All language subtitles for The.General.1926.BluRay.720p.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,027 --> 00:01:08,715 The Western and Atlantic Flyer speeding into Marrietta, Ga., in the Spring 1861. 2 00:02:06,716 --> 00:02:10,386 There were two loves in his live. 3 00:02:10,386 --> 00:02:12,471 His engine, 4 00:02:12,972 --> 00:02:15,558 And-- 5 00:04:25,932 --> 00:04:28,268 "Fort Sumter has been fired upon." 6 00:04:31,396 --> 00:04:34,024 "Then the war is here." 7 00:04:37,108 --> 00:04:43,865 "Yes, dad, and I'm going to be one of the first to enlist." 8 00:05:11,375 --> 00:05:13,861 "Aren't you going to enlist?" 9 00:06:08,796 --> 00:06:09,931 "Your name?" 10 00:06:13,112 --> 00:06:14,525 "Johnnie Gray." 11 00:06:16,938 --> 00:06:18,339 "Occupation?" 12 00:06:20,458 --> 00:06:23,294 "Engineer on the Western and Atlantic Railroad." 13 00:06:39,726 --> 00:06:46,483 "Don't enlist him. He is more valuable to the South as an engineer." 14 00:06:53,239 --> 00:06:55,674 "We can't use you." 15 00:08:03,875 --> 00:08:05,896 "William Brown." 16 00:08:07,994 --> 00:08:09,779 "Occupation?" 17 00:08:11,964 --> 00:08:13,950 "Bartender." 18 00:09:06,500 --> 00:09:10,170 "If you lose this war don't blame me." 19 00:10:01,719 --> 00:10:03,254 "Did Johnnie enlist?" 20 00:10:08,134 --> 00:10:10,762 "He didn't even get in line." 21 00:10:17,810 --> 00:10:20,938 "He's a disgrace to the South. 22 00:10:45,628 --> 00:10:47,714 "Why didn't you enlist?" 23 00:10:51,184 --> 00:10:53,520 "They wouldn't take me." 24 00:10:59,333 --> 00:11:07,967 "Please don't lie. I don't want you to speak to me again until you are in uniform. 25 00:11:36,327 --> 00:11:42,584 A year later. In a Union encampment just North of Chattanooga. 26 00:11:51,675 --> 00:11:55,846 General Thatcher, and his chief spy, Captain Anderson. 27 00:12:00,267 --> 00:12:10,109 "I Know every foot of this railroad from Marietta to Chattanooga, and with ten picked men I cannot fail." 28 00:12:15,865 --> 00:12:24,707 "We will enter the South as civilians coming from the neutral state of Kentucky to join the southern cause." 29 00:12:30,462 --> 00:12:37,219 "At Big Shanty we will steal the train while the passengers and the crew are at dinner, 30 00:12:37,469 --> 00:12:42,555 and proceeding North we will burn every bridge, 31 00:12:42,666 --> 00:12:48,647 cutting off the supplies of the army now facing you." 32 00:12:58,172 --> 00:13:06,330 "Then the day you steal the train I will have General Parker advance to meet you." 33 00:13:23,513 --> 00:13:30,270 "As soon as I arrive I will let you know how seriously father is wounded." 34 00:14:04,235 --> 00:14:07,021 "Big Shanty. Twenty minutes for dinner." 35 00:18:09,579 --> 00:18:14,592 "Three men stole my General. I think they are deserters." 36 00:20:10,655 --> 00:20:12,875 "Why not stop and fight them?" 37 00:20:16,811 --> 00:20:20,782 "I'm afraid they have us greatly outnumbered." 38 00:29:28,238 --> 00:29:32,825 The Southern army facing Chattanooga is ordered to retreat." 39 00:30:40,257 --> 00:30:43,428 General Parker's victorious Northern army advancing. 40 00:32:34,700 --> 00:32:37,869 "There is only one man on that engine." 41 00:33:26,666 --> 00:33:33,705 In the enemy's country, hopelessly lost, helplessly cold and horribly hungry. 42 00:34:48,994 --> 00:34:55,251 "At Nine o'clock tomorrow morning our supply trains will meet 43 00:34:55,501 --> 00:35:00,522 and unite with General Parker's army at the Rock River bridge." 44 00:35:03,591 --> 00:35:07,555 "Then the army, backed by our supply trains, 45 00:35:07,666 --> 00:35:12,932 will advance for a surprise attack on the rebels left flank." 46 00:35:17,104 --> 00:35:23,861 "Once our trains and troops cross that bridge, nothing on the earth can stop us." 47 00:36:06,735 --> 00:36:17,062 "This girl was in the baggage car when we stole the train, so I thought it best to hold her." 48 00:41:52,020 --> 00:41:57,818 "We had better stay here until daybreak to see where we are." 49 00:42:03,290 --> 00:42:12,833 "It was so brave of you to risk your life, coming into the enemy's country, just to save me." 50 00:42:33,186 --> 00:42:40,358 After a nice, quiet, refreshing night's rest. 51 00:43:51,876 --> 00:43:59,549 "We've got to get back to our lines somehow and warn them of this coming attack." 52 00:47:14,905 --> 00:47:23,796 "I will get that spy before he reaches the Southern lines. You follow with the supply trains as planned." 53 00:50:09,322 --> 00:50:12,292 "We must pick up more firewood." 54 01:00:41,676 --> 01:00:43,761 The Rock River bridge. 55 01:01:30,355 --> 01:01:36,194 The Northern division nearing the bridge to meet the supply trains. 56 01:08:03,613 --> 01:08:11,754 "That bridge is not burned enough to stop you, and my men will ford the river." 57 01:13:29,751 --> 01:13:35,181 Heroes of the day. 58 01:15:59,701 --> 01:16:01,786 "Is that your uniform?" 59 01:16:08,943 --> 01:16:12,130 "I had to wear it to get through the lines." 60 01:16:15,200 --> 01:16:17,285 "Take it off!" 61 01:17:25,933 --> 01:17:27,577 "Enlist the lieutenant." 62 01:17:34,925 --> 01:17:36,810 "Occupation?" 63 01:17:39,488 --> 01:17:41,574 "Soldier." 5440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.