Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,064 --> 00:00:52,454
LOOSELY BASED ON KNUT
HAMSUN'S NO VELLA "DREAMERS"
2
00:00:52,784 --> 00:00:56,538
THE TELEGRAPHIST
3
00:03:12,144 --> 00:03:15,022
That's enough for today.
4
00:03:21,864 --> 00:03:27,700
Haven't I told you to knock?
That's what doors are for.
5
00:03:27,864 --> 00:03:31,140
-Yes, father.
-Yes, yes, yes...
6
00:03:35,824 --> 00:03:38,133
Come in!
7
00:03:43,024 --> 00:03:47,176
So what has Fredrik
been up to today?
8
00:03:48,664 --> 00:03:53,215
Isn't it time
you got involved in the business?
9
00:03:53,344 --> 00:03:57,940
Instead of drifting about
like some ne'er-do-well?
10
00:04:01,504 --> 00:04:08,501
How old are you? When I was 20,
I had made a fortune in Sweden.
11
00:04:10,144 --> 00:04:12,339
Excuse me!
12
00:04:17,664 --> 00:04:22,180
-You have too much outstanding.
-I'm getting old.
13
00:04:22,344 --> 00:04:26,417
-I've become too nice.
-You have to collect.
14
00:04:26,544 --> 00:04:30,503
That's the attitude, Elise!
Be firm.
15
00:04:30,624 --> 00:04:36,460
Teach your brother that. He's
standing over there doing nothing.
16
00:04:42,704 --> 00:04:47,061
Enok, Levion, Rolandsen...
17
00:04:48,104 --> 00:04:53,815
The mad telegraphist Rolandsen.
We'II never get money from him.
18
00:04:53,944 --> 00:04:59,143
Miss Van Loos,
aren't you engaged to Rolandsen?
19
00:04:59,264 --> 00:05:01,380
Yes.
20
00:05:06,264 --> 00:05:12,612
What was Rolandsen's last invention?
"Underwater field glasses!"
21
00:05:35,584 --> 00:05:37,336
Five...
22
00:05:37,544 --> 00:05:41,014
Four, three...
23
00:05:41,144 --> 00:05:43,100
Two...
24
00:06:24,944 --> 00:06:28,061
Well, if it isn't Rolandsen!
25
00:06:28,944 --> 00:06:32,937
-Why do you think I come so often?
-I don't know.
26
00:06:33,104 --> 00:06:37,780
-Have you forgotten something?
-I want to save you.
27
00:06:37,944 --> 00:06:42,256
Watch out for Mack.
He's a mad tempter.
28
00:06:42,424 --> 00:06:45,177
The father or the son?
29
00:06:45,304 --> 00:06:48,774
You're the biggest tempter around!
30
00:06:48,904 --> 00:06:52,260
And anyway, you're engaged!
31
00:06:55,904 --> 00:07:00,739
You want to seduce everyone.
You should be ashamed!
32
00:07:00,864 --> 00:07:05,062
Should I be ashamed,
Rolandsen himself?
33
00:07:05,184 --> 00:07:10,622
Yes, you should,
if you think you can win Elise Mack!
34
00:07:13,264 --> 00:07:16,017
What was I about to say?
35
00:07:16,144 --> 00:07:19,853
How long do you boil this soup?
36
00:07:19,984 --> 00:07:22,578
Can't you sing for us?
37
00:07:22,704 --> 00:07:24,581
Can't I?
38
00:07:25,464 --> 00:07:27,694
Can't I?
39
00:07:33,824 --> 00:07:36,292
Can't I?!
40
00:08:25,544 --> 00:08:30,698
Why are you always here?
Don't you have a telegraph to mind?
41
00:08:30,824 --> 00:08:33,896
I was just passing by.
42
00:08:34,024 --> 00:08:37,175
If only you had passed by!
43
00:08:37,304 --> 00:08:42,094
And there aren't
many telegrams to dispatch.
44
00:08:42,224 --> 00:08:45,819
-Did you cause that explosion?
-What explosion?
45
00:08:45,944 --> 00:08:49,493
It must have been
a rare shooting star.
46
00:08:49,624 --> 00:08:55,540
-Don't forget you're in uniform.
-Mack's village has grown quiet.
47
00:08:55,664 --> 00:09:01,136
Except when you sing! And don't
forget that you owe me money.
48
00:09:01,264 --> 00:09:06,384
You're right about that.
I sing better out of uniform.
49
00:09:09,864 --> 00:09:14,460
It's all right.
It was just a small accident.
50
00:09:15,464 --> 00:09:17,694
Some lukewarm water.
51
00:09:17,824 --> 00:09:22,261
Those vats are dangerous,
I want you to know.
52
00:09:22,384 --> 00:09:26,582
-The girls manage just fine.
-They're out-dated.
53
00:09:26,704 --> 00:09:30,458
The girls are exhausted.
Only last a few months.
54
00:09:30,584 --> 00:09:34,293
-Don't worry about the girls.
-I don't.
55
00:09:34,464 --> 00:09:38,662
But it must be expensive
to produce your fish glue.
56
00:09:38,784 --> 00:09:41,776
That factory is a gold mine.
57
00:09:41,904 --> 00:09:44,259
A gold mine!
58
00:09:45,064 --> 00:09:49,455
How can I play guitar
with a disfigured hand?
59
00:09:49,584 --> 00:09:54,977
-Do you doubt what I say?
-How am I to thank you?
60
00:09:55,104 --> 00:09:58,494
-Stop singing for the girls.
-Shall do.
61
00:09:58,624 --> 00:10:04,574
Once you've finished embalming the
telegraphist, you can take these.
62
00:10:04,704 --> 00:10:06,820
Yes, father.
63
00:10:09,984 --> 00:10:14,774
-And give me some change, Elise.
-Yes, father.
64
00:10:25,824 --> 00:10:29,339
Does Rolandsen intend on staying?
65
00:10:29,464 --> 00:10:34,777
Since I'm here, I thought I could
humbly ask for a small loan.
66
00:10:34,904 --> 00:10:38,101
I have answered you before.
67
00:10:38,224 --> 00:10:42,615
-The answer is no.
-I'll pay you back. With interest.
68
00:10:42,744 --> 00:10:45,656
When the time is right.
69
00:10:45,784 --> 00:10:50,699
What part of "no"
don't you understand?
70
00:10:50,824 --> 00:10:55,340
-No means no.
-Miserly Swedish bastard!
71
00:10:55,464 --> 00:10:57,295
What did you say?
72
00:10:57,424 --> 00:11:04,136
I simply said that you have come to
a hospitable and generous people.
73
00:11:10,664 --> 00:11:14,293
When is Captain Henriksen due?
74
00:11:14,584 --> 00:11:16,734
Any day now.
75
00:11:18,584 --> 00:11:24,853
Excellent. The sooner the better.
What did he send you today?
76
00:11:25,024 --> 00:11:29,700
-I haven't opened it yet.
-He is a great man.
77
00:11:29,864 --> 00:11:32,059
In every way.
78
00:11:37,984 --> 00:11:42,023
You aren't planning
on getting married?
79
00:11:43,304 --> 00:11:46,660
-Aren't I?
-With that captain?
80
00:11:46,784 --> 00:11:50,902
German?
Can Rolandsen read German?
81
00:11:51,024 --> 00:11:56,052
When I have the opportunity.
A pastime in quiet moments.
82
00:11:56,224 --> 00:12:01,696
From the German Academy of Science.
In Hamburg.
83
00:12:03,344 --> 00:12:07,622
I don't want you
sneaking around my factory.
84
00:12:07,744 --> 00:12:14,456
Is that supposed to resemble Mack,
or is it merely a sunset?
85
00:12:16,944 --> 00:12:19,299
Does he really read German?
86
00:12:47,824 --> 00:12:54,377
Perhaps I should ask the painter
to add an extra planet up there.
87
00:12:54,824 --> 00:12:57,543
Planetus Mackus!
88
00:13:02,624 --> 00:13:04,899
My shoes.
89
00:13:11,784 --> 00:13:14,173
And my cummerbund.
90
00:13:19,704 --> 00:13:22,218
And my cummerbund!
91
00:13:25,944 --> 00:13:28,219
Yes.
92
00:13:37,304 --> 00:13:43,618
Dammit, you're all so unwilling!
Has Mack ever been unreasonable?
93
00:13:46,024 --> 00:13:51,496
You'II work for the new priest
when he arrives from the city.
94
00:13:51,624 --> 00:13:54,696
-The new priest?
-He is strict.
95
00:13:54,824 --> 00:13:59,295
He lives by the Scripture.
You'II do better there.
96
00:13:59,984 --> 00:14:02,179
Go now!
97
00:14:06,184 --> 00:14:09,256
-But the potatoes...
-It's decided!
98
00:14:44,144 --> 00:14:47,022
A post with the new priest...
99
00:14:51,464 --> 00:14:53,455
Ove?
100
00:14:56,024 --> 00:14:57,980
Ove?
101
00:15:05,744 --> 00:15:08,304
-Ove?
-I'm working.
102
00:15:09,024 --> 00:15:13,302
You just sit here
wiling away your time.
103
00:15:13,464 --> 00:15:17,457
When you aren't singing
for the girls!
104
00:15:17,584 --> 00:15:21,099
That factory has such
outstanding acoustics.
105
00:15:21,224 --> 00:15:23,784
I'm working.
106
00:15:23,904 --> 00:15:27,294
-What have you invented?
-A fish glue.
107
00:15:27,424 --> 00:15:31,622
You should leave
God's creation as it is.
108
00:15:31,744 --> 00:15:36,215
God was a lousy inventor.
I have to help him along.
109
00:15:36,344 --> 00:15:41,782
-What's happened to your hand?
-The glue exploded.
110
00:15:41,904 --> 00:15:44,099
Who bandaged you?
111
00:15:45,344 --> 00:15:48,859
Miss Elise, with her own two hands.
112
00:15:48,984 --> 00:15:51,498
Elise Mack?
113
00:15:51,624 --> 00:15:54,263
Don't get any ideas.
114
00:15:55,304 --> 00:15:59,661
I resigned from Mack's,
so you know it.
115
00:16:00,664 --> 00:16:06,580
-Didn't want to work there anymore.
-Serves him right!
116
00:16:11,824 --> 00:16:13,974
Ove!
117
00:16:48,424 --> 00:16:53,373
I've got a position with
the priest. The new priest.
118
00:16:53,504 --> 00:16:58,294
We need to work something out.
We can't live in sin.
119
00:16:58,424 --> 00:17:01,018
To hell with the priest!
120
00:17:03,464 --> 00:17:07,377
He's from the city.
They say he's rich.
121
00:17:08,904 --> 00:17:12,692
That he's practically made of money.
122
00:17:47,864 --> 00:17:49,820
Out of the way!
123
00:17:49,944 --> 00:17:55,064
Shame on you!
Drunk, when the priest arrives?!
124
00:17:55,184 --> 00:17:59,894
We aren't married yet,
just so you all know.
125
00:18:03,344 --> 00:18:07,257
Greetings!
Come on. Come here.
126
00:18:30,344 --> 00:18:33,541
-No children?
-No, no children.
127
00:18:33,664 --> 00:18:36,736
I could have carried them
on my other arm.
128
00:18:36,864 --> 00:18:40,618
I'm Rolandsen.
Telegraphist and inventor.
129
00:18:40,744 --> 00:18:45,215
This is Mack's
Iittle fish glue factory.
130
00:18:45,344 --> 00:18:48,734
So small it can be difficult to see.
131
00:18:48,904 --> 00:18:54,820
-Mack seems to be a big man?
-Depends what you're used to.
132
00:18:55,784 --> 00:19:01,063
-Here is the priest's church.
-It is God's house.
133
00:19:01,184 --> 00:19:04,893
-And God's.
-It looks quite old.
134
00:19:05,064 --> 00:19:08,943
-OId?
-Does it have a wood stove?
135
00:19:09,064 --> 00:19:13,137
-Is there a wood stove?
-Stove?
136
00:19:13,264 --> 00:19:17,655
-I can't say for sure.
-So you don't know?
137
00:19:17,784 --> 00:19:20,662
Of course there's a stove
in God's house!
138
00:20:04,064 --> 00:20:08,615
Why don't you work
at a bigger station, Rolandsen?
139
00:20:08,744 --> 00:20:12,214
-You want me to leave.
-I didn't mean that.
140
00:20:12,384 --> 00:20:16,138
That dress makes you
even more beautiful.
141
00:20:16,264 --> 00:20:18,334
You're not angry?
142
00:20:18,464 --> 00:20:24,061
Captain Henriksen sent it to me.
I want to send him a telegram.
143
00:20:24,904 --> 00:20:27,737
To Captain Henriksen.
144
00:20:27,864 --> 00:20:34,736
The Danish West Indian
Shipping Company in Copenhagen.
145
00:20:34,904 --> 00:20:38,783
-Say...that he is expected.
-Is that all?
146
00:20:38,904 --> 00:20:42,658
You said this was
a small telegraph station.
147
00:20:42,784 --> 00:20:45,856
And I'm a small telegraphist.
148
00:20:45,984 --> 00:20:50,853
Soon the telegrams will be so short
I can shout them out the window.
149
00:20:50,984 --> 00:20:57,059
-The things you say!
-Should I write "To my fianc� "?
150
00:20:57,824 --> 00:21:02,295
-How is your hand?
-It keeps me awake.
151
00:21:02,424 --> 00:21:05,655
-It's falling off.
-My hand?
152
00:21:05,784 --> 00:21:08,218
No, the bandage!
153
00:21:08,584 --> 00:21:13,499
-You should have changed it.
-I'll write "fianc�".
154
00:21:13,624 --> 00:21:16,900
Or perhaps "my love"?
155
00:21:20,904 --> 00:21:23,816
You hand looks fine now.
156
00:21:47,264 --> 00:21:51,542
Doesn't Miss Van Loos
clean for you?
157
00:21:51,664 --> 00:21:55,816
-Teach me to play guitar.
-With pleasure.
158
00:21:55,944 --> 00:21:59,619
Anytime.
I can teach you know.
159
00:22:00,744 --> 00:22:05,772
-Have you sent the telegram?
-I'll give you my guitar.
160
00:22:05,944 --> 00:22:10,540
No, thank you.
But we could...practice a little.
161
00:22:10,664 --> 00:22:14,293
-It's yours.
-I don't want it.
162
00:22:14,424 --> 00:22:20,021
-You shall have my only possession.
-Enough about that.
163
00:22:20,144 --> 00:22:24,774
-What did you write?
-I wrote what you said.
164
00:22:24,904 --> 00:22:27,372
And what did I say?
165
00:22:28,784 --> 00:22:33,460
To Captain Henriksen.
That he is expected.
166
00:22:37,624 --> 00:22:43,654
When will you sing for the girls
again? You could bring your guitar.
167
00:22:52,424 --> 00:22:57,214
I just wanted to give you
the only thing I have!
168
00:22:57,984 --> 00:23:00,544
The only thing I have!
169
00:23:10,504 --> 00:23:15,783
"We...your...invention..."
170
00:23:16,064 --> 00:23:20,501
"...are...interested in..."
171
00:23:55,464 --> 00:23:59,821
-That will be heavy to carry.
-I couldn't sleep.
172
00:23:59,944 --> 00:24:04,574
The nights are so bright.
What are you doing up?
173
00:24:04,704 --> 00:24:08,219
I'm welcoming the spring.
174
00:24:09,144 --> 00:24:12,614
But the priest...sleeps soundly?
175
00:24:14,664 --> 00:24:18,054
Here.
I want you to have this.
176
00:24:19,544 --> 00:24:22,854
Thank you.
Thank you so much.
177
00:24:25,304 --> 00:24:30,503
-Do you understand German?
-You've invented something?
178
00:24:30,624 --> 00:24:35,095
It says you must send
some samples to Hamburg.
179
00:24:35,224 --> 00:24:39,615
-It will cost 300 daler.
-300 daler?
180
00:24:40,784 --> 00:24:46,700
-I knew it!
-You've invented a new fish glue?
181
00:24:53,704 --> 00:24:58,220
What's it like, coming to
this little place on Earth?
182
00:24:58,384 --> 00:25:03,412
You who are used to
a life in abundance.
183
00:25:03,784 --> 00:25:08,653
-Mack also makes fish glue.
-Yes, old Mack...
184
00:25:08,784 --> 00:25:15,576
He wears a red cummerbund
because he has a stomachache.
185
00:25:17,064 --> 00:25:22,661
It's quite fashionable up here now,
to wear a red cummerbund.
186
00:25:22,784 --> 00:25:28,256
-And shoes that squeak.
-Shoes that squeak?
187
00:25:29,464 --> 00:25:35,300
-Miss Van Loos will be so proud.
-Don't mention her name.
188
00:25:46,544 --> 00:25:50,742
You mustn't follow me home.
I must go alone.
189
00:26:37,184 --> 00:26:42,861
-How much was stolen?
-200 daler and my life insurance!
190
00:26:43,024 --> 00:26:47,142
-And you heard and saw nothing?
-Of course not!
191
00:26:47,264 --> 00:26:51,416
If I had, I would have
made fish glue out of him!
192
00:26:51,544 --> 00:26:57,176
-It is my duty to ask.
-Whatever. We're finished here now.
193
00:26:57,344 --> 00:27:03,294
Fetch my cummerbund.
It must be those foreign fishermen.
194
00:27:03,424 --> 00:27:06,894
They did it.
Of course!
195
00:27:07,104 --> 00:27:11,222
Arrest them.
Arrest them! Do as I say!
196
00:27:11,344 --> 00:27:16,338
I have already questioned them.
They were on board all night.
197
00:27:16,464 --> 00:27:22,573
-Then it must be one of our own.
-Alas, it appears so.
198
00:27:22,704 --> 00:27:26,743
I don't care about the small change.
I want the thief!
199
00:27:26,864 --> 00:27:31,062
I shall find him.
You have my word.
200
00:27:31,184 --> 00:27:34,779
Then find him!
He isn't here!
201
00:27:35,944 --> 00:27:39,459
Rolandsen,
what the hell do you want now?
202
00:27:39,624 --> 00:27:43,697
-Someone's been here before me?
-Indeed!
203
00:27:43,824 --> 00:27:47,703
-Have you seen anything?
-Seen anything?
204
00:27:47,824 --> 00:27:53,262
-I came to ask for a loan.
-You've come at the wrong time.
205
00:27:53,384 --> 00:27:57,377
I've never come
at a more appropriate time.
206
00:27:57,504 --> 00:28:03,340
-I want nothing to do with you!
-I'll pay you back many times over.
207
00:28:03,464 --> 00:28:06,820
-Let me down!
-I've made an invention.
208
00:28:06,944 --> 00:28:10,380
Help me,
or I'll drive you from the field!
209
00:28:10,504 --> 00:28:15,020
Rolandsen, have you lost your mind?
210
00:28:15,464 --> 00:28:21,141
And you are more beautiful
than ever. I think I love you.
211
00:28:21,264 --> 00:28:26,941
What the hell are you saying? I'll
break you like the louse you are!
212
00:28:27,984 --> 00:28:33,695
We were robbed last night.
A Iarge sum of money is missing.
213
00:28:33,824 --> 00:28:39,854
-You have my deepest sympathy.
-I don't need it. Get out!
214
00:28:43,224 --> 00:28:49,174
We must offer a reward, father.
Double the amount stolen.
215
00:28:49,984 --> 00:28:55,138
400 riksdaler? Are you mad?
Has everyone gone mad?
216
00:28:55,264 --> 00:29:00,622
-People have started talking.
-Talking? About what?
217
00:29:00,744 --> 00:29:04,100
That Mack is bankrupt.
218
00:29:07,704 --> 00:29:09,854
You're right.
219
00:29:10,704 --> 00:29:13,218
Put my shoes in water.
220
00:29:29,024 --> 00:29:31,413
There, there...
221
00:29:33,864 --> 00:29:37,140
It wasn't so bad, was it?
222
00:29:49,704 --> 00:29:52,093
Harder.
Harder!
223
00:30:05,264 --> 00:30:11,578
Maybe Mack stole the money
to collect the reward himself!
224
00:30:14,144 --> 00:30:16,214
Good day, UIrik.
225
00:30:16,544 --> 00:30:20,901
REWARD: 400 DALER
FOR SOLVING THE THEFT
226
00:30:21,024 --> 00:30:25,256
Nicodemus came to Jesus
during the night.
227
00:30:25,384 --> 00:30:28,342
And so it is with us.
228
00:30:29,904 --> 00:30:33,180
They come in the night.
229
00:30:33,304 --> 00:30:36,262
Break into our homes.
230
00:30:36,384 --> 00:30:39,296
And steal our belongings!
231
00:30:39,824 --> 00:30:43,294
They come to us at night.
232
00:31:12,344 --> 00:31:16,576
But Nicodemus harmed no one.
233
00:31:17,824 --> 00:31:20,975
He was a frightened man...
234
00:31:34,624 --> 00:31:38,219
The world has risen in shame.
235
00:31:39,184 --> 00:31:41,220
Who is Nicodemus?
236
00:31:41,344 --> 00:31:45,781
It is the greedy at heart
who steal.
237
00:31:45,904 --> 00:31:49,783
But I say unto you, come to me.
238
00:31:50,664 --> 00:31:55,499
And I shall give to you
of my abundance.
239
00:31:55,864 --> 00:31:58,537
How much is he worth?
240
00:32:09,264 --> 00:32:13,177
I heard you have a command of German.
241
00:32:13,304 --> 00:32:18,173
Eh, German...
I knew some, when I was younger.
242
00:32:18,344 --> 00:32:24,214
Perhaps you could help me
with some letters one day?
243
00:32:24,424 --> 00:32:28,815
Of course.
My wife is at your disposal.
244
00:32:52,904 --> 00:32:57,375
Why don't you add your daughter
to the reward?
245
00:32:57,504 --> 00:33:00,860
Fire!
The church is burning!
246
00:34:02,744 --> 00:34:06,737
I was just thinking about you.
247
00:34:11,744 --> 00:34:17,933
There is a star up there in
the heavens that still has no name.
248
00:34:18,064 --> 00:34:22,137
I suggest naming it after you.
249
00:34:27,864 --> 00:34:34,303
-I heard you put the fire out.
-It was like blowing out a candle.
250
00:34:34,664 --> 00:34:39,294
You can catch cold standing there.
Sit down here.
251
00:34:39,424 --> 00:34:44,293
-I'll show you the star I mean.
-No, I can't.
252
00:34:58,024 --> 00:35:01,539
Up there.
A little to the left.
253
00:35:02,904 --> 00:35:05,816
That's the star I mean.
254
00:35:20,064 --> 00:35:25,058
Let me help you.
That's too heavy for one man.
255
00:35:59,584 --> 00:36:06,023
How is the portrait of Mack the
Great coming along? AImost completed?
256
00:36:06,144 --> 00:36:11,264
Odd that he would have
his cummerbund painted first.
257
00:36:11,384 --> 00:36:14,694
Don't you find that odd, OIga?
258
00:36:14,824 --> 00:36:21,138
-I don't know what you mean.
-I understand myself better.
259
00:36:21,704 --> 00:36:24,821
My God, I've lost my mind.
260
00:36:26,344 --> 00:36:30,974
Her smile
makes my entire body radiate.
261
00:36:35,224 --> 00:36:40,617
If a poor telegraphist
is allowed to ask: Are you engaged?
262
00:36:40,784 --> 00:36:44,743
-To young Fredrik Mack.
-Me? No.
263
00:36:44,864 --> 00:36:49,221
I'm not engaged to anyone.
Are you mad?
264
00:36:49,344 --> 00:36:54,782
You're only smiling at me
to trouble me even more.
265
00:36:54,904 --> 00:36:59,534
No, I'm not.
Don't you believe that!
266
00:36:59,664 --> 00:37:04,613
-I've lost my mind.
-You want a girl for each finger.
267
00:37:04,744 --> 00:37:09,613
And you, Miss OIga,
do you want the son or the father?
268
00:37:12,424 --> 00:37:18,454
I can no longer employ you
as my assistant, Levion.
269
00:37:18,904 --> 00:37:24,137
-The church could have been lost.
-Rolandsen put the fire out.
270
00:37:27,984 --> 00:37:34,014
-It wasn't my fault, it was...
-Are you blaming others?
271
00:37:36,024 --> 00:37:42,259
-Don't you read the Scripture?
-Just say it like it is.
272
00:37:42,624 --> 00:37:49,462
You were most careless. Leave it
to me to determine what's true.
273
00:37:49,584 --> 00:37:52,781
And there is another matter.
274
00:37:53,264 --> 00:37:59,021
You brought your wife to the grave
with a dead calf.
275
00:37:59,144 --> 00:38:05,140
My wife would have been the first
to remind me to bring the calf.
276
00:38:05,264 --> 00:38:08,062
Had she been able to.
277
00:38:08,184 --> 00:38:13,258
"You're going the same way,"
she would have said.
278
00:38:13,944 --> 00:38:19,655
-You speak with great ignorance.
-I speak as I think.
279
00:38:19,784 --> 00:38:25,063
If the priest is too particular,
he will find no assistant.
280
00:38:25,184 --> 00:38:28,972
That is my business.
You are free to go.
281
00:38:32,824 --> 00:38:36,578
As I said,
I will find another assistant.
282
00:38:36,704 --> 00:38:41,653
-Who will that be?
-I don't have to tell you.
283
00:38:41,784 --> 00:38:46,016
-But it will be Enok.
-Enok?
284
00:38:46,784 --> 00:38:52,780
I know him well. The priest wants
an assistant with a bandaged ear?
285
00:38:52,904 --> 00:38:54,337
Enough!
286
00:38:54,464 --> 00:38:57,820
If the priest wants
God's house to burn...
287
00:38:57,944 --> 00:39:02,813
Say no more, Levion.
You know not what you are saying.
288
00:39:02,944 --> 00:39:05,777
Enok, with the bandaged ear...
289
00:39:11,824 --> 00:39:14,816
Time to go home, Levion.
290
00:39:24,464 --> 00:39:29,413
-Can dinner be served now?
-We must wait for my wife.
291
00:39:29,544 --> 00:39:31,933
-Then They'll get cold.
-What?
292
00:39:32,064 --> 00:39:35,659
-The potatoes.
-Can't she ever be on time?
293
00:39:58,264 --> 00:40:05,454
I wanted to say that those were
well-chosen words in your sermon.
294
00:40:05,584 --> 00:40:08,894
I have thought and thought
about Nicodemus.
295
00:40:09,264 --> 00:40:13,052
I have thought and thought
about Nicodemus...
296
00:40:13,184 --> 00:40:17,336
The thing is,
I have this invention...
297
00:40:20,024 --> 00:40:25,462
Get rid of these. We can't
have the house full of stones!
298
00:40:29,624 --> 00:40:34,379
-Leave the stones!
-They're only common stones, dear.
299
00:40:34,504 --> 00:40:37,940
-I like holding them.
-As you wish.
300
00:40:38,064 --> 00:40:42,660
-I met Levion. He didn't say hello.
-I just dismissed him.
301
00:40:42,784 --> 00:40:44,456
His wife just died!
302
00:40:44,584 --> 00:40:48,133
And he brought a dead calf
to her grave!
303
00:40:48,264 --> 00:40:53,497
-You're strict with your fellow man.
-Yes, it's necessary.
304
00:40:53,664 --> 00:40:59,534
Their life is anything but joyous.
All they do is lie and fornicate!
305
00:40:59,824 --> 00:41:04,215
But I'll write to those concerned...
306
00:41:04,344 --> 00:41:08,337
-Don't you have something to do?
-Yes.
307
00:41:08,704 --> 00:41:13,573
I would like to ask a small favor.
In God's name.
308
00:41:13,704 --> 00:41:18,903
A very small loan...to...
to realize my invention.
309
00:41:19,024 --> 00:41:24,815
I have thought and thought
about Nicodemus... Nicodemus...
310
00:41:37,304 --> 00:41:40,694
Oh, is it you, Rolandsen?
311
00:41:40,824 --> 00:41:46,535
Those were very well-chosen words
in your sermon.
312
00:41:46,664 --> 00:41:52,580
Thank you. I haven't forgotten
your bravery at the church.
313
00:41:52,704 --> 00:41:58,415
I hardly dare think about...
You saved us from disaster.
314
00:41:59,424 --> 00:42:04,179
-I've thought about Nicodemus.
-You are right to do so.
315
00:42:04,304 --> 00:42:08,217
-In God's name I'd like to...
-Excuse us.
316
00:42:22,944 --> 00:42:26,778
-How rich is he?
-What have you done to your hair?
317
00:42:26,944 --> 00:42:30,823
I usually cut my hair
this time of year.
318
00:42:30,944 --> 00:42:38,100
-You want to impress Elise Mack!
-I'm better off talking to a tree.
319
00:42:38,224 --> 00:42:44,299
Captain Henriksen will have Elise.
Know your place, Ove Rolandsen!
320
00:42:44,424 --> 00:42:48,736
-Amen.
-Don't blaspheme in my presence!
321
00:42:49,784 --> 00:42:55,097
The priest talked about us today.
About our sins.
322
00:42:55,224 --> 00:42:59,502
Have you seen his money?
Is it here?
323
00:42:59,624 --> 00:43:04,778
-You said he was rich.
-The priest? He's utterly broke!
324
00:43:04,904 --> 00:43:08,021
You should see his clothes.
325
00:43:09,144 --> 00:43:13,262
His wife made a dress
from old curtains.
326
00:43:13,424 --> 00:43:17,133
She collects ordinary stones.
327
00:43:17,264 --> 00:43:23,180
-Doesn't he have any money?
-She can't even afford new shoes.
328
00:43:24,264 --> 00:43:27,859
At this moment I feel like dying.
329
00:43:27,984 --> 00:43:31,977
But first I want to make
a big bell to ring.
330
00:43:32,104 --> 00:43:35,176
With a clapper made
from the thigh of an ox.
331
00:43:35,304 --> 00:43:38,660
You can go talk to that tree now.
332
00:43:38,784 --> 00:43:43,221
And the priest can declare me
dead and powerless.
333
00:43:43,344 --> 00:43:46,416
Don't talk like that in his house!
334
00:43:46,544 --> 00:43:49,854
God is an impudent man.
335
00:43:49,984 --> 00:43:53,693
He wouldn't even recognize his own.
336
00:43:53,824 --> 00:43:58,852
But I, Ove Rolandsen,
I am a millionaire!
337
00:44:03,904 --> 00:44:10,059
I am a millionaire!
I am a bankrupt millionaire!
338
00:44:19,824 --> 00:44:23,612
Speak of the devil!
It's Rolandsen.
339
00:44:25,224 --> 00:44:30,662
Maybe Mack will turn himself in
and cash in on his own reward.
340
00:44:30,784 --> 00:44:34,015
Is Mack a scoundrel, or what?
341
00:44:34,144 --> 00:44:37,693
400 DALER REWARD TO THE THIEF
IF HE CONFESSES
342
00:44:46,424 --> 00:44:48,619
He has arrived.
343
00:44:49,464 --> 00:44:51,739
Who?
344
00:44:56,384 --> 00:45:00,502
I don't care.
I don't want to know.
345
00:45:06,584 --> 00:45:10,577
Shall I throw Enok
in the sea for you?
346
00:45:12,224 --> 00:45:16,695
I can throw the priest in
after him, if you want.
347
00:45:21,624 --> 00:45:24,013
Get off!
348
00:45:24,384 --> 00:45:27,774
Your cask has also arrived.
349
00:45:49,144 --> 00:45:51,658
Move yourself.
350
00:45:54,624 --> 00:45:59,061
You go on ahead.
I'll be right with you.
351
00:46:00,744 --> 00:46:03,816
As you wish...my dear.
352
00:46:19,824 --> 00:46:24,261
-So he's the one you shall have.
-Elise?
353
00:47:33,144 --> 00:47:37,422
It's Rolandsen.
He's received a cask of cognac.
354
00:47:37,544 --> 00:47:42,095
That man is insufferable!
No, you stay in bed!
355
00:47:42,224 --> 00:47:46,422
Go home, Rolandsen!
Go home!
356
00:47:46,584 --> 00:47:50,293
I never!
In the middle of the night...
357
00:47:50,424 --> 00:47:52,779
Home, home, home!
358
00:47:56,464 --> 00:48:01,174
That got rid of him.
Left with his tail between his legs.
359
00:48:01,344 --> 00:48:05,656
Tomorrow he'll get a letter
regarding his behavior!
360
00:48:05,824 --> 00:48:08,622
-I'll talk to him.
-You?
361
00:48:09,784 --> 00:48:12,014
Yes.
362
00:48:19,344 --> 00:48:24,134
Thou shalt keep...
the Sabbath holy!
363
00:48:26,824 --> 00:48:30,419
-We're holy enough!
-You heard the priest!
364
00:48:30,544 --> 00:48:34,742
Return to your boats
or I'll have to get tough!
365
00:48:34,864 --> 00:48:39,813
-Do whatever you want!
-Watch yourself. I'm in uniform!
366
00:48:43,584 --> 00:48:46,337
Stuff your uniform!
367
00:48:53,024 --> 00:48:56,414
-Who's next?
-A rope! Get a rope!
368
00:48:56,544 --> 00:49:00,457
-Let's get him!
-How many are you?
369
00:49:00,584 --> 00:49:04,543
Isn't that Rolandsen?
Look at Rolandsen, boys!
370
00:49:04,664 --> 00:49:08,293
He's mad!
He just assaulted Levion.
371
00:49:08,504 --> 00:49:10,460
Let's rope him!
372
00:49:13,744 --> 00:49:18,534
What good's a rope?
Let me take care of him.
373
00:49:18,664 --> 00:49:25,012
Hello, telegraphist Rolandsen.
As is your proper name and title.
374
00:49:25,984 --> 00:49:30,535
Come on, UIrik,
I'll mash you into olive oil!
375
00:49:32,064 --> 00:49:37,616
You've come at the right time.
I'll bless you here and now!
376
00:50:16,544 --> 00:50:18,899
Who's next?
377
00:50:42,384 --> 00:50:44,739
Hello?
378
00:50:57,024 --> 00:50:59,174
Rolandsen?
379
00:51:03,584 --> 00:51:05,859
Rolandsen?
380
00:51:15,904 --> 00:51:20,500
I...I saw you
outside the church. You were...
381
00:51:20,624 --> 00:51:23,934
You were quite impressive.
382
00:51:24,104 --> 00:51:28,222
It's an abuse of your eyes
to look at me.
383
00:51:31,344 --> 00:51:34,973
So this is your invention?
384
00:51:35,504 --> 00:51:41,101
-Haven't you sent the samples?
-They'll be on their way soon.
385
00:51:49,824 --> 00:51:52,896
You mustn't sing for us at night.
386
00:51:53,024 --> 00:51:58,894
It was thoughtless of me.
I expected miss Van Loos to be there.
387
00:51:59,024 --> 00:52:01,822
So it was for her you sang?
388
00:52:01,944 --> 00:52:06,062
Yes, a salty little song
in the early morning.
389
00:52:06,304 --> 00:52:12,061
-It was me lying there.
-I thought it was her.
390
00:52:12,184 --> 00:52:13,981
I see.
391
00:53:02,304 --> 00:53:07,298
I have a letter for you.
From the priest.
392
00:53:08,864 --> 00:53:14,780
-Couldn't he have come himself?
-It says you should confess.
393
00:53:14,904 --> 00:53:17,054
Confess?
394
00:53:23,664 --> 00:53:27,782
There is one thing
I must envy the priest.
395
00:53:29,304 --> 00:53:31,534
And that is you.
396
00:53:34,184 --> 00:53:36,459
Aren't you...
397
00:53:37,464 --> 00:53:40,217
Aren't you going to open the letter?
398
00:53:40,384 --> 00:53:44,297
I respectfully but definitely
envy him you.
399
00:53:44,464 --> 00:53:47,103
-You mustn't do it.
-Do what?
400
00:53:47,224 --> 00:53:50,341
You mustn't sing at night.
401
00:55:00,864 --> 00:55:07,383
-I didn't expect you until tomorrow.
-The weather forced us back.
402
00:55:07,504 --> 00:55:10,382
-Where have you been?
-Walking.
403
00:55:10,504 --> 00:55:14,417
-In this weather?
-Yes! I'm tired. I'm going to bed.
404
00:55:14,584 --> 00:55:19,783
No wonder. That loudmouth
kept you awake last night.
405
00:55:19,944 --> 00:55:23,732
-I think she should leave.
-Miss Van Loos? Why?
406
00:55:23,864 --> 00:55:27,254
-He's engaged to her.
-He?
407
00:55:28,344 --> 00:55:32,735
There'II be no peace at night
until she leaves.
408
00:56:27,144 --> 00:56:31,615
What was I saying?
With your ships and my merchandise, -
409
00:56:31,744 --> 00:56:35,293
- we can compete in Europe.
410
00:56:38,664 --> 00:56:43,613
-You've had a look around?
-We need a larger pier.
411
00:56:43,744 --> 00:56:48,215
The one you have now is too small.
412
00:56:48,344 --> 00:56:51,017
I have thought about that.
413
00:56:51,144 --> 00:56:54,693
And what is that
fish glue factory good for?
414
00:56:54,824 --> 00:56:59,056
What it's good for?
I'm a merchant.
415
00:56:59,184 --> 00:57:02,813
Your business is fish.
Why keep it here?
416
00:57:02,984 --> 00:57:07,694
Why not send it south?
You said so yourself.
417
00:57:07,824 --> 00:57:12,295
-What did I say?
-My ships, your merchandise.
418
00:57:12,464 --> 00:57:14,773
Besides...
419
00:57:14,904 --> 00:57:19,216
-It smells bad here.
-You get used to the smell.
420
00:57:19,344 --> 00:57:25,453
-You'll miss it when you leave.
-May I offer you a glass?
421
00:57:28,744 --> 00:57:32,214
This...
422
00:57:32,864 --> 00:57:37,255
-This is what we call green tea.
-Green tea?
423
00:57:37,744 --> 00:57:41,817
-Boiled with leaves from Burma.
-Burma.
424
00:57:41,944 --> 00:57:47,541
That are dried slowly
over a very low heat.
425
00:57:53,104 --> 00:57:57,302
-When does it get dark?
-The sun is always up now.
426
00:57:57,464 --> 00:58:02,492
We can't get rid of it.
It just hangs there.
427
00:58:02,664 --> 00:58:07,021
I meant the season.
When does it get dark?
428
00:58:07,144 --> 00:58:11,057
-When does it disappear?
-It usually reappears.
429
00:58:11,224 --> 00:58:12,976
Not until December.
430
00:58:13,104 --> 00:58:17,416
Then we must have the wedding
in Copenhagen before then.
431
00:58:41,544 --> 00:58:47,255
Crush me like the louse I am.
I'm the one who robbed you.
432
00:58:47,384 --> 00:58:52,139
I'm turning myself in.
I can no longer keep quiet.
433
00:58:52,304 --> 00:58:57,662
-Are you ill, Rolandsen?
-I'm the one who did it.
434
00:58:57,784 --> 00:59:01,618
-So it was really you?
-Yes.
435
00:59:01,744 --> 00:59:07,501
I can no longer keep quiet.
The priest made me a new man.
436
00:59:07,624 --> 00:59:13,176
-When did you do it?
-Tuesday night, three weeks ago.
437
00:59:13,344 --> 00:59:18,896
There was a document
with the money. Where is it?
438
00:59:19,024 --> 00:59:25,543
-I remember. I burned it.
-That was my life insurance.
439
00:59:34,264 --> 00:59:37,574
You don't normally steal from people.
440
00:59:37,704 --> 00:59:43,415
I never rob small nests.
I go for the bank itself.
441
00:59:43,544 --> 00:59:46,138
So it was you.
442
00:59:50,144 --> 00:59:55,980
What disturbs me the most, is
what you've subjected my family to.
443
00:59:56,184 --> 00:59:59,460
I'll do something about that.
444
00:59:59,624 --> 01:00:04,015
-I'll put up my own notice.
-I don't require that.
445
01:00:04,144 --> 01:00:09,457
-It'II be hard enough for you.
-The priest told me to confess.
446
01:00:09,584 --> 01:00:13,418
-Rolandsen has confessed.
-I'm not surprised.
447
01:00:13,544 --> 01:00:16,695
Aren't you going to
have him arrested?
448
01:00:17,224 --> 01:00:22,742
You can put me in chains
here and now, if you wish.
449
01:00:28,024 --> 01:00:30,254
Rolandsen?
450
01:00:33,024 --> 01:00:37,859
Not to insult you,
but I'm a man of my word.
451
01:00:37,984 --> 01:00:41,772
I offered the thief
a reward of 400 riksdaler.
452
01:00:41,904 --> 01:00:46,375
-It's yours.
-I deserve your contempt.
453
01:00:46,504 --> 01:00:51,339
You'll be an unhappy man.
You'll lose your job.
454
01:00:51,464 --> 01:00:55,935
I won't miss the money,
but you might need it.
455
01:00:56,064 --> 01:00:57,975
I can't...
456
01:00:58,104 --> 01:01:02,575
-I'll consider it a loan.
-Very well. A loan.
457
01:01:02,704 --> 01:01:07,778
I am a thief!
I am the thief!
458
01:01:14,664 --> 01:01:21,263
I, O VE ROLANDSEN, CONFESS THAT I,
AND NO OTHER, AM THE THIEF
459
01:02:23,704 --> 01:02:28,459
I no longer care to know you.
460
01:02:28,584 --> 01:02:34,819
Steal money like a common thief,
and make a public confession...
461
01:02:36,224 --> 01:02:39,261
I'm leaving tomorrow
on the mail boat.
462
01:02:39,384 --> 01:02:45,493
-Is the mail boat coming tomorrow?
-Don't think of seeing me off.
463
01:02:45,624 --> 01:02:49,253
I bid you eternal farewell today.
464
01:02:51,624 --> 01:02:57,017
But you can wave goodbye from
up here if you want. I don't care.
465
01:02:57,144 --> 01:03:02,218
-Can't we write?
-No. Not a chance.
466
01:03:02,344 --> 01:03:08,021
I'm from an honorable family.
I won't be compromised by you.
467
01:03:08,184 --> 01:03:13,861
But I'll be at my father's house
in Bergen, if you do write.
468
01:03:13,984 --> 01:03:17,374
Though I won't ask you to.
469
01:03:17,504 --> 01:03:21,861
-Give me your hand.
-No, I won't!
470
01:03:22,864 --> 01:03:28,655
You know best what you've done
with your right hand!
471
01:04:06,784 --> 01:04:12,700
I offer my sympathy, Levion,
for the death of your wife.
472
01:04:17,144 --> 01:04:20,739
-Life is never easy.
-Thank you.
473
01:04:21,544 --> 01:04:24,012
Hamburg?
474
01:04:29,664 --> 01:04:35,102
-What do you want there?
-Ask no more, Levion.
475
01:04:35,224 --> 01:04:41,379
Tomorrow, when the mail boat comes,
I want you to deliver this package.
476
01:04:41,504 --> 01:04:44,655
With the utmost secrecy.
477
01:04:46,504 --> 01:04:48,540
Here.
478
01:04:54,544 --> 01:04:56,262
Levion...
479
01:04:59,224 --> 01:05:01,294
Rolandsen?
480
01:05:10,184 --> 01:05:13,460
Look me in the eye, Rolandsen.
481
01:05:14,944 --> 01:05:17,174
You have fallen deeply.
482
01:05:18,344 --> 01:05:21,973
-Only I know how deep.
-And God.
483
01:05:22,144 --> 01:05:24,374
Sure.
484
01:05:25,024 --> 01:05:30,940
You followed my instructions.
You confessed your sins.
485
01:05:31,584 --> 01:05:34,974
My mission here
hasn't been in vain.
486
01:05:35,104 --> 01:05:37,538
You are an exceptional priest.
487
01:05:37,664 --> 01:05:40,576
At writing letters.
488
01:06:01,704 --> 01:06:03,899
Mack...
489
01:06:04,984 --> 01:06:09,023
I'm sailing south tomorrow
with the mail boat.
490
01:06:09,184 --> 01:06:16,420
I'm expecting a shipment of lamb
from Australia. Hermetically sealed.
491
01:06:16,584 --> 01:06:20,862
So that it keeps.
You should try it, Mack.
492
01:06:21,024 --> 01:06:23,857
Corned beef from Argentina.
493
01:06:25,544 --> 01:06:27,819
Argentina?
494
01:06:28,624 --> 01:06:33,744
But you have your business
to take care of here.
495
01:06:33,944 --> 01:06:39,655
And there is much to take care of.
These figures are disturbing.
496
01:06:40,424 --> 01:06:46,738
As I said, I'm Ieaving tomorrow.
I'll be back for Elise in the fall.
497
01:06:47,344 --> 01:06:49,699
That was our agreement.
498
01:06:49,824 --> 01:06:56,377
-Does she have to marry him?
-We need his ships and contacts.
499
01:06:56,544 --> 01:07:00,253
It's decided.
There's no other way.
500
01:07:00,384 --> 01:07:02,773
More tea, father?
501
01:07:05,024 --> 01:07:09,142
They'll marry in Copenhagen
in September.
502
01:07:09,264 --> 01:07:11,539
What?
No, thank you.
503
01:08:08,019 --> 01:08:09,737
Thank you, Levion.
504
01:08:09,859 --> 01:08:15,331
In one month You'll be rewarded,
when I get word from abroad.
505
01:08:46,539 --> 01:08:52,933
I trust you had a good journey?
Step inside, young man!
506
01:08:54,779 --> 01:08:59,295
Here is the new telegraph machine,
as you can see.
507
01:09:05,059 --> 01:09:07,289
Rolandsen?
508
01:09:12,419 --> 01:09:15,616
-Telegraphist OIe Rolandsen.
-Ove.
509
01:09:15,739 --> 01:09:20,529
You understand your dismissal
is effective immediately?
510
01:09:20,659 --> 01:09:24,811
-The new telegraphist, Enoksen...
-Isaksen.
511
01:09:24,939 --> 01:09:30,855
...will take over right away.
And you will leave immediately.
512
01:09:31,299 --> 01:09:37,613
-That is my understanding.
-You're a disgrace to our profession!
513
01:09:38,419 --> 01:09:41,411
I'm a disgrace to everyone.
514
01:09:44,019 --> 01:09:46,214
Well...
515
01:09:51,819 --> 01:09:55,050
Are you in love with Fredrik?
516
01:09:57,739 --> 01:09:59,730
Yes.
517
01:09:59,899 --> 01:10:03,255
Does he feel the same about you?
518
01:10:03,699 --> 01:10:06,213
I think so.
519
01:10:06,339 --> 01:10:11,174
God bless you, OIga.
It will work, You'll see.
520
01:10:13,539 --> 01:10:17,327
Go on ahead.
I'll be along shortly.
521
01:10:21,619 --> 01:10:27,376
-I shouldn't be talking to you.
-No, you could have walked by.
522
01:10:27,539 --> 01:10:32,567
-My husband has been transferred.
-I will miss you.
523
01:10:36,619 --> 01:10:39,770
I wish it had never happened.
524
01:10:40,419 --> 01:10:44,253
Remember
to take your stones with you.
525
01:10:44,379 --> 01:10:46,131
Thank you.
526
01:10:48,699 --> 01:10:52,977
-God be with you.
-Don't worry. He is.
527
01:10:53,099 --> 01:10:59,049
He has reason to be.
Truly He rules over all creation.
528
01:10:59,379 --> 01:11:05,295
But it can't be rewarding to rule
over animals, mountains, trees.
529
01:11:05,459 --> 01:11:08,690
We make Him what He is.
530
01:11:08,819 --> 01:11:12,095
So why shouldn't He be with me?
531
01:11:34,899 --> 01:11:39,177
Her eyes, Levion,
are like twin stars.
532
01:11:45,219 --> 01:11:47,608
Have a good catch!
533
01:11:50,339 --> 01:11:54,855
I'm a disgrace
to both Heaven and Earth.
534
01:12:01,339 --> 01:12:04,251
But allow me to say this:
535
01:12:04,379 --> 01:12:10,568
In order to be successful in
this life, you mustn't do too much.
536
01:12:10,699 --> 01:12:15,853
Do less than the bare minimum,
and it will be just right.
537
01:12:15,979 --> 01:12:20,211
Speaking from experience, Rolandsen?
538
01:13:04,059 --> 01:13:06,254
You!
539
01:14:03,099 --> 01:14:09,652
-I must be hot around your ear!
-You started the fire!
540
01:14:11,019 --> 01:14:15,570
I tore off one of your ears before!
541
01:14:15,779 --> 01:14:21,331
You want me
to tear off the other one too?
542
01:14:37,059 --> 01:14:41,689
The money!
Here is Mack's money!
543
01:14:44,819 --> 01:14:48,175
-He hid it under a rock!
-That's mine!
544
01:14:48,299 --> 01:14:54,090
Rolandsen isn't the thief!
Enok is the thief!
545
01:14:54,219 --> 01:14:59,168
Now the priest can see
what kind of assistant he has.
546
01:15:13,579 --> 01:15:18,255
Enok is the thief!
It isn't you!
547
01:15:18,699 --> 01:15:24,490
Rolandsen, it isn't you!
Enok is the thief!
548
01:15:29,019 --> 01:15:33,456
-Enok is the thief!
-What are you babbling about?
549
01:15:33,579 --> 01:15:39,415
You were wrong, Rolandsen.
You aren't the thief, Enok is.
550
01:15:40,219 --> 01:15:42,972
I'll be damned...
551
01:15:44,059 --> 01:15:48,018
That's at least a month too soon.
552
01:15:58,939 --> 01:16:03,455
That scoundrel swindled me
out of 400 riksdaler!
553
01:16:03,579 --> 01:16:09,176
-Don't laugh at my misfortune!
-It's Fredrik's bookkeeping.
554
01:16:09,299 --> 01:16:14,737
-He's reversed debit and credit.
-Rolandsen will pay for this!
555
01:16:14,859 --> 01:16:19,455
he'll pay back every krone.
Where the hell is he?
556
01:16:19,619 --> 01:16:21,769
Where can he have gone?
557
01:18:11,419 --> 01:18:17,892
I hope they never find him.
That he's at the bottom of the sea.
558
01:18:21,699 --> 01:18:24,088
Where's OIga?
559
01:18:26,099 --> 01:18:29,136
She no longer works here.
560
01:18:31,099 --> 01:18:34,489
-She doesn't?
-I let her go.
561
01:18:35,539 --> 01:18:41,250
I'm not dead yet.
You could have asked me first.
562
01:18:42,859 --> 01:18:47,410
Where is the bride?
Where is your sister Elise!
563
01:18:47,539 --> 01:18:52,818
I must reserve a German orchestra
for her farewell party.
564
01:18:56,139 --> 01:19:02,055
Don't forget to mention that this
party will be talked about for years.
565
01:19:02,219 --> 01:19:08,488
They shall play when the guests
arrive, and at the dance later.
566
01:19:09,459 --> 01:19:12,815
I'm sure Madam wouldn't object -
567
01:19:13,219 --> 01:19:15,687
- to a small glass?
568
01:19:38,779 --> 01:19:44,172
It's taken care of.
I've engaged a German orchestra.
569
01:19:56,899 --> 01:19:59,936
Come back!
You're mine!
570
01:20:14,699 --> 01:20:18,851
That one's mine!
You've eaten enough!
571
01:20:20,099 --> 01:20:22,897
You can swim out and get your own!
572
01:20:44,419 --> 01:20:48,617
Go away!
Go away!
573
01:20:48,739 --> 01:20:51,173
Go away!
574
01:20:59,659 --> 01:21:04,813
-Have you lost your mind?
-You come all this way to ask me?
575
01:21:04,939 --> 01:21:11,014
I'm not at all happy with you.
I might just do something about it.
576
01:21:11,139 --> 01:21:16,008
-Like what?
-I could strangle you to death.
577
01:21:18,219 --> 01:21:25,489
-I just found my boat adrift.
-It rowed by itself, out to sea.
578
01:21:26,259 --> 01:21:30,047
-You're coming back, right?
-Back? Why?
579
01:21:30,179 --> 01:21:35,776
You're talking to a seal, Levion.
Be aware of that.
580
01:21:36,539 --> 01:21:39,895
I bring greetings
from the new telegraphist.
581
01:21:40,019 --> 01:21:45,571
-There's a telegram for you.
-A telegram? AIready?
582
01:22:01,899 --> 01:22:07,212
-You mustn't come here.
-Tell me if God is with me.
583
01:22:10,059 --> 01:22:12,334
They offer...
584
01:22:13,059 --> 01:22:18,452
They offer 1 00,000 daler
for your invention!
585
01:22:21,419 --> 01:22:24,252
I knew it!
586
01:22:27,539 --> 01:22:31,168
Now He is with me.
Now He is with me!
587
01:22:31,299 --> 01:22:35,292
You made a fool of me, Rolandsen!
588
01:22:35,459 --> 01:22:40,294
-You know what's happened?
-I've been out fishing.
589
01:22:40,419 --> 01:22:45,652
-Much could have happened.
-Allow me to fill you in.
590
01:22:45,819 --> 01:22:50,051
Did you burn
my life insurance policy?
591
01:22:51,059 --> 01:22:53,778
Here it is, Rolandsen.
592
01:22:53,899 --> 01:23:00,008
The money has also turned up.
All wrapped in a piece of cloth.
593
01:23:00,139 --> 01:23:05,497
-That belonged to Enok!
-Then Enok must be the thief.
594
01:23:06,939 --> 01:23:11,057
You are worse than a thief!
I won't forgive you this time.
595
01:23:11,179 --> 01:23:16,970
-I can pay you back.
-The money is irrelevant.
596
01:23:17,099 --> 01:23:21,650
-Why did you send for me?
-To have you arrested.
597
01:23:26,739 --> 01:23:31,255
-Are you still here?
-Waiting to be put in irons.
598
01:23:31,379 --> 01:23:36,009
I'm not an animal.
I still have my reason.
599
01:23:51,579 --> 01:23:57,097
-Why didn't you send the sheriff?
-Someone intervened.
600
01:23:57,219 --> 01:24:00,097
-Who?
-Elise said no.
601
01:24:00,939 --> 01:24:04,978
-That's strange.
-"Fischleim."
602
01:24:05,099 --> 01:24:11,447
Looks promising. Have you been
offered this for your invention?
603
01:24:11,579 --> 01:24:15,811
It says so in the telegram.
In German.
604
01:24:15,939 --> 01:24:19,534
-In a way we're competitors.
-Not just in a way.
605
01:24:19,659 --> 01:24:25,768
-You're going to lose.
-You're completely in my hands.
606
01:24:25,939 --> 01:24:29,090
Turn me in, then.
My time will come.
607
01:24:29,219 --> 01:24:33,212
-What are your intentions?
-To ruin you!
608
01:24:33,339 --> 01:24:39,858
You should show some courtesy.
Do not be impolite to an old man.
609
01:24:39,979 --> 01:24:44,689
I'll make you an offer.
We utilize the invention together.
610
01:24:44,819 --> 01:24:48,971
We rebuild your factory.
I manage it.
611
01:24:49,099 --> 01:24:52,375
My offer stands for 24 hours.
612
01:26:44,979 --> 01:26:50,611
If Rolandsen allows me?
We're practically partners now.
613
01:26:51,899 --> 01:26:58,008
-Olga is looking pretty tonight.
-You're right about that.
614
01:27:03,939 --> 01:27:08,251
But I could have done
without the music.
615
01:27:11,139 --> 01:27:13,494
Your glass is empty.
616
01:27:20,859 --> 01:27:26,491
Time to drop the formalities.
Cheers, Ove Rolandsen!
617
01:27:32,699 --> 01:27:38,251
-What do you think of the music?
-I'm not a musical person.
618
01:27:43,059 --> 01:27:49,578
-Have you met Captain Henriksen?
-He seems to have forgotten his cane.
619
01:27:49,699 --> 01:27:52,008
Rolandsen?
620
01:27:55,219 --> 01:27:59,531
Don't forget to say hello
to Rolandsen.
621
01:27:59,699 --> 01:28:05,808
-He's so aloof. As if he's saved us!
-It isn't that bad.
622
01:28:06,659 --> 01:28:13,098
-He speaks, but ignores my reply.
-He's very busy tonight, you see.
623
01:28:15,299 --> 01:28:20,214
-He's wormed his way into our family.
-Shall we dine?
624
01:28:25,459 --> 01:28:31,409
Allow me to anticipate
this evening's events.
625
01:28:33,059 --> 01:28:38,770
I would like to offer my thanks
for the hospitality and friendship -
626
01:28:38,899 --> 01:28:44,769
- extended to me
here in this little place.
627
01:28:45,019 --> 01:28:50,139
Who would have thought
one could find such a pearl here?
628
01:28:52,379 --> 01:28:58,090
I understand that the priest
has left, so we find ourselves -
629
01:28:58,259 --> 01:29:01,649
- on a godforsaken coast.
630
01:29:02,459 --> 01:29:09,410
But you will still have good old
Mack, when Elise and I sail south.
631
01:29:10,739 --> 01:29:16,257
Away from the dark
to get married in lighter times.
632
01:29:21,579 --> 01:29:26,812
And now we can perhaps be seated,
if Mack has no objections?
633
01:29:26,939 --> 01:29:30,375
I'd also like to say a few words.
634
01:29:30,499 --> 01:29:35,653
Since I've been invited
and came of my own free will.
635
01:29:40,059 --> 01:29:44,291
I wish to speak humbly
about the stars.
636
01:29:44,419 --> 01:29:47,968
Some liken them to pebbles
in the heavens.
637
01:29:48,099 --> 01:29:53,969
But I disagree. And I know exactly
what I'm talking about.
638
01:29:55,339 --> 01:29:59,651
When I first came here
as a telegraphist, -
639
01:29:59,819 --> 01:30:03,368
- I was struck by such a star.
640
01:30:03,499 --> 01:30:08,778
But it hung so high, that a person
like me couldn't reach it, -
641
01:30:08,899 --> 01:30:12,050
- no matter how far I stretched.
642
01:30:12,219 --> 01:30:15,529
But its light reached me.
643
01:30:15,699 --> 01:30:20,727
And I have kept that light
hidden deep in my heart.
644
01:30:22,299 --> 01:30:28,135
And stars are so generous that
they continue to send their light -
645
01:30:28,259 --> 01:30:31,615
- long after they have gone.
646
01:30:32,339 --> 01:30:35,695
That's all I have to say.
647
01:30:37,059 --> 01:30:41,814
A beautiful time of year
is approaching. The dark.
648
01:30:41,939 --> 01:30:45,818
Then you can point out a star.
649
01:30:45,939 --> 01:30:48,976
And believe that it is yours.
650
01:31:31,739 --> 01:31:35,618
I'm not a man of long speeches.
651
01:31:36,339 --> 01:31:40,127
I like things to be done, -
652
01:31:40,259 --> 01:31:45,777
- and I want to see them happen.
That is how you know me.
653
01:31:45,899 --> 01:31:49,778
May I therefore propose a toast -
654
01:31:49,899 --> 01:31:51,890
- to the couple.
655
01:31:52,259 --> 01:31:54,819
Cheers for the couple!
656
01:33:11,059 --> 01:33:13,289
Elise?
657
01:36:58,219 --> 01:37:00,653
Subtitles: Nick Norris
49487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.