All language subtitles for The.Popes.Exorcist.2023.Retail.DKsub.1080p.WEB-DL.H.264-ESCOBAR.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,546 --> 00:00:37,565 "Når vi spotter Djævelen og siger, at han ikke findes, er han mest tilfreds." 2 00:00:37,567 --> 00:00:40,555 Fader Gabriele Amorth 3 00:00:40,557 --> 00:00:45,568 Vatikanets chefeksorcist 1986-2016 4 00:01:14,586 --> 00:01:16,596 4. juni 1987 5 00:01:16,598 --> 00:01:19,595 TROPEA - ITALIEN 6 00:01:31,612 --> 00:01:33,624 Sikke en smuk gris. 7 00:01:34,613 --> 00:01:38,609 Vi har kun de bedste, fader. 8 00:01:39,614 --> 00:01:41,631 Denne vej, fader. 9 00:02:01,640 --> 00:02:06,648 Drengen udviser alle de typiske tegn på besættelse, fader Amorth. 10 00:02:07,647 --> 00:02:13,643 - Har familien konsulteret en læge? - Mange, mange læger. 11 00:02:13,665 --> 00:02:17,657 Hvad er tegnene på besættelse? 12 00:02:17,659 --> 00:02:20,666 Han taler engelsk, fader. 13 00:02:20,668 --> 00:02:25,656 - Har han talt engelsk før? - Aldrig. Aldrig nogensinde. 14 00:02:25,675 --> 00:02:30,678 - Har de fjernsyn? - Ja, det mener jeg. 15 00:02:41,673 --> 00:02:44,696 - Hvad tegner du? - En fugl. 16 00:02:52,690 --> 00:02:55,703 Jeg har en meget vigtig opgave til dig. 17 00:02:59,689 --> 00:03:02,701 - Kender du Fadervor? - Ja, fader. 18 00:03:06,713 --> 00:03:09,710 Du kan hjælpe din bror. 19 00:03:09,712 --> 00:03:16,707 Bed Fadervor igen og igen. 20 00:03:16,709 --> 00:03:21,725 Du må ikke lade dig distrahere. Forstår du det? 21 00:03:23,716 --> 00:03:25,731 - Ja, fader. - Godt. 22 00:03:39,728 --> 00:03:41,730 Kom med grisen. 23 00:04:04,754 --> 00:04:06,767 Jeg er Legion. 24 00:04:08,768 --> 00:04:11,768 Jeg er Satan. 25 00:04:13,768 --> 00:04:16,786 Jeg er udyret med den beskidte kæft. 26 00:04:18,780 --> 00:04:20,779 Det er svært at tro på. 27 00:04:23,786 --> 00:04:24,789 Betvivler du mig? 28 00:04:24,791 --> 00:04:28,788 Hvis du er Satan, hvad er så mit navn? 29 00:04:31,787 --> 00:04:33,804 Hvordan er Helvede? 30 00:04:35,796 --> 00:04:39,797 Det finder du snart ud af. 31 00:04:39,799 --> 00:04:42,813 - Undgår du mine spørgsmål? - Spotter du mig? 32 00:04:50,809 --> 00:04:53,808 Svar mig, Satan. 33 00:04:55,820 --> 00:05:01,818 Hvorfor besætte denne knægt? Hvorfor ikke nogen med magt? 34 00:05:01,820 --> 00:05:05,825 Jeg kan besætte, hvem jeg vil. 35 00:05:08,828 --> 00:05:13,829 Kunne du besætte fader Gianni? En biskop? 36 00:05:13,831 --> 00:05:17,845 - Hvem som helst! Hvad som helst! - Jeg tror ikke på dig. 37 00:05:18,834 --> 00:05:23,841 Jeg tror ikke engang på, at du kan besætte denne gris. Kan du det? 38 00:05:23,843 --> 00:05:26,840 Har du magten til at besætte denne gris? 39 00:05:26,842 --> 00:05:29,850 - Ja! - Kom så, Satan! Besæt grisen! 40 00:05:29,852 --> 00:05:31,862 Vis mig, at du er mørkets fyrste. 41 00:05:33,861 --> 00:05:36,848 Vis mig din magt! Har du gjort det? 42 00:05:36,857 --> 00:05:38,870 Har du besat ham, Satan? 43 00:05:55,883 --> 00:05:58,883 Gud velsigne dig. 44 00:05:58,885 --> 00:06:02,878 Nu kan du godt sove, min søn. Dæmonen er væk. 45 00:06:08,892 --> 00:06:10,892 Gud er hos dig. 46 00:06:43,915 --> 00:06:45,917 1. juli 1987 47 00:06:45,919 --> 00:06:48,917 CASTILIEN - SPANIEN 48 00:07:05,950 --> 00:07:10,943 Amy, vi er ikke i USA længere. Du kan ikke gå klædt sådan der. 49 00:07:10,955 --> 00:07:14,953 - Hvorfor? - Der er byggearbejdere overalt der. 50 00:07:17,954 --> 00:07:20,960 Hvordan går det deromme? 51 00:07:50,985 --> 00:07:53,001 Så ... vi har lagt alt bag os for det her? 52 00:07:53,003 --> 00:07:57,000 - Amy, lad nu være. - Ja, du ved jo, hvad jeg vil sige. 53 00:07:57,002 --> 00:07:59,989 Ja, og jeg gider ikke høre på det. 54 00:08:00,999 --> 00:08:04,002 Hvad siger du så? Ret sejt, ikke? 55 00:08:06,000 --> 00:08:08,003 Ja, jeg ved det godt. 56 00:08:27,016 --> 00:08:29,020 Gabriele. 57 00:08:30,025 --> 00:08:36,024 Hvorfor tror du, at Sankt Michael ikke dræbte Satan, da han havde chancen? 58 00:08:36,044 --> 00:08:39,042 Det er et teologisk spørgsmål. 59 00:08:41,047 --> 00:08:47,040 - Det siger du ikke? - Måske udviste han nåde. 60 00:08:47,042 --> 00:08:50,055 Det eneste, der kan afskære en fra Guds kærlighed, - 61 00:08:50,057 --> 00:08:53,055 - er ens frihed til at vælge selv. 62 00:08:53,057 --> 00:08:58,058 Men Gud kan ikke være Gud, hvis han ikke giver folk den frihed, - 63 00:08:58,061 --> 00:09:02,058 - selv de fordømte. Det ved Sankt Michael. 64 00:09:03,073 --> 00:09:06,072 Vi skal alle dømmes. 65 00:09:06,074 --> 00:09:11,060 Vi skal alle dømmes for, hvor megen kærlighed vi føler. 66 00:09:11,082 --> 00:09:14,081 Bare rolig, Gabriele. 67 00:09:14,083 --> 00:09:18,081 - Jeg forsvarer dig. - Forsvarer mig? 68 00:09:21,092 --> 00:09:25,085 Min tro ... behøver intet forsvar. 69 00:09:33,092 --> 00:09:37,097 - Wow. Hvad siger I så, venner? - Hyggeligt. 70 00:09:37,099 --> 00:09:41,089 Giv det nu en chance. Det er da et fedt sted. 71 00:09:43,091 --> 00:09:46,100 Carlos. Hej. Rart at få sat ansigt på stemmen. 72 00:09:49,101 --> 00:09:52,108 - Fader Esquibel. - Rart at møde Dem, frøken Vasquez. 73 00:09:52,110 --> 00:09:56,105 - Kald mig bare Julia. - Carlos viste mig rundt. 74 00:09:56,107 --> 00:10:00,111 - Jeg ville bare byde jer velkommen. - Undskyld. 75 00:10:00,113 --> 00:10:02,110 Nej, gå du endelig bare. 76 00:10:02,112 --> 00:10:04,125 Godt, at I kom sikkert frem. 77 00:10:04,127 --> 00:10:06,129 Find dit værelse, nørd. 78 00:10:12,129 --> 00:10:14,138 Må jeg få en af dem der? 79 00:10:18,135 --> 00:10:19,141 Tak. 80 00:10:19,143 --> 00:10:23,145 Det er vidunderligt, at du vil restaurere klosteret. 81 00:10:23,147 --> 00:10:26,153 Vi respekterer virkelig den eksisterende arkitektur. 82 00:10:26,155 --> 00:10:31,141 Det har været i min mands familie i generationer. Vi har lige arvet det. 83 00:10:31,143 --> 00:10:36,166 - Er hr. Vasquez her? - Han gik bort for et år siden. 84 00:10:37,145 --> 00:10:38,156 Det gør mig ondt. 85 00:10:38,158 --> 00:10:41,162 - Det er okay. - Sig til, hvis du har brug for noget. 86 00:10:41,164 --> 00:10:44,155 - Tøv endelig ikke med det. - Okay. 87 00:10:44,163 --> 00:10:47,175 - Jeg vil bede for hans sjæl. - Det var pænt af dig. Tak. 88 00:10:47,177 --> 00:10:51,159 Rart at møde dig. Okay, Carlos. Hvad så? 89 00:10:51,161 --> 00:10:53,184 - Hvad sker der? - Udgravningen af kælderen er svær. 90 00:10:54,163 --> 00:10:56,173 - Så det bliver dyrere. - Ja. 91 00:10:56,175 --> 00:11:01,180 Okay. Jeg tager et kig på planerne igen. Vis mig kælderen. Måske kan jeg ... 92 00:11:01,182 --> 00:11:04,195 Amy, kom ned derfra. Du kan brække halsen. 93 00:11:05,174 --> 00:11:07,196 Er det en cigaret? Sluk den, tak. 94 00:11:07,198 --> 00:11:10,189 - Okay. - Nej. Åh gud. 95 00:11:46,227 --> 00:11:49,219 Sødt. Ud af mit værelse. 96 00:13:21,327 --> 00:13:24,335 Har du set din bror? 97 00:13:25,314 --> 00:13:27,327 Amy. 98 00:13:30,338 --> 00:13:36,329 Hør ... Jeg kan ikke klare, at begge mine børn ignorerer mig. 99 00:13:37,346 --> 00:13:41,341 - Jeg ved godt, du ikke gider være her. - Det siger du ikke? 100 00:13:42,338 --> 00:13:47,337 Jeg har brug for din hjælp. Klostret er det eneste, din far efterlod os. 101 00:13:47,339 --> 00:13:52,355 Vi har ikke nogen indkomst. Når det er renoveret, så sælger vi det og tager hjem. 102 00:13:53,347 --> 00:13:57,357 Kan du ikke tage dig lidt af din bror? Og måske få ham til at sige noget. 103 00:13:57,359 --> 00:14:00,363 Hvordan det? Han har intet sagt i et år. 104 00:14:00,365 --> 00:14:04,364 - Kan du ikke bare prøve? - Så jeg skal være moren i stedet for dig? 105 00:14:04,375 --> 00:14:07,366 Bare hold lidt øje med din bror, okay? 106 00:14:25,376 --> 00:14:27,379 2. juli 1987 107 00:14:27,381 --> 00:14:29,391 ROM - ITALIEN 108 00:14:40,408 --> 00:14:44,394 Fader Amorth. Caffe latte? 109 00:14:44,402 --> 00:14:47,408 På denne tid af dagen? Er I vanvittige? 110 00:14:49,402 --> 00:14:52,422 En dobbelt espresso, søster. Tak. 111 00:14:53,401 --> 00:14:57,421 - Sukker? - Sukker er Djævlens værk. Nej tak. 112 00:15:06,417 --> 00:15:08,430 Lad os nu komme i gang med det her. 113 00:15:10,420 --> 00:15:15,427 Dette er en formel høring. Det er vedtaget, at vi taler engelsk. 114 00:15:15,439 --> 00:15:18,426 Okay. Lad os komme i gang. 115 00:15:18,428 --> 00:15:23,438 Den 4. juni i Tropea udførte De en eksorcisme - 116 00:15:23,440 --> 00:15:26,452 - uden biskoppen af Reggio Calabrias godkendelse. 117 00:15:28,456 --> 00:15:31,449 På engelsk, fader Amorth. 118 00:15:32,456 --> 00:15:35,449 Det var ikke en eksorcisme. 119 00:15:35,451 --> 00:15:40,469 På fader Giannis beskrivelse lyder det, som om det var en eksorcisme. 120 00:15:40,471 --> 00:15:43,452 Der blev endda ofret et dyr. 121 00:15:43,454 --> 00:15:49,458 Drengen led af forbigående vanvid. Jeg brugte primitiv psykologi. 122 00:15:49,475 --> 00:15:53,475 - Det var suggestion. - De tiltalte ham som Satan. 123 00:15:53,477 --> 00:15:57,476 De bad ham vise sin magt. Benægter De det? 124 00:15:57,478 --> 00:16:00,483 Nej. Det gjorde jeg. 125 00:16:00,485 --> 00:16:03,486 - Hvorfor gjorde De det? - Jeg udfører eksorcismer. 126 00:16:04,477 --> 00:16:10,483 Men langt størstedelen af de sager, jeg får, kræver ikke en eksorcisme. 127 00:16:10,498 --> 00:16:16,489 De har bare brug for at snakke lidt og blive forstået. 128 00:16:16,491 --> 00:16:20,500 Og nogle gange ... en smule teatertorden. 129 00:16:20,502 --> 00:16:24,497 Kardinal Sullivan, jeg har observeret, - 130 00:16:24,499 --> 00:16:27,503 - at i 98 % af fader Amorths sager - 131 00:16:27,505 --> 00:16:32,520 - henviser han offeret til læger og psykiatere. 132 00:16:32,522 --> 00:16:37,519 - Og de sidste 2 %? - De sidste 2 %. 133 00:16:37,521 --> 00:16:43,515 Det er noget, videnskaben og lægerne ikke har kunnet svare på længe. 134 00:16:46,519 --> 00:16:50,519 Jeg kalder det ... ondskab. 135 00:16:50,521 --> 00:16:53,524 Han har hundredvis af eksorcismer bag sig. 136 00:16:53,526 --> 00:16:57,539 - Fader Amorth har været dygtig ... - Et øjeblik, biskop Lumumba. 137 00:16:59,529 --> 00:17:01,537 Det er en interessant pointe, Amorth. 138 00:17:01,548 --> 00:17:07,538 De er ikke læge, men Deres praksis kan skade folk. 139 00:17:07,557 --> 00:17:11,562 Det har De ret i. Jeg er ikke læge. 140 00:17:12,541 --> 00:17:15,552 Jeg er ikke psykolog. 141 00:17:15,554 --> 00:17:21,549 Men jeg er teolog og advokat. Og jeg er journalist og praktisk anlagt. 142 00:17:21,551 --> 00:17:27,558 Jeg var også modstandsmand under krigen, så jeg kan genkende en henrettelsespeloton. 143 00:17:28,576 --> 00:17:30,566 Hvad drejer det her sig om? 144 00:17:30,568 --> 00:17:35,563 Dikasteriet for troslæren har anbefalet, - 145 00:17:35,565 --> 00:17:39,587 - at stillingen som chefeksorcist afskaffes. 146 00:17:39,589 --> 00:17:42,587 Så I siger, at ondskaben ikke findes? 147 00:17:42,589 --> 00:17:48,590 Kirken skal skærpe sin relevans. Vi må gå bort fra gammeldags forestillinger. 148 00:17:48,592 --> 00:17:53,594 Forklar mig venligst, Deres Eminence, hvis ondskaben ikke findes, - 149 00:17:53,596 --> 00:17:57,587 - hvad er så kirkens rolle? 150 00:17:59,591 --> 00:18:03,604 Vi bør alle være varsomme med Dikasteriet for troslæren. 151 00:18:03,606 --> 00:18:06,611 De vil vist germe have os fyret. 152 00:18:12,600 --> 00:18:14,612 Vi har flere spørgsmål, fader Amorth. 153 00:18:18,607 --> 00:18:23,631 Hvorfor er jeg pludselig jer magtfulde herrers tid værdig? 154 00:18:23,633 --> 00:18:29,621 - Jeg spørger igen, hvad det drejer sig om. - Behørig rettergang. 155 00:18:29,623 --> 00:18:32,634 Så det handler ikke om den døde pige Rosaria Velendez, - 156 00:18:32,636 --> 00:18:35,635 - som jeg skrev om i "La Madre di Dio"? 157 00:18:35,637 --> 00:18:39,640 - Hvad er den behørige rettergang der? - Jeg advarer Dem! 158 00:18:39,647 --> 00:18:42,647 Fader Amorth! Udvis respekt for dine foresatte. 159 00:18:42,649 --> 00:18:46,651 Det gør jeg også! Jeg er Vatikanets chefeksorcist. 160 00:18:46,653 --> 00:18:51,655 Jeg blev udnævnt af min biskop. Rom er mit stift. 161 00:18:51,657 --> 00:18:53,664 Min lokale biskop er paven. 162 00:18:54,643 --> 00:18:59,650 Har I et problem med mig, så tal med min chef. Okay? 163 00:18:59,652 --> 00:19:03,669 - Paven er svagelig! - Fader Amorth, De har ikke fået lov at gå. 164 00:19:03,671 --> 00:19:05,662 Fader Amorth! 165 00:19:59,130 --> 00:20:01,132 Hallo? 166 00:20:02,129 --> 00:20:04,131 Er der nogen? 167 00:20:56,195 --> 00:21:00,190 Jeg glæder mig til at være færdig her. Det her sted skræmmer mig. 168 00:21:09,213 --> 00:21:11,216 Hvad er det? 169 00:21:13,207 --> 00:21:16,200 Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke se noget. 170 00:21:39,225 --> 00:21:44,243 De ramte en gaslomme. Vi kan ikke arbejde her. Vi stopper. 171 00:21:47,249 --> 00:21:49,245 Vent. 172 00:22:06,252 --> 00:22:08,274 Henry? Henry? 173 00:22:10,258 --> 00:22:12,267 Mor! 174 00:22:12,269 --> 00:22:15,268 Åh gud! Henry! Hvad sker der? 175 00:22:15,270 --> 00:22:18,282 - Jeg fandt ham sådan her! - Henry? 176 00:22:18,284 --> 00:22:21,267 Henry, det er mor. Sig noget. 177 00:22:22,265 --> 00:22:24,271 - Henry. - Mor. 178 00:22:24,273 --> 00:22:26,285 - Han taler. - Henry. 179 00:22:27,285 --> 00:22:29,287 Mor ... 180 00:22:34,281 --> 00:22:36,280 I kommer alle sammen til at dø. 181 00:22:40,284 --> 00:22:42,291 Henry! 182 00:22:51,308 --> 00:22:56,319 Røntgenbilleder, blodprøver, lumbalpunktur og MR-scanning viser intet. 183 00:22:57,314 --> 00:22:59,321 Hvad betyder det? 184 00:23:02,322 --> 00:23:06,331 Alt i hans krop og hjerne ser ud til at fungere normalt. 185 00:23:07,319 --> 00:23:10,326 Normalt? Han gik i krampe. 186 00:23:12,334 --> 00:23:15,320 Har han været ude for noget traumatisk? 187 00:23:20,344 --> 00:23:24,338 Ja. Hans far døde for et år siden. 188 00:23:27,351 --> 00:23:30,342 Hvordan reagerede han på det? 189 00:23:31,345 --> 00:23:32,358 Han holdt op med at tale. 190 00:23:38,346 --> 00:23:42,345 Psykose? Nej, han er jo bare en lille dreng. 191 00:23:42,358 --> 00:23:45,354 Der er ikke noget, vi kan gøre nu. 192 00:23:45,356 --> 00:23:49,361 - Men vi kan anbefale en psykiater. - Hvad er det her? 193 00:23:51,374 --> 00:23:54,369 Til hvis din søn bliver ved med at skade sig selv. 194 00:23:54,371 --> 00:23:56,378 - Så giver du ham det her. - Nej. 195 00:23:56,380 --> 00:23:58,369 - Mor. - Det gør mig ondt. 196 00:23:59,362 --> 00:24:01,381 Skat. Åh gud. 197 00:24:08,379 --> 00:24:13,386 Nej, jeg tror ikke, I har forstået det. Det her er et nødstilfælde. 198 00:24:13,388 --> 00:24:18,396 Jeg skal tale med nogen på konsulatet, som kan hjælpe mig. 199 00:24:18,398 --> 00:24:21,401 Jeg har brug for en med ekspertviden. 200 00:24:21,403 --> 00:24:24,393 Okay. 201 00:24:24,395 --> 00:24:27,408 Okay. Ja tak. 202 00:24:48,426 --> 00:24:49,432 Skat. 203 00:24:55,433 --> 00:24:57,440 Kom her, søde skat. 204 00:25:17,458 --> 00:25:19,445 Op i røven med det her. 205 00:25:25,460 --> 00:25:28,467 Henry, nej. Stop, Henry! 206 00:25:28,469 --> 00:25:32,466 - Din baby er sulten, din fede ko. - Hvad er det, du siger? 207 00:25:32,468 --> 00:25:36,469 - Du ammede mig aldrig, mor. - Hvad fanden? 208 00:25:40,469 --> 00:25:41,480 HAD 209 00:25:41,482 --> 00:25:46,472 - Hvad fanden er det? - Kom med præsten. 210 00:25:47,481 --> 00:25:50,473 - Kan du hjælpe os? - Ja. 211 00:25:50,475 --> 00:25:53,480 - Jeg er her for at hjælpe jer, Julia. - Okay. 212 00:26:08,491 --> 00:26:11,494 Ikke den forpulede præst. 213 00:26:27,523 --> 00:26:30,532 - Er det dig, Gabriele? - Ja, Hellige Fader. 214 00:26:32,516 --> 00:26:36,533 - Man fortæller mig, at De er syg. - Ja, det håber de på. 215 00:26:37,531 --> 00:26:41,534 De ønsker, at jeg er svag. Men det er jeg ikke. 216 00:26:44,541 --> 00:26:46,545 Hjælp mig. 217 00:27:07,566 --> 00:27:11,562 Måske har vi gjort vores arbejde for godt. 218 00:27:11,564 --> 00:27:17,560 Kardinal Sullivan og den yngre generation tror ikke på Djævlen, som vi forstår ham. 219 00:27:17,579 --> 00:27:23,584 For dem er han en abstrakt ide. For os er han virkelig. 220 00:27:24,585 --> 00:27:28,571 200 faldne engle, fordrevet fra Himlen, - 221 00:27:28,573 --> 00:27:33,578 - under jorden. Det er ikke noget eventyr. 222 00:27:34,583 --> 00:27:38,581 Din søgen efter sandheden er beundringsværdig, Gabriele, - 223 00:27:38,583 --> 00:27:46,609 - men vær påpasselig med trangen til at belære. Hovmod antager mange former. 224 00:27:48,594 --> 00:27:50,602 Hovmod? Mig? 225 00:27:53,616 --> 00:27:56,606 Der er en sag, du må tage dig af. 226 00:27:57,601 --> 00:28:03,615 En dreng i Spanien. Noget ved den sag gør mig urolig. 227 00:28:05,631 --> 00:28:10,614 Drengens besættelse bliver meget hurtigt værre. 228 00:28:11,618 --> 00:28:17,628 Det fandt sted på indviet jord. San Sebastian-klosteret i Castilien. 229 00:28:19,640 --> 00:28:23,628 Det sted har før voldt kirken problemer. 230 00:28:24,634 --> 00:28:27,638 Jeg fornemmer en voldsom ondskab der. 231 00:28:28,642 --> 00:28:32,647 Noget mørkt, som kun du kan bekæmpe. 232 00:28:34,639 --> 00:28:39,648 Jeg har bedt om, at klosterets optegnelser udleveres til dig i biblioteket. 233 00:28:39,650 --> 00:28:41,661 Undersøg sagen. 234 00:28:41,663 --> 00:28:45,667 Jeg fortsætter efterforskningen, mens du er undervejs. 235 00:28:50,670 --> 00:28:53,668 "Vore synder ... 236 00:28:53,670 --> 00:28:55,680 ... vil hjemsøge os." 237 00:28:57,663 --> 00:29:01,681 Gabriele, tag til Spanien og hjælp barnet. 238 00:29:02,673 --> 00:29:06,685 Men forsigtig. Denne dæmon virker farlig. 239 00:30:03,732 --> 00:30:05,736 Hallo? 240 00:30:48,774 --> 00:30:50,787 Vent. Fader Amorth? 241 00:30:52,786 --> 00:30:55,799 - Jeg regnede ikke med, de ville sende dig. - Kender du mig? 242 00:30:55,801 --> 00:31:00,786 Ja. Jeg har læst alle artiklerne. 243 00:31:00,788 --> 00:31:03,790 - Og bøgerne? - Nej. Nej, ikke bøgerne. 244 00:31:04,798 --> 00:31:07,791 - Bøgerne er gode. - Jeg skal nok læse ... 245 00:31:07,793 --> 00:31:10,812 Okay. Jeg tager min taske. Vil du ... whisky? 246 00:31:11,811 --> 00:31:16,814 - Nej nej. Tak. - Det er for halsen. Støvet, du ved. 247 00:31:20,807 --> 00:31:25,811 Julia, vi er ekstremt heldige. Kirken har sendt en ekspert. 248 00:31:25,813 --> 00:31:27,818 Kom ind, Gabriele. 249 00:31:32,832 --> 00:31:36,827 Jeg er kommet fra Rom. Gabriele. Hvordan går det? 250 00:31:37,821 --> 00:31:41,838 Beklager, at De har rejst så langt, men hvorfor er kirken interesseret? 251 00:31:41,840 --> 00:31:45,850 - Jeg vil have, at min søn bliver rask. - Sig mig ... 252 00:31:46,829 --> 00:31:50,840 Har lægerne givet dig nogen svar? Nogen trøst? 253 00:31:50,854 --> 00:31:52,858 Vil du i det mindste ... 254 00:31:54,839 --> 00:31:56,861 ... lade mig se din søn? 255 00:31:57,840 --> 00:32:00,856 Jeg kan give dig min vurdering, som du kan gøre med, hvad du vil. 256 00:32:05,849 --> 00:32:07,855 Det er et forsøg værd. 257 00:32:09,872 --> 00:32:12,862 Okay. Han er ovenpå. 258 00:32:17,868 --> 00:32:19,881 Hej, min ven. 259 00:32:37,900 --> 00:32:40,906 Henry, er du vågen? 260 00:33:46,949 --> 00:33:48,974 Dine bønner er intet værd her. 261 00:34:23,995 --> 00:34:29,997 - Hvem er du? - Din værste frygt. Jeg er din undergang. 262 00:34:31,003 --> 00:34:38,020 - Hvorfor har du besat denne dreng? - Det føles rart at fordærve uskyldigt kød. 263 00:34:38,022 --> 00:34:42,024 Men jeg foretrækker udfordringen i en eksorcists sjæl. 264 00:34:42,026 --> 00:34:47,021 - Du findes kun for at fornedre dig selv. - Du skal ikke belære mig, præst. 265 00:34:47,023 --> 00:34:51,015 - Hvad er dit formål? - Jeg er her på grund af dig. 266 00:34:53,015 --> 00:34:55,033 Så må du kende mit navn. 267 00:34:55,035 --> 00:35:00,024 Jeg kender din sjæl og hver en skamløs synd. 268 00:35:01,036 --> 00:35:03,039 Fortæl mig om en af mine synder. 269 00:35:06,051 --> 00:35:09,038 Det kan du ikke. 270 00:35:09,040 --> 00:35:14,038 For mine synder er blevet forladt af den sande herre, Jesus Kristus. 271 00:35:14,040 --> 00:35:18,053 - Tal ikke om ham. - Frygter du ham? Frygter du Jesus Kristus? 272 00:35:20,051 --> 00:35:26,048 - Gud er ikke her. - Gud er overalt. 273 00:35:27,050 --> 00:35:31,067 Hvad end du gør, gør du det kun, fordi Gud tillader det. 274 00:35:35,061 --> 00:35:39,064 Tillod han det? Det her er kun begyndelsen. 275 00:35:39,066 --> 00:35:42,074 Du aner ikke, hvem du har med at gøre. 276 00:35:42,076 --> 00:35:47,074 Så sig det. Fortæl mig dit navn. Med mindre du ikke tør. 277 00:35:47,076 --> 00:35:52,078 Jeg er ikke en stupid nar, du kan lokke ind i en gris. 278 00:35:52,080 --> 00:35:54,098 Så du vil ikke fortælle mig, hvad du hedder. 279 00:35:55,077 --> 00:35:57,099 Mit navn er blasfemi. 280 00:35:58,095 --> 00:36:02,094 Min navn er mareridt. 281 00:36:08,102 --> 00:36:10,113 Mit mareridt ... 282 00:36:10,115 --> 00:36:13,116 ... er, at Frankrig vinder VM. 283 00:36:13,118 --> 00:36:16,099 Din hovmodige tåbe. 284 00:36:16,101 --> 00:36:20,104 Du kan ikke gemme dig bag dine morsomheder for evigt ... 285 00:36:20,106 --> 00:36:23,111 ... Gabriele. 286 00:36:23,113 --> 00:36:25,120 Jeg kender også dine mareridt. 287 00:36:52,151 --> 00:36:55,151 Kom frem. 288 00:36:55,153 --> 00:36:57,161 Kujon. 289 00:36:58,140 --> 00:37:00,155 Kom frem, kujon. 290 00:37:21,172 --> 00:37:24,187 Pas på. Dine synder vil hjemsøge dig. 291 00:37:28,178 --> 00:37:31,173 Jeg venter på dig, Gabe. 292 00:37:34,011 --> 00:37:37,015 Har du nævnt mit navn for nogen her i huset? 293 00:37:37,017 --> 00:37:40,026 - Måske. - Denne dæmon ... 294 00:37:40,028 --> 00:37:44,034 Den siger ting, den ikke kan have vidst. 295 00:37:44,036 --> 00:37:47,037 Så det er ægte? 296 00:37:47,039 --> 00:37:51,028 Hvad ved du om dæmoner? 297 00:37:51,030 --> 00:37:57,036 Kun det mest basale. De er faldne engle. Den ene tjener under den anden. 298 00:37:58,054 --> 00:38:03,048 Jo højere i hierarkiet dæmonen er, jo mere har den adgang til. 299 00:38:03,050 --> 00:38:07,052 - Hvorfor har den så besat drengen? - Det er et rigtig godt spørgsmål. 300 00:38:07,054 --> 00:38:11,068 Jeg taler med moderen. Jeg må finde ud af, hvorfor dæmonen har valgt Henry. 301 00:38:12,057 --> 00:38:17,060 Det, jeg nu vil sige, er måske svært at høre. Det kan provokere. 302 00:38:19,055 --> 00:38:24,063 Din søn er under indflydelse af en meget magtfuld dæmon. 303 00:38:24,080 --> 00:38:28,066 At fjerne ham fra dette sted kan være dødbringende. 304 00:38:28,085 --> 00:38:30,089 Jeg siger til dig, - 305 00:38:31,068 --> 00:38:34,086 - at den eneste måde, du kan få din søn tilbage på, - 306 00:38:34,088 --> 00:38:38,082 - er ved hjælp af troen. 307 00:38:38,084 --> 00:38:42,085 Fru Vasquez, er der sket Henry noget? 308 00:38:43,081 --> 00:38:47,088 Han var med i den bilulykke, der dræbte hans far. 309 00:38:47,090 --> 00:38:49,093 Han så sin far blive gennemboret. 310 00:38:53,109 --> 00:38:57,095 Det minde, det er hans dæmon. 311 00:38:57,112 --> 00:38:59,118 Du har mit ord på, - 312 00:39:00,097 --> 00:39:02,119 - at jeg ikke vil svigte dig eller din søn. 313 00:39:05,113 --> 00:39:10,111 Et traume som det, du beskriver, kan være en vej ind for Djævlen. 314 00:39:10,121 --> 00:39:15,129 Lidelser kan gøre en sjæl desperat efter at skabe kontakt. 315 00:39:15,131 --> 00:39:18,124 Det kan gøre de uskyldige mere sårbare. 316 00:39:23,130 --> 00:39:26,125 Du må have elsket din mand højt. 317 00:39:29,130 --> 00:39:31,141 Du aner slet ikke hvor meget. 318 00:39:32,130 --> 00:39:35,138 Han var din forbundne sjæl. 319 00:39:38,134 --> 00:39:40,144 Han var mit et og alt. 320 00:39:42,151 --> 00:39:45,142 Og du har to smukke børn. 321 00:39:46,154 --> 00:39:52,157 En moders kærlighed er det tætteste, man kommer på Guds kærlighed. 322 00:39:55,163 --> 00:39:58,156 Sig mig, Julia ... 323 00:39:59,170 --> 00:40:03,160 ... har du nogensinde været troende? 324 00:40:03,162 --> 00:40:07,169 Da jeg var en lille pige, - 325 00:40:07,171 --> 00:40:11,176 - troede jeg, at min skytsengel fulgte mig i skole. 326 00:40:14,189 --> 00:40:18,180 Bed til den skytsengel. 327 00:40:33,211 --> 00:40:34,213 Henry? 328 00:40:47,217 --> 00:40:48,225 Henry? 329 00:41:05,222 --> 00:41:07,229 Amy. 330 00:41:09,236 --> 00:41:12,237 Jeg er i Helvede. 331 00:41:27,258 --> 00:41:31,254 Amy, skat. Det er far. Nu skal du høre godt efter, okay? 332 00:41:31,256 --> 00:41:32,259 Far? 333 00:41:32,261 --> 00:41:34,261 I vil alle sammen dø. 334 00:41:37,256 --> 00:41:37,276 Mor! 335 00:41:38,268 --> 00:41:43,279 Mor! Mor, det var far. Det var far! Jeg hørte fars stemme i telefonen. 336 00:41:43,281 --> 00:41:48,278 - Han sagde, at vi alle ville dø. - Hvad? Åh gud. 337 00:41:52,283 --> 00:41:55,285 Hvad skal vi gøre? 338 00:41:55,287 --> 00:41:58,277 Kaffe. 339 00:41:59,286 --> 00:42:02,287 Dæmonerne er stærkere om natten. 340 00:42:02,289 --> 00:42:07,293 Jeg får brug for energi, men I bør prøve at hvile jer. 341 00:42:15,296 --> 00:42:19,309 - Hvor længe vil det tage? - Det er svært at sige. Timevis. 342 00:42:20,308 --> 00:42:25,321 Måske dagevis. Dæmonen er meget stærk. Drengen klarer den ikke længe. 343 00:42:25,323 --> 00:42:30,308 Vi må finde ud af, hvad dens navn er, så vi kan fordrive den. 344 00:42:30,310 --> 00:42:34,326 - Kun sådan kan vi redde drengen. - Hvordan gør vi det? 345 00:42:34,328 --> 00:42:37,334 Med bøn. Konstant bøn. 346 00:42:37,336 --> 00:42:43,322 Dæmonerne har en selvopholdelsesdrift. De kan ikke udholde lidelse. 347 00:42:43,324 --> 00:42:45,327 Til sidst vil han give op, - 348 00:42:45,329 --> 00:42:48,336 - for han kan ikke udholde den smerte, bønnen forårsager. 349 00:42:48,338 --> 00:42:51,344 - Forstår du det? - Ja. 350 00:42:51,346 --> 00:42:54,342 - Og du skal bekende dine synder. - Nu? 351 00:42:54,344 --> 00:42:59,357 Dæmonen kan lugte dine synder, hvis du ikke har fået forladelse. Kom så. 352 00:43:01,337 --> 00:43:03,351 Så begynder vi. 353 00:43:04,347 --> 00:43:07,363 Tilgiv mig, fader. Jeg har syndet. 354 00:43:07,365 --> 00:43:12,353 - Det er otte måneder siden ... -Padre,nej ... 355 00:43:12,355 --> 00:43:16,357 Sagde du, det er otte måneder siden, du sidst skriftede? 356 00:43:16,359 --> 00:43:19,366 - Ja. - Jeg ... 357 00:43:19,368 --> 00:43:23,373 Okay, vi må bare få det overstået. Du er en troens mand. Så det er enkelt. 358 00:43:24,368 --> 00:43:27,370 Og du er meget ked af alle dine synder. 359 00:43:27,372 --> 00:43:28,380 - Ja. - Okay. 360 00:43:28,382 --> 00:43:31,381 Må den almægtige Gud se i nåde til dig. 361 00:43:31,383 --> 00:43:37,383 Må syndsforladelsen lede dig til evig fred. Amen. 362 00:43:37,385 --> 00:43:39,398 Hvilke eksorcismeritualer kender du? 363 00:43:40,399 --> 00:43:42,397 - Ingen. - Ingen? 364 00:43:42,399 --> 00:43:47,390 - Det har aldrig været nødvendigt. - Hvilken bøn kan du sige under pres? 365 00:43:49,391 --> 00:43:55,414 Ave Maria. Men under pres vil jeg helst bede den på spansk. 366 00:43:56,393 --> 00:43:59,397 Det er i orden. Din opgave ... 367 00:43:59,410 --> 00:44:03,409 ... er at bede. Tal ikke med dæmonen. 368 00:44:03,411 --> 00:44:06,416 Du må ikke reagere på noget, den siger eller gør. 369 00:44:06,418 --> 00:44:09,415 Du skal være implacabile. 370 00:44:09,417 --> 00:44:11,426 Ubøjelig. Okay? 371 00:44:13,418 --> 00:44:15,417 God dreng. 372 00:44:15,419 --> 00:44:17,433 - Kender du nogen vitser? - Nej. 373 00:44:17,435 --> 00:44:20,439 Dem må du lære nogle af. Djævlen kan ikke lide vitser. 374 00:44:22,421 --> 00:44:23,424 Tag bøgerne med. 375 00:44:26,434 --> 00:44:28,447 Duften af Himlen. 376 00:44:29,426 --> 00:44:32,429 Jeg kan se, at du har taget din ven med. 377 00:44:32,431 --> 00:44:35,441 Han ser lidt bange ud, Gabe. 378 00:44:35,452 --> 00:44:40,452 Må jeg kalde dig Gabe, Gabe? 379 00:44:41,455 --> 00:44:45,464 Gør du dig klar til kamp? Sidste gang flygtede du - 380 00:44:46,443 --> 00:44:49,468 - som den kujon, du er. Soldat. 381 00:44:50,447 --> 00:44:53,450 Det klæder ikke en chefeksorcist. 382 00:44:53,452 --> 00:44:56,468 Hvem vil du gerne fordrives af i dag? Jesus eller hans mor? 383 00:44:56,470 --> 00:45:01,473 Op i røven med den hellige moder. Skal vi tale eller kæmpe? 384 00:45:02,463 --> 00:45:05,472 Ved du, hvad jeg vil gøre ved dig, Gabriele? 385 00:45:05,474 --> 00:45:07,485 Jeg vil kneppe dig. 386 00:45:08,464 --> 00:45:10,479 Du vil mærke, at du kommer, - 387 00:45:10,481 --> 00:45:15,493 - og så vil du hade dig selv, for den forløsning, du føler, når jeg knepper dig. 388 00:45:16,481 --> 00:45:18,497 Og nu beder vi. 389 00:45:19,494 --> 00:45:24,482 Jeg befaler dig, urene ånd, hvem end du er ... 390 00:45:24,484 --> 00:45:28,500 Dig og alle dine tjenende ånder, som nu angriber Guds lam, Henry. 391 00:45:28,502 --> 00:45:30,499 Ved legemliggørelsens ... 392 00:45:30,501 --> 00:45:35,500 - Op i røven med dine legemliggørelser. - Lidelsen, genopstandelsen, himmelfarten. 393 00:45:35,502 --> 00:45:39,511 Ved Helligåndens nedstigning. Ved Herrens komme på den yderste dag. 394 00:45:39,513 --> 00:45:45,517 Fortæl mig dit navn og den dag og den tid, du gik bort. 395 00:45:45,519 --> 00:45:51,518 Thomas, bed. Bed! Jeg befaler dig at lyde mig. 396 00:45:51,520 --> 00:45:55,511 Jeg, som er Guds tjener trods mit manglende værd ... 397 00:46:19,551 --> 00:46:23,549 - Rosaria? - Dine synder vil hjemsøge dig. 398 00:46:24,557 --> 00:46:30,560 - Mine synder er blevet forladt. - Men du kan ikke tilgive dig selv, vel? 399 00:46:31,569 --> 00:46:35,572 Ikke for mig, pigen, som du lod dø. 400 00:46:36,571 --> 00:46:39,563 Hvorfor gjorde du intet? 401 00:46:39,565 --> 00:46:43,561 Hvorfor troede du ikke på mig? Nu er jeg i Helvede! 402 00:46:44,561 --> 00:46:47,568 Løgner. Hendes sjæl hviler i fred. 403 00:46:47,570 --> 00:46:50,571 Min sjæl rådner i Helvede! 404 00:47:05,583 --> 00:47:08,589 Hvor rørende. Kan du ikke mere end det? 405 00:47:08,591 --> 00:47:11,591 Og hvad med dig, trussesniffer? 406 00:47:12,610 --> 00:47:17,599 Du fortalte ham ikke om din lille luder, vel? 407 00:47:17,601 --> 00:47:20,612 Din lille godte, Adella. 408 00:47:21,610 --> 00:47:25,623 Efter du stod foran din menighed, som om du var bedre end dem, - 409 00:47:26,602 --> 00:47:28,623 - mens du kneppede deres døtre. 410 00:47:28,625 --> 00:47:32,609 Måske angrer du ikke rigtigt den synd, hvad? 411 00:47:32,611 --> 00:47:36,627 - Klap i. - Thomas. Thomas, tal ikke til den. Bed. 412 00:47:36,629 --> 00:47:41,619 Stik af. Du gider da ikke være her, Thomas. 413 00:47:41,621 --> 00:47:43,631 Du vil hellere kneppe den lille luder. 414 00:47:45,631 --> 00:47:48,635 Thomas! Thomas, nej! Nej! Det er det, den vil have. 415 00:47:56,653 --> 00:47:59,651 Du er blevet narret, Amorth. 416 00:47:59,653 --> 00:48:02,654 Du hoppede på limpinden. 417 00:48:02,656 --> 00:48:05,651 Og jeg vil udslette dig. 418 00:48:05,653 --> 00:48:09,655 Din kirke vil styrte sammen indefra. 419 00:48:24,681 --> 00:48:27,682 Klostrets optegnelser, Deres Hellighed. 420 00:49:06,711 --> 00:49:08,716 Hun var mit livs kærlighed. 421 00:49:16,721 --> 00:49:21,731 Et løfte blev givet. Hun ville have mig til - 422 00:49:22,739 --> 00:49:25,731 - at forlade præstegerningen for hende. 423 00:49:26,738 --> 00:49:28,745 Men jeg havde ... 424 00:49:28,747 --> 00:49:33,744 ... ingen intention om at gøre det. 425 00:49:33,746 --> 00:49:36,753 Så jeg sagde bare, hvad hun gerne ville høre. 426 00:49:42,752 --> 00:49:45,743 Min kærlighed til Gud ... 427 00:49:46,749 --> 00:49:48,761 ... var større end min kærlighed til hende. 428 00:49:48,763 --> 00:49:52,760 Angrer du dine synder? 429 00:49:52,762 --> 00:49:56,760 - Ja. - Må Gud se i nåde til dig. 430 00:49:56,770 --> 00:50:02,775 Må hans syndsforladelse lede dig til evigt liv. 431 00:50:04,772 --> 00:50:06,774 Amen. 432 00:50:08,767 --> 00:50:09,783 Amen. 433 00:50:14,793 --> 00:50:17,796 Hvem er ... 434 00:50:18,775 --> 00:50:19,797 ... Rosaria? 435 00:50:22,797 --> 00:50:25,795 Hun er en pige, jeg burde have hjulpet. 436 00:50:25,797 --> 00:50:29,785 Dæmonen bruger mindet om hende til at narre mig med. 437 00:50:29,787 --> 00:50:33,792 - Hvordan ved han alt dette? - Den kan fornemme vores skyldfølelse. 438 00:50:33,794 --> 00:50:37,799 Og den bruger den imod os. Den distraherer os med den. 439 00:50:38,807 --> 00:50:42,798 Drengen har ikke længe igen, inden han går bort. 440 00:50:42,818 --> 00:50:45,809 Vi skal finde ud af dæmonens navn. 441 00:50:45,823 --> 00:50:49,807 Det svækker dem, når vi kender deres navn. 442 00:50:49,809 --> 00:50:52,811 - Jeg ville ham intet ondt. - Det forstår jeg godt. 443 00:50:53,815 --> 00:50:56,813 Se her. Jeg har markeret den her side for dig. 444 00:50:56,827 --> 00:50:58,832 Lær det der udenad. 445 00:51:00,826 --> 00:51:04,828 - Men det er på latin. - Det er tæt nok på spansk. 446 00:51:04,830 --> 00:51:06,841 Bønner er stærkere på latin. 447 00:51:11,848 --> 00:51:13,851 "Du hoppede på limpinden." 448 00:51:15,845 --> 00:51:18,835 - Hvad? - Det sagde den til mig. 449 00:51:18,837 --> 00:51:20,849 "Du hoppede på limpinden, Amorth." 450 00:51:23,861 --> 00:51:27,853 Det her handler ikke om drengen. Den har en større plan. 451 00:51:27,855 --> 00:51:30,850 Jeg er nødt til at tjekke noget, jeg så i haven. 452 00:51:30,852 --> 00:51:33,862 Tag den her. Stil dig uden for hans dør. Han er stadig i fare. 453 00:51:33,864 --> 00:51:37,859 Vi må beskytte ham for enhver pris. Gør, hvad der skal til. 454 00:51:54,870 --> 00:51:56,880 Vatikanets segl. 455 00:51:56,882 --> 00:51:59,889 Dette sted har før voldt kirken problemer. 456 00:53:01,959 --> 00:53:05,947 Gud, frels mig i dit navn. 457 00:53:11,961 --> 00:53:13,971 Hjælp. 458 00:53:19,974 --> 00:53:21,980 Henry? 459 00:54:23,028 --> 00:54:25,026 Henry? 460 00:54:38,046 --> 00:54:41,046 Ingen kommer væk herfra i live! 461 00:54:44,039 --> 00:54:45,040 Ingen. 462 00:55:41,111 --> 00:55:44,099 Lad os se, hvad du har af hemmeligheder. 463 00:56:08,137 --> 00:56:10,139 Hvad er der sket? 464 00:56:18,138 --> 00:56:20,139 Af sted! 465 00:56:33,166 --> 00:56:35,173 - Hjælp! - Amorth! 466 00:56:38,153 --> 00:56:39,177 Hjælp mig! 467 00:56:40,156 --> 00:56:42,164 - Hjælp! - Amy! 468 00:56:49,178 --> 00:56:52,185 - Amy! - Hjælp mig! 469 00:56:55,187 --> 00:56:58,196 Det er mig. Det er mig. Åh gud. Åh, Amy. 470 00:57:23,206 --> 00:57:25,219 Det er en af hendes negle. 471 00:57:25,221 --> 00:57:28,208 Thomas, tag dem med til kapellet. 472 00:57:42,226 --> 00:57:45,220 Alt er censureret. 473 00:57:48,228 --> 00:57:51,227 "Vore synder vil hjemsøge os." 474 00:58:07,329 --> 00:58:09,341 - Er du okay? - Ja. 475 00:58:09,343 --> 00:58:12,350 Man vedbliver ikke med at være flot i den her branche. 476 00:58:12,352 --> 00:58:14,342 Vil du ikke nok lade være? 477 00:58:14,344 --> 00:58:19,350 Engang prøvede en dæmon at stikke et krucifiks i mit øje. 478 00:58:19,352 --> 00:58:22,357 Du taler hele tiden. Nu er det nok. Tak. 479 00:58:23,346 --> 00:58:25,359 De sover. Ikke flere historier. 480 00:58:29,354 --> 00:58:32,368 Har du overvejet, hvorfor dæmonen gør det her? 481 00:58:32,370 --> 00:58:35,365 - For at skræmme os. - Og hvad skal det medføre? 482 00:58:36,355 --> 00:58:38,357 Kaos. 483 00:58:38,372 --> 00:58:41,381 Afledning. Djævlen er den store løgner. 484 00:58:42,360 --> 00:58:48,366 Han kan få dig til at se ting fra din fortid. Syner, minder. Han lyver. 485 00:58:48,368 --> 00:58:51,385 Så vi aldrig ved, hvad han tænker, og hvad han vil. 486 00:58:53,374 --> 00:58:57,388 Hvis du ikke tror på mig, så bare spørg min ven. 487 00:59:00,380 --> 00:59:03,381 Kom. Jeg viser dig, hvad jeg har fundet. 488 00:59:03,383 --> 00:59:04,382 Amorth. 489 00:59:04,396 --> 00:59:07,404 Jeg bemærkede det, da jeg ankom. 490 00:59:12,401 --> 00:59:15,413 - Hvad er det? - Kan du genkende det? 491 00:59:16,408 --> 00:59:19,409 - Det er den spanske inkvisitions symbol. - Ja. 492 00:59:19,411 --> 00:59:23,409 Det mørkeste kapitel i kirkens historie. 493 00:59:23,411 --> 00:59:25,417 Og de er ...? 494 00:59:25,419 --> 00:59:28,423 Ofrene. Dem, som ikke ville konvertere. 495 00:59:30,431 --> 00:59:35,436 Der er noget under dette sted. Noget er skjult her. Kom. 496 01:00:00,445 --> 01:00:02,443 Hold den her. 497 01:00:10,458 --> 01:00:12,463 To krydsede nøgler. 498 01:00:12,465 --> 01:00:15,466 - Kender du det? - Det er Vatikanets segl. 499 01:00:18,459 --> 01:00:20,480 - Er det gas? - En smule gas. 500 01:00:21,459 --> 01:00:24,466 En smule svovl. En smule død. 501 01:00:24,468 --> 01:00:27,468 Så rygning forbudt. Hold dig væk. 502 01:00:39,487 --> 01:00:41,501 - Det er en dør. Skub sammen med mig. - Okay. 503 01:01:05,509 --> 01:01:08,526 En katakombe. Sådan begravede de deres døde. 504 01:01:21,538 --> 01:01:25,543 Jeg forstår godt, at Vatikanet forseglede stedet her. 505 01:01:26,542 --> 01:01:29,532 Men hvorfor efterlade nogen hernede? 506 01:01:29,542 --> 01:01:32,534 Kardinalprotektorens ring. 507 01:01:36,556 --> 01:01:40,556 Han var deres sidste håb. Den sidste beskytter. 508 01:01:42,559 --> 01:01:47,547 Det ser ud, som om han holdtes fanget, men det blev han ikke. 509 01:01:47,549 --> 01:01:50,556 Buret skulle beskytte ham. 510 01:01:51,549 --> 01:01:55,565 De gjorde sådan, når en eksorcisme havde slået fejl. 511 01:01:55,567 --> 01:02:01,570 For at yde beskyttelse mod undslupne dæmoner og fange noget, der skulle holdes skjult. 512 01:02:04,583 --> 01:02:07,584 Thomas, se, om du kan åbne den port. 513 01:02:17,576 --> 01:02:22,603 "Jeg, kardinalprotektoren, skriver for at fortælle om vor værste frygt. 514 01:02:23,582 --> 01:02:27,593 En voldsom ondskab har taget bo i San Sebastian-klosteret. 515 01:02:27,595 --> 01:02:29,607 Jeg må for evigt lade mig begrave her." 516 01:02:32,610 --> 01:02:35,615 - Den er låst. - Vores ven her ... 517 01:02:37,597 --> 01:02:38,617 Han må have en nøgle. 518 01:02:44,620 --> 01:02:46,626 Hvor har du skjult din nøgle? 519 01:02:51,613 --> 01:02:53,629 I maven. 520 01:02:56,629 --> 01:02:59,617 Tilgiv mig. 521 01:03:14,653 --> 01:03:17,637 Prøv den her. 522 01:03:19,639 --> 01:03:21,651 Af sted. 523 01:03:24,647 --> 01:03:30,663 "Eksorcismen har slået fejl. Satan hersker nu på denne grund. 524 01:03:31,663 --> 01:03:37,676 I Herrens navn. Jeg har aldrig før set en så mægtig dæmon." 525 01:03:49,687 --> 01:03:51,689 Gabriele. Gabriele. 526 01:04:00,686 --> 01:04:02,688 Det virkede. 527 01:04:04,704 --> 01:04:07,687 Tak, min ven. 528 01:04:19,714 --> 01:04:21,716 Amy? 529 01:04:37,727 --> 01:04:39,737 Gassen og svovlen er stærkere nu. 530 01:04:42,737 --> 01:04:44,742 Vi er tættere på Helvede. 531 01:05:00,760 --> 01:05:04,757 - Kardinal Sullivan, er han okay? - Han faldt om. 532 01:05:04,759 --> 01:05:06,755 Hellige Fader. 533 01:05:11,771 --> 01:05:14,768 - Fortæl ham det. - Fortæl hvem? 534 01:05:16,775 --> 01:05:20,760 - Gabriele. - Gabriele? 535 01:05:21,770 --> 01:05:23,769 Amorth? 536 01:05:25,763 --> 01:05:28,787 Amorth? Hvad har han nu rodet os ud i? 537 01:05:32,781 --> 01:05:35,774 Broder de Ojada. 538 01:05:36,791 --> 01:05:39,784 En af de største eksorcister nogensinde. 539 01:05:46,784 --> 01:05:48,803 Den spanske inkvisitions symbol. 540 01:05:55,806 --> 01:06:01,817 Hans optegnelser. "I dag blev jeg kaldt til Segovia." 541 01:06:01,819 --> 01:06:06,815 En besat munk. "I det Herrens år 1475, - 542 01:06:07,812 --> 01:06:10,825 - under forhøret af den dæmon, som havde besat munken, - 543 01:06:10,827 --> 01:06:13,820 - svarede han mig med en andens mund. 544 01:06:14,827 --> 01:06:16,831 Og så en tredje." 545 01:06:16,833 --> 01:06:21,821 - Flere besættelser. En mægtig dæmon. - Ja. 546 01:06:39,846 --> 01:06:41,848 Amy? 547 01:06:55,860 --> 01:06:59,871 - "Eksorcisten blev selv besat." - Broder de Ojada? 548 01:06:59,873 --> 01:07:05,872 Han overbeviste dronning Isabella om, at en inkvisition var nødvendig. 549 01:07:06,864 --> 01:07:10,869 Så det betyder, at fra han blev besat i 1475, - 550 01:07:10,879 --> 01:07:14,877 - var alt det, der skete derefter, - 551 01:07:14,879 --> 01:07:17,885 - Djævlens værk. 552 01:07:17,887 --> 01:07:22,895 Århundreders forfølgelse og tortur, inkvisitionens værste misgerninger, - 553 01:07:22,897 --> 01:07:26,887 - blev sat i værk af munken og udført i Guds navn ... 554 01:07:27,889 --> 01:07:30,889 ... af Djævlen. 555 01:07:30,891 --> 01:07:32,897 Vatikanet må have vidst det. 556 01:07:32,899 --> 01:07:36,894 Kirken dækkede over det og begravede sandheden her. 557 01:07:36,896 --> 01:07:42,905 "Dine synder vil hjemsøge dig." Ombygningen må have befriet dæmonen. 558 01:07:43,923 --> 01:07:46,906 Amy? 559 01:07:50,929 --> 01:07:53,918 Amy? 560 01:07:56,927 --> 01:07:59,933 - Henry. - Det er okay, mor. 561 01:08:00,928 --> 01:08:03,936 - Henry er okay. - Det var da godt. 562 01:08:05,923 --> 01:08:08,945 - Amy, kom du nedenunder med mig. - Undskyld, mor. 563 01:08:08,947 --> 01:08:11,946 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 564 01:08:12,943 --> 01:08:14,955 Det er okay. 565 01:08:15,934 --> 01:08:18,948 Det er okay. Jeg skal bare tale med din søster. Amy ... 566 01:08:18,950 --> 01:08:21,939 Kan du tilgive mig, mor? 567 01:08:31,959 --> 01:08:34,962 "Dragen blev styrtet ned." 568 01:08:34,974 --> 01:08:40,975 - "Styrtet til jorden." - "Og dens engle blev styrtet ned." 569 01:08:40,977 --> 01:08:46,976 - Johannes' åbenbaring. - 200 oprørske engle styrtet til jorden. 570 01:08:46,978 --> 01:08:49,981 Dette kloster er et af de gudsforladte steder. 571 01:08:49,983 --> 01:08:55,992 Dæmonen prøvede at finde dem. Han ville skabe en hær og udslette kirken. 572 01:08:56,979 --> 01:08:59,988 - Amy, kom her. - Hvad har du i hånden, mor? 573 01:09:00,988 --> 01:09:04,004 - Amy, kom her. Lige nu. - Hvad har du i hånden, mor? 574 01:09:24,010 --> 01:09:26,007 Se. 575 01:09:28,026 --> 01:09:31,015 Se på mig, mor. Se på mig. 576 01:09:46,023 --> 01:09:48,036 Hans navn ... 577 01:09:49,029 --> 01:09:51,040 Helvedes konge. 578 01:09:51,042 --> 01:09:53,038 Asmodeus. 579 01:10:02,057 --> 01:10:03,059 Hurtigt! 580 01:10:08,054 --> 01:10:10,063 Amy, brug det beroligende middel! 581 01:10:19,058 --> 01:10:21,062 Bind hans arme. 582 01:10:30,067 --> 01:10:32,087 Vi har hans navn. 583 01:10:40,087 --> 01:10:43,083 "Kom med præsten." 584 01:10:43,085 --> 01:10:46,090 - Hvad sagde du? - Det var det første, dæmonen sagde. 585 01:10:47,087 --> 01:10:49,104 "Kom med præsten." 586 01:10:49,106 --> 01:10:53,090 Den mente ikke mig. Den vil have dig. 587 01:10:53,100 --> 01:10:57,117 - Dæmonen fortærer eksorcister. - Han havde engang en plan. 588 01:10:59,102 --> 01:11:01,113 Den ville lokke munken hertil, - 589 01:11:01,115 --> 01:11:05,118 - gemme sig blandt de retskafne og begå uhyrligheder i Guds navn. 590 01:11:05,120 --> 01:11:11,108 Han vil gerne gøre det igen. Han vil bruge mig til at infiltrere kirken. 591 01:11:11,110 --> 01:11:18,120 Der findes ingen større sejr for Djævlen end at besidde pavens eksorcists sjæl. 592 01:11:18,122 --> 01:11:21,125 Måske, men nu kender vi hans navn. 593 01:11:22,128 --> 01:11:26,130 Så vi har det, der skal til for at besejre ham og redde barnet. 594 01:11:27,147 --> 01:11:31,128 Det eneste, der kan overvinde os, er os selv. 595 01:11:34,134 --> 01:11:36,146 Han vil bruge dine synder imod dig. 596 01:11:40,146 --> 01:11:42,151 Jeg har brug for at skrifte. 597 01:11:42,153 --> 01:11:45,154 - Til mig? - Du er da præst, ikke? 598 01:11:48,150 --> 01:11:51,163 Tilgiv mig, Herre, for jeg har syndet. 599 01:11:51,165 --> 01:11:54,154 Sæt din lid til Herren. 600 01:11:56,161 --> 01:11:59,157 Jeg vil tale med dig ... 601 01:11:59,168 --> 01:12:01,179 ... om ting, jeg har bekendt før ... 602 01:12:03,167 --> 01:12:05,170 ... fordi de stadig tynger mig. 603 01:12:06,164 --> 01:12:08,182 I 1942 ... 604 01:12:09,168 --> 01:12:14,194 ... under krigen, blev jeg modstandsmand. Jeg var partisaner og bekæmpede fascisterne. 605 01:12:16,185 --> 01:12:19,183 Så mange af mine venner døde af tyskernes kugler. 606 01:12:22,187 --> 01:12:24,190 Hvorfor dem ... 607 01:12:24,192 --> 01:12:27,196 ... og ikke mig? 608 01:12:27,198 --> 01:12:30,203 Deres lig talte til mig, når jeg drømte. 609 01:12:32,189 --> 01:12:34,198 At dø i krig er heroisk. 610 01:12:35,199 --> 01:12:37,213 At overleve en krig ... 611 01:12:38,200 --> 01:12:39,218 ... er komplekst. 612 01:12:42,215 --> 01:12:45,205 Da indså jeg ... 613 01:12:45,207 --> 01:12:47,204 ... at mit liv var blevet sparet. 614 01:12:47,206 --> 01:12:49,220 Nu måtte jeg finde et formål med det liv. 615 01:12:49,222 --> 01:12:52,222 For mig betød det at tjene Gud. 616 01:12:55,220 --> 01:13:00,220 I alle årene har jeg forsøgt at tage Matthæus' ord til mig: 617 01:13:00,222 --> 01:13:05,239 "Alt, hvad I har gjort mod en af disse mine mindste brødre, det har I gjort mod mig." 618 01:13:05,241 --> 01:13:07,247 Men da det betød mest ... 619 01:13:09,234 --> 01:13:10,239 ... kunne jeg ikke. 620 01:13:16,243 --> 01:13:20,237 Jeg hjalp hende ikke. Jeg troede ikke på hende. 621 01:13:20,239 --> 01:13:21,259 Jeg lyttede ikke. 622 01:13:21,261 --> 01:13:25,265 - Rosaria? - Ja. Rosaria. 623 01:13:26,244 --> 01:13:29,247 Om natten knepper Djævlen mig. 624 01:13:29,249 --> 01:13:32,253 Hvordan ser Djævlen ud? 625 01:13:34,259 --> 01:13:36,264 Som dig. 626 01:13:44,283 --> 01:13:47,279 Hun var ikke besat. 627 01:13:47,281 --> 01:13:50,271 Hun var mentalt forstyrret. 628 01:13:50,279 --> 01:13:54,283 Jeg overlod sagen til en anden. 629 01:13:55,284 --> 01:13:57,297 Igen ... 630 01:13:58,276 --> 01:14:01,282 ... var det min stolthed. Jeg var eksorcist. 631 01:14:01,284 --> 01:14:04,297 De mentalt forstyrrede er ikke mit gebet. 632 01:14:04,301 --> 01:14:07,304 Tror du på mig nu? 633 01:14:07,306 --> 01:14:11,298 Men det ændrede sig ... på grund af hende. 634 01:14:17,315 --> 01:14:21,312 At høre, efter hendes død, - 635 01:14:22,302 --> 01:14:27,325 - rygterne om seksuel udnyttelse, og at der blev lagt låg på i Vatikanet. 636 01:14:29,316 --> 01:14:32,327 Den uskyldige pige. 637 01:14:32,329 --> 01:14:35,333 Jeg hjalp hende ikke, da hun havde brug for mig. 638 01:14:38,335 --> 01:14:40,324 Hendes sjæl ... 639 01:14:40,340 --> 01:14:43,330 ... er min byrde. 640 01:14:43,332 --> 01:14:45,344 Og det ved denne dæmon. 641 01:14:50,339 --> 01:14:53,333 Jeg kender dig ... 642 01:14:53,335 --> 01:14:58,335 ... som Guds ydmyge tjener, fader Amorth. 643 01:14:58,337 --> 01:15:00,350 Det er på tide at lægge den byrde fra dig. 644 01:15:01,350 --> 01:15:03,346 Tilgiv mig, Herre. 645 01:15:05,352 --> 01:15:08,364 Jeg forlader dine synder i Herrens, - 646 01:15:08,366 --> 01:15:11,367 - Sønnens og Helligåndens navn. 647 01:15:13,359 --> 01:15:15,360 Amen. 648 01:15:46,931 --> 01:15:49,944 Jeg giver dig den mirakuløse medaljon. 649 01:15:49,946 --> 01:15:52,951 Den hellige ilds beskyttelse. Meget potent. 650 01:15:55,941 --> 01:15:58,941 For at besejre Helvedes konge - 651 01:15:58,943 --> 01:16:00,949 - har vi brug for Guds rustning. 652 01:16:03,959 --> 01:16:06,955 For at besejre Helvedes konge - 653 01:16:06,957 --> 01:16:08,959 - har vi brug for Guds rustning. 654 01:16:25,971 --> 01:16:29,989 Husk, at dæmonen vil bruge jeres synder imod jer. 655 01:16:30,989 --> 01:16:35,975 Tro ikke på alt, I ser eller hører. 656 01:16:36,988 --> 01:16:39,991 Nu skal vi i gang med arbejdet. 657 01:16:39,993 --> 01:16:42,998 Vi skal redde barnet. 658 01:17:16,028 --> 01:17:20,019 - Er du færdig med at skrifte? - Fader. 659 01:17:20,021 --> 01:17:23,035 Blotlagde han sin sjæl for dig, Thomas? 660 01:17:23,037 --> 01:17:26,040 Ligesom din lille luder blottede sine bryster? 661 01:17:28,034 --> 01:17:30,046 Ignorer det. Bed for Henry. 662 01:17:30,048 --> 01:17:34,036 Ingen bønner kan redde Henry. 663 01:17:34,038 --> 01:17:38,041 Luk mig ind, Gabriele. Du ved, hvad jeg vil have. 664 01:17:39,057 --> 01:17:42,056 - Fadervor ... - ... du, som er i Himlene. 665 01:17:42,058 --> 01:17:44,048 Helliget vorde dit navn. 666 01:17:44,050 --> 01:17:49,058 - Komme dit rige ... - Nyttede det at bekende over for din gud? 667 01:17:49,060 --> 01:17:54,063 - Giv os vort daglige brød ... - Burde du ikke bekende over for hende? 668 01:18:03,078 --> 01:18:09,069 Du ... er her ikke. Du findes kun i mit sind. 669 01:18:10,076 --> 01:18:15,089 - Jeg brænder i Helvede på grund af dig. - Du er her ikke. 670 01:18:15,091 --> 01:18:17,095 Du findes kun i mit sind. 671 01:18:21,080 --> 01:18:23,102 - Fader. - Slut dig til os i Helvede, Gabe. 672 01:18:23,104 --> 01:18:27,099 - Luk mig ind. - Begærer du mig ikke, Thomas? 673 01:18:28,103 --> 01:18:31,105 Sig, jeg skal falde på knæ og bede. 674 01:18:31,107 --> 01:18:34,100 Knep mig, Thomas. 675 01:18:34,102 --> 01:18:36,109 - Løgner ... - Knep mig, Thomas! 676 01:18:36,111 --> 01:18:39,101 - Løgner! - Knep mig, præst! 677 01:18:39,103 --> 01:18:41,121 - Åh gud! - Thomas, bed videre. Asmodeus! 678 01:18:42,124 --> 01:18:47,107 Asmodeus, konge af Gehenna, dette er Herrens kors! 679 01:18:47,119 --> 01:18:50,120 Sæt barnet fri, og fly fra Guds lys! 680 01:18:51,127 --> 01:18:54,131 - Underkast dig Gud! - Aldrig! Ud! 681 01:18:54,133 --> 01:18:57,117 - Ud af mit hus! - Dette er Guds hus! 682 01:18:57,119 --> 01:18:59,135 - Ikke uden min søn! - Din søn er væk. 683 01:18:59,137 --> 01:19:01,138 Hans sjæl brænder op i Helvede. 684 01:19:01,140 --> 01:19:04,131 - Erkend dit navn, Asmodeus! - Aldrig! 685 01:19:04,133 --> 01:19:06,147 Bøj dig i støvet for den almægtige Gud! 686 01:19:07,126 --> 01:19:09,145 - Luk mig ind, Gabe. - Hil dig, Maria ... 687 01:19:09,147 --> 01:19:12,151 Herren er med dig! Velsignet er du iblandt kvinder 688 01:19:12,153 --> 01:19:16,155 - Jeg er kongen! Jeg hersker over jer! - Vi beder ... 689 01:19:16,157 --> 01:19:20,142 I er forbandede for evigt! 690 01:19:20,144 --> 01:19:23,155 - Nu og i vor dødsstund ... - ... vil vi knuse Satans hoved. 691 01:19:23,157 --> 01:19:29,154 Jeg er Asmodeus, Helvedes konge, og jeg hersker over jer! 692 01:19:29,156 --> 01:19:32,155 Send dine hellige engle, - 693 01:19:32,163 --> 01:19:35,155 - så de på dit bud og ved din kraft - 694 01:19:35,157 --> 01:19:39,162 - kan jage de onde ånder, kæmpe mod dem fra enhver side, - 695 01:19:39,164 --> 01:19:44,163 - modstå deres skamløse angreb og drive dem ned i pinslernes afgrund. 696 01:20:00,181 --> 01:20:02,183 Mor? 697 01:20:03,193 --> 01:20:07,208 - Mor, hjælp mig. - Tal med ham, Julia. 698 01:20:08,187 --> 01:20:12,200 - En moders kærlighed svigter aldrig. - Henry. Henry, jeg elsker dig. 699 01:20:12,202 --> 01:20:15,194 - Tal med ham! - Henry, kom tilbage til mig. 700 01:20:15,215 --> 01:20:18,211 Henry, vil du ikke nok sige noget? 701 01:20:21,215 --> 01:20:24,209 Mor, de piner mig. 702 01:20:24,211 --> 01:20:27,220 - Åh gud. - Henry, vi har brug for din hjælp. 703 01:20:27,222 --> 01:20:30,218 - Du må kæmpe imod. - Det kan jeg ikke. 704 01:20:30,220 --> 01:20:32,231 Du må kæmpe imod! 705 01:20:34,214 --> 01:20:35,235 Mor? 706 01:20:38,227 --> 01:20:40,230 Henry! 707 01:20:50,236 --> 01:20:52,254 IKKE HER 708 01:20:53,233 --> 01:20:55,239 Hvad sker der? 709 01:20:55,241 --> 01:20:57,258 GUD ER IKKE HER 710 01:20:59,245 --> 01:21:01,261 - Åh gud. - Kors i røven. 711 01:21:11,255 --> 01:21:13,264 Den er i dem begge to. 712 01:21:22,273 --> 01:21:23,268 Amy. 713 01:21:50,298 --> 01:21:52,313 - Giv mig det, jeg vil have! - Nej! 714 01:21:54,315 --> 01:21:57,310 Overgiv dig til mig! 715 01:22:07,324 --> 01:22:09,320 Julia! 716 01:22:25,339 --> 01:22:28,348 Jeg sagde det jo, din kælling! I skal alle sammen dø! 717 01:22:28,350 --> 01:22:31,336 - Amy ... - Amy er væk. 718 01:22:32,337 --> 01:22:35,356 Julia, kæmp imod. Du må ikke miste troen. 719 01:22:36,340 --> 01:22:40,340 - Giv mig mine børn tilbage! - Dine børn er væk! 720 01:22:41,355 --> 01:22:45,348 Amy, vær nu rar. Jeg elsker dig. 721 01:22:55,365 --> 01:22:59,373 - Du vil have mig. Slip dit tag i børnene. - De lider på grund af dig. 722 01:22:59,376 --> 01:23:01,383 Sig det, grisebasse. 723 01:23:05,385 --> 01:23:09,376 Vær den martyr, du har drømt om at være. 724 01:23:09,378 --> 01:23:12,393 - Vær min grisebasse. - Tag mig! 725 01:23:27,389 --> 01:23:28,392 Mor! 726 01:23:31,397 --> 01:23:33,406 Nej, Gabriele! 727 01:23:51,421 --> 01:23:53,419 Fader. 728 01:24:00,429 --> 01:24:02,429 Mor? 729 01:24:02,431 --> 01:24:05,433 - Hvad har du gjort? - Tag korset ud af min hånd. 730 01:24:05,435 --> 01:24:07,447 - Okay. - Tag det. 731 01:24:08,450 --> 01:24:11,442 Åh gud. Henry, du kom tilbage til mig. 732 01:24:11,444 --> 01:24:14,445 - Du er i sikkerhed nu. - Tag det! 733 01:24:14,447 --> 01:24:18,458 - Få dem ud herfra. Nu! - Hey. Hey. Julia, vi skal af sted. 734 01:24:18,460 --> 01:24:22,461 Kom så. Af sted. Amy! 735 01:24:27,455 --> 01:24:29,455 Din sjæl tilhører mig. 736 01:24:39,469 --> 01:24:43,462 Sullivan. Sullivan! 737 01:25:05,487 --> 01:25:10,501 Jeg vidste, du ville ofre dig for børnene, og nu er du min! 738 01:25:19,518 --> 01:25:21,510 Kom. Skynd jer. 739 01:25:23,521 --> 01:25:27,519 Drengen er uden for fare nu. Bare kom væk herfra. 740 01:25:29,527 --> 01:25:31,527 - Af sted. - Tak, fader. 741 01:25:39,521 --> 01:25:41,533 Jeg har brug for min gris, Gabe. 742 01:25:49,531 --> 01:25:51,551 Du får mig ikke! 743 01:25:51,553 --> 01:25:54,534 Du får mig ikke! 744 01:25:55,536 --> 01:25:59,550 Hovmodige tåbe! Munken sagde nøjagtigt det samme. 745 01:26:00,549 --> 01:26:03,551 Tilgiv mig, Herre. 746 01:26:04,565 --> 01:26:09,570 Ikke endnu. Min gris skal føre mig ind i Vatikanet, Gabe. 747 01:27:05,607 --> 01:27:07,614 Gabriele! 748 01:27:16,637 --> 01:27:18,634 Må vi begge brænde op ... 749 01:27:19,628 --> 01:27:21,643 ... i Helvede! 750 01:27:56,661 --> 01:27:58,667 Gabriele! 751 01:28:00,671 --> 01:28:02,679 Gabriele! 752 01:28:30,404 --> 01:28:32,409 Du kommer for sent, Thomas. 753 01:28:33,403 --> 01:28:36,419 Han er væk, din ven. Væk. 754 01:28:36,421 --> 01:28:39,406 Så ... 755 01:28:40,413 --> 01:28:42,426 ... smut du af sted. 756 01:28:42,428 --> 01:28:47,427 Det ville være mig en fornøjelse at flænse din sjæl - 757 01:28:47,429 --> 01:28:49,438 - og udslette alle dine minder. 758 01:28:50,417 --> 01:28:53,426 Gabriele, hør på mig. Kæmp imod. 759 01:28:53,428 --> 01:28:57,434 Det er kun inde i dit hoved. Vi kan kun lide nederlag til os selv. 760 01:28:58,429 --> 01:29:02,450 Han er her ikke. Den lille grisebasse mæsker sig ved Helvedes trug, - 761 01:29:02,452 --> 01:29:04,450 - hvor han hører til. 762 01:29:04,452 --> 01:29:07,453 Jeg ved, du er her, Gabriele. Bed sammen med mig. 763 01:29:09,452 --> 01:29:13,451 Gud er her ikke. 764 01:29:13,454 --> 01:29:17,448 Gud er altid i vores hjerter. Koncentrér dig om bønnen. 765 01:29:18,462 --> 01:29:23,460 "Hvor to af jer er forsamlet i mit navn, der er jeg." 766 01:29:24,455 --> 01:29:29,460 Herre, se i nåde til os. Sig det! Herre, se i nåde til os! 767 01:29:33,465 --> 01:29:37,485 - Gud er hos dig, Gabriele. Find ham! - Gør det af med mig, Thomas. 768 01:29:37,487 --> 01:29:44,473 - Gør det! - Gud, frels mig ved dit navn. 769 01:29:44,475 --> 01:29:48,490 Skaf mig ret ved din styrke! 770 01:29:48,492 --> 01:29:51,496 Gud, hør min bøn. 771 01:29:51,498 --> 01:29:54,502 Lyt til min munds ord! 772 01:29:54,504 --> 01:29:58,496 Se, Gud er min hjælper. 773 01:29:59,492 --> 01:30:01,496 Giv op. Han er min. 774 01:30:01,498 --> 01:30:05,507 Jeg besværger dig i det uskyldige lams navn. 775 01:30:05,509 --> 01:30:09,510 Ordet, der blev kød, befaler dig. Asmodeus! 776 01:30:09,512 --> 01:30:12,513 Jesus af Nazareth befaler dig! 777 01:30:12,515 --> 01:30:17,521 Og nu besværger jeg dig i hans navn. 778 01:30:19,511 --> 01:30:22,530 Herre, hør min bøn! Sig det! 779 01:30:23,524 --> 01:30:25,530 Nej! 780 01:30:27,526 --> 01:30:28,525 Gabriele! 781 01:30:28,527 --> 01:30:30,528 Vi er ikke færdige endnu. 782 01:30:35,543 --> 01:30:38,531 I skal med til Helvede, præster. 783 01:30:39,528 --> 01:30:41,537 Jeg tager jer begge to. 784 01:30:45,553 --> 01:30:48,535 Adella. 785 01:31:11,560 --> 01:31:14,576 Dine synder vil hjemsøge dig! 786 01:31:14,583 --> 01:31:19,577 - Thomas, brug medaljonen! - Herre, giv mig styrke! 787 01:31:29,584 --> 01:31:30,590 Gabriele! 788 01:31:33,582 --> 01:31:35,603 Asmodeus, i Jomfru Marias navn! 789 01:31:35,605 --> 01:31:39,588 Underkast dig Gud! 790 01:31:40,595 --> 01:31:42,606 Underkast dig Gud! 791 01:31:45,598 --> 01:31:47,596 Thomas, de sidste bønner. 792 01:31:48,612 --> 01:31:52,612 I Faderens og Sønnens - 793 01:31:52,614 --> 01:31:54,611 - og Helligåndens navn, - 794 01:31:55,607 --> 01:31:57,608 - underkast dig Gud! 795 01:32:19,628 --> 01:32:21,646 Gabriele, er du okay? 796 01:32:27,643 --> 01:32:30,640 Det står ikke så slemt til. 797 01:32:33,651 --> 01:32:36,653 - Thomas. - Hvad? 798 01:32:36,655 --> 01:32:38,666 Du ser ud ad røven til. 799 01:32:41,671 --> 01:32:45,675 Gud velsigne dig, Thomas. Du lærte latinverset udenad. 800 01:32:47,674 --> 01:32:50,670 Ja. Det minder om spansk. 801 01:32:50,680 --> 01:32:53,668 Det minder om spansk. 802 01:32:57,678 --> 01:33:00,671 Se her. 803 01:33:03,672 --> 01:33:05,685 Guds veje ... 804 01:33:06,677 --> 01:33:08,682 De er meget uransagelige. 805 01:33:14,685 --> 01:33:16,694 Værsgo. 806 01:33:23,705 --> 01:33:26,700 Ja, det er de. 807 01:33:35,704 --> 01:33:37,706 Kuk-kuk. 808 01:33:44,726 --> 01:33:47,716 - Er det dig, Gabriele? - Ja. 809 01:33:48,731 --> 01:33:51,738 Jeg har taget padre Esquibel med, så han kan møde Dem. 810 01:33:51,740 --> 01:33:56,730 - De ser ud til at være ved godt helbred. - Takket være jer. Godt at se jer. 811 01:33:56,744 --> 01:34:00,747 Denne gang var jeg bekymret. Det lød farligt. 812 01:34:03,750 --> 01:34:06,755 Nogle gange flyver du lidt for tæt på solen. 813 01:34:07,747 --> 01:34:11,746 - Jeg er endnu ikke død. - Kirken glemmer ikke jeres gerning. 814 01:34:11,755 --> 01:34:18,748 I har vundet et mægtigt slag. Sankt Michael ville være stolt. 815 01:34:18,768 --> 01:34:22,758 Det er derfor, Gud har plantet dig her, Gabriele. 816 01:34:24,759 --> 01:34:28,776 Og Gud valgte også rigtig med dig, fader Esquibel. 817 01:34:28,778 --> 01:34:30,763 Tak, Deres Eminence. 818 01:34:30,765 --> 01:34:35,777 Kongregationen udbeder sig en rapport fra Spanien. 819 01:34:35,779 --> 01:34:41,790 Så kardinal Sullivan igen kan sige, at ondskaben er noget, jeg bilder mig ind? 820 01:34:42,769 --> 01:34:47,789 Har du ikke hørt det? Kardinal Sullivan er taget på orlov på Guam. 821 01:34:51,778 --> 01:34:54,786 Jeg vil bede for Guam. 822 01:34:56,792 --> 01:34:59,805 Og hvem har ... overtaget hans plads? 823 01:34:59,807 --> 01:35:03,809 Jeg har fundet en, der er langt mere pålidelig. 824 01:35:04,814 --> 01:35:07,803 Jeg vil overlade jer trygt til ham. 825 01:35:11,818 --> 01:35:14,821 Underkast jer Gud. 826 01:35:14,823 --> 01:35:16,823 Underkast Dem Gud. 827 01:35:22,683 --> 01:35:26,710 Velkommen til det allerhelligste. 12 århundreders skatte. 828 01:35:27,689 --> 01:35:29,700 Breve fra helgener og apostle. 829 01:35:29,702 --> 01:35:32,702 Bøger fyldt med visdom og fromhed. 830 01:35:32,704 --> 01:35:34,714 Åndsåbenbaringer. 831 01:35:34,716 --> 01:35:38,707 Hele den kristne læres kanon. 832 01:35:39,711 --> 01:35:44,708 Vatikanet har købt klostret af familien Vasquez og har genindviet jorden. 833 01:35:44,715 --> 01:35:49,727 Familien er tilbage i USA, og drengen er kommet sig. 834 01:35:54,717 --> 01:35:58,729 Munkens optegnelser er meget nyttige, rædslerne til trods. 835 01:35:58,731 --> 01:36:02,745 Asmodeus er besejret, men der er mange flere. 836 01:36:03,724 --> 01:36:10,740 Snart vil vi kende til de 199 andre steder på Jorden, hvor Gud ikke er velkommen. 837 01:36:11,735 --> 01:36:14,738 Gabriele, vil du påtage dig denne opgave? 838 01:36:16,752 --> 01:36:20,763 Der er arbejde til mere end et helt liv for en enkelt præst. 839 01:36:22,745 --> 01:36:25,750 Men to præster ... 840 01:36:25,753 --> 01:36:28,758 Hvad siger du, Thomas? Kan du se dette som et kald? 841 01:36:29,752 --> 01:36:33,760 At vi må tjene Gud, som han ønsker, at vi gør det? 842 01:36:35,775 --> 01:36:38,761 Lad os tage fat. 843 01:36:40,762 --> 01:36:43,764 Lad os tage til Helvede. 844 01:36:53,795 --> 01:36:57,790 Fader Gabriele Amorth tjente de ramte indtil sin død i Rom i 2016, - 845 01:36:57,792 --> 01:37:00,795 - og han skrev mange bøger. 846 01:37:00,797 --> 01:37:04,799 Bøgerne er gode. 847 01:37:18,811 --> 01:37:21,819 BASERET PÅ FADER GABRIELE AMORTHS BØGER 848 01:43:13,168 --> 01:43:15,170 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 849 01:43:23,308 --> 01:43:28,307 Fader Gabriele Amorth (1925-2016) 65663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.