All language subtitles for Telegrafisten (1993) [TV-Rip] (6.8) (Drama)_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,064 --> 00:00:52,454 LOOSELY BASED ON KNUT HAMSUN'S NO VELLA "DREAMERS" 2 00:00:52,784 --> 00:00:56,538 THE TELEGRAPHIST 3 00:03:12,144 --> 00:03:15,022 That's enough for today. 4 00:03:21,864 --> 00:03:27,700 Haven't I told you to knock? That's what doors are for. 5 00:03:27,864 --> 00:03:31,140 -Yes, father. -Yes, yes, yes... 6 00:03:35,824 --> 00:03:38,133 Come in! 7 00:03:43,024 --> 00:03:47,176 So what has Fredrik been up to today? 8 00:03:48,664 --> 00:03:53,215 Isn't it time you got involved in the business? 9 00:03:53,344 --> 00:03:57,940 Instead of drifting about like some ne'er-do-well? 10 00:04:01,504 --> 00:04:08,501 How old are you? When I was 20, I had made a fortune in Sweden. 11 00:04:10,144 --> 00:04:12,339 Excuse me! 12 00:04:17,664 --> 00:04:22,180 -You have too much outstanding. -I'm getting old. 13 00:04:22,344 --> 00:04:26,417 -I've become too nice. -You have to collect. 14 00:04:26,544 --> 00:04:30,503 That's the attitude, Elise! Be firm. 15 00:04:30,624 --> 00:04:36,460 Teach your brother that. He's standing over there doing nothing. 16 00:04:42,704 --> 00:04:47,061 Enok, Levion, Rolandsen... 17 00:04:48,104 --> 00:04:53,815 The mad telegraphist Rolandsen. We'II never get money from him. 18 00:04:53,944 --> 00:04:59,143 Miss Van Loos, aren't you engaged to Rolandsen? 19 00:04:59,264 --> 00:05:01,380 Yes. 20 00:05:06,264 --> 00:05:12,612 What was Rolandsen's last invention? "Underwater field glasses!" 21 00:05:35,584 --> 00:05:37,336 Five... 22 00:05:37,544 --> 00:05:41,014 Four, three... 23 00:05:41,144 --> 00:05:43,100 Two... 24 00:06:24,944 --> 00:06:28,061 Well, if it isn't Rolandsen! 25 00:06:28,944 --> 00:06:32,937 -Why do you think I come so often? -I don't know. 26 00:06:33,104 --> 00:06:37,780 -Have you forgotten something? -I want to save you. 27 00:06:37,944 --> 00:06:42,256 Watch out for Mack. He's a mad tempter. 28 00:06:42,424 --> 00:06:45,177 The father or the son? 29 00:06:45,304 --> 00:06:48,774 You're the biggest tempter around! 30 00:06:48,904 --> 00:06:52,260 And anyway, you're engaged! 31 00:06:55,904 --> 00:07:00,739 You want to seduce everyone. You should be ashamed! 32 00:07:00,864 --> 00:07:05,062 Should I be ashamed, Rolandsen himself? 33 00:07:05,184 --> 00:07:10,622 Yes, you should, if you think you can win Elise Mack! 34 00:07:13,264 --> 00:07:16,017 What was I about to say? 35 00:07:16,144 --> 00:07:19,853 How long do you boil this soup? 36 00:07:19,984 --> 00:07:22,578 Can't you sing for us? 37 00:07:22,704 --> 00:07:24,581 Can't I? 38 00:07:25,464 --> 00:07:27,694 Can't I? 39 00:07:33,824 --> 00:07:36,292 Can't I?! 40 00:08:25,544 --> 00:08:30,698 Why are you always here? Don't you have a telegraph to mind? 41 00:08:30,824 --> 00:08:33,896 I was just passing by. 42 00:08:34,024 --> 00:08:37,175 If only you had passed by! 43 00:08:37,304 --> 00:08:42,094 And there aren't many telegrams to dispatch. 44 00:08:42,224 --> 00:08:45,819 -Did you cause that explosion? -What explosion? 45 00:08:45,944 --> 00:08:49,493 It must have been a rare shooting star. 46 00:08:49,624 --> 00:08:55,540 -Don't forget you're in uniform. -Mack's village has grown quiet. 47 00:08:55,664 --> 00:09:01,136 Except when you sing! And don't forget that you owe me money. 48 00:09:01,264 --> 00:09:06,384 You're right about that. I sing better out of uniform. 49 00:09:09,864 --> 00:09:14,460 It's all right. It was just a small accident. 50 00:09:15,464 --> 00:09:17,694 Some lukewarm water. 51 00:09:17,824 --> 00:09:22,261 Those vats are dangerous, I want you to know. 52 00:09:22,384 --> 00:09:26,582 -The girls manage just fine. -They're out-dated. 53 00:09:26,704 --> 00:09:30,458 The girls are exhausted. Only last a few months. 54 00:09:30,584 --> 00:09:34,293 -Don't worry about the girls. -I don't. 55 00:09:34,464 --> 00:09:38,662 But it must be expensive to produce your fish glue. 56 00:09:38,784 --> 00:09:41,776 That factory is a gold mine. 57 00:09:41,904 --> 00:09:44,259 A gold mine! 58 00:09:45,064 --> 00:09:49,455 How can I play guitar with a disfigured hand? 59 00:09:49,584 --> 00:09:54,977 -Do you doubt what I say? -How am I to thank you? 60 00:09:55,104 --> 00:09:58,494 -Stop singing for the girls. -Shall do. 61 00:09:58,624 --> 00:10:04,574 Once you've finished embalming the telegraphist, you can take these. 62 00:10:04,704 --> 00:10:06,820 Yes, father. 63 00:10:09,984 --> 00:10:14,774 -And give me some change, Elise. -Yes, father. 64 00:10:25,824 --> 00:10:29,339 Does Rolandsen intend on staying? 65 00:10:29,464 --> 00:10:34,777 Since I'm here, I thought I could humbly ask for a small loan. 66 00:10:34,904 --> 00:10:38,101 I have answered you before. 67 00:10:38,224 --> 00:10:42,615 -The answer is no. -I'll pay you back. With interest. 68 00:10:42,744 --> 00:10:45,656 When the time is right. 69 00:10:45,784 --> 00:10:50,699 What part of "no" don't you understand? 70 00:10:50,824 --> 00:10:55,340 -No means no. -Miserly Swedish bastard! 71 00:10:55,464 --> 00:10:57,295 What did you say? 72 00:10:57,424 --> 00:11:04,136 I simply said that you have come to a hospitable and generous people. 73 00:11:10,664 --> 00:11:14,293 When is Captain Henriksen due? 74 00:11:14,584 --> 00:11:16,734 Any day now. 75 00:11:18,584 --> 00:11:24,853 Excellent. The sooner the better. What did he send you today? 76 00:11:25,024 --> 00:11:29,700 -I haven't opened it yet. -He is a great man. 77 00:11:29,864 --> 00:11:32,059 In every way. 78 00:11:37,984 --> 00:11:42,023 You aren't planning on getting married? 79 00:11:43,304 --> 00:11:46,660 -Aren't I? -With that captain? 80 00:11:46,784 --> 00:11:50,902 German? Can Rolandsen read German? 81 00:11:51,024 --> 00:11:56,052 When I have the opportunity. A pastime in quiet moments. 82 00:11:56,224 --> 00:12:01,696 From the German Academy of Science. In Hamburg. 83 00:12:03,344 --> 00:12:07,622 I don't want you sneaking around my factory. 84 00:12:07,744 --> 00:12:14,456 Is that supposed to resemble Mack, or is it merely a sunset? 85 00:12:16,944 --> 00:12:19,299 Does he really read German? 86 00:12:47,824 --> 00:12:54,377 Perhaps I should ask the painter to add an extra planet up there. 87 00:12:54,824 --> 00:12:57,543 Planetus Mackus! 88 00:13:02,624 --> 00:13:04,899 My shoes. 89 00:13:11,784 --> 00:13:14,173 And my cummerbund. 90 00:13:19,704 --> 00:13:22,218 And my cummerbund! 91 00:13:25,944 --> 00:13:28,219 Yes. 92 00:13:37,304 --> 00:13:43,618 Dammit, you're all so unwilling! Has Mack ever been unreasonable? 93 00:13:46,024 --> 00:13:51,496 You'II work for the new priest when he arrives from the city. 94 00:13:51,624 --> 00:13:54,696 -The new priest? -He is strict. 95 00:13:54,824 --> 00:13:59,295 He lives by the Scripture. You'II do better there. 96 00:13:59,984 --> 00:14:02,179 Go now! 97 00:14:06,184 --> 00:14:09,256 -But the potatoes... -It's decided! 98 00:14:44,144 --> 00:14:47,022 A post with the new priest... 99 00:14:51,464 --> 00:14:53,455 Ove? 100 00:14:56,024 --> 00:14:57,980 Ove? 101 00:15:05,744 --> 00:15:08,304 -Ove? -I'm working. 102 00:15:09,024 --> 00:15:13,302 You just sit here wiling away your time. 103 00:15:13,464 --> 00:15:17,457 When you aren't singing for the girls! 104 00:15:17,584 --> 00:15:21,099 That factory has such outstanding acoustics. 105 00:15:21,224 --> 00:15:23,784 I'm working. 106 00:15:23,904 --> 00:15:27,294 -What have you invented? -A fish glue. 107 00:15:27,424 --> 00:15:31,622 You should leave God's creation as it is. 108 00:15:31,744 --> 00:15:36,215 God was a lousy inventor. I have to help him along. 109 00:15:36,344 --> 00:15:41,782 -What's happened to your hand? -The glue exploded. 110 00:15:41,904 --> 00:15:44,099 Who bandaged you? 111 00:15:45,344 --> 00:15:48,859 Miss Elise, with her own two hands. 112 00:15:48,984 --> 00:15:51,498 Elise Mack? 113 00:15:51,624 --> 00:15:54,263 Don't get any ideas. 114 00:15:55,304 --> 00:15:59,661 I resigned from Mack's, so you know it. 115 00:16:00,664 --> 00:16:06,580 -Didn't want to work there anymore. -Serves him right! 116 00:16:11,824 --> 00:16:13,974 Ove! 117 00:16:48,424 --> 00:16:53,373 I've got a position with the priest. The new priest. 118 00:16:53,504 --> 00:16:58,294 We need to work something out. We can't live in sin. 119 00:16:58,424 --> 00:17:01,018 To hell with the priest! 120 00:17:03,464 --> 00:17:07,377 He's from the city. They say he's rich. 121 00:17:08,904 --> 00:17:12,692 That he's practically made of money. 122 00:17:47,864 --> 00:17:49,820 Out of the way! 123 00:17:49,944 --> 00:17:55,064 Shame on you! Drunk, when the priest arrives?! 124 00:17:55,184 --> 00:17:59,894 We aren't married yet, just so you all know. 125 00:18:03,344 --> 00:18:07,257 Greetings! Come on. Come here. 126 00:18:30,344 --> 00:18:33,541 -No children? -No, no children. 127 00:18:33,664 --> 00:18:36,736 I could have carried them on my other arm. 128 00:18:36,864 --> 00:18:40,618 I'm Rolandsen. Telegraphist and inventor. 129 00:18:40,744 --> 00:18:45,215 This is Mack's Iittle fish glue factory. 130 00:18:45,344 --> 00:18:48,734 So small it can be difficult to see. 131 00:18:48,904 --> 00:18:54,820 -Mack seems to be a big man? -Depends what you're used to. 132 00:18:55,784 --> 00:19:01,063 -Here is the priest's church. -It is God's house. 133 00:19:01,184 --> 00:19:04,893 -And God's. -It looks quite old. 134 00:19:05,064 --> 00:19:08,943 -OId? -Does it have a wood stove? 135 00:19:09,064 --> 00:19:13,137 -Is there a wood stove? -Stove? 136 00:19:13,264 --> 00:19:17,655 -I can't say for sure. -So you don't know? 137 00:19:17,784 --> 00:19:20,662 Of course there's a stove in God's house! 138 00:20:04,064 --> 00:20:08,615 Why don't you work at a bigger station, Rolandsen? 139 00:20:08,744 --> 00:20:12,214 -You want me to leave. -I didn't mean that. 140 00:20:12,384 --> 00:20:16,138 That dress makes you even more beautiful. 141 00:20:16,264 --> 00:20:18,334 You're not angry? 142 00:20:18,464 --> 00:20:24,061 Captain Henriksen sent it to me. I want to send him a telegram. 143 00:20:24,904 --> 00:20:27,737 To Captain Henriksen. 144 00:20:27,864 --> 00:20:34,736 The Danish West Indian Shipping Company in Copenhagen. 145 00:20:34,904 --> 00:20:38,783 -Say...that he is expected. -Is that all? 146 00:20:38,904 --> 00:20:42,658 You said this was a small telegraph station. 147 00:20:42,784 --> 00:20:45,856 And I'm a small telegraphist. 148 00:20:45,984 --> 00:20:50,853 Soon the telegrams will be so short I can shout them out the window. 149 00:20:50,984 --> 00:20:57,059 -The things you say! -Should I write "To my fianc� "? 150 00:20:57,824 --> 00:21:02,295 -How is your hand? -It keeps me awake. 151 00:21:02,424 --> 00:21:05,655 -It's falling off. -My hand? 152 00:21:05,784 --> 00:21:08,218 No, the bandage! 153 00:21:08,584 --> 00:21:13,499 -You should have changed it. -I'll write "fianc�". 154 00:21:13,624 --> 00:21:16,900 Or perhaps "my love"? 155 00:21:20,904 --> 00:21:23,816 You hand looks fine now. 156 00:21:47,264 --> 00:21:51,542 Doesn't Miss Van Loos clean for you? 157 00:21:51,664 --> 00:21:55,816 -Teach me to play guitar. -With pleasure. 158 00:21:55,944 --> 00:21:59,619 Anytime. I can teach you know. 159 00:22:00,744 --> 00:22:05,772 -Have you sent the telegram? -I'll give you my guitar. 160 00:22:05,944 --> 00:22:10,540 No, thank you. But we could...practice a little. 161 00:22:10,664 --> 00:22:14,293 -It's yours. -I don't want it. 162 00:22:14,424 --> 00:22:20,021 -You shall have my only possession. -Enough about that. 163 00:22:20,144 --> 00:22:24,774 -What did you write? -I wrote what you said. 164 00:22:24,904 --> 00:22:27,372 And what did I say? 165 00:22:28,784 --> 00:22:33,460 To Captain Henriksen. That he is expected. 166 00:22:37,624 --> 00:22:43,654 When will you sing for the girls again? You could bring your guitar. 167 00:22:52,424 --> 00:22:57,214 I just wanted to give you the only thing I have! 168 00:22:57,984 --> 00:23:00,544 The only thing I have! 169 00:23:10,504 --> 00:23:15,783 "We...your...invention..." 170 00:23:16,064 --> 00:23:20,501 "...are...interested in..." 171 00:23:55,464 --> 00:23:59,821 -That will be heavy to carry. -I couldn't sleep. 172 00:23:59,944 --> 00:24:04,574 The nights are so bright. What are you doing up? 173 00:24:04,704 --> 00:24:08,219 I'm welcoming the spring. 174 00:24:09,144 --> 00:24:12,614 But the priest...sleeps soundly? 175 00:24:14,664 --> 00:24:18,054 Here. I want you to have this. 176 00:24:19,544 --> 00:24:22,854 Thank you. Thank you so much. 177 00:24:25,304 --> 00:24:30,503 -Do you understand German? -You've invented something? 178 00:24:30,624 --> 00:24:35,095 It says you must send some samples to Hamburg. 179 00:24:35,224 --> 00:24:39,615 -It will cost 300 daler. -300 daler? 180 00:24:40,784 --> 00:24:46,700 -I knew it! -You've invented a new fish glue? 181 00:24:53,704 --> 00:24:58,220 What's it like, coming to this little place on Earth? 182 00:24:58,384 --> 00:25:03,412 You who are used to a life in abundance. 183 00:25:03,784 --> 00:25:08,653 -Mack also makes fish glue. -Yes, old Mack... 184 00:25:08,784 --> 00:25:15,576 He wears a red cummerbund because he has a stomachache. 185 00:25:17,064 --> 00:25:22,661 It's quite fashionable up here now, to wear a red cummerbund. 186 00:25:22,784 --> 00:25:28,256 -And shoes that squeak. -Shoes that squeak? 187 00:25:29,464 --> 00:25:35,300 -Miss Van Loos will be so proud. -Don't mention her name. 188 00:25:46,544 --> 00:25:50,742 You mustn't follow me home. I must go alone. 189 00:26:37,184 --> 00:26:42,861 -How much was stolen? -200 daler and my life insurance! 190 00:26:43,024 --> 00:26:47,142 -And you heard and saw nothing? -Of course not! 191 00:26:47,264 --> 00:26:51,416 If I had, I would have made fish glue out of him! 192 00:26:51,544 --> 00:26:57,176 -It is my duty to ask. -Whatever. We're finished here now. 193 00:26:57,344 --> 00:27:03,294 Fetch my cummerbund. It must be those foreign fishermen. 194 00:27:03,424 --> 00:27:06,894 They did it. Of course! 195 00:27:07,104 --> 00:27:11,222 Arrest them. Arrest them! Do as I say! 196 00:27:11,344 --> 00:27:16,338 I have already questioned them. They were on board all night. 197 00:27:16,464 --> 00:27:22,573 -Then it must be one of our own. -Alas, it appears so. 198 00:27:22,704 --> 00:27:26,743 I don't care about the small change. I want the thief! 199 00:27:26,864 --> 00:27:31,062 I shall find him. You have my word. 200 00:27:31,184 --> 00:27:34,779 Then find him! He isn't here! 201 00:27:35,944 --> 00:27:39,459 Rolandsen, what the hell do you want now? 202 00:27:39,624 --> 00:27:43,697 -Someone's been here before me? -Indeed! 203 00:27:43,824 --> 00:27:47,703 -Have you seen anything? -Seen anything? 204 00:27:47,824 --> 00:27:53,262 -I came to ask for a loan. -You've come at the wrong time. 205 00:27:53,384 --> 00:27:57,377 I've never come at a more appropriate time. 206 00:27:57,504 --> 00:28:03,340 -I want nothing to do with you! -I'll pay you back many times over. 207 00:28:03,464 --> 00:28:06,820 -Let me down! -I've made an invention. 208 00:28:06,944 --> 00:28:10,380 Help me, or I'll drive you from the field! 209 00:28:10,504 --> 00:28:15,020 Rolandsen, have you lost your mind? 210 00:28:15,464 --> 00:28:21,141 And you are more beautiful than ever. I think I love you. 211 00:28:21,264 --> 00:28:26,941 What the hell are you saying? I'll break you like the louse you are! 212 00:28:27,984 --> 00:28:33,695 We were robbed last night. A Iarge sum of money is missing. 213 00:28:33,824 --> 00:28:39,854 -You have my deepest sympathy. -I don't need it. Get out! 214 00:28:43,224 --> 00:28:49,174 We must offer a reward, father. Double the amount stolen. 215 00:28:49,984 --> 00:28:55,138 400 riksdaler? Are you mad? Has everyone gone mad? 216 00:28:55,264 --> 00:29:00,622 -People have started talking. -Talking? About what? 217 00:29:00,744 --> 00:29:04,100 That Mack is bankrupt. 218 00:29:07,704 --> 00:29:09,854 You're right. 219 00:29:10,704 --> 00:29:13,218 Put my shoes in water. 220 00:29:29,024 --> 00:29:31,413 There, there... 221 00:29:33,864 --> 00:29:37,140 It wasn't so bad, was it? 222 00:29:49,704 --> 00:29:52,093 Harder. Harder! 223 00:30:05,264 --> 00:30:11,578 Maybe Mack stole the money to collect the reward himself! 224 00:30:14,144 --> 00:30:16,214 Good day, UIrik. 225 00:30:16,544 --> 00:30:20,901 REWARD: 400 DALER FOR SOLVING THE THEFT 226 00:30:21,024 --> 00:30:25,256 Nicodemus came to Jesus during the night. 227 00:30:25,384 --> 00:30:28,342 And so it is with us. 228 00:30:29,904 --> 00:30:33,180 They come in the night. 229 00:30:33,304 --> 00:30:36,262 Break into our homes. 230 00:30:36,384 --> 00:30:39,296 And steal our belongings! 231 00:30:39,824 --> 00:30:43,294 They come to us at night. 232 00:31:12,344 --> 00:31:16,576 But Nicodemus harmed no one. 233 00:31:17,824 --> 00:31:20,975 He was a frightened man... 234 00:31:34,624 --> 00:31:38,219 The world has risen in shame. 235 00:31:39,184 --> 00:31:41,220 Who is Nicodemus? 236 00:31:41,344 --> 00:31:45,781 It is the greedy at heart who steal. 237 00:31:45,904 --> 00:31:49,783 But I say unto you, come to me. 238 00:31:50,664 --> 00:31:55,499 And I shall give to you of my abundance. 239 00:31:55,864 --> 00:31:58,537 How much is he worth? 240 00:32:09,264 --> 00:32:13,177 I heard you have a command of German. 241 00:32:13,304 --> 00:32:18,173 Eh, German... I knew some, when I was younger. 242 00:32:18,344 --> 00:32:24,214 Perhaps you could help me with some letters one day? 243 00:32:24,424 --> 00:32:28,815 Of course. My wife is at your disposal. 244 00:32:52,904 --> 00:32:57,375 Why don't you add your daughter to the reward? 245 00:32:57,504 --> 00:33:00,860 Fire! The church is burning! 246 00:34:02,744 --> 00:34:06,737 I was just thinking about you. 247 00:34:11,744 --> 00:34:17,933 There is a star up there in the heavens that still has no name. 248 00:34:18,064 --> 00:34:22,137 I suggest naming it after you. 249 00:34:27,864 --> 00:34:34,303 -I heard you put the fire out. -It was like blowing out a candle. 250 00:34:34,664 --> 00:34:39,294 You can catch cold standing there. Sit down here. 251 00:34:39,424 --> 00:34:44,293 -I'll show you the star I mean. -No, I can't. 252 00:34:58,024 --> 00:35:01,539 Up there. A little to the left. 253 00:35:02,904 --> 00:35:05,816 That's the star I mean. 254 00:35:20,064 --> 00:35:25,058 Let me help you. That's too heavy for one man. 255 00:35:59,584 --> 00:36:06,023 How is the portrait of Mack the Great coming along? AImost completed? 256 00:36:06,144 --> 00:36:11,264 Odd that he would have his cummerbund painted first. 257 00:36:11,384 --> 00:36:14,694 Don't you find that odd, OIga? 258 00:36:14,824 --> 00:36:21,138 -I don't know what you mean. -I understand myself better. 259 00:36:21,704 --> 00:36:24,821 My God, I've lost my mind. 260 00:36:26,344 --> 00:36:30,974 Her smile makes my entire body radiate. 261 00:36:35,224 --> 00:36:40,617 If a poor telegraphist is allowed to ask: Are you engaged? 262 00:36:40,784 --> 00:36:44,743 -To young Fredrik Mack. -Me? No. 263 00:36:44,864 --> 00:36:49,221 I'm not engaged to anyone. Are you mad? 264 00:36:49,344 --> 00:36:54,782 You're only smiling at me to trouble me even more. 265 00:36:54,904 --> 00:36:59,534 No, I'm not. Don't you believe that! 266 00:36:59,664 --> 00:37:04,613 -I've lost my mind. -You want a girl for each finger. 267 00:37:04,744 --> 00:37:09,613 And you, Miss OIga, do you want the son or the father? 268 00:37:12,424 --> 00:37:18,454 I can no longer employ you as my assistant, Levion. 269 00:37:18,904 --> 00:37:24,137 -The church could have been lost. -Rolandsen put the fire out. 270 00:37:27,984 --> 00:37:34,014 -It wasn't my fault, it was... -Are you blaming others? 271 00:37:36,024 --> 00:37:42,259 -Don't you read the Scripture? -Just say it like it is. 272 00:37:42,624 --> 00:37:49,462 You were most careless. Leave it to me to determine what's true. 273 00:37:49,584 --> 00:37:52,781 And there is another matter. 274 00:37:53,264 --> 00:37:59,021 You brought your wife to the grave with a dead calf. 275 00:37:59,144 --> 00:38:05,140 My wife would have been the first to remind me to bring the calf. 276 00:38:05,264 --> 00:38:08,062 Had she been able to. 277 00:38:08,184 --> 00:38:13,258 "You're going the same way," she would have said. 278 00:38:13,944 --> 00:38:19,655 -You speak with great ignorance. -I speak as I think. 279 00:38:19,784 --> 00:38:25,063 If the priest is too particular, he will find no assistant. 280 00:38:25,184 --> 00:38:28,972 That is my business. You are free to go. 281 00:38:32,824 --> 00:38:36,578 As I said, I will find another assistant. 282 00:38:36,704 --> 00:38:41,653 -Who will that be? -I don't have to tell you. 283 00:38:41,784 --> 00:38:46,016 -But it will be Enok. -Enok? 284 00:38:46,784 --> 00:38:52,780 I know him well. The priest wants an assistant with a bandaged ear? 285 00:38:52,904 --> 00:38:54,337 Enough! 286 00:38:54,464 --> 00:38:57,820 If the priest wants God's house to burn... 287 00:38:57,944 --> 00:39:02,813 Say no more, Levion. You know not what you are saying. 288 00:39:02,944 --> 00:39:05,777 Enok, with the bandaged ear... 289 00:39:11,824 --> 00:39:14,816 Time to go home, Levion. 290 00:39:24,464 --> 00:39:29,413 -Can dinner be served now? -We must wait for my wife. 291 00:39:29,544 --> 00:39:31,933 -Then They'll get cold. -What? 292 00:39:32,064 --> 00:39:35,659 -The potatoes. -Can't she ever be on time? 293 00:39:58,264 --> 00:40:05,454 I wanted to say that those were well-chosen words in your sermon. 294 00:40:05,584 --> 00:40:08,894 I have thought and thought about Nicodemus. 295 00:40:09,264 --> 00:40:13,052 I have thought and thought about Nicodemus... 296 00:40:13,184 --> 00:40:17,336 The thing is, I have this invention... 297 00:40:20,024 --> 00:40:25,462 Get rid of these. We can't have the house full of stones! 298 00:40:29,624 --> 00:40:34,379 -Leave the stones! -They're only common stones, dear. 299 00:40:34,504 --> 00:40:37,940 -I like holding them. -As you wish. 300 00:40:38,064 --> 00:40:42,660 -I met Levion. He didn't say hello. -I just dismissed him. 301 00:40:42,784 --> 00:40:44,456 His wife just died! 302 00:40:44,584 --> 00:40:48,133 And he brought a dead calf to her grave! 303 00:40:48,264 --> 00:40:53,497 -You're strict with your fellow man. -Yes, it's necessary. 304 00:40:53,664 --> 00:40:59,534 Their life is anything but joyous. All they do is lie and fornicate! 305 00:40:59,824 --> 00:41:04,215 But I'll write to those concerned... 306 00:41:04,344 --> 00:41:08,337 -Don't you have something to do? -Yes. 307 00:41:08,704 --> 00:41:13,573 I would like to ask a small favor. In God's name. 308 00:41:13,704 --> 00:41:18,903 A very small loan...to... to realize my invention. 309 00:41:19,024 --> 00:41:24,815 I have thought and thought about Nicodemus... Nicodemus... 310 00:41:37,304 --> 00:41:40,694 Oh, is it you, Rolandsen? 311 00:41:40,824 --> 00:41:46,535 Those were very well-chosen words in your sermon. 312 00:41:46,664 --> 00:41:52,580 Thank you. I haven't forgotten your bravery at the church. 313 00:41:52,704 --> 00:41:58,415 I hardly dare think about... You saved us from disaster. 314 00:41:59,424 --> 00:42:04,179 -I've thought about Nicodemus. -You are right to do so. 315 00:42:04,304 --> 00:42:08,217 -In God's name I'd like to... -Excuse us. 316 00:42:22,944 --> 00:42:26,778 -How rich is he? -What have you done to your hair? 317 00:42:26,944 --> 00:42:30,823 I usually cut my hair this time of year. 318 00:42:30,944 --> 00:42:38,100 -You want to impress Elise Mack! -I'm better off talking to a tree. 319 00:42:38,224 --> 00:42:44,299 Captain Henriksen will have Elise. Know your place, Ove Rolandsen! 320 00:42:44,424 --> 00:42:48,736 -Amen. -Don't blaspheme in my presence! 321 00:42:49,784 --> 00:42:55,097 The priest talked about us today. About our sins. 322 00:42:55,224 --> 00:42:59,502 Have you seen his money? Is it here? 323 00:42:59,624 --> 00:43:04,778 -You said he was rich. -The priest? He's utterly broke! 324 00:43:04,904 --> 00:43:08,021 You should see his clothes. 325 00:43:09,144 --> 00:43:13,262 His wife made a dress from old curtains. 326 00:43:13,424 --> 00:43:17,133 She collects ordinary stones. 327 00:43:17,264 --> 00:43:23,180 -Doesn't he have any money? -She can't even afford new shoes. 328 00:43:24,264 --> 00:43:27,859 At this moment I feel like dying. 329 00:43:27,984 --> 00:43:31,977 But first I want to make a big bell to ring. 330 00:43:32,104 --> 00:43:35,176 With a clapper made from the thigh of an ox. 331 00:43:35,304 --> 00:43:38,660 You can go talk to that tree now. 332 00:43:38,784 --> 00:43:43,221 And the priest can declare me dead and powerless. 333 00:43:43,344 --> 00:43:46,416 Don't talk like that in his house! 334 00:43:46,544 --> 00:43:49,854 God is an impudent man. 335 00:43:49,984 --> 00:43:53,693 He wouldn't even recognize his own. 336 00:43:53,824 --> 00:43:58,852 But I, Ove Rolandsen, I am a millionaire! 337 00:44:03,904 --> 00:44:10,059 I am a millionaire! I am a bankrupt millionaire! 338 00:44:19,824 --> 00:44:23,612 Speak of the devil! It's Rolandsen. 339 00:44:25,224 --> 00:44:30,662 Maybe Mack will turn himself in and cash in on his own reward. 340 00:44:30,784 --> 00:44:34,015 Is Mack a scoundrel, or what? 341 00:44:34,144 --> 00:44:37,693 400 DALER REWARD TO THE THIEF IF HE CONFESSES 342 00:44:46,424 --> 00:44:48,619 He has arrived. 343 00:44:49,464 --> 00:44:51,739 Who? 344 00:44:56,384 --> 00:45:00,502 I don't care. I don't want to know. 345 00:45:06,584 --> 00:45:10,577 Shall I throw Enok in the sea for you? 346 00:45:12,224 --> 00:45:16,695 I can throw the priest in after him, if you want. 347 00:45:21,624 --> 00:45:24,013 Get off! 348 00:45:24,384 --> 00:45:27,774 Your cask has also arrived. 349 00:45:49,144 --> 00:45:51,658 Move yourself. 350 00:45:54,624 --> 00:45:59,061 You go on ahead. I'll be right with you. 351 00:46:00,744 --> 00:46:03,816 As you wish...my dear. 352 00:46:19,824 --> 00:46:24,261 -So he's the one you shall have. -Elise? 353 00:47:33,144 --> 00:47:37,422 It's Rolandsen. He's received a cask of cognac. 354 00:47:37,544 --> 00:47:42,095 That man is insufferable! No, you stay in bed! 355 00:47:42,224 --> 00:47:46,422 Go home, Rolandsen! Go home! 356 00:47:46,584 --> 00:47:50,293 I never! In the middle of the night... 357 00:47:50,424 --> 00:47:52,779 Home, home, home! 358 00:47:56,464 --> 00:48:01,174 That got rid of him. Left with his tail between his legs. 359 00:48:01,344 --> 00:48:05,656 Tomorrow he'll get a letter regarding his behavior! 360 00:48:05,824 --> 00:48:08,622 -I'll talk to him. -You? 361 00:48:09,784 --> 00:48:12,014 Yes. 362 00:48:19,344 --> 00:48:24,134 Thou shalt keep... the Sabbath holy! 363 00:48:26,824 --> 00:48:30,419 -We're holy enough! -You heard the priest! 364 00:48:30,544 --> 00:48:34,742 Return to your boats or I'll have to get tough! 365 00:48:34,864 --> 00:48:39,813 -Do whatever you want! -Watch yourself. I'm in uniform! 366 00:48:43,584 --> 00:48:46,337 Stuff your uniform! 367 00:48:53,024 --> 00:48:56,414 -Who's next? -A rope! Get a rope! 368 00:48:56,544 --> 00:49:00,457 -Let's get him! -How many are you? 369 00:49:00,584 --> 00:49:04,543 Isn't that Rolandsen? Look at Rolandsen, boys! 370 00:49:04,664 --> 00:49:08,293 He's mad! He just assaulted Levion. 371 00:49:08,504 --> 00:49:10,460 Let's rope him! 372 00:49:13,744 --> 00:49:18,534 What good's a rope? Let me take care of him. 373 00:49:18,664 --> 00:49:25,012 Hello, telegraphist Rolandsen. As is your proper name and title. 374 00:49:25,984 --> 00:49:30,535 Come on, UIrik, I'll mash you into olive oil! 375 00:49:32,064 --> 00:49:37,616 You've come at the right time. I'll bless you here and now! 376 00:50:16,544 --> 00:50:18,899 Who's next? 377 00:50:42,384 --> 00:50:44,739 Hello? 378 00:50:57,024 --> 00:50:59,174 Rolandsen? 379 00:51:03,584 --> 00:51:05,859 Rolandsen? 380 00:51:15,904 --> 00:51:20,500 I...I saw you outside the church. You were... 381 00:51:20,624 --> 00:51:23,934 You were quite impressive. 382 00:51:24,104 --> 00:51:28,222 It's an abuse of your eyes to look at me. 383 00:51:31,344 --> 00:51:34,973 So this is your invention? 384 00:51:35,504 --> 00:51:41,101 -Haven't you sent the samples? -They'll be on their way soon. 385 00:51:49,824 --> 00:51:52,896 You mustn't sing for us at night. 386 00:51:53,024 --> 00:51:58,894 It was thoughtless of me. I expected miss Van Loos to be there. 387 00:51:59,024 --> 00:52:01,822 So it was for her you sang? 388 00:52:01,944 --> 00:52:06,062 Yes, a salty little song in the early morning. 389 00:52:06,304 --> 00:52:12,061 -It was me lying there. -I thought it was her. 390 00:52:12,184 --> 00:52:13,981 I see. 391 00:53:02,304 --> 00:53:07,298 I have a letter for you. From the priest. 392 00:53:08,864 --> 00:53:14,780 -Couldn't he have come himself? -It says you should confess. 393 00:53:14,904 --> 00:53:17,054 Confess? 394 00:53:23,664 --> 00:53:27,782 There is one thing I must envy the priest. 395 00:53:29,304 --> 00:53:31,534 And that is you. 396 00:53:34,184 --> 00:53:36,459 Aren't you... 397 00:53:37,464 --> 00:53:40,217 Aren't you going to open the letter? 398 00:53:40,384 --> 00:53:44,297 I respectfully but definitely envy him you. 399 00:53:44,464 --> 00:53:47,103 -You mustn't do it. -Do what? 400 00:53:47,224 --> 00:53:50,341 You mustn't sing at night. 401 00:55:00,864 --> 00:55:07,383 -I didn't expect you until tomorrow. -The weather forced us back. 402 00:55:07,504 --> 00:55:10,382 -Where have you been? -Walking. 403 00:55:10,504 --> 00:55:14,417 -In this weather? -Yes! I'm tired. I'm going to bed. 404 00:55:14,584 --> 00:55:19,783 No wonder. That loudmouth kept you awake last night. 405 00:55:19,944 --> 00:55:23,732 -I think she should leave. -Miss Van Loos? Why? 406 00:55:23,864 --> 00:55:27,254 -He's engaged to her. -He? 407 00:55:28,344 --> 00:55:32,735 There'II be no peace at night until she leaves. 408 00:56:27,144 --> 00:56:31,615 What was I saying? With your ships and my merchandise, - 409 00:56:31,744 --> 00:56:35,293 - we can compete in Europe. 410 00:56:38,664 --> 00:56:43,613 -You've had a look around? -We need a larger pier. 411 00:56:43,744 --> 00:56:48,215 The one you have now is too small. 412 00:56:48,344 --> 00:56:51,017 I have thought about that. 413 00:56:51,144 --> 00:56:54,693 And what is that fish glue factory good for? 414 00:56:54,824 --> 00:56:59,056 What it's good for? I'm a merchant. 415 00:56:59,184 --> 00:57:02,813 Your business is fish. Why keep it here? 416 00:57:02,984 --> 00:57:07,694 Why not send it south? You said so yourself. 417 00:57:07,824 --> 00:57:12,295 -What did I say? -My ships, your merchandise. 418 00:57:12,464 --> 00:57:14,773 Besides... 419 00:57:14,904 --> 00:57:19,216 -It smells bad here. -You get used to the smell. 420 00:57:19,344 --> 00:57:25,453 -You'll miss it when you leave. -May I offer you a glass? 421 00:57:28,744 --> 00:57:32,214 This... 422 00:57:32,864 --> 00:57:37,255 -This is what we call green tea. -Green tea? 423 00:57:37,744 --> 00:57:41,817 -Boiled with leaves from Burma. -Burma. 424 00:57:41,944 --> 00:57:47,541 That are dried slowly over a very low heat. 425 00:57:53,104 --> 00:57:57,302 -When does it get dark? -The sun is always up now. 426 00:57:57,464 --> 00:58:02,492 We can't get rid of it. It just hangs there. 427 00:58:02,664 --> 00:58:07,021 I meant the season. When does it get dark? 428 00:58:07,144 --> 00:58:11,057 -When does it disappear? -It usually reappears. 429 00:58:11,224 --> 00:58:12,976 Not until December. 430 00:58:13,104 --> 00:58:17,416 Then we must have the wedding in Copenhagen before then. 431 00:58:41,544 --> 00:58:47,255 Crush me like the louse I am. I'm the one who robbed you. 432 00:58:47,384 --> 00:58:52,139 I'm turning myself in. I can no longer keep quiet. 433 00:58:52,304 --> 00:58:57,662 -Are you ill, Rolandsen? -I'm the one who did it. 434 00:58:57,784 --> 00:59:01,618 -So it was really you? -Yes. 435 00:59:01,744 --> 00:59:07,501 I can no longer keep quiet. The priest made me a new man. 436 00:59:07,624 --> 00:59:13,176 -When did you do it? -Tuesday night, three weeks ago. 437 00:59:13,344 --> 00:59:18,896 There was a document with the money. Where is it? 438 00:59:19,024 --> 00:59:25,543 -I remember. I burned it. -That was my life insurance. 439 00:59:34,264 --> 00:59:37,574 You don't normally steal from people. 440 00:59:37,704 --> 00:59:43,415 I never rob small nests. I go for the bank itself. 441 00:59:43,544 --> 00:59:46,138 So it was you. 442 00:59:50,144 --> 00:59:55,980 What disturbs me the most, is what you've subjected my family to. 443 00:59:56,184 --> 00:59:59,460 I'll do something about that. 444 00:59:59,624 --> 01:00:04,015 -I'll put up my own notice. -I don't require that. 445 01:00:04,144 --> 01:00:09,457 -It'II be hard enough for you. -The priest told me to confess. 446 01:00:09,584 --> 01:00:13,418 -Rolandsen has confessed. -I'm not surprised. 447 01:00:13,544 --> 01:00:16,695 Aren't you going to have him arrested? 448 01:00:17,224 --> 01:00:22,742 You can put me in chains here and now, if you wish. 449 01:00:28,024 --> 01:00:30,254 Rolandsen? 450 01:00:33,024 --> 01:00:37,859 Not to insult you, but I'm a man of my word. 451 01:00:37,984 --> 01:00:41,772 I offered the thief a reward of 400 riksdaler. 452 01:00:41,904 --> 01:00:46,375 -It's yours. -I deserve your contempt. 453 01:00:46,504 --> 01:00:51,339 You'll be an unhappy man. You'll lose your job. 454 01:00:51,464 --> 01:00:55,935 I won't miss the money, but you might need it. 455 01:00:56,064 --> 01:00:57,975 I can't... 456 01:00:58,104 --> 01:01:02,575 -I'll consider it a loan. -Very well. A loan. 457 01:01:02,704 --> 01:01:07,778 I am a thief! I am the thief! 458 01:01:14,664 --> 01:01:21,263 I, O VE ROLANDSEN, CONFESS THAT I, AND NO OTHER, AM THE THIEF 459 01:02:23,704 --> 01:02:28,459 I no longer care to know you. 460 01:02:28,584 --> 01:02:34,819 Steal money like a common thief, and make a public confession... 461 01:02:36,224 --> 01:02:39,261 I'm leaving tomorrow on the mail boat. 462 01:02:39,384 --> 01:02:45,493 -Is the mail boat coming tomorrow? -Don't think of seeing me off. 463 01:02:45,624 --> 01:02:49,253 I bid you eternal farewell today. 464 01:02:51,624 --> 01:02:57,017 But you can wave goodbye from up here if you want. I don't care. 465 01:02:57,144 --> 01:03:02,218 -Can't we write? -No. Not a chance. 466 01:03:02,344 --> 01:03:08,021 I'm from an honorable family. I won't be compromised by you. 467 01:03:08,184 --> 01:03:13,861 But I'll be at my father's house in Bergen, if you do write. 468 01:03:13,984 --> 01:03:17,374 Though I won't ask you to. 469 01:03:17,504 --> 01:03:21,861 -Give me your hand. -No, I won't! 470 01:03:22,864 --> 01:03:28,655 You know best what you've done with your right hand! 471 01:04:06,784 --> 01:04:12,700 I offer my sympathy, Levion, for the death of your wife. 472 01:04:17,144 --> 01:04:20,739 -Life is never easy. -Thank you. 473 01:04:21,544 --> 01:04:24,012 Hamburg? 474 01:04:29,664 --> 01:04:35,102 -What do you want there? -Ask no more, Levion. 475 01:04:35,224 --> 01:04:41,379 Tomorrow, when the mail boat comes, I want you to deliver this package. 476 01:04:41,504 --> 01:04:44,655 With the utmost secrecy. 477 01:04:46,504 --> 01:04:48,540 Here. 478 01:04:54,544 --> 01:04:56,262 Levion... 479 01:04:59,224 --> 01:05:01,294 Rolandsen? 480 01:05:10,184 --> 01:05:13,460 Look me in the eye, Rolandsen. 481 01:05:14,944 --> 01:05:17,174 You have fallen deeply. 482 01:05:18,344 --> 01:05:21,973 -Only I know how deep. -And God. 483 01:05:22,144 --> 01:05:24,374 Sure. 484 01:05:25,024 --> 01:05:30,940 You followed my instructions. You confessed your sins. 485 01:05:31,584 --> 01:05:34,974 My mission here hasn't been in vain. 486 01:05:35,104 --> 01:05:37,538 You are an exceptional priest. 487 01:05:37,664 --> 01:05:40,576 At writing letters. 488 01:06:01,704 --> 01:06:03,899 Mack... 489 01:06:04,984 --> 01:06:09,023 I'm sailing south tomorrow with the mail boat. 490 01:06:09,184 --> 01:06:16,420 I'm expecting a shipment of lamb from Australia. Hermetically sealed. 491 01:06:16,584 --> 01:06:20,862 So that it keeps. You should try it, Mack. 492 01:06:21,024 --> 01:06:23,857 Corned beef from Argentina. 493 01:06:25,544 --> 01:06:27,819 Argentina? 494 01:06:28,624 --> 01:06:33,744 But you have your business to take care of here. 495 01:06:33,944 --> 01:06:39,655 And there is much to take care of. These figures are disturbing. 496 01:06:40,424 --> 01:06:46,738 As I said, I'm Ieaving tomorrow. I'll be back for Elise in the fall. 497 01:06:47,344 --> 01:06:49,699 That was our agreement. 498 01:06:49,824 --> 01:06:56,377 -Does she have to marry him? -We need his ships and contacts. 499 01:06:56,544 --> 01:07:00,253 It's decided. There's no other way. 500 01:07:00,384 --> 01:07:02,773 More tea, father? 501 01:07:05,024 --> 01:07:09,142 They'll marry in Copenhagen in September. 502 01:07:09,264 --> 01:07:11,539 What? No, thank you. 503 01:08:08,019 --> 01:08:09,737 Thank you, Levion. 504 01:08:09,859 --> 01:08:15,331 In one month You'll be rewarded, when I get word from abroad. 505 01:08:46,539 --> 01:08:52,933 I trust you had a good journey? Step inside, young man! 506 01:08:54,779 --> 01:08:59,295 Here is the new telegraph machine, as you can see. 507 01:09:05,059 --> 01:09:07,289 Rolandsen? 508 01:09:12,419 --> 01:09:15,616 -Telegraphist OIe Rolandsen. -Ove. 509 01:09:15,739 --> 01:09:20,529 You understand your dismissal is effective immediately? 510 01:09:20,659 --> 01:09:24,811 -The new telegraphist, Enoksen... -Isaksen. 511 01:09:24,939 --> 01:09:30,855 ...will take over right away. And you will leave immediately. 512 01:09:31,299 --> 01:09:37,613 -That is my understanding. -You're a disgrace to our profession! 513 01:09:38,419 --> 01:09:41,411 I'm a disgrace to everyone. 514 01:09:44,019 --> 01:09:46,214 Well... 515 01:09:51,819 --> 01:09:55,050 Are you in love with Fredrik? 516 01:09:57,739 --> 01:09:59,730 Yes. 517 01:09:59,899 --> 01:10:03,255 Does he feel the same about you? 518 01:10:03,699 --> 01:10:06,213 I think so. 519 01:10:06,339 --> 01:10:11,174 God bless you, OIga. It will work, You'll see. 520 01:10:13,539 --> 01:10:17,327 Go on ahead. I'll be along shortly. 521 01:10:21,619 --> 01:10:27,376 -I shouldn't be talking to you. -No, you could have walked by. 522 01:10:27,539 --> 01:10:32,567 -My husband has been transferred. -I will miss you. 523 01:10:36,619 --> 01:10:39,770 I wish it had never happened. 524 01:10:40,419 --> 01:10:44,253 Remember to take your stones with you. 525 01:10:44,379 --> 01:10:46,131 Thank you. 526 01:10:48,699 --> 01:10:52,977 -God be with you. -Don't worry. He is. 527 01:10:53,099 --> 01:10:59,049 He has reason to be. Truly He rules over all creation. 528 01:10:59,379 --> 01:11:05,295 But it can't be rewarding to rule over animals, mountains, trees. 529 01:11:05,459 --> 01:11:08,690 We make Him what He is. 530 01:11:08,819 --> 01:11:12,095 So why shouldn't He be with me? 531 01:11:34,899 --> 01:11:39,177 Her eyes, Levion, are like twin stars. 532 01:11:45,219 --> 01:11:47,608 Have a good catch! 533 01:11:50,339 --> 01:11:54,855 I'm a disgrace to both Heaven and Earth. 534 01:12:01,339 --> 01:12:04,251 But allow me to say this: 535 01:12:04,379 --> 01:12:10,568 In order to be successful in this life, you mustn't do too much. 536 01:12:10,699 --> 01:12:15,853 Do less than the bare minimum, and it will be just right. 537 01:12:15,979 --> 01:12:20,211 Speaking from experience, Rolandsen? 538 01:13:04,059 --> 01:13:06,254 You! 539 01:14:03,099 --> 01:14:09,652 -I must be hot around your ear! -You started the fire! 540 01:14:11,019 --> 01:14:15,570 I tore off one of your ears before! 541 01:14:15,779 --> 01:14:21,331 You want me to tear off the other one too? 542 01:14:37,059 --> 01:14:41,689 The money! Here is Mack's money! 543 01:14:44,819 --> 01:14:48,175 -He hid it under a rock! -That's mine! 544 01:14:48,299 --> 01:14:54,090 Rolandsen isn't the thief! Enok is the thief! 545 01:14:54,219 --> 01:14:59,168 Now the priest can see what kind of assistant he has. 546 01:15:13,579 --> 01:15:18,255 Enok is the thief! It isn't you! 547 01:15:18,699 --> 01:15:24,490 Rolandsen, it isn't you! Enok is the thief! 548 01:15:29,019 --> 01:15:33,456 -Enok is the thief! -What are you babbling about? 549 01:15:33,579 --> 01:15:39,415 You were wrong, Rolandsen. You aren't the thief, Enok is. 550 01:15:40,219 --> 01:15:42,972 I'll be damned... 551 01:15:44,059 --> 01:15:48,018 That's at least a month too soon. 552 01:15:58,939 --> 01:16:03,455 That scoundrel swindled me out of 400 riksdaler! 553 01:16:03,579 --> 01:16:09,176 -Don't laugh at my misfortune! -It's Fredrik's bookkeeping. 554 01:16:09,299 --> 01:16:14,737 -He's reversed debit and credit. -Rolandsen will pay for this! 555 01:16:14,859 --> 01:16:19,455 he'll pay back every krone. Where the hell is he? 556 01:16:19,619 --> 01:16:21,769 Where can he have gone? 557 01:18:11,419 --> 01:18:17,892 I hope they never find him. That he's at the bottom of the sea. 558 01:18:21,699 --> 01:18:24,088 Where's OIga? 559 01:18:26,099 --> 01:18:29,136 She no longer works here. 560 01:18:31,099 --> 01:18:34,489 -She doesn't? -I let her go. 561 01:18:35,539 --> 01:18:41,250 I'm not dead yet. You could have asked me first. 562 01:18:42,859 --> 01:18:47,410 Where is the bride? Where is your sister Elise! 563 01:18:47,539 --> 01:18:52,818 I must reserve a German orchestra for her farewell party. 564 01:18:56,139 --> 01:19:02,055 Don't forget to mention that this party will be talked about for years. 565 01:19:02,219 --> 01:19:08,488 They shall play when the guests arrive, and at the dance later. 566 01:19:09,459 --> 01:19:12,815 I'm sure Madam wouldn't object - 567 01:19:13,219 --> 01:19:15,687 - to a small glass? 568 01:19:38,779 --> 01:19:44,172 It's taken care of. I've engaged a German orchestra. 569 01:19:56,899 --> 01:19:59,936 Come back! You're mine! 570 01:20:14,699 --> 01:20:18,851 That one's mine! You've eaten enough! 571 01:20:20,099 --> 01:20:22,897 You can swim out and get your own! 572 01:20:44,419 --> 01:20:48,617 Go away! Go away! 573 01:20:48,739 --> 01:20:51,173 Go away! 574 01:20:59,659 --> 01:21:04,813 -Have you lost your mind? -You come all this way to ask me? 575 01:21:04,939 --> 01:21:11,014 I'm not at all happy with you. I might just do something about it. 576 01:21:11,139 --> 01:21:16,008 -Like what? -I could strangle you to death. 577 01:21:18,219 --> 01:21:25,489 -I just found my boat adrift. -It rowed by itself, out to sea. 578 01:21:26,259 --> 01:21:30,047 -You're coming back, right? -Back? Why? 579 01:21:30,179 --> 01:21:35,776 You're talking to a seal, Levion. Be aware of that. 580 01:21:36,539 --> 01:21:39,895 I bring greetings from the new telegraphist. 581 01:21:40,019 --> 01:21:45,571 -There's a telegram for you. -A telegram? AIready? 582 01:22:01,899 --> 01:22:07,212 -You mustn't come here. -Tell me if God is with me. 583 01:22:10,059 --> 01:22:12,334 They offer... 584 01:22:13,059 --> 01:22:18,452 They offer 1 00,000 daler for your invention! 585 01:22:21,419 --> 01:22:24,252 I knew it! 586 01:22:27,539 --> 01:22:31,168 Now He is with me. Now He is with me! 587 01:22:31,299 --> 01:22:35,292 You made a fool of me, Rolandsen! 588 01:22:35,459 --> 01:22:40,294 -You know what's happened? -I've been out fishing. 589 01:22:40,419 --> 01:22:45,652 -Much could have happened. -Allow me to fill you in. 590 01:22:45,819 --> 01:22:50,051 Did you burn my life insurance policy? 591 01:22:51,059 --> 01:22:53,778 Here it is, Rolandsen. 592 01:22:53,899 --> 01:23:00,008 The money has also turned up. All wrapped in a piece of cloth. 593 01:23:00,139 --> 01:23:05,497 -That belonged to Enok! -Then Enok must be the thief. 594 01:23:06,939 --> 01:23:11,057 You are worse than a thief! I won't forgive you this time. 595 01:23:11,179 --> 01:23:16,970 -I can pay you back. -The money is irrelevant. 596 01:23:17,099 --> 01:23:21,650 -Why did you send for me? -To have you arrested. 597 01:23:26,739 --> 01:23:31,255 -Are you still here? -Waiting to be put in irons. 598 01:23:31,379 --> 01:23:36,009 I'm not an animal. I still have my reason. 599 01:23:51,579 --> 01:23:57,097 -Why didn't you send the sheriff? -Someone intervened. 600 01:23:57,219 --> 01:24:00,097 -Who? -Elise said no. 601 01:24:00,939 --> 01:24:04,978 -That's strange. -"Fischleim." 602 01:24:05,099 --> 01:24:11,447 Looks promising. Have you been offered this for your invention? 603 01:24:11,579 --> 01:24:15,811 It says so in the telegram. In German. 604 01:24:15,939 --> 01:24:19,534 -In a way we're competitors. -Not just in a way. 605 01:24:19,659 --> 01:24:25,768 -You're going to lose. -You're completely in my hands. 606 01:24:25,939 --> 01:24:29,090 Turn me in, then. My time will come. 607 01:24:29,219 --> 01:24:33,212 -What are your intentions? -To ruin you! 608 01:24:33,339 --> 01:24:39,858 You should show some courtesy. Do not be impolite to an old man. 609 01:24:39,979 --> 01:24:44,689 I'll make you an offer. We utilize the invention together. 610 01:24:44,819 --> 01:24:48,971 We rebuild your factory. I manage it. 611 01:24:49,099 --> 01:24:52,375 My offer stands for 24 hours. 612 01:26:44,979 --> 01:26:50,611 If Rolandsen allows me? We're practically partners now. 613 01:26:51,899 --> 01:26:58,008 -Olga is looking pretty tonight. -You're right about that. 614 01:27:03,939 --> 01:27:08,251 But I could have done without the music. 615 01:27:11,139 --> 01:27:13,494 Your glass is empty. 616 01:27:20,859 --> 01:27:26,491 Time to drop the formalities. Cheers, Ove Rolandsen! 617 01:27:32,699 --> 01:27:38,251 -What do you think of the music? -I'm not a musical person. 618 01:27:43,059 --> 01:27:49,578 -Have you met Captain Henriksen? -He seems to have forgotten his cane. 619 01:27:49,699 --> 01:27:52,008 Rolandsen? 620 01:27:55,219 --> 01:27:59,531 Don't forget to say hello to Rolandsen. 621 01:27:59,699 --> 01:28:05,808 -He's so aloof. As if he's saved us! -It isn't that bad. 622 01:28:06,659 --> 01:28:13,098 -He speaks, but ignores my reply. -He's very busy tonight, you see. 623 01:28:15,299 --> 01:28:20,214 -He's wormed his way into our family. -Shall we dine? 624 01:28:25,459 --> 01:28:31,409 Allow me to anticipate this evening's events. 625 01:28:33,059 --> 01:28:38,770 I would like to offer my thanks for the hospitality and friendship - 626 01:28:38,899 --> 01:28:44,769 - extended to me here in this little place. 627 01:28:45,019 --> 01:28:50,139 Who would have thought one could find such a pearl here? 628 01:28:52,379 --> 01:28:58,090 I understand that the priest has left, so we find ourselves - 629 01:28:58,259 --> 01:29:01,649 - on a godforsaken coast. 630 01:29:02,459 --> 01:29:09,410 But you will still have good old Mack, when Elise and I sail south. 631 01:29:10,739 --> 01:29:16,257 Away from the dark to get married in lighter times. 632 01:29:21,579 --> 01:29:26,812 And now we can perhaps be seated, if Mack has no objections? 633 01:29:26,939 --> 01:29:30,375 I'd also like to say a few words. 634 01:29:30,499 --> 01:29:35,653 Since I've been invited and came of my own free will. 635 01:29:40,059 --> 01:29:44,291 I wish to speak humbly about the stars. 636 01:29:44,419 --> 01:29:47,968 Some liken them to pebbles in the heavens. 637 01:29:48,099 --> 01:29:53,969 But I disagree. And I know exactly what I'm talking about. 638 01:29:55,339 --> 01:29:59,651 When I first came here as a telegraphist, - 639 01:29:59,819 --> 01:30:03,368 - I was struck by such a star. 640 01:30:03,499 --> 01:30:08,778 But it hung so high, that a person like me couldn't reach it, - 641 01:30:08,899 --> 01:30:12,050 - no matter how far I stretched. 642 01:30:12,219 --> 01:30:15,529 But its light reached me. 643 01:30:15,699 --> 01:30:20,727 And I have kept that light hidden deep in my heart. 644 01:30:22,299 --> 01:30:28,135 And stars are so generous that they continue to send their light - 645 01:30:28,259 --> 01:30:31,615 - long after they have gone. 646 01:30:32,339 --> 01:30:35,695 That's all I have to say. 647 01:30:37,059 --> 01:30:41,814 A beautiful time of year is approaching. The dark. 648 01:30:41,939 --> 01:30:45,818 Then you can point out a star. 649 01:30:45,939 --> 01:30:48,976 And believe that it is yours. 650 01:31:31,739 --> 01:31:35,618 I'm not a man of long speeches. 651 01:31:36,339 --> 01:31:40,127 I like things to be done, - 652 01:31:40,259 --> 01:31:45,777 - and I want to see them happen. That is how you know me. 653 01:31:45,899 --> 01:31:49,778 May I therefore propose a toast - 654 01:31:49,899 --> 01:31:51,890 - to the couple. 655 01:31:52,259 --> 01:31:54,819 Cheers for the couple! 656 01:33:11,059 --> 01:33:13,289 Elise? 657 01:36:58,219 --> 01:37:00,653 Subtitles: Nick Norris 49487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.