos bebês
nascem por engano hoje em dia.
938
00:50:53,490 --> 00:50:55,830
O que você disse? Isso é…
939
00:50:55,830 --> 00:50:58,360
Amor, fique quieta.
940
00:51:00,800 --> 00:51:03,400
Yeon Doo, você é compatível
com o Tae Kyung?
941
00:51:04,570 --> 00:51:06,970
Não fizemos
a análise de compatibilidade ainda.
942
00:51:07,100 --> 00:51:10,170
Não é disso que estou falando.
Quero dizer, na cama.
943
00:51:11,070 --> 00:51:14,140
Cuidado com o que você pergunta.
944
00:51:14,140 --> 00:51:15,250
Não tem vergonha?
945
00:51:15,780 --> 00:51:16,880
Por que teria?
946
00:51:16,880 --> 00:51:18,580
Somos todos adultos.
947
00:51:18,580 --> 00:51:20,120
E ela está grávida do Tae Kyung.
948
00:51:20,950 --> 00:51:22,150
Só estou curiosa.
949
00:51:22,150 --> 00:51:24,350
Que charme dela fez o Tae Kyung desmoronar
950
00:51:24,790 --> 00:51:26,820
se ele queria ficar solteiro?
951
00:51:31,960 --> 00:51:33,530
Ela é inocente e sexy.
952
00:51:34,960 --> 00:51:37,300
É inocente e sexy ao mesmo tempo.
953
00:51:37,300 --> 00:51:38,870
É feminina e ousada também.
954
00:51:39,440 --> 00:51:42,140
Ela tem um charme imprevisível.
955
00:51:43,710 --> 00:51:46,080
Yeon Doo, o bebê está assustado?
956
00:51:47,880 --> 00:51:50,480
Por que você demorou tanto, Tae Kyung?
957
00:51:51,150 --> 00:51:52,520
Desculpe, eu cheguei tarde.
958
00:51:53,520 --> 00:51:54,720
Por que a chamaram aqui?
959
00:51:55,250 --> 00:51:58,050
Não acham injusto pressioná-la assim?
960
00:51:58,360 --> 00:52:00,090
O primeiro trimestre é sensível.
961
00:52:00,220 --> 00:52:01,790
E se algo acontecer com o bebê?
962
00:52:01,790 --> 00:52:04,260
Não fizemos nada para prejudicar seu bebê.
963
00:52:04,260 --> 00:52:06,330
Se vamos para o anexo ou não, cabe a nós.
964
00:52:06,900 --> 00:52:10,470
Se a incomodarem assim de novo,
não vou deixar passar.
965
00:52:11,100 --> 00:52:12,900
-Se a incomodarem…
-O quê?
966
00:52:14,370 --> 00:52:17,270
Vou para a casa principal,
não para o anexo.
967
00:52:25,750 --> 00:52:26,980
O que foi isso?
968
00:52:26,980 --> 00:52:28,650
Ela fingiu ser inocente,
969
00:52:28,890 --> 00:52:30,890
mas ligou para o Tae Kyung sem avisar.
970
00:52:30,890 --> 00:52:33,360
O Tae Kyung
diz que vai para a casa principal.
971
00:52:34,060 --> 00:52:35,160
Não será fácil.
972
00:52:35,960 --> 00:52:36,960
Vamos embora.
973
00:52:45,000 --> 00:52:46,540
Você chamou o Tae Kyung, não?
974
00:52:46,540 --> 00:52:48,940
Sim. Você sabe que estávamos sendo chatos.
975
00:52:49,670 --> 00:52:50,810
Não seja hipócrita.
976
00:52:51,170 --> 00:52:52,680
Só não conte ao Chun Myung.
977
00:52:52,680 --> 00:52:54,580
Não quero levar a culpa com você.
978
00:53:05,020 --> 00:53:07,560
Por que me forçaram a ir embora?
Quero saber mais.
979
00:53:14,200 --> 00:53:15,330
Está gostando da comida?
980
00:53:16,500 --> 00:53:19,070
Sim. Estava preocupado
porque íamos morar juntos,
981
00:53:19,070 --> 00:53:20,700
então não consegui comer nada.
982
00:53:21,470 --> 00:53:25,040
Eu morei sozinho por muito tempo.
983
00:53:26,080 --> 00:53:27,710
Acha que estou feliz com isso?
984
00:53:28,580 --> 00:53:31,450
Por que disse a eles
que iria para a casa principal?
985
00:53:31,680 --> 00:53:33,350
Não temos escolha.
986
00:53:33,350 --> 00:53:34,980
É o jeito de convencer nossas mães.
987
00:53:36,320 --> 00:53:38,660
Qual é o problema da sua família?
988
00:53:38,760 --> 00:53:40,460
Sua avó já é difícil de lidar,
989
00:53:40,460 --> 00:53:43,590
e até seu irmão e irmãs
estão indo contra nossa decisão.
990
00:53:43,590 --> 00:53:45,960
Não os veremos muito no anexo.
991
00:53:46,300 --> 00:53:47,500
Eles serão desconhecidos.
992
00:53:47,960 --> 00:53:50,470
E nós viveremos como desconhecidos,
em quartos separados.
993
00:53:50,470 --> 00:53:52,000
Não tem que se preocupar.
994
00:53:52,940 --> 00:53:54,600
Vou te buscar depois de amanhã.
995
00:54:00,280 --> 00:54:02,650
Você não pode jejuar.
Só vai arruinar sua saúde.
996
00:54:03,280 --> 00:54:05,650
Podemos achar outra forma
de convencer a mamãe.
997
00:54:06,780 --> 00:54:08,180
Sinto muito, amor.
998
00:54:08,180 --> 00:54:11,090
Eu quero que eles se mudem para o anexo.
999
00:54:12,560 --> 00:54:14,220
Vá falar com sua mãe.
1000
00:54:14,220 --> 00:54:17,090
Ela ficará furiosa
se até mesmo o filho a negligenciar.
1001
00:54:29,340 --> 00:54:33,280
Eu trouxe omegi tteok
do seu lugar favorito.
1002
00:54:33,940 --> 00:54:37,010
Por favor, experimente um pouco
e mastigue bem.
1003
00:54:40,280 --> 00:54:43,490
Então eu também farei jejum
de agora em diante.
1004
00:54:46,760 --> 00:54:50,030
Você não pode pular refeições!
Você trabalha!
1005
00:54:50,590 --> 00:54:51,730
Mãe.
1006
00:54:52,530 --> 00:54:55,370
Você sabe que não posso viver sem você.
1007
00:54:56,070 --> 00:54:58,870
Por favor,
pense no seu único filho. Certo?
1008
00:55:01,340 --> 00:55:04,640
Tudo bem. Agora que você insiste,
1009
00:55:05,810 --> 00:55:07,310
vou provar só um.
1010
00:55:07,310 --> 00:55:10,580
Que maravilha. Aqui.
1011
00:55:11,110 --> 00:55:12,150
Vó!
1012
00:55:12,350 --> 00:55:14,150
Qual é o problema?
1013
00:55:14,150 --> 00:55:15,450
Pai, você chegou cedo.
1014
00:55:15,920 --> 00:55:19,020
Vó, a namorada de Tae Kyung é uma megera.
1015
00:55:19,190 --> 00:55:21,290
Ela finge ser toda inocente,
1016
00:55:21,290 --> 00:55:24,290
mas é um lobo em pele de cordeiro.
1017
00:55:24,360 --> 00:55:26,260
O Tae Kyung está na palma da mão dela.
1018
00:55:26,330 --> 00:55:28,570
Se não forem para o anexo, virão para cá.
1019
00:55:29,070 --> 00:55:31,130
Mas eles combinam bem.
1020
00:55:31,130 --> 00:55:32,540
Estão destinados a ficar juntos.
1021
00:55:33,040 --> 00:55:34,300
O que estão dizendo?
1022
00:55:35,100 --> 00:55:36,870
Viram o Tae Kyung e a namorada dele?
1023
00:55:37,110 --> 00:55:38,170
O quê?
1024
00:55:39,580 --> 00:55:40,910
Nossa!
1025
00:55:42,710 --> 00:55:45,050
Eu não vou tomar um gole d'água!
1026
00:55:45,320 --> 00:55:47,080
Saiam do meu quarto!
1027
00:55:47,980 --> 00:55:49,050
Mãe, por favor.
1028
00:55:52,020 --> 00:55:53,320
Puxa…
1029
00:56:02,070 --> 00:56:04,630
Yeon Doo, isto é o suficiente?
1030
00:56:05,370 --> 00:56:07,740
Sim. Vou só levar
o que preciso por enquanto.
1031
00:56:08,440 --> 00:56:12,010
Tia Yeon Doo,
posso ficar com seu notebook?
1032
00:56:12,010 --> 00:56:14,440
-Não!
-O quê?
1033
00:56:14,940 --> 00:56:16,810
Eu posso dizer não.
1034
00:56:16,810 --> 00:56:18,680
Não precisa gritar com ela.
1035
00:56:21,950 --> 00:56:25,460
Soo Kyum, ter um emprego
é mais importante do que um notebook.
1036
00:56:26,620 --> 00:56:30,560
Yeon Doo, você me arranjaria
um emprego na empresa do seu sogro?
1037
00:56:31,690 --> 00:56:33,060
Venham comer!
1038
00:56:41,040 --> 00:56:42,540
Vou me mudar amanhã.
1039
00:56:42,970 --> 00:56:44,640
Não vão fazer festa de despedida?
1040
00:56:45,110 --> 00:56:47,580
Festa de despedida é o meu nariz.
Você não vai morrer.
1041
00:56:47,810 --> 00:56:49,480
Vamos só comer normalmente.
1042
00:56:49,850 --> 00:56:52,080
Você vai sentir falta da minha comida.
1043
00:56:53,680 --> 00:56:55,080
Como se vocês se importassem.
1044
00:56:55,820 --> 00:56:58,490
Vou me mudar
para o quarto da Yeon Doo amanhã.
1045
00:56:58,960 --> 00:57:00,960
Finalmente vou sair
do quarto frio e minúsculo.
1046
00:57:00,960 --> 00:57:02,660
Não. Será meu escritório.
1047
00:57:02,660 --> 00:57:05,860
Como assim?
Eu preciso do meu próprio quarto.
1048
00:57:06,030 --> 00:57:07,430
Eu quero privacidade.
1049
00:57:07,430 --> 00:57:09,470
Você não tem privacidade.
1050
00:57:09,500 --> 00:57:11,300
O quarto da titia será meu closet.
1051
00:57:11,870 --> 00:57:14,070
O quê? Isso é ridículo.
1052
00:57:14,200 --> 00:57:17,070
Precisamos de um escritório,
não de um closet.
1053
00:57:17,670 --> 00:57:19,810
-Você é minha neta, mas…
-Você nem estuda.
1054
00:57:19,810 --> 00:57:22,410
-É verdade.
-E um pai não precisa de privacidade.
1055
00:57:22,410 --> 00:57:23,950
-Eu vou estudar.
-Como assim?
1056
00:57:24,380 --> 00:57:27,320
É como se estivessem esperando
que eu me mudasse.
1057
00:57:27,320 --> 00:57:28,380
Inacreditável.
1058
00:57:28,380 --> 00:57:31,190
-Seu quarto é grande.
-Preciso de um quarto maior.
1059
00:58:04,520 --> 00:58:05,520
Yeon Doo.
1060
00:58:07,920 --> 00:58:11,630
Sei que você sofreu muito nesta casa.
1061
00:58:14,630 --> 00:58:17,370
Estou tão feliz por ser sua mãe.
1062
00:58:20,800 --> 00:58:22,040
Minha Yeon Doo.
1063
00:58:24,110 --> 00:58:26,240
Você será uma mãe melhor do que eu.
1064
00:58:27,940 --> 00:58:32,420
Não vamos chorar.
Vamos dizer adeus com um sorriso.
1065
00:58:34,850 --> 00:58:37,020
Entendeu? Minha querida menina.
1066
00:58:44,460 --> 00:58:45,460
Saiam.
1067
00:58:46,100 --> 00:58:47,330
Estava chorando, Bong Nim?
1068
00:58:48,360 --> 00:58:50,470
Prometemos não chorar.
1069
00:58:53,700 --> 00:58:55,100
Como deixaríamos Yeon Doo ir?
1070
00:58:55,570 --> 00:58:56,810
Eu não consigo.
1071
00:58:57,170 --> 00:58:58,710
Temos que deixá-la ir?
1072
00:58:59,480 --> 00:59:01,940
E se ela nos esquecer
morando numa casa bonita?
1073
00:59:02,610 --> 00:59:03,710
Eu não preciso
1074
00:59:04,780 --> 00:59:06,480
do notebook dela.
1075
00:59:08,350 --> 00:59:09,990
Quero morar com a tia Yeon Doo!
1076
00:59:09,990 --> 00:59:12,260
Parem de fazer barulho e saiam daqui.
1077
00:59:12,260 --> 00:59:14,090
Nós vamos acordá-la.
1078
00:59:14,090 --> 00:59:15,390
Vocês estão sendo ridículos!
1079
00:59:17,860 --> 00:59:19,200
Não quero que chorem.
1080
00:59:21,000 --> 00:59:22,770
Eu também não quero chorar.
1081
00:59:23,330 --> 00:59:25,370
De verdade!
1082
00:59:26,070 --> 00:59:28,810
-Yeon Doo!
-Yeon Doo!
1083
00:59:28,810 --> 00:59:30,440
Não vá, Yeon Doo!
1084
00:59:31,710 --> 00:59:33,510
Não vá!
1085
00:59:33,980 --> 00:59:37,310
-Só more aqui com a gente!
-Yeon Doo!
1086
00:59:37,310 --> 00:59:39,120
Queremos você aqui!
1087
00:59:39,550 --> 00:59:41,650
-Tia Yeon Doo!
-Yeon Doo!
1088
00:59:42,920 --> 00:59:46,090
-Yeon Doo, não vá!
-Titia!
1089
00:59:46,490 --> 00:59:47,720
Yeon Doo!
1090
00:59:58,500 --> 01:00:00,140
Saia agora mesmo.
1091
01:00:03,940 --> 01:00:05,610
Eu fiz
1092
01:00:06,680 --> 01:00:08,240
juk de feijão-mungo de que você gosta.
1093
01:00:09,450 --> 01:00:13,320
Aposto que você comeu
enquanto fingia cozinhar para mim.
1094
01:00:14,950 --> 01:00:16,050
Sogra.
1095
01:00:16,650 --> 01:00:18,790
Eu sei que você me odeia,
1096
01:00:18,790 --> 01:00:20,590
mas não quero que pule refeições.
1097
01:00:21,560 --> 01:00:24,090
Acha que eu vou cair nessa?
1098
01:00:24,090 --> 01:00:26,130
Isso não vai acontecer.
1099
01:00:28,600 --> 01:00:31,000
Você sabe como eu tive coragem
1100
01:00:31,970 --> 01:00:34,300
de ir contra você?
1101
01:00:35,140 --> 01:00:38,940
Fiquei chateada
quando você rejeitou o Tae Kyung.
1102
01:00:39,480 --> 01:00:43,810
Mas agora entendo
por que se importa tanto com seus netos.
1103
01:00:44,810 --> 01:00:48,820
Ter um neto é diferente de ter um filho.
1104
01:00:51,950 --> 01:00:53,790
O Tae Kyung e a namorada
virão para cá hoje,
1105
01:00:53,790 --> 01:00:56,790
mas vão embora depois que o bebê nascer.
1106
01:00:57,660 --> 01:01:00,630
Só até o bebê nascer saudável,
1107
01:01:01,500 --> 01:01:04,670
por favor, deixe-os em paz.
1108
01:01:04,670 --> 01:01:06,340
Por favor, sogra.
1109
01:01:12,540 --> 01:01:13,810
Eu não quero juk.
1110
01:01:15,080 --> 01:01:16,080
Oi?
1111
01:01:16,750 --> 01:01:19,220
Quero arroz, não juk.
1112
01:01:33,400 --> 01:01:35,230
Vá com calma e coma devagar.
1113
01:01:35,230 --> 01:01:38,330
Se você se apressar assim,
ficará com dor de estômago.
1114
01:01:38,630 --> 01:01:40,370
Eu tenho um estômago de avestruz.
1115
01:01:40,570 --> 01:01:42,470
Nunca tive dor de estômago na vida.
1116
01:01:46,540 --> 01:01:47,940
Amanhã de manhã,
1117
01:01:48,610 --> 01:01:51,810
quero sopa de polvo e polvo cru fatiado.
1118
01:01:51,810 --> 01:01:53,380
Vão me ajudar a me animar.
1119
01:01:54,280 --> 01:01:55,720
Sim, sogra.
1120
01:02:09,770 --> 01:02:11,430
O que há com seus olhos?
1121
01:02:12,030 --> 01:02:15,300
Comemos pratos salgados ontem à noite.
1122
01:02:15,300 --> 01:02:17,070
Acabamos bebendo muita água.
1123
01:02:17,070 --> 01:02:18,670
Não se preocupe, Tae Kyung.
1124
01:02:19,280 --> 01:02:22,580
Assim que a Yeon Doo chegar lá,
você será o único que ela terá.
1125
01:02:22,580 --> 01:02:23,910
Cuide bem dela.
1126
01:02:24,250 --> 01:02:25,550
Se não cuidar dela,
1127
01:02:25,550 --> 01:02:27,350
vou te caçar e ensinar uma lição.
1128
01:02:27,580 --> 01:02:30,890
Você está tirando a tia Yeon Doo de mim!
Eu te odeio!
1129
01:02:31,050 --> 01:02:32,320
Sinto muito, Soo Kyum.
1130
01:02:33,290 --> 01:02:35,060
Virei aqui muitas vezes com sua tia.
1131
01:02:39,600 --> 01:02:40,630
Mãe.
1132
01:02:43,100 --> 01:02:45,230
Vamos, vá embora logo.
1133
01:03:06,320 --> 01:03:07,420
Vamos.
1134
01:03:14,830 --> 01:03:15,900
Yeon Doo.
1135
01:03:16,700 --> 01:03:17,970
Yeon Doo!
1136
01:03:23,270 --> 01:03:25,440
Eu posso fazer isso por você.
1137
01:03:25,440 --> 01:03:27,440
Isto é o que eu quero comer.
1138
01:03:27,440 --> 01:03:29,880
Eu faço um geotjeori melhor que o seu.
1139
01:03:31,080 --> 01:03:33,850
Estou feliz que você
tenha recuperado suas forças, mãe.
1140
01:03:33,850 --> 01:03:36,720
Tenho que ficar forte
pelos meus filhos e netos.
1141
01:03:38,750 --> 01:03:40,290
Acho que eles chegaram.
1142
01:03:50,670 --> 01:03:51,670
Você está nervosa?
1143
01:03:53,840 --> 01:03:54,900
Estou bem.
1144
01:03:55,340 --> 01:03:58,110
Afinal, é só uma casa
onde as pessoas moram.
1145
01:04:15,090 --> 01:04:16,260
Olá.
1146
01:04:16,260 --> 01:04:17,360
Bem-vinda.
1147
01:04:17,360 --> 01:04:18,990
Estamos felizes por ter você na família.
1148
01:04:19,160 --> 01:04:20,160
Vocês chegaram.
1149
01:04:20,630 --> 01:04:21,630
Sogra.
1150
01:04:22,200 --> 01:04:24,470
Bem-vinda, Yeon Doo.
Que bom que está aqui.
1151
01:04:24,470 --> 01:04:26,440
-Obrigada.
-Onde está a mamãe?
1152
01:04:26,440 --> 01:04:28,500
-Ela está na cozinha.
-Eu estou aqui.
1153
01:04:30,370 --> 01:04:32,740
Olá, vó. Eu estou aqui.
1154
01:04:32,740 --> 01:04:35,710
Certo. Bem-vinda à minha casa.
1155
01:04:39,180 --> 01:04:41,350
Obrigada.
1156
01:04:44,850 --> 01:04:45,860
Vó!
1157
01:05:31,770 --> 01:05:33,940
THE REAL HAS COME!
1158
01:05:34,100 --> 01:05:36,170
"Regras de convivência"?
1159
01:05:36,170 --> 01:05:38,910
"Um: tratar o outro
como se fosse invisível."
1160
01:05:38,910 --> 01:05:41,310
Ele acha que eu quero algo com ele?
1161
01:05:41,610 --> 01:05:44,580
"A coabitação acaba em três meses,
não importa o que aconteça."
1162
01:05:45,250 --> 01:05:46,250
O quê?
1163
01:05:46,480 --> 01:05:47,820
Vá em frente, chora.
1164
01:05:50,490 --> 01:05:51,490
Puxa!
1165
01:05:51,590 --> 01:05:53,320
Eu acho que estou com depressão.
1166
01:05:53,460 --> 01:05:54,960
E eu estou com insônia.
1167
01:05:55,320 --> 01:05:57,890
Sinto tanta falta da titia
que não consigo dormir.
1168
01:05:57,890 --> 01:06:00,630
Não. Eu estou bem.
1169
01:06:01,630 --> 01:06:03,330
E a Yeon Doo também está.
1170
01:06:03,870 --> 01:06:06,100
O que eu fiz de tão errado?
1171
01:06:06,100 --> 01:06:08,200
Ela jogou sal em mim!
1172
01:06:09,510 --> 01:06:13,540
Você nunca esteve grávida.
1173
01:06:13,540 --> 01:06:16,480
-Está zombando de mim?
-Oi?
1174
01:06:16,480 --> 01:06:18,780
Sua família não te ensinou essas coisas?
1175
01:06:19,150 --> 01:06:21,750
Você fala da minha família desde ontem,
1176
01:06:21,750 --> 01:06:24,550
mas que família ensina os filhos
a fazer jeon?
83103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.