Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,527 --> 00:03:14,247
Thank you.
2
00:03:22,491 --> 00:03:24,231
Did you prepare a lot for the exam?
3
00:03:26,691 --> 00:03:30,935
I have to quit drinking or I can't.
4
00:03:30,935 --> 00:03:35,955
If you go into the palace and get married, you'll fix your life.
5
00:03:36,375 --> 00:03:38,675
I heard you're going to hire a drunkard this time.
6
00:03:39,215 --> 00:03:42,015
You know the guy who went into the palace last year?
7
00:03:42,015 --> 00:03:44,015
He bought a house.
8
00:03:44,015 --> 00:03:46,015
How much is it?
9
00:03:46,015 --> 00:03:48,015
It's a big deal.
10
00:03:48,015 --> 00:03:52,015
Oh, I'm going to be nice to the crown prince.
11
00:03:53,015 --> 00:03:55,815
Why?
12
00:03:55,815 --> 00:03:57,815
Are you going to take the exam?
13
00:03:57,815 --> 00:04:00,815
Yes, I can see it.
14
00:04:00,815 --> 00:04:03,815
Yeah, Kyungsoo should fix his life now.
15
00:04:03,815 --> 00:04:06,815
Of course, Kyungsoo should fix his life.
16
00:04:06,815 --> 00:04:10,815
Hurry up and finish it and get ready to get a five-month-old.
17
00:04:10,815 --> 00:04:11,815
Oh, yes, yes.
18
00:04:11,815 --> 00:04:13,815
Oh, he's here. He's here.
19
00:04:13,815 --> 00:04:21,463
He's Lee Hyung-ik from the palace.
20
00:04:40,463 --> 00:04:46,823
The irregularity of the pulse seems to have a problem.
21
00:04:51,463 --> 00:04:52,463
You need more oxygen?
22
00:04:52,463 --> 00:04:55,463
If you don't do the test right away, it will be difficult to get through today.
23
00:04:56,463 --> 00:04:57,463
Do the test right away.
24
00:04:59,463 --> 00:05:02,463
This thread is not the thread I usually use.
25
00:05:04,463 --> 00:05:07,463
I think it's more of a problem of the mind than the body.
26
00:05:07,463 --> 00:05:11,207
Hey, let's take a look at the body.
27
00:05:12,207 --> 00:05:13,207
I've seen enough.
28
00:05:14,207 --> 00:05:15,207
It seems to be wind.
29
00:05:18,207 --> 00:05:19,207
It's not safe.
30
00:05:21,207 --> 00:05:22,207
Is it a small dog?
31
00:05:23,207 --> 00:05:24,207
What do you do with that?
32
00:05:26,503 --> 00:05:28,991
I heard footsteps earlier, and I was limping.
33
00:05:29,991 --> 00:05:35,991
The short and irregular breathing interval seems to be a short temper and lack of patience, so it seems to be blowing.
34
00:05:35,991 --> 00:05:38,991
Can you do that without even having a diagnosis?
35
00:05:40,991 --> 00:05:42,991
It's all nonsense to diagnose with a thread in the first place.
36
00:05:43,991 --> 00:05:48,959
Writing a poem is just a premeditation from the aspect that can't diagnose the inner-body.
37
00:05:48,959 --> 00:06:00,027
In fact, you will have to diagnose through a conversation with a patient.
38
00:06:04,719 --> 00:06:08,119
If it were you, where would you be?
39
00:06:55,023 --> 00:07:00,183
Hey, did I tell you not to run?
40
00:07:00,263 --> 00:07:01,663
You're a good kid.
41
00:07:01,663 --> 00:07:03,023
You're a good kid.
42
00:07:03,023 --> 00:07:04,883
You're so good at everything.
43
00:07:04,883 --> 00:07:06,863
Kyungsoo, you're so lucky.
44
00:07:06,863 --> 00:07:09,903
I knew it would work out someday.
45
00:07:09,903 --> 00:07:12,263
Don't work so hard.
46
00:07:13,823 --> 00:07:14,803
Eat.
47
00:07:15,343 --> 00:07:21,463
When a person lives honestly, good things happen.
48
00:07:21,463 --> 00:07:23,943
Here you go.
49
00:07:23,943 --> 00:07:25,123
One.
50
00:07:25,803 --> 00:07:27,803
What's wrong?
51
00:07:27,803 --> 00:07:29,363
No, it's not.
52
00:07:29,363 --> 00:07:30,463
Thank you.
53
00:07:30,463 --> 00:07:32,823
Why do you always stay still?
54
00:07:32,823 --> 00:07:43,447
Everything will be fine as long as you become a mother.
55
00:07:49,327 --> 00:07:50,327
It's good, right?
56
00:07:50,327 --> 00:07:51,327
Yeah.
57
00:07:53,399 --> 00:07:57,399
When you go to the palace, you can buy a house and fix your financial problems.
58
00:07:57,399 --> 00:07:59,399
Everything will be fine.
59
00:08:00,399 --> 00:08:05,399
Kyung-jae, if you go to the palace this time, you can't come out for a while.
60
00:08:06,399 --> 00:08:08,399
Why? How much?
61
00:08:08,399 --> 00:08:13,399
If you go to the palace for the first time, you'll learn a lot, so you'll be out after a month.
62
00:08:13,399 --> 00:08:16,399
Instead, you can go around the house after a month.
63
00:08:16,399 --> 00:08:19,399
You told me to dig up the grass when I went to the mountain to dig up the grass.
64
00:08:19,399 --> 00:08:22,399
Hey, that's a grass digger.
65
00:08:22,399 --> 00:08:26,399
You said you wanted to eat that, so you're going to dig it up.
66
00:08:26,399 --> 00:08:31,195
Did you enjoy it or not?
67
00:08:33,999 --> 00:08:36,599
Young-ju, are you okay?
68
00:08:48,719 --> 00:08:49,719
You bastard!
69
00:08:49,719 --> 00:08:51,719
If you go in there and get a beating,
70
00:08:51,719 --> 00:08:53,719
you can pay for everything you've been pushed for.
71
00:08:54,719 --> 00:08:56,719
Just wait for the arrival.
72
00:08:56,719 --> 00:08:59,719
What are you talking about?
73
00:09:01,719 --> 00:09:04,719
You know that if you don't have a heart, you'll die.
74
00:09:04,719 --> 00:09:15,035
You've been pushed so far, but you don't have a conscience.
75
00:09:22,287 --> 00:09:24,787
You have to take your medicine without me.
76
00:09:26,047 --> 00:09:31,743
I have no one without you.
77
00:09:33,603 --> 00:09:35,843
Why don't you have me?
78
00:09:35,843 --> 00:09:41,371
Sweet sleep, sweet sleep.
79
00:10:22,127 --> 00:10:24,127
Hey, Hong Hyesung!
80
00:10:24,127 --> 00:10:27,627
You pretend you didn't hear or see anything!
81
00:10:27,627 --> 00:10:31,127
Oh, you don't care, do you?
82
00:10:31,127 --> 00:10:35,627
Anyway, you should always be careful.
83
00:10:39,427 --> 00:10:42,527
You know I'm handsome.
84
00:10:42,527 --> 00:10:43,927
So that you can understand,
85
00:10:43,927 --> 00:10:48,727
I'm a little bit of a woman's type.
86
00:10:48,727 --> 00:10:52,627
But isn't the other side of the military?
87
00:10:56,495 --> 00:11:00,835
Yes, this is the new shortcut.
88
00:11:11,183 --> 00:11:13,383
This way.
89
00:11:13,383 --> 00:11:18,083
If you think you have to answer, just say yes.
90
00:11:20,783 --> 00:11:23,883
In the palace, there are roads that we can walk on.
91
00:11:23,883 --> 00:11:25,783
There are roads that we can't walk on.
92
00:11:25,783 --> 00:11:28,483
So you have to stay alert.
93
00:11:28,483 --> 00:11:30,483
Especially the inner palace.
94
00:11:30,483 --> 00:11:33,483
You can't even talk in the inner palace.
95
00:11:34,783 --> 00:11:37,383
Now, be careful.
96
00:11:37,383 --> 00:11:39,983
This is the inner palace.
97
00:11:39,983 --> 00:11:42,183
Over there is the medicine room.
98
00:11:42,183 --> 00:11:44,783
And over there is the storage room.
99
00:11:47,083 --> 00:11:49,083
You can't see, right?
100
00:11:49,083 --> 00:11:50,883
Come this way.
101
00:11:50,883 --> 00:11:52,483
Here.
102
00:11:52,483 --> 00:11:54,483
Here. Here. Here.
103
00:11:54,483 --> 00:11:55,983
Sit here.
104
00:11:55,983 --> 00:11:58,183
That's right. That's right.
105
00:11:58,183 --> 00:11:59,383
Sit here for a while.
106
00:11:59,383 --> 00:12:03,383
I'll bring you your clothes.
107
00:13:03,503 --> 00:13:05,503
How dare you touch my stuff as soon as you came in?
108
00:13:06,863 --> 00:13:08,863
You don't even know what this is
109
00:13:11,207 --> 00:13:13,207
Be gentle, gentle
110
00:13:13,207 --> 00:13:15,207
You're touching the poison without permission
111
00:13:15,207 --> 00:13:17,207
Do you think I touched it because I knew it was poison?
112
00:13:17,207 --> 00:13:23,227
I'll give you a hard time, so let's move on this time
113
00:13:26,447 --> 00:13:30,447
That little rat is so stubborn.
114
00:13:31,287 --> 00:13:33,887
Sit down, sit down.
115
00:13:33,887 --> 00:13:36,047
Sit down, sit down.
116
00:13:36,827 --> 00:13:42,587
The inner court is a place that deals with human life, so the hierarchy is fierce.
117
00:13:44,667 --> 00:13:50,291
But why is there poison in the inner court?
118
00:13:50,391 --> 00:13:52,211
How can I make it with chemicals?
119
00:13:52,451 --> 00:13:54,311
Oh, my.
120
00:13:54,311 --> 00:13:57,751
Eat, eat, eat.
121
00:13:57,951 --> 00:14:00,991
You know you have to write a check every two days, right?
122
00:14:00,991 --> 00:14:04,751
I'm not sleepy, so I'll help you for the first few days.
123
00:14:04,751 --> 00:14:10,395
Don't worry too much.
124
00:14:28,751 --> 00:14:30,351
If you're sleepy, go to sleep
125
00:14:34,403 --> 00:14:35,803
I can't sleep while I'm on duty
126
00:14:35,803 --> 00:14:37,803
I'm going to read a book over there
127
00:14:45,615 --> 00:14:49,115
Oh, you don't need a light, do you?
128
00:14:49,115 --> 00:14:53,083
I'll turn off all the lights.
129
00:14:55,599 --> 00:14:57,699
You're so quick-witted.
130
00:16:15,343 --> 00:16:21,783
Gyeongje, it's still very cold at night, but how are you doing?
131
00:16:21,783 --> 00:16:27,263
It's only been a day, but it feels like it's been a full moon.
132
00:16:27,263 --> 00:16:31,183
The people of my hospital are all kind and good people.
133
00:16:31,183 --> 00:16:39,579
It's comfortable and nice to stay with Samchi's meat side dish.
134
00:17:13,167 --> 00:17:14,167
Hey, Jin Chang.
135
00:17:14,167 --> 00:17:17,087
Put all the drugs here, okay?
136
00:17:18,447 --> 00:17:20,847
Hey, how can you do this to So-kyung?
137
00:17:20,847 --> 00:17:26,875
That's why I'm making you do it.
138
00:18:02,639 --> 00:18:06,439
If you wait for me, I'll buy you something delicious.
139
00:18:06,439 --> 00:18:13,051
So you have to take your medicine and stay healthy.
140
00:18:16,239 --> 00:18:22,859
Why are you so excited?
141
00:18:23,519 --> 00:18:24,979
What are you excited about?
142
00:18:26,759 --> 00:18:28,959
There are only a few days left.
143
00:18:29,139 --> 00:18:30,999
The day the crown prince will come.
144
00:18:31,139 --> 00:18:36,899
It's been 8 years since the crown prince was taken to the Qing Dynasty.
145
00:18:37,299 --> 00:18:42,419
The crown prince was taken to the Qing Dynasty and the queen couldn't even see her parents alone.
146
00:18:42,779 --> 00:18:44,659
That disease at that young age.
147
00:18:44,659 --> 00:18:46,459
Pyeongyang.
148
00:18:55,791 --> 00:18:58,091
It's a secret only the people of the palace know.
149
00:18:58,791 --> 00:19:04,171
The Queen Mother can't cover her urine until she's over 10 years old.
150
00:19:05,171 --> 00:19:07,191
You must never tell anyone.
151
00:19:08,591 --> 00:19:12,247
Yes.
152
00:19:13,087 --> 00:19:16,807
Your Majesty So-yong has a severe stomachache.
153
00:19:18,187 --> 00:19:25,047
Your Majesty So-yong, I'll call the maid.
154
00:19:25,047 --> 00:19:28,687
Forget it. I have a hobby.
155
00:19:45,519 --> 00:19:46,519
What are you doing?
156
00:19:46,519 --> 00:19:49,627
I'm not going to say hello.
157
00:19:52,687 --> 00:19:54,687
Is this a new volunteer?
158
00:19:54,687 --> 00:19:56,687
Yes, your highness.
159
00:19:56,687 --> 00:19:58,687
Thank you.
160
00:20:39,919 --> 00:20:43,199
My arm is frozen and I can't digest it.
161
00:20:44,959 --> 00:20:50,183
I'll try it in the middle.
162
00:20:50,183 --> 00:20:54,715
That's right.
163
00:21:28,687 --> 00:21:32,251
Will it end today?
164
00:22:14,959 --> 00:22:18,259
You've picked a good hobby this time.
165
00:22:18,259 --> 00:22:20,459
I'm Hwang Song-hwa, Your Majesty.
166
00:22:22,567 --> 00:22:26,267
The Crown Prince's men have passed the post.
167
00:22:27,855 --> 00:22:30,655
I heard the Crown Prince is coming back from the palace.
168
00:22:30,655 --> 00:22:33,155
I guess my body is reacting first.
169
00:22:33,155 --> 00:22:36,555
Your body is cold because you've been over-stressed.
170
00:22:36,555 --> 00:22:39,555
It's best to take it easy.
171
00:22:39,555 --> 00:22:41,555
I'm not worried.
172
00:22:41,555 --> 00:22:45,927
I'm worried about my son.
173
00:22:56,431 --> 00:22:58,231
It's from the school across the street.
174
00:23:37,007 --> 00:23:38,207
Did you see everything?
175
00:23:41,255 --> 00:23:43,455
If you tell people that you saw me,
176
00:23:43,455 --> 00:23:44,455
they'll scold you.
177
00:23:46,671 --> 00:23:48,371
Your Highness!
178
00:23:48,371 --> 00:23:50,771
Your Highness!
179
00:23:50,771 --> 00:23:51,971
Your Highness!
180
00:23:53,371 --> 00:23:55,171
Did you see Her Highness?
181
00:23:57,111 --> 00:23:58,511
I'm So Gyeong.
182
00:24:00,891 --> 00:24:02,491
Your Highness!
183
00:24:02,491 --> 00:24:04,091
Your Highness!
184
00:24:04,091 --> 00:24:05,691
Your Highness!
185
00:24:19,855 --> 00:24:23,095
Do you really not see anything?
186
00:24:25,259 --> 00:24:26,259
Yes, your highness
187
00:24:27,099 --> 00:24:28,559
Since when?
188
00:24:29,279 --> 00:24:31,239
I haven't seen anything since I was born
189
00:24:31,599 --> 00:24:32,599
Then...
190
00:24:33,079 --> 00:24:36,519
Have you never seen your parents?
191
00:24:36,519 --> 00:24:44,411
Yes, I haven't seen anything
192
00:25:16,719 --> 00:25:18,219
What about the tonic?
193
00:25:18,519 --> 00:25:21,719
Father said he's already over the limit of the tonic
194
00:25:21,719 --> 00:25:22,719
It's all done
195
00:25:23,019 --> 00:25:24,519
If you drink it yourself,
196
00:25:24,819 --> 00:25:27,219
the Crown Prince will be even happier
197
00:25:29,019 --> 00:25:32,491
It's my hobby
198
00:25:32,491 --> 00:25:34,491
It's my hobby
199
00:25:38,959 --> 00:25:41,459
Your Majesty, the time has come to leave.
200
00:25:41,459 --> 00:25:43,459
Let's go! Let's go!
201
00:26:01,135 --> 00:26:03,835
Why isn't Ma Jung Na Eun here?
202
00:26:46,447 --> 00:26:57,007
If you are so loyal that you can't even greet the crown prince who has returned after 8 years, I, the king, will have to check the king's condition.
203
00:26:58,267 --> 00:27:00,679
Follow me.
204
00:27:01,059 --> 00:27:06,079
If you take one step there, your necks will fly away.
205
00:27:06,159 --> 00:27:10,199
The king is sick, what are you doing here?
206
00:27:10,839 --> 00:27:13,119
This is the king's bed.
207
00:27:13,119 --> 00:27:17,379
You should just mind your own business.
208
00:27:33,039 --> 00:27:46,703
If I can't even take care of the company of the head of the Yeomijung, I'll resign.
209
00:28:04,783 --> 00:28:08,383
The Crown Prince and the Cheongnara assassin have arrived.
210
00:28:17,647 --> 00:28:20,847
Now the world where the Qing Dynasty dominates the world has come.
211
00:28:21,167 --> 00:28:25,027
Since the Crown Prince came back with such a gun on his back,
212
00:28:26,407 --> 00:28:30,807
where could there be a deeper thing than this?
213
00:28:32,327 --> 00:28:37,423
Your Highness, the Crown Prince has arrived.
214
00:28:37,423 --> 00:28:42,683
Your Highness.
215
00:30:06,799 --> 00:30:13,179
You've had a hard time, son.
216
00:30:48,207 --> 00:30:50,207
Let's go!
217
00:31:03,207 --> 00:31:07,647
Welcome, Seol Gyeong-bi.
218
00:31:09,815 --> 00:31:10,815
Go ahead.
219
00:31:11,815 --> 00:31:12,815
What do you want?
220
00:31:12,815 --> 00:31:21,303
I want to talk to you.
221
00:31:22,303 --> 00:31:23,303
Go ahead.
222
00:31:24,303 --> 00:31:29,591
What does he want?
223
00:31:30,591 --> 00:31:32,591
He wants me to translate.
224
00:31:32,591 --> 00:31:33,591
Go ahead.
225
00:31:34,591 --> 00:31:38,919
Go ahead!
226
00:31:38,919 --> 00:31:41,919
Translate before the situation gets worse.
227
00:32:19,299 --> 00:32:26,107
If you think about what you did to Jim in Namsan 8 years ago...
228
00:32:32,879 --> 00:32:38,527
It would be right to destroy you as the King of Joseon.
229
00:32:53,903 --> 00:32:56,103
I'll give you the things over there as a gift.
230
00:32:56,103 --> 00:32:57,503
I'll organize them for you.
231
00:32:57,503 --> 00:32:59,403
Yes, I understand.
232
00:33:01,303 --> 00:33:03,103
The things over there...
233
00:33:04,103 --> 00:33:05,503
This is the second room...
234
00:33:05,503 --> 00:33:07,703
It's so pretty.
235
00:33:07,703 --> 00:33:11,003
It hasn't changed at all.
236
00:33:12,003 --> 00:33:13,303
Is there a guest?
237
00:33:13,303 --> 00:33:14,303
Yes.
238
00:33:14,303 --> 00:33:15,303
Oh, my.
239
00:33:16,403 --> 00:33:17,703
You startled me.
240
00:33:19,103 --> 00:33:21,103
We almost got in trouble.
241
00:33:21,103 --> 00:33:23,603
We left the Cheongnara's body in front of us
242
00:33:23,603 --> 00:33:25,103
and you say it's a body?
243
00:33:26,895 --> 00:33:29,095
The Cheongsa people speak well of Joseon.
244
00:33:30,095 --> 00:33:31,995
If they speak of Cheongnara,
245
00:33:31,995 --> 00:33:37,595
it means that they have become the owners of the country.
246
00:33:39,795 --> 00:33:42,195
The 8 years you've spent in Cheongnara
247
00:33:42,195 --> 00:33:44,695
doesn't seem like a short time.
248
00:33:47,903 --> 00:33:54,003
You should prepare for a new era.
249
00:33:54,003 --> 00:33:55,403
A new era?
250
00:33:55,403 --> 00:33:57,603
The name that Joseon had was ruined
251
00:33:57,603 --> 00:34:01,203
and now Cheongnara has become the owner of the country.
252
00:34:01,203 --> 00:34:03,703
Shouldn't Joseon accept the body of the late King Sok-hui
253
00:34:03,703 --> 00:34:07,903
and change according to the times?
254
00:34:09,003 --> 00:34:11,003
We must change everything.
255
00:34:11,003 --> 00:34:14,803
If we don't change, Joseon will die.
256
00:34:14,803 --> 00:34:17,803
The problem is what the King has decided.
257
00:34:17,803 --> 00:34:20,403
Do you know what the situation is like this year?
258
00:34:20,403 --> 00:34:24,403
The people of Hwanghaedo are starving.
259
00:34:31,055 --> 00:34:32,815
The crown prince,
260
00:34:33,795 --> 00:34:35,335
for the sake of Joseon,
261
00:34:36,615 --> 00:34:38,551
please sign the agreement.
262
00:34:39,031 --> 00:34:40,591
Are you telling me
263
00:34:41,951 --> 00:34:46,607
to drive your father out and take Yongsang?
264
00:34:48,047 --> 00:34:52,087
Oh, that's not possible.
265
00:34:53,427 --> 00:34:54,427
But
266
00:34:54,427 --> 00:35:02,867
it meant that you should always be prepared.
267
00:35:02,947 --> 00:35:05,147
What are you doing?
268
00:35:06,907 --> 00:35:09,331
What are you going to do now?
269
00:35:10,671 --> 00:35:12,699
If the road is blocked,
270
00:35:13,079 --> 00:35:14,899
we have to make a new road.
271
00:35:16,059 --> 00:35:19,859
This is the true appearance of the land where we live.
272
00:35:19,859 --> 00:35:26,859
People come here by boat to the border and exchange new things and books.
273
00:35:27,559 --> 00:35:28,559
This is
274
00:35:28,859 --> 00:35:30,259
Joseon.
275
00:35:30,259 --> 00:35:31,459
This little land.
276
00:35:31,459 --> 00:35:36,027
That's what they taught me.
277
00:35:40,079 --> 00:35:47,079
Father, the Qing Dynasty is growing day by day, accepting Western culture.
278
00:35:47,659 --> 00:35:50,459
Don't cling to the past and look at the future.
279
00:35:50,459 --> 00:35:54,679
Don't you know why I'm wearing this?
280
00:35:54,679 --> 00:35:58,319
Do you still have the Naman Mountain 8 years ago in your heart?
281
00:35:58,839 --> 00:35:59,899
No, I don't.
282
00:36:01,319 --> 00:36:03,607
Still.
283
00:36:04,767 --> 00:36:06,243
We have to follow
284
00:36:07,263 --> 00:36:09,143
the order.
285
00:36:09,143 --> 00:36:13,743
That's the way to find your and my authenticity and to reveal the future of Joseon.
286
00:36:15,403 --> 00:36:17,823
The order is already ruined.
287
00:36:18,143 --> 00:36:21,103
I saw it with my own eyes in the northern border.
288
00:36:22,603 --> 00:36:30,007
Father, don't pursue a false justification and accept the Qing Dynasty as a bus and a newspaper.
289
00:36:30,007 --> 00:36:33,047
That's the way to make Joseon work and for you.
290
00:36:33,047 --> 00:36:36,927
What are you talking about for me?
291
00:36:37,647 --> 00:36:39,407
As a bus.
292
00:36:39,407 --> 00:36:41,407
As a bus.
293
00:36:42,567 --> 00:36:46,815
We have to change it.
294
00:36:46,815 --> 00:36:55,367
If we can't change it, Joseon will die.
295
00:37:04,687 --> 00:37:06,687
Your eyes have changed
296
00:37:17,519 --> 00:37:20,319
Are you still sleeping because of the cough?
297
00:37:21,579 --> 00:37:23,687
I'm fine.
298
00:37:24,507 --> 00:37:27,047
Pull out a reliable doctor and keep him by your side.
299
00:37:27,047 --> 00:37:31,899
Treat him consistently.
300
00:37:42,479 --> 00:37:44,479
I heard a lot about my original hand.
301
00:37:44,479 --> 00:37:47,479
You took good care of the original hand.
302
00:37:47,479 --> 00:37:49,479
I just did what I had to do.
303
00:37:49,479 --> 00:37:52,479
Your Highness has been on a long journey and your body is very damaged.
304
00:37:52,479 --> 00:37:55,479
Can you take care of my treatment?
305
00:37:56,479 --> 00:38:00,127
I'm not good enough, but I'll do my best. Your Highness.
306
00:38:00,127 --> 00:38:03,739
Thank you.
307
00:38:06,959 --> 00:38:10,559
I'm your father, Cheon Bong Sa, who will help you to spit accurately.
308
00:38:12,159 --> 00:38:16,311
Oh, you're So Gyeong.
309
00:38:17,711 --> 00:38:22,415
Your Majesty, So Gyeong is better at spitting.
310
00:38:24,015 --> 00:38:25,815
I didn't know that.
311
00:38:26,615 --> 00:38:28,215
I'm looking forward to working with you, Cheon Bong Sa.
312
00:38:28,215 --> 00:38:32,923
Yes, mother.
313
00:39:02,031 --> 00:39:04,271
You're the Duke of Seosan who serves the Crown Prince.
314
00:39:05,471 --> 00:39:07,071
Where is the King?
315
00:39:07,571 --> 00:39:09,871
Yes, he has left the palace.
316
00:39:10,671 --> 00:39:12,471
His Majesty is coughing a lot.
317
00:39:12,471 --> 00:39:13,771
Follow me.
318
00:39:14,371 --> 00:39:16,311
Well, according to the law of the palace,
319
00:39:16,311 --> 00:39:17,971
I can't treat him alone.
320
00:39:17,971 --> 00:39:20,671
He's sick. Why does the law matter so much?
321
00:39:20,671 --> 00:39:24,763
Follow me.
322
00:39:28,559 --> 00:39:32,411
Cough, cough, cough.
323
00:39:35,087 --> 00:39:37,087
I heard your lung is badly damaged.
324
00:39:38,287 --> 00:39:39,887
Can you fix it?
325
00:39:40,987 --> 00:39:43,887
It's just a hobby.
326
00:39:45,587 --> 00:39:47,759
I think you have something to say.
327
00:39:49,359 --> 00:39:51,883
No, Your Majesty.
328
00:39:53,483 --> 00:39:55,435
Say it.
329
00:39:55,435 --> 00:40:01,723
You're a doctor who pretends not to have seen a patient's illness.
330
00:40:11,983 --> 00:40:17,463
His body is stiffened and hardened.
331
00:40:17,463 --> 00:40:20,463
It's because of the excessive feed, so the blood can't circulate.
332
00:40:20,463 --> 00:40:28,347
You need to take a load off your mind to recover your body.
333
00:40:31,183 --> 00:40:32,723
Open the window for me.
334
00:40:32,723 --> 00:40:39,675
I think I'm already coughing.
335
00:40:53,167 --> 00:40:57,427
Father, you must have gotten cold.
336
00:40:58,667 --> 00:41:01,467
Can you take a look at him?
337
00:41:01,467 --> 00:41:06,907
How dare a crazy man like him call the king?
338
00:41:13,871 --> 00:41:15,871
I beg you.
339
00:41:15,871 --> 00:41:19,927
Yes, In-seong.
340
00:41:19,927 --> 00:41:22,031
Thank you.
341
00:41:32,559 --> 00:41:37,439
This time, I'll do a blood test to release the clotted energy.
342
00:41:49,263 --> 00:41:50,263
You can see it.
343
00:41:51,539 --> 00:41:52,679
No, trust me.
344
00:41:53,439 --> 00:41:55,339
Are you trying to fool me?
345
00:41:57,419 --> 00:41:59,259
How dare I lie to you?
346
00:41:59,259 --> 00:42:04,251
You're going to lie to me until the end?
347
00:42:11,535 --> 00:42:13,535
I don't want to be a burden anymore.
348
00:42:19,503 --> 00:42:21,503
Let's go.
349
00:42:32,751 --> 00:42:37,607
Cough, cough, cough
350
00:43:12,175 --> 00:43:15,535
How did you write a letter to your brother when you couldn't see him?
351
00:43:16,115 --> 00:43:24,695
It's hard for you to believe me, but I know a disease that can be seen a little in bright places and a little in dark places.
352
00:43:25,175 --> 00:43:27,855
I deserve to die, but my
353
00:43:28,775 --> 00:43:32,255
sick brother dies without me.
354
00:43:32,335 --> 00:43:33,695
Please save me.
355
00:43:34,415 --> 00:43:38,535
Why did you say you couldn't see him when you could?
356
00:43:38,535 --> 00:43:44,035
People don't like to see the sunset.
357
00:43:45,555 --> 00:43:49,627
How old is your brother?
358
00:43:49,847 --> 00:43:54,971
He's 10 years old.
359
00:43:54,971 --> 00:44:00,507
You're the same age as our original hand.
360
00:44:07,823 --> 00:44:09,503
What would you do?
361
00:44:10,943 --> 00:44:13,423
Didn't you?
362
00:44:13,623 --> 00:44:15,543
I have a disease in my heart.
363
00:44:16,883 --> 00:44:21,215
What should I do to get rid of this disease?
364
00:44:21,375 --> 00:44:25,375
I was talking nonsense without knowing the score.
365
00:44:26,635 --> 00:44:28,559
Are you going to pretend
366
00:44:29,139 --> 00:44:31,179
you don't know and pretend you don't see?
367
00:44:32,599 --> 00:44:34,019
Sometimes it's better to
368
00:44:34,359 --> 00:44:38,239
close your eyes and live.
369
00:44:38,239 --> 00:44:41,743
Are you telling me to be a small dog?
370
00:44:41,743 --> 00:44:46,843
Do you have to live with your eyes closed for people as high as me?
371
00:44:47,623 --> 00:44:52,043
You have to pretend you don't know or pretend you don't see people as low as a small person
372
00:44:52,523 --> 00:44:54,823
to get into the palace like this.
373
00:44:56,123 --> 00:44:58,691
You're sick because you've
374
00:44:59,111 --> 00:45:01,031
seen everything so
375
00:45:01,391 --> 00:45:02,911
well.
376
00:45:04,231 --> 00:45:07,839
Seo Sang-gong,
377
00:45:07,839 --> 00:45:11,739
turn off the lights.
378
00:45:25,391 --> 00:45:27,071
It's called enlargement.
379
00:45:28,511 --> 00:45:32,027
You wrote the wrong letters
380
00:45:32,587 --> 00:45:34,487
very hard.
381
00:45:34,487 --> 00:45:41,979
You should know how to write properly to become a doctor.
382
00:45:51,759 --> 00:45:54,839
They say it's good for you to live without looking.
383
00:45:55,739 --> 00:45:57,939
Can I just live with my eyes closed?
384
00:45:59,219 --> 00:46:00,359
The more I do that,
385
00:46:00,359 --> 00:46:05,371
the more I have to open my eyes wide.
386
00:46:18,223 --> 00:46:21,023
I'm so glad you're coughing.
387
00:46:22,063 --> 00:46:26,023
Since there's still a little fever left, I prepared a small hot pot to cool down the fever.
388
00:46:26,023 --> 00:46:32,507
I guess the medical staff ran away because they were afraid of the disease.
389
00:46:40,431 --> 00:46:41,431
Is this the right place?
390
00:46:41,431 --> 00:46:42,431
Yes, it is.
391
00:46:42,431 --> 00:46:48,431
Mr. Choong, the Crown Prince has awarded you for your excellent physical ability.
392
00:46:48,431 --> 00:46:52,431
It's a very precious medicine used for the heart disease that the Blue House brought.
393
00:46:52,431 --> 00:46:59,195
It will be of great help to your younger brother's disease.
394
00:47:02,511 --> 00:47:06,771
Wow, I didn't see it that way, but it's fast, it's fast.
395
00:47:06,771 --> 00:47:10,071
If it goes well later, I can't pretend I don't know.
396
00:47:10,071 --> 00:47:11,511
I'll go home the day after tomorrow, right?
397
00:47:11,511 --> 00:47:13,111
Wow, you too.
398
00:47:13,111 --> 00:47:14,831
I'm so happy.
399
00:47:54,511 --> 00:47:58,511
But isn't it the crown prince who has a friendly relationship with the Qing?
400
00:47:59,511 --> 00:48:04,511
If only the crown prince can stand on our side, the Qing will follow our will.
401
00:48:08,663 --> 00:48:09,663
Oh, my son.
402
00:48:09,663 --> 00:48:11,663
Oh, my son.
403
00:48:11,663 --> 00:48:23,003
Good job.
404
00:48:40,079 --> 00:48:43,479
The Crown Prince has collapsed and is unconscious.
405
00:50:17,039 --> 00:50:18,439
Myungsoo! Myungsoo!
406
00:50:18,439 --> 00:50:25,275
Thumbs up if you like this video! Hit the subscribe if you want more!
407
00:52:19,599 --> 00:52:25,099
Sir, do you need more Myeongjucheon?
408
00:53:00,559 --> 00:53:01,559
Good.
409
00:53:01,559 --> 00:53:04,815
You have a high fever.
410
00:53:04,815 --> 00:53:11,515
You can rest assured now.
411
00:53:26,943 --> 00:53:31,067
You've had a hard time.
412
00:53:39,247 --> 00:53:40,527
You've had a hard time.
413
00:53:40,527 --> 00:53:44,635
Go to the police station and close your eyes.
414
00:55:37,967 --> 00:55:39,967
Did something happen between them?
415
00:56:51,855 --> 00:56:52,855
What's going on?
416
00:56:55,395 --> 00:56:56,395
Someone...
417
00:56:56,895 --> 00:56:59,195
ran away over that window
418
00:57:34,671 --> 00:57:36,671
What is it?
419
00:57:36,671 --> 00:57:38,671
What's going on?
420
00:57:38,671 --> 00:57:40,671
It's a robbery!
421
00:57:40,671 --> 00:57:42,671
Hurry up and get in!
422
00:57:42,671 --> 00:57:44,671
What is it?
423
00:58:21,903 --> 00:58:22,903
Sergeant Jang!
424
00:58:23,903 --> 00:58:24,903
Sergeant Jang!
425
00:58:25,903 --> 00:58:30,055
What happened?
426
00:58:30,055 --> 00:58:31,055
Sergeant Jang!
427
00:58:37,295 --> 00:58:39,655
I'll see it with my own eyes.
428
00:58:39,655 --> 00:58:40,895
Get out of my way!
429
00:58:40,895 --> 00:58:44,055
What a ridiculous thing to do.
430
00:58:44,055 --> 00:58:47,963
Can't you get out of the way right now?
431
00:58:55,471 --> 00:58:56,471
Move!
432
00:58:56,471 --> 00:58:57,471
It's an order.
433
00:58:57,471 --> 00:58:59,471
No one is allowed to enter.
434
00:58:59,471 --> 00:59:01,471
What a scoundrel!
435
00:59:50,383 --> 00:59:53,663
No, no, no.
436
00:59:57,423 --> 01:00:01,023
He had a symptom of scabies, so he was taken to Myeongju Village,
437
01:00:01,023 --> 01:00:03,723
and he was burned to death.
438
01:00:03,723 --> 01:00:05,223
Scabies?
439
01:00:05,223 --> 01:00:08,023
Yes. Fortunately, he's stable.
440
01:00:08,023 --> 01:00:11,523
I and the priest saw the Crown Prince sleeping,
441
01:00:21,871 --> 01:00:23,871
Is what you say true?
442
01:00:29,839 --> 01:00:31,119
Yes, sir.
443
01:00:47,151 --> 01:00:49,151
It's the death-wish in my will.
444
01:00:49,151 --> 01:00:54,151
The symptoms of the King's death are not the same as when he wrote the death-wish.
445
01:00:54,151 --> 01:01:02,811
Someone wrote this death-wish and poisoned the crown prince.
446
01:01:07,087 --> 01:01:08,827
I saw someone running away.
447
01:01:10,287 --> 01:01:12,599
Who did you see?
448
01:01:13,359 --> 01:01:15,559
Save what you saw.
449
01:01:15,959 --> 01:01:20,199
I was worried about the crown prince, so I went back to the Haesikyeong.
450
01:01:20,899 --> 01:01:26,599
I saw someone running away through the window of his palace.
451
01:01:26,739 --> 01:01:30,039
He ran away and hurt the Gyeongcheob.
452
01:01:31,459 --> 01:01:33,019
It's true.
453
01:01:33,899 --> 01:01:35,779
There was blood on the Gyeongcheob.
454
01:01:35,779 --> 01:01:38,659
Does that mean he poisoned the crown prince?
455
01:01:38,819 --> 01:01:45,539
Judging by the situation, the one who ran away with the wound seems to be the poisoner.
456
01:01:46,819 --> 01:01:53,831
Your Highness, please inform the government about this.
457
01:01:55,211 --> 01:02:02,019
Did you forget your promise to the government that the crown prince will inherit the next position?
458
01:02:02,299 --> 01:02:05,999
If you don't inform the government about the death of the king, the
459
01:03:14,511 --> 01:03:15,511
Wake up.
460
01:03:15,511 --> 01:03:16,511
Wake up.
461
01:03:16,511 --> 01:03:19,511
We need to find the wounded.
462
01:03:19,511 --> 01:03:20,511
Search the area.
463
01:03:50,287 --> 01:03:51,967
What happened?
464
01:03:51,967 --> 01:03:54,087
The world
465
01:03:54,087 --> 01:03:57,707
It's said to have been poisoned.
466
01:03:57,707 --> 01:04:02,367
But you're trying to cure that.
467
01:04:02,367 --> 01:04:04,567
What are you doing?
468
01:04:04,567 --> 01:04:07,827
Whose order is it?
469
01:04:07,827 --> 01:04:09,827
I'm going to kill you right now!
470
01:05:16,751 --> 01:05:18,751
How can I believe this?
471
01:05:19,751 --> 01:05:20,251
Your Majesty.
472
01:05:20,251 --> 01:05:23,751
That you poisoned the crown prince of Yeongi, who cherishes our Wonson so much.
473
01:05:23,751 --> 01:05:25,947
Your Majesty.
474
01:05:38,127 --> 01:05:39,527
Is there no one there?
475
01:05:40,787 --> 01:05:43,267
I gave poison to the princess and the crown prince.
476
01:05:43,567 --> 01:05:45,747
There must be poison on the tip of the needle.
477
01:05:47,367 --> 01:05:51,075
It's a wound I got when I went back to the palace to save the crown prince.
478
01:05:51,235 --> 01:05:51,735
Are you saying you gave up the small
479
01:05:51,735 --> 01:05:54,055
guard?
480
01:05:54,355 --> 01:05:57,035
I can see a little in the dark.
481
01:05:58,555 --> 01:06:02,211
After trying to study with these eyes, the
482
01:06:03,871 --> 01:06:05,195
crown prince
483
01:06:05,195 --> 01:06:09,371
gave it to me.
484
01:06:18,319 --> 01:06:21,759
Have you seen the magnifying glass that the government brought?
485
01:06:29,167 --> 01:06:33,519
You finally found my master.
486
01:06:33,519 --> 01:06:38,839
You knew I could see a little bit, but you kept it a secret.
487
01:06:38,839 --> 01:06:43,547
Why would I kill such a benefactor alone?
488
01:06:55,055 --> 01:06:57,055
Lee Young-ik poisoned the crown prince's son?
489
01:07:01,023 --> 01:07:02,023
Yes, your highness.
490
01:07:03,843 --> 01:07:06,443
I will meet the king with this letter.
491
01:07:07,843 --> 01:07:09,843
If you need it, I will call you.
492
01:07:10,943 --> 01:07:12,943
Don't get caught until then and hide well.
493
01:07:33,199 --> 01:07:37,199
There are still a hundred people who haven't been identified.
494
01:07:37,199 --> 01:07:39,599
We're looking for them one by one.
495
01:07:39,599 --> 01:07:40,399
Hurry.
496
01:07:56,303 --> 01:07:57,223
Hey.
497
01:07:58,283 --> 01:08:02,419
I'm from the Navy.
498
01:08:02,759 --> 01:08:04,139
I got tested.
499
01:08:04,139 --> 01:08:08,795
What's your name?
500
01:08:13,071 --> 01:08:14,671
I asked what your name was.
501
01:08:28,015 --> 01:08:30,015
What are you doing here?
502
01:08:31,015 --> 01:08:35,071
His Majesty has a paralysis symptom.
503
01:08:35,071 --> 01:08:36,071
Hurry up and go.
504
01:08:36,071 --> 01:08:37,071
What day is it?
505
01:08:37,071 --> 01:08:39,071
It's the time for the examination.
506
01:08:39,071 --> 01:08:42,071
Didn't you hear that His Majesty has a paralysis symptom?
507
01:08:42,071 --> 01:08:43,071
Yes.
508
01:08:46,807 --> 01:08:50,807
I will be careful and careful.
509
01:08:51,807 --> 01:08:52,807
Yes, Your Majesty.
510
01:08:55,039 --> 01:08:58,039
This is abalone soup sent from Kang Bin's mother's home.
511
01:08:58,039 --> 01:09:03,039
Your Majesty, you should keep your temperature as much as possible at times like this.
512
01:09:03,039 --> 01:09:06,039
It's a paralysis because of the weak energy.
513
01:09:06,039 --> 01:09:11,039
Do you want to go to the throat?
514
01:09:11,039 --> 01:09:12,039
I didn't mean that.
515
01:09:12,039 --> 01:09:15,039
I'm going to reduce the alcohol from today.
516
01:09:16,039 --> 01:09:19,039
I will write the crown prince's questions myself.
517
01:09:20,039 --> 01:09:22,039
Tell the doctor that.
518
01:09:22,039 --> 01:09:23,039
Yes.
519
01:09:23,039 --> 01:09:30,383
You're drooling well without even seeing it.
520
01:09:31,383 --> 01:09:32,383
Can you see it?
521
01:09:34,383 --> 01:09:36,383
You should drool from now on.
522
01:09:38,383 --> 01:09:40,383
I'm sorry, Your Majesty.
523
01:09:43,439 --> 01:09:46,439
Please take the crown prince's words.
524
01:09:46,439 --> 01:09:54,491
Yes.
525
01:10:15,983 --> 01:10:17,483
Are you okay?
526
01:10:18,283 --> 01:10:21,243
You have to wake up at times like this.
527
01:10:21,603 --> 01:10:23,663
You have to think about the original.
528
01:10:25,263 --> 01:10:28,251
What's this?
529
01:10:28,911 --> 01:10:31,111
This is the letter the witness gave me.
530
01:10:55,055 --> 01:10:56,615
Witness?
531
01:10:57,295 --> 01:10:58,835
What do you mean?
532
01:10:58,835 --> 01:11:05,851
The person who saw Lee Young-ik is not a reader, but a witness.
533
01:11:12,047 --> 01:11:16,547
Kang Bin, what are you talking about?
534
01:11:16,547 --> 01:11:21,907
Actually, this guy is the one who poisoned the crown prince.
535
01:11:21,907 --> 01:11:25,547
He framed the witness.
536
01:11:25,547 --> 01:11:27,187
It's unfair.
537
01:11:27,187 --> 01:11:28,087
It's a treason.
538
01:11:28,087 --> 01:11:33,275
Wasn't this poison in that kid's head mine?
539
01:11:59,183 --> 01:12:00,563
What are you doing?
540
01:12:13,071 --> 01:12:13,931
Yes.
541
01:12:14,991 --> 01:12:17,471
Who's the witness.
542
01:12:19,031 --> 01:12:21,359
Bring her here.
543
01:12:21,739 --> 01:12:22,719
The witness is.
544
01:12:22,719 --> 01:12:24,659
Mr. Oh Yeol-hee is not guilty.
545
01:12:24,659 --> 01:12:28,987
Oh Yeol-hee was with me.
546
01:13:20,431 --> 01:13:21,431
What?
547
01:14:34,895 --> 01:14:36,095
You do it.
548
01:14:51,087 --> 01:14:52,087
Okay.
549
01:15:01,167 --> 01:15:03,167
What's going on?
550
01:15:03,167 --> 01:15:04,167
Look at this.
551
01:15:04,167 --> 01:15:06,167
How dare you poison Seonhwa's son?
552
01:15:06,167 --> 01:15:07,167
What are you?
553
01:15:07,167 --> 01:15:09,167
Get him out of here right now!
554
01:15:11,167 --> 01:15:13,167
Look at this.
555
01:15:13,167 --> 01:15:18,167
This evil woman is trying to poison her own son.
556
01:15:18,167 --> 01:15:19,167
I'll get you punished.
557
01:15:19,167 --> 01:15:20,167
How can you do that to your son?
558
01:15:20,167 --> 01:15:22,167
I'll get you punished.
559
01:15:22,167 --> 01:15:24,167
How can you do that to your son?
560
01:15:25,167 --> 01:15:27,167
How can you do that?
561
01:15:27,167 --> 01:15:29,167
I'll get you punished.
562
01:15:29,167 --> 01:15:32,239
We need to inform the court of the death of the Crown Prince.
563
01:15:32,239 --> 01:15:36,239
Can you get rid of Gangbin's accusation just because you're informing the court?
564
01:15:36,239 --> 01:15:38,239
We need to find out who did it.
565
01:15:38,239 --> 01:15:40,239
Who did it?
566
01:15:40,239 --> 01:15:42,239
It's Cho Young-cho.
567
01:15:43,239 --> 01:15:47,239
We need to get rid of Gangbin's accusation and catch Cho Young-cho.
568
01:15:48,239 --> 01:15:52,751
We need to have a witness.
569
01:15:53,751 --> 01:15:55,751
A witness.
570
01:15:55,751 --> 01:15:58,207
A witness?
571
01:15:58,207 --> 01:16:00,207
A witness?
572
01:16:00,207 --> 01:16:02,207
You said you could do it.
573
01:16:02,207 --> 01:16:04,207
That's why you even gathered the eyes of a blind man.
574
01:16:04,207 --> 01:16:06,207
What are you doing?
575
01:16:06,207 --> 01:16:07,207
Be nice.
576
01:16:07,207 --> 01:16:10,207
How far did you see the witness?
577
01:16:10,207 --> 01:16:13,207
What if he speaks?
578
01:16:13,207 --> 01:16:14,207
Tell me.
579
01:16:14,207 --> 01:16:16,207
Tell me.
580
01:16:18,207 --> 01:16:19,207
I can hear you.
581
01:16:19,207 --> 01:16:23,591
If you talk like that, I can hear you from the front door.
582
01:16:23,591 --> 01:16:26,591
I can hear you from the front door.
583
01:16:27,591 --> 01:16:30,591
Speak quietly.
584
01:16:35,015 --> 01:16:37,471
What are you doing?
585
01:16:37,471 --> 01:16:41,471
If people see you with me, they'll doubt me.
586
01:16:42,471 --> 01:16:45,471
If you have anything to say, I'll tell you in the car.
587
01:16:45,471 --> 01:16:47,515
If you have anything to say, I'll tell you in the car.
588
01:16:59,599 --> 01:17:11,771
But did you burn all the books I sent you?
589
01:17:13,131 --> 01:17:14,915
Yes, Your Highness.
590
01:17:15,415 --> 01:17:19,735
You're not going to collect them and threaten me later, are you?
591
01:17:21,115 --> 01:17:23,231
How could I do that?
592
01:17:23,231 --> 01:17:24,851
If this goes wrong, you'll be
593
01:17:25,391 --> 01:17:26,991
caught and
594
01:17:27,771 --> 01:17:30,391
your children will be
595
01:17:58,867 --> 01:18:00,867
Go find the Grand Prince.
596
01:18:00,867 --> 01:18:01,867
What?
597
01:18:02,867 --> 01:18:04,867
What do you mean?
598
01:18:04,867 --> 01:18:05,867
You're so ridiculous.
599
01:18:05,867 --> 01:18:06,867
Stand up.
600
01:18:07,867 --> 01:18:08,867
Come here.
601
01:18:11,867 --> 01:18:13,867
The doctor is here.
602
01:18:13,867 --> 01:18:21,211
Tell him that the doctor saw everything.
603
01:18:51,215 --> 01:18:55,271
Sir!
604
01:18:55,271 --> 01:18:57,271
Sir!
605
01:18:57,271 --> 01:19:01,919
The king of the Seosan palace is in danger.
606
01:19:01,919 --> 01:19:02,919
Please save him!
607
01:19:02,919 --> 01:19:04,919
Is there anyone there?
608
01:19:05,919 --> 01:19:07,919
There is no one.
609
01:19:07,919 --> 01:19:10,919
Please save him.
610
01:19:10,919 --> 01:19:12,919
Please!
611
01:19:13,919 --> 01:19:15,919
Okay, okay.
612
01:19:15,919 --> 01:19:18,919
You go first. I'll follow you soon.
613
01:19:18,919 --> 01:19:21,919
You go first. I'll follow you soon.
614
01:19:43,023 --> 01:19:46,215
You...
615
01:19:46,215 --> 01:19:48,215
My Lord...
616
01:19:50,215 --> 01:19:54,215
You were the one who killed the Crown Prince!
617
01:19:55,215 --> 01:19:58,215
The King of Joseon, because of you!
618
01:19:59,215 --> 01:20:03,383
You saw everything and lied to me!
619
01:20:03,383 --> 01:20:08,091
What's there?
620
01:20:11,023 --> 01:20:12,423
Did you see it all?
621
01:20:13,623 --> 01:20:15,423
I heard it so clearly.
622
01:20:16,223 --> 01:20:17,923
What did you see?
623
01:20:17,923 --> 01:20:24,379
What did you see?
624
01:20:29,167 --> 01:20:33,667
Lee Hyung Ik poisoned the crown prince.
625
01:20:35,167 --> 01:20:39,899
The one who ordered the poisoning is the crown prince.
626
01:20:40,899 --> 01:20:41,899
It's a lie!
627
01:20:42,899 --> 01:20:45,399
I should ask Grandfather right now.
628
01:20:45,899 --> 01:20:46,399
No, you can't.
629
01:20:46,399 --> 01:20:47,399
It's a lie, Your Majesty.
630
01:20:47,399 --> 01:20:49,399
Even the Empress Dowager is in danger.
631
01:20:50,399 --> 01:20:52,399
Grandfather killed my father!
632
01:20:56,943 --> 01:20:57,943
That can't be true.
633
01:20:57,943 --> 01:21:00,847
Your Majesty, if you go to the crown prince like this,
634
01:21:00,847 --> 01:21:03,847
both the Empress Dowager and the Empress will die.
635
01:21:03,847 --> 01:21:04,847
Grandfather!
636
01:21:04,847 --> 01:21:07,847
What the crown prince said is all a lie.
637
01:21:07,847 --> 01:21:08,847
Grandfather!
638
01:21:08,847 --> 01:21:09,847
Grandfather!
639
01:21:09,847 --> 01:21:10,847
Grandfather!
640
01:21:10,847 --> 01:21:14,847
I was trapped in a corner when I found out about this.
641
01:21:22,031 --> 01:21:23,471
You saw everything.
642
01:21:25,231 --> 01:21:27,211
Why didn't you tell me?
643
01:21:28,751 --> 01:21:30,795
Let's go.
644
01:21:31,435 --> 01:21:34,103
Let's go.
645
01:21:34,103 --> 01:21:39,163
I didn't tell you what you saw, so my mom and dad are in jail.
646
01:21:39,643 --> 01:21:41,623
It's all because of me.
647
01:21:48,135 --> 01:21:50,799
There's a sick brother.
648
01:21:52,339 --> 01:21:54,827
If I tell you what I saw,
649
01:21:54,827 --> 01:21:58,007
my brother will die.
650
01:21:58,187 --> 01:22:04,815
You have to pretend you didn't see anything miserable like us to live.
651
01:22:05,995 --> 01:22:10,375
I closed my eyes and came all the way here, ma'am.
652
01:22:11,715 --> 01:22:16,055
My dad, who I met after 10 years, is also in jail.
653
01:22:17,535 --> 01:22:20,707
My mom and dad are also in jail.
654
01:22:20,707 --> 01:22:24,531
Now I have no one.
655
01:22:29,507 --> 01:22:32,967
I've never seen my mother's face before.
656
01:22:34,547 --> 01:22:37,087
Didn't you say that, too?
657
01:22:52,303 --> 01:22:58,195
It's what the king of this country abandoned.
658
01:22:58,195 --> 01:23:04,859
What do you want me to do?
659
01:23:35,247 --> 01:23:38,327
What should I do now?
660
01:23:40,067 --> 01:23:41,935
The king is the culprit, so I can't
661
01:23:42,935 --> 01:23:44,775
take the king.
662
01:23:46,255 --> 01:23:48,135
Wait a minute.
663
01:23:48,895 --> 01:23:50,431
If it's you,
664
01:23:50,431 --> 01:23:54,591
Who would believe that you saw it?
665
01:23:56,591 --> 01:23:58,751
There's no winner.
666
01:23:59,871 --> 01:24:02,151
But you're going to survive.
667
01:24:02,151 --> 01:24:08,191
Is there anywhere to hide?
668
01:24:08,191 --> 01:24:18,363
You're going to take the throne.
669
01:24:24,847 --> 01:24:31,847
I'm sure he gave and received something.
670
01:24:31,847 --> 01:24:31,927
Wait a minute.
671
01:24:31,927 --> 01:24:36,859
I think I saw something.
672
01:24:50,479 --> 01:24:57,039
My father said that my mother was poisoned by the spirit.
673
01:24:57,039 --> 01:25:00,679
That So-kyung definitely said that.
674
01:25:00,679 --> 01:25:04,187
So-kyung.
675
01:25:08,879 --> 01:25:11,479
This is the secret document that the Chief sent to Lee Young-ik.
676
01:25:11,479 --> 01:25:19,035
This is not the Chief's handwriting.
677
01:25:25,135 --> 01:25:26,135
No, it's not.
678
01:25:26,395 --> 01:25:28,675
It's the handwriting of Grandmother.
679
01:25:29,195 --> 01:25:30,535
Grandmother.
680
01:25:31,995 --> 01:25:37,459
Why can't I write like this?
681
01:25:39,119 --> 01:25:41,471
Try it.
682
01:25:41,791 --> 01:25:44,151
Isn't it so bad down there?
683
01:25:45,071 --> 01:25:48,431
Hey, didn't you write it with your left hand?
684
01:25:51,319 --> 01:25:53,839
It's the handwriting I wrote with my left hand.
685
01:25:54,059 --> 01:25:55,779
I definitely saw it.
686
01:25:55,779 --> 01:26:00,099
This can't be a witness.
687
01:26:00,839 --> 01:26:06,179
Isn't this letter written by Grandmother a witness?
688
01:26:06,179 --> 01:26:12,019
Isn't there no way to prove that this handwriting is Joo-sung's?
689
01:26:12,019 --> 01:26:21,563
If Joo-sung has a handwriting written with his left hand in front of people, he won't know.
690
01:26:29,839 --> 01:26:34,795
I can paralyze the right hand of the Lord.
691
01:26:37,487 --> 01:26:41,987
Do you know what that means?
692
01:26:42,487 --> 01:26:45,487
Guana is not a disease that can be easily cured with a single stroke.
693
01:26:45,987 --> 01:26:47,987
The paralysis symptoms will have increased by now.
694
01:26:48,487 --> 01:26:51,487
I can paralyze the right hand of the enemy I'm attacking.
695
01:26:52,487 --> 01:26:54,487
Whatever excuse you give,
696
01:26:54,987 --> 01:26:57,987
please make the Lord write with his left hand.
697
01:26:57,987 --> 01:27:05,895
I'm going to have to gather my own soldiers and make a truce.
698
01:27:06,895 --> 01:27:10,895
I'm just a messenger.
699
01:27:10,895 --> 01:27:27,523
Let's trust Sogyeong and replace the king of Joseon.
700
01:27:32,015 --> 01:27:34,815
Why did you change your mind?
701
01:27:34,815 --> 01:27:39,451
It's what a suicide is.
702
01:27:48,879 --> 01:27:50,879
What are the doctors doing at this hour?
703
01:27:50,879 --> 01:27:53,879
He needs to be put on a IV drip.
704
01:27:53,879 --> 01:27:55,879
You didn't say that.
705
01:27:55,879 --> 01:27:59,879
What would you do if I told you to send him to the hospital for a IV drip?
706
01:28:00,879 --> 01:28:03,015
Now?
707
01:28:03,015 --> 01:28:10,619
If you don't get it right now, you'll get paralysis all over your body.
708
01:28:38,351 --> 01:28:41,851
Your Highness, I'm here to ask you to open the gate.
709
01:28:41,851 --> 01:28:45,723
Open the gate.
710
01:29:27,915 --> 01:29:29,915
What's wrong with my hand?
711
01:29:31,015 --> 01:29:33,215
I can't get my hand to rest.
712
01:29:34,315 --> 01:29:37,915
It's a natural symptom that occurs during the treatment of the wind.
713
01:29:39,415 --> 01:29:40,715
As time passes, it will slowly...
714
01:29:40,715 --> 01:29:42,015
I can't do this.
715
01:29:42,715 --> 01:29:43,715
Take this out.
716
01:29:45,315 --> 01:29:47,715
Your Majesty, if you take this out now,
717
01:29:47,815 --> 01:29:49,515
paralysis will spread all over your body.
718
01:29:49,515 --> 01:29:50,515
Take it out!
719
01:29:53,611 --> 01:29:54,811
If you take this out now,
720
01:29:54,811 --> 01:29:57,411
you may not be able to use your arms and legs for the rest of your life.
721
01:29:57,911 --> 01:29:58,911
Your Majesty,
722
01:29:58,911 --> 01:30:01,411
it's time for the sun to rise soon.
723
01:30:02,411 --> 01:30:03,911
Paralysis of the right hand
724
01:30:03,911 --> 01:30:07,911
is a natural reaction that occurs during the process of the disease.
725
01:30:07,911 --> 01:30:08,911
Your Majesty,
726
01:30:08,911 --> 01:30:11,411
you have to perform the first ritual before the sun rises.
727
01:30:11,411 --> 01:30:12,411
I got it. I got it.
728
01:30:12,411 --> 01:30:22,515
I have to take this out...
729
01:30:37,807 --> 01:30:39,407
I came to tell you about the transfer.
730
01:30:39,407 --> 01:30:41,107
He's being interrogated.
731
01:30:41,407 --> 01:30:42,407
Interrogated?
732
01:30:42,407 --> 01:30:44,407
What are you doing?
733
01:31:08,079 --> 01:31:12,479
Who told you to drool without permission?
734
01:31:13,479 --> 01:31:14,719
What?
735
01:31:15,639 --> 01:31:16,899
I just got a
736
01:31:17,779 --> 01:31:21,039
letter saying to drool.
737
01:31:21,039 --> 01:31:22,559
Send a letter.
738
01:31:22,839 --> 01:31:24,119
Who is it?
739
01:31:24,679 --> 01:31:27,119
Didn't you say you sent it?
740
01:31:28,299 --> 01:31:29,499
That guy is the
741
01:31:29,979 --> 01:31:31,799
poisoner who killed
742
01:32:18,063 --> 01:32:20,063
What's your name?
743
01:32:20,063 --> 01:32:26,087
I'm Kyungsoo.
744
01:32:26,087 --> 01:32:29,599
Kyungsoo.
745
01:32:29,599 --> 01:32:33,303
Just once.
746
01:32:33,303 --> 01:32:37,851
I'll ask you one more time.
747
01:33:48,495 --> 01:33:49,495
Let's go.
748
01:34:01,219 --> 01:34:03,219
This way!
749
01:34:45,199 --> 01:34:47,199
What are you talking about?
750
01:35:13,423 --> 01:35:17,623
500 soldiers who are on the hunt at Hongpansae in Dosong Market have gathered.
751
01:35:19,923 --> 01:35:21,655
What happened to the antidote?
752
01:35:21,655 --> 01:35:23,155
We found out from the chief.
753
01:35:23,155 --> 01:35:26,355
But fortunately, the soldier ran away with the antidote.
754
01:35:26,355 --> 01:35:27,355
Ran away?
755
01:35:27,855 --> 01:35:28,855
To where?
756
01:35:28,855 --> 01:35:30,055
I don't know.
757
01:35:30,055 --> 01:35:32,755
We're supposed to meet at the main battlefield, so let's go there first.
758
01:35:32,755 --> 01:35:33,755
No.
759
01:35:33,755 --> 01:35:37,055
We might lose our lives if we trust the lieutenant.
760
01:35:37,055 --> 01:35:41,659
We have to get rid of the soldiers right now.
761
01:36:20,171 --> 01:36:22,171
This way!
762
01:36:50,671 --> 01:36:52,671
What's going on?
763
01:37:16,143 --> 01:37:17,943
It's just a dog's nest.
764
01:37:17,943 --> 01:37:20,343
Where would Chief go?
765
01:37:20,343 --> 01:37:24,187
We'll find out.
766
01:37:28,719 --> 01:37:31,279
Go to Byulgam who's keeping the rumor
767
01:37:31,279 --> 01:37:35,279
If I say I sent it, I'll let you go.
768
01:38:01,039 --> 01:38:02,739
What's going on?
769
01:38:02,739 --> 01:38:04,939
I know. It's a mess.
770
01:38:04,939 --> 01:38:06,939
The Crown Prince is dead.
771
01:38:06,939 --> 01:38:08,279
I'm so scared.
772
01:38:08,279 --> 01:38:09,879
Shut up.
773
01:38:09,879 --> 01:38:12,379
I heard the Queen Mother is sick too.
774
01:38:12,379 --> 01:38:18,299
That's why Lee Yeong-ui was called urgently.
775
01:38:45,007 --> 01:38:47,007
You son of a bitch!
776
01:39:02,639 --> 01:39:09,715
I'm going to kill you.
777
01:40:38,351 --> 01:40:39,351
Sir!
778
01:40:39,351 --> 01:40:40,351
Sir!
779
01:40:50,063 --> 01:40:51,063
Your Majesty.
780
01:40:51,943 --> 01:40:54,095
Your Majesty.
781
01:40:54,435 --> 01:40:56,435
I heard you can't see.
782
01:40:57,555 --> 01:41:00,415
You must have run away from home, you bastard.
783
01:41:01,695 --> 01:41:04,875
I've never seen you, I've never heard of you.
784
01:41:05,535 --> 01:41:08,075
I'm just trying to help you.
785
01:41:10,015 --> 01:41:13,055
Why are you getting involved in this?
786
01:41:13,055 --> 01:41:19,619
Give me the memorial.
787
01:41:24,871 --> 01:41:27,831
Who told you to do this?
788
01:41:29,051 --> 01:41:31,031
Did Choi Dae-gang tell you to do this?
789
01:41:31,311 --> 01:41:33,831
Kill me and move the memorial?
790
01:41:35,171 --> 01:41:39,771
Or Kang Bin.
791
01:41:40,791 --> 01:41:45,435
She tried to kill me and take my place by kidnapping my son.
792
01:41:45,435 --> 01:41:48,715
Now you're going to put this guy in my place?
793
01:41:50,035 --> 01:41:52,415
What did you say?
794
01:41:52,775 --> 01:41:55,835
You said you'd give me a position of loyalty.
795
01:41:58,635 --> 01:42:02,335
Tell me, who told you to do this.
796
01:42:02,335 --> 01:42:07,355
Who told you to kill me.
797
01:42:17,967 --> 01:42:20,567
Did you come all the way here to find me?
798
01:42:20,567 --> 01:42:23,967
Or did you come all the way here to find a place to hide?
799
01:42:26,207 --> 01:42:31,747
You have a good face.
800
01:42:32,287 --> 01:42:36,987
I can't tell what you're thinking.
801
01:42:37,287 --> 01:42:41,287
You don't look so good.
802
01:42:41,287 --> 01:42:50,239
If you come down from the throne now, I'll spare your life.
803
01:42:50,239 --> 01:42:54,239
I'm your king.
804
01:42:54,239 --> 01:42:58,239
Where does the king go?
805
01:42:58,239 --> 01:43:02,239
Did you forget who sat on the throne?
806
01:43:02,239 --> 01:43:08,239
Yes, and now you're going to sleep with the crown prince and kill me.
807
01:43:08,239 --> 01:43:17,127
There are martyrs outside the city of Hanyang.
808
01:43:17,127 --> 01:43:23,127
Who will be the king who killed his son?
809
01:43:23,127 --> 01:43:25,127
Martyrs, come on.
810
01:43:25,127 --> 01:43:27,127
Give me.
811
01:43:27,127 --> 01:43:32,127
Then the Orangke guys will leave you alone.
812
01:43:32,127 --> 01:43:38,127
What if they kill us all and build the king of Orangke?
813
01:43:38,127 --> 01:43:42,127
I'm not going to die.
814
01:43:42,127 --> 01:43:46,583
We need to join forces.
815
01:43:46,583 --> 01:43:50,583
How many more years will I last if I endure it?
816
01:43:50,583 --> 01:43:54,583
If I die, I'm your crown prince anyway.
817
01:43:54,583 --> 01:44:02,583
How do I know when your heart will change?
818
01:44:02,583 --> 01:44:11,743
But do you believe in who the crown prince is?
819
01:44:30,895 --> 01:44:37,243
That's what it looks like.
820
01:44:42,383 --> 01:44:45,743
What are you going to do with the enemy?
821
01:44:47,023 --> 01:44:49,879
If I let him go now,
822
01:44:49,879 --> 01:44:56,571
I'll set up a trap to get revenge on my father.
823
01:45:08,367 --> 01:45:10,367
If it's a sunset, let it be a sunset.
824
01:45:10,367 --> 01:45:15,131
Close your eyes and live.
825
01:45:27,631 --> 01:45:29,631
There is no one to kill.
826
01:45:30,531 --> 01:45:35,603
The crown prince died of scabies.
827
01:45:35,603 --> 01:45:42,811
Take the prince and treat him.
828
01:46:06,447 --> 01:46:08,007
I brought it.
829
01:46:24,815 --> 01:46:28,255
The evidence is with you, sir.
830
01:46:29,695 --> 01:46:32,111
I saw it for sure.
831
01:46:33,511 --> 01:46:39,339
The chief is trying to kill that prince.
832
01:46:40,759 --> 01:46:43,115
I saw it.
833
01:46:44,415 --> 01:46:46,451
I saw it for sure.
834
01:46:47,911 --> 01:46:49,587
How.
835
01:46:50,287 --> 01:46:53,979
How can a father kill his son.
836
01:46:53,979 --> 01:47:03,475
What are you listening to.
837
01:47:04,935 --> 01:47:09,955
Kill the one who's pulling him right now.
838
01:47:12,455 --> 01:47:16,011
I saw it for sure.
839
01:47:17,471 --> 01:47:19,371
I saw it.
840
01:47:19,591 --> 01:47:21,331
Didn't you hear me?
841
01:47:22,351 --> 01:47:24,531
Didn't you hear me?
842
01:47:24,531 --> 01:47:27,331
Pull him right now and surrender.
843
01:47:27,331 --> 01:47:29,071
I saw it.
844
01:47:29,391 --> 01:47:31,551
Pull him right now.
845
01:47:31,551 --> 01:47:33,511
What are you doing.
846
01:47:33,511 --> 01:47:36,071
Pull him right now.
847
01:49:11,503 --> 01:49:12,503
What are you doing?
848
01:49:30,031 --> 01:49:32,031
You saw everything, didn't you?
849
01:49:32,031 --> 01:49:34,031
What did my ancestor do?
850
01:50:00,367 --> 01:50:02,367
You're a disgrace.
851
01:50:02,967 --> 01:50:04,567
You're a disgrace.
852
01:50:05,967 --> 01:50:07,367
Look at that.
853
01:50:07,367 --> 01:50:09,367
Look at that.
854
01:50:11,067 --> 01:50:12,867
You're a disgrace.
855
01:50:14,267 --> 01:50:16,167
You're a disgrace.
856
01:50:20,807 --> 01:50:22,807
Wait here while you eat this.
857
01:50:23,307 --> 01:50:24,307
Here.
858
01:50:27,707 --> 01:50:28,707
Did you hear?
859
01:50:28,707 --> 01:50:30,707
The king collapsed.
860
01:50:30,707 --> 01:50:31,707
The king?
861
01:50:31,707 --> 01:50:32,707
Yes.
862
01:50:32,707 --> 01:50:34,707
So he's looking for a name.
863
01:50:34,707 --> 01:50:35,707
Oh, really?
864
01:50:35,707 --> 01:50:37,207
Yes.
865
01:50:37,207 --> 01:50:39,207
A disgrace.
866
01:51:16,847 --> 01:51:22,367
I called a member of the committee who said he would cause a death by drooling.
867
01:51:22,367 --> 01:51:36,187
I'll be on my way.
868
01:51:41,967 --> 01:51:47,907
Oh, you're here to kill me.
869
01:51:48,787 --> 01:51:53,007
Hey, hey, hey.
870
01:51:53,507 --> 01:51:56,587
Hey. I'm sorry.
871
01:51:56,587 --> 01:52:01,347
Who told you to kill me.
872
01:52:01,347 --> 01:52:12,923
It's starting again.
873
01:53:03,567 --> 01:53:06,367
What do you see?
58192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.