Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,520 --> 00:00:15,200
A ver, que esté vacía
es lo de menos.
2
00:00:15,280 --> 00:00:17,040
Y yo tengo mis muebles que...
-Que sí,
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,640
que sé que tienes tus muebles
y una casa maravillosa
4
00:00:19,720 --> 00:00:21,160
que molaba más que las vistas.
5
00:00:21,240 --> 00:00:22,640
No lo repitas en casa visita.
6
00:00:22,720 --> 00:00:25,280
Es que mis muebles
tendrán que estar en alguna parte.
7
00:00:25,360 --> 00:00:27,280
Ya están en el camión
de la mudanza, ¿no?
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,840
Ah, pues ya está. Cojonudo.
¿Para qué seguimos buscando casa?
9
00:00:30,920 --> 00:00:33,480
Que el conductor aparque
en la Puerta del Sol y listo.
10
00:00:33,720 --> 00:00:36,000
Organizamos los muebles
y vivimos ahí dentro.
11
00:00:36,080 --> 00:00:38,720
Barato y céntrico, y en verano,
paellita en el camión.
12
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
No es la actitud
para encontrar casa para los dos.
13
00:00:41,280 --> 00:00:42,680
Perdona, si has empezado tú.
14
00:00:42,760 --> 00:00:43,960
¿Le preguntamos a ella
15
00:00:44,040 --> 00:00:45,280
quién ha empezado?
-Vale.
16
00:00:47,520 --> 00:00:48,800
¿Vamos a la cocina?
17
00:00:48,960 --> 00:00:50,440
-¿Para?
-Para que la veas.
18
00:00:50,520 --> 00:00:52,120
Te va a encantar.
-¿A mí?
19
00:00:52,240 --> 00:00:54,760
¿Qué pasa, que como soy mujer,
mi lugar es la cocina?
20
00:00:54,840 --> 00:00:56,480
Me parece muy mal el comentario.
21
00:00:56,560 --> 00:00:58,440
Vamos, que no te gusta cocinar.
22
00:00:58,520 --> 00:01:01,040
No he hecho un huevo frito jamás.
¿Algún problema?
23
00:01:01,320 --> 00:01:02,320
Ya voy yo, ya voy yo.
24
00:01:02,720 --> 00:01:04,320
Sí. Por aquí, por favor.
25
00:01:07,480 --> 00:01:08,480
Ajá.
26
00:01:10,120 --> 00:01:11,880
Ah, vitrocerámica.
27
00:01:12,480 --> 00:01:14,320
Yo es que soy más
de cocina de gas.
28
00:01:14,480 --> 00:01:16,160
Pero ¿por qué? Si va de maravilla.
29
00:01:16,320 --> 00:01:17,600
-Ya, pero...
-Papá.
30
00:01:19,080 --> 00:01:21,520
Pones pegas a todo
porque no te la quieres comprar.
31
00:01:21,600 --> 00:01:23,320
-Ya salió la lista.
-¿Perdón?
32
00:01:23,400 --> 00:01:25,160
No, no, no se lo decía a usted.
33
00:01:25,320 --> 00:01:26,320
Hablaba con...
34
00:01:27,040 --> 00:01:28,040
con la cocina.
35
00:01:28,120 --> 00:01:31,120
Es que... me gusta a mí
conectar con el inmueble
36
00:01:31,200 --> 00:01:33,520
para... para ver
si nos caemos bien.
37
00:01:35,240 --> 00:01:37,000
Bueno, pues si me sigue...
38
00:01:37,160 --> 00:01:38,520
Comprad una casa de una vez,
39
00:01:38,600 --> 00:01:40,360
que tendré que nacer
en algún sitio.
40
00:01:40,440 --> 00:01:42,440
Como no te calles,
te tenemos en el camión
41
00:01:42,520 --> 00:01:43,840
y te dejamos ahí encerrada.
42
00:01:44,840 --> 00:01:46,920
Perdón, ¿qué ha dicho?
43
00:01:47,240 --> 00:01:50,120
Eh... ¿Qué camión?
Yo no he dicho nada de camión.
44
00:01:50,280 --> 00:01:52,160
Yo sí que no he dicho nada
de camión.
45
00:01:52,320 --> 00:01:53,760
Bueno, pues ya está.
46
00:01:53,840 --> 00:01:54,840
Bueno, ¿qué?
47
00:01:55,960 --> 00:01:56,960
¿Nos vamos o qué?
48
00:01:57,600 --> 00:01:59,000
-Eh...
-Pues sí. Sí.
49
00:01:59,280 --> 00:02:00,520
Lo mejor es que os vayáis.
50
00:02:00,680 --> 00:02:03,240
Porque, total, esta casa
no es de vuestro estilo.
51
00:02:06,200 --> 00:02:09,200
(Sintonía "Pequeñas coincidencias")
52
00:02:19,240 --> 00:02:20,240
(JOSEMI) Papá.
53
00:02:21,960 --> 00:02:23,080
(RONCA)
54
00:02:23,160 --> 00:02:24,160
Papá.
55
00:02:29,160 --> 00:02:30,160
¡Ah!
56
00:02:31,440 --> 00:02:33,160
Pero ¿qué coño haces aquí?
57
00:02:34,000 --> 00:02:36,080
Se ha acabado la mermelada
de albaricoque.
58
00:02:37,000 --> 00:02:39,320
¿Y te tienes que meter en mi cama
para decírmelo?
59
00:02:40,040 --> 00:02:42,760
Vamos, Josemi, tú no puedes
estar ahí todo el día,
60
00:02:42,840 --> 00:02:44,760
viniendo a invadirme
en mi propia casa.
61
00:02:44,840 --> 00:02:47,040
¿Crees que no me gustaría
estar con Carolina?
62
00:02:47,120 --> 00:02:48,760
-¡Pues vuelve con ella!
-No quiere.
63
00:02:49,040 --> 00:02:50,960
Bueno, pues búscate
una nueva familia.
64
00:02:51,560 --> 00:02:52,560
Mi familia eres tú.
65
00:02:53,280 --> 00:02:55,600
Pero si no quieres
que esté aquí contigo...
66
00:02:55,680 --> 00:02:57,040
Pues mira, no quiero,
67
00:02:57,120 --> 00:02:59,920
y menos con esa cara de mustio
y de aburrido que tienes.
68
00:03:00,080 --> 00:03:03,080
Y todo el día,
en pijama rancio y en pantuflas.
69
00:03:03,160 --> 00:03:04,160
¡Hombre, por favor!
70
00:03:12,440 --> 00:03:14,200
Pero es que esta casa
es mía, Elisa.
71
00:03:14,280 --> 00:03:16,160
Esto no es como el jersey
que me dejaste
72
00:03:16,240 --> 00:03:18,160
y que no te devolví
porque lo olvidaste.
73
00:03:18,240 --> 00:03:20,040
-¿Qué jersey?
-El morado de cachemira.
74
00:03:20,120 --> 00:03:22,640
-Guarra, devuélvemelo.
-Que no, que ni te acordabas.
75
00:03:22,720 --> 00:03:24,880
Además, una casa no es un jersey.
No mezcles.
76
00:03:25,280 --> 00:03:27,600
¿Desde cuándo tomas
coñac desde por la mañana?
77
00:03:27,720 --> 00:03:28,840
Será de su nuevo ligue.
78
00:03:28,920 --> 00:03:30,680
Pues este tiene
por lo menos 20 años.
79
00:03:30,760 --> 00:03:33,280
Pero ¿qué dices?
Yo no me voy tirando adolescentes.
80
00:03:33,680 --> 00:03:34,760
Me refería al coñac.
81
00:03:35,240 --> 00:03:36,240
Ah.
82
00:03:36,480 --> 00:03:39,480
Sí, claro, es que me encanta
el coñac así, con cuerpo.
83
00:03:39,640 --> 00:03:41,080
¿Desde cuándo tomas tú coñac?
84
00:03:41,240 --> 00:03:43,760
Pues pilotando el avión,
cuando hay turbulencias.
85
00:03:43,920 --> 00:03:46,360
Como te ponen botellitas,
vas probando de todo.
86
00:03:46,440 --> 00:03:48,320
Ya, y ahora te lo tomas
para desayunar.
87
00:03:48,400 --> 00:03:51,040
No. O sea, sí.
Bueno, a veces. Los domingos.
88
00:03:51,360 --> 00:03:53,560
-Hoy es martes.
-Algunos martes también.
89
00:03:53,960 --> 00:03:56,840
-Tienes aquí al yogurín, ¿verdad?
-Que no, y no es un yogurín.
90
00:03:56,920 --> 00:03:58,360
Es una persona humana normal.
91
00:03:58,440 --> 00:04:00,320
Si se arrea coñac
nada más levantarse,
92
00:04:00,400 --> 00:04:01,520
muy normal no es.
-Vale.
93
00:04:01,880 --> 00:04:04,760
Está en la ducha. Dejadme en paz.
Pero no es mi novio ni nada.
94
00:04:04,840 --> 00:04:06,800
Ah, o sea que te traes a dormir
a un tipo
95
00:04:06,880 --> 00:04:09,040
que no es tu novio a mi casa.
-¿Qué? Estás loca.
96
00:04:09,120 --> 00:04:11,640
No, vino hace un rato.
-Pero lo has metido en mi cama.
97
00:04:11,800 --> 00:04:14,360
Que ya no es tu cama,
ahora es mi cama y mi casa,
98
00:04:14,440 --> 00:04:15,720
así que largo de aquí.
99
00:04:15,880 --> 00:04:17,520
Largo de aquí. A buscar una mujer.
100
00:04:17,600 --> 00:04:19,160
Venga, va.
-Pero ¿adónde voy a ir?
101
00:04:19,240 --> 00:04:23,280
¿Y yo qué sé? A los billares,
al mismísimo museo del Prado.
102
00:04:23,360 --> 00:04:24,640
Yo qué sé.
-¿Cómo voy a salir
103
00:04:24,720 --> 00:04:27,720
en pijama y zapatillas?
(BURLÓN) ¿En pijama y zapatillas?
104
00:04:27,800 --> 00:04:30,080
Es que el nene
siempre tiene excusas para todo.
105
00:04:30,240 --> 00:04:33,360
Pero ¿tú sabes el tiempo que llevo
yo sin hablar con una mujer?
106
00:04:35,040 --> 00:04:36,760
Toma, usa esto.
107
00:04:37,960 --> 00:04:40,000
¿Quieres que ate a una mujer
y me la traiga?
108
00:04:41,520 --> 00:04:43,680
Que te lleves al perro, hijo.
109
00:04:44,240 --> 00:04:46,760
Los perros son infalibles
para ligar.
110
00:04:47,400 --> 00:04:49,840
-¿Tú has ligado sacando al perro?
-Pues yo no,
111
00:04:50,000 --> 00:04:52,440
pero porque yo lo dejaba
en el parque y me iba al bar.
112
00:04:52,520 --> 00:04:54,280
(Jadeos de perro)
113
00:04:54,800 --> 00:04:57,160
Perrito bonito, vamos de paseo.
114
00:04:59,600 --> 00:05:01,840
Nada, hasta el perro sabe
que soy un "loser".
115
00:05:02,000 --> 00:05:04,320
-¿Y si vais a casa de tu padre?
-Ni de coña.
116
00:05:04,480 --> 00:05:06,800
-Pues a casa de tu hermano.
(AMBOS) Ni de coña.
117
00:05:06,960 --> 00:05:08,720
-Ya has vivido con él.
-Precisamente.
118
00:05:08,800 --> 00:05:11,120
Como me lo sé,
no vuelvo a ese infierno. Gracias.
119
00:05:11,200 --> 00:05:12,880
Que tendrá sus cosas,
pero es majo.
120
00:05:12,960 --> 00:05:15,120
Pues vuelve tú con él
y nos devuelves mi casa.
121
00:05:15,280 --> 00:05:17,680
-Está con su mujer.
-¿Te importa que estén casados?
122
00:05:17,760 --> 00:05:19,520
Le importa que Nacho esté casado.
123
00:05:20,000 --> 00:05:22,560
-Voy a por mermelada de albaricoque.
-¡Se acabó!
124
00:05:23,600 --> 00:05:26,680
Tú no vas a salir a comprar
la puñetera mermelada.
125
00:05:26,840 --> 00:05:28,760
-Pero, papá...
-Ni papá ni popó.
126
00:05:28,840 --> 00:05:31,240
Ahora mismo te vas a duchar,
te vas a vestir,
127
00:05:31,320 --> 00:05:32,560
y si sales por esa puerta,
128
00:05:32,640 --> 00:05:35,720
que sea para volver acompañado
de una chati que te hayas ligado.
129
00:05:35,800 --> 00:05:39,880
Eso sí, después, con ella ya,
te vuelves a ir de mi casa.
130
00:05:40,040 --> 00:05:41,920
Dejadme en paz,
no me voy a ir de la casa.
131
00:05:42,080 --> 00:05:44,000
Lo siento.
Y largaos de aquí, porque...
132
00:05:44,080 --> 00:05:46,280
Porque ¿qué? ¿Va a salir
el yogurín de la ducha
133
00:05:46,360 --> 00:05:48,160
y se va a asustar?
-Que no es un yogurín.
134
00:05:48,240 --> 00:05:50,160
No, si se arrea un coñac
para desayunar,
135
00:05:50,240 --> 00:05:51,520
será más bien una cuajada.
136
00:05:51,720 --> 00:05:52,720
O un requesón.
137
00:05:56,680 --> 00:05:58,040
¿Te has escapado de la cama?
138
00:05:58,200 --> 00:05:59,320
Ay, Jesús, perdón.
139
00:05:59,480 --> 00:06:02,120
Pensaba que seguías en la ducha.
-¿Con quién hablabas?
140
00:06:02,200 --> 00:06:03,720
Con nadie, testigos de Jehová.
141
00:06:05,880 --> 00:06:07,800
Haberles dicho
que tú no los necesitas,
142
00:06:08,400 --> 00:06:10,040
que tú ya has encontrado a...
143
00:06:10,360 --> 00:06:11,360
Jesús.
144
00:06:17,120 --> 00:06:19,640
¿Otra vez con esa ropa
de mamarracho?
145
00:06:19,720 --> 00:06:21,080
Es que con la otra, no soy yo.
146
00:06:21,160 --> 00:06:23,400
Te habrás cambiado de calzoncillos
al menos.
147
00:06:23,480 --> 00:06:25,880
No me refiero a que lleves
calzoncillos limpios,
148
00:06:25,960 --> 00:06:26,960
que también.
149
00:06:27,040 --> 00:06:29,560
Me refiero a qué tipo
de calzoncillos llevas.
150
00:06:29,720 --> 00:06:32,360
Yo qué sé, unos normales,
de oferta, ¿qué más da?
151
00:06:32,520 --> 00:06:34,040
Sí da, hombre, claro que da.
152
00:06:34,120 --> 00:06:37,760
No es lo mismo ir por ahí
con unos bóxer bien entallados,
153
00:06:37,840 --> 00:06:40,520
con eso bien agarrado,
que te da confianza y seguridad,
154
00:06:40,600 --> 00:06:44,520
a llevarlo ahí... todo suelto,
sin protección, hombre.
155
00:06:44,840 --> 00:06:46,000
Bájate los pantalones.
156
00:06:46,160 --> 00:06:48,240
-¿Qué?
-Que te bajes los pantalones,
157
00:06:48,320 --> 00:06:50,080
que no me fío,
que tú eres muy capaz
158
00:06:50,160 --> 00:06:52,720
de llevar unos
con dibujo de pitufitos.
159
00:06:59,360 --> 00:07:00,360
Pitufos no tiene.
160
00:07:00,720 --> 00:07:03,880
Ahora, ese modelo
lo usaba mi padre en la posguerra.
161
00:07:04,760 --> 00:07:06,920
Pues nada, si quieres,
nos los cambiamos.
162
00:07:07,000 --> 00:07:08,800
¿Qué dices, so guarro? ¡Hombre!
163
00:07:08,880 --> 00:07:10,800
A mi edad,
yo ya voy en plan comando.
164
00:07:10,880 --> 00:07:12,120
¿En plan comando?
165
00:07:12,280 --> 00:07:14,320
En plan comando,
con los huevos colgando.
166
00:07:14,800 --> 00:07:16,320
Mira.
-¡Papá!
167
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
¿Papá?
168
00:07:20,280 --> 00:07:22,800
Venga, hasta luego.
Os dejamos con lo vuestro, ¿eh?
169
00:07:27,160 --> 00:07:28,960
¿Por qué no os vais a vivir
con papá?
170
00:07:29,720 --> 00:07:31,720
-Papá está muerto.
-¿Qué? ¡No me jodan!
171
00:07:31,800 --> 00:07:33,720
¿Que murió?
¿Por qué no me dijeron nada?
172
00:07:33,800 --> 00:07:36,880
Porque es mentira, no está muerto.
Pero Javi no se habla con él.
173
00:07:37,040 --> 00:07:38,600
Precisamente porque está vivo.
174
00:07:38,680 --> 00:07:41,720
Si estuviese muerto, me cagaría
en sus muertos posiblemente.
175
00:07:41,800 --> 00:07:45,040
-Nada, venga, veniros a la mía.
-Antes prefiero irme a la de David.
176
00:07:45,120 --> 00:07:47,920
Vieron que no hay muchos patos
por el río ahora, ¿no?
177
00:07:48,000 --> 00:07:49,800
Me voy a acercar.
-No seas gilipollas.
178
00:07:49,880 --> 00:07:52,560
¿No quieres que vaya a tu casa?
-No es que no quiera, Javi.
179
00:07:52,640 --> 00:07:55,000
Pero tengo a mi hermana
viviendo conmigo.
180
00:07:55,840 --> 00:07:58,160
No creo que entre los dos
ocupéis mucho espacio.
181
00:07:58,760 --> 00:08:01,400
-¿Por qué no se van a la mierda?
-Prefiero irme a una casa.
182
00:08:01,480 --> 00:08:03,480
-¿Y por qué la mía?
-No quiero irme a la tuya.
183
00:08:03,560 --> 00:08:06,080
Quería que me la ofrecieras,
como hacen los amigos.
184
00:08:06,160 --> 00:08:09,480
No te pongas melodramático, Javi,
que buscar casa no es tan difícil.
185
00:08:09,560 --> 00:08:11,840
Yo no busco una casa,
no busco una casa, así, no.
186
00:08:11,920 --> 00:08:14,440
Busco... la casa, ¿entiendes?
Mi casa.
187
00:08:14,520 --> 00:08:17,320
O sea, la casa en la que yo pueda
formar una familia.
188
00:08:17,800 --> 00:08:19,480
¿Tú qué buscas,
una casa o una piba?
189
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
Eso.
190
00:08:21,800 --> 00:08:23,680
Claro, eso tenés que buscar.
191
00:08:24,400 --> 00:08:27,040
De eso ya tengo. No sé
si te suena, una rubita, así...
192
00:08:27,120 --> 00:08:28,240
No sé si...
-No, no.
193
00:08:28,400 --> 00:08:31,320
Para buscar la casa, tenés
que aplicar los mismos criterios
194
00:08:31,400 --> 00:08:33,840
que cuando buscabas chicas,
¿entendés?
195
00:08:35,040 --> 00:08:38,720
¡Claro! Con las casas haz lo mismo
que cuando buscabas un hombre.
196
00:08:38,840 --> 00:08:41,480
¿El qué, dormir cada día en una
y no repetir en ninguna?
197
00:08:41,680 --> 00:08:45,400
Tienes que buscar la casa ideal
como si buscases al novio ideal.
198
00:08:45,720 --> 00:08:48,360
Si buscas por Internet,
pasa lo mismo que con los tíos,
199
00:08:48,440 --> 00:08:51,520
que todos ponen fotos divinas,
pero cuando ves la realidad...
200
00:08:51,800 --> 00:08:53,880
¡Esa es la clave!
Mirá, mirá, pensalo.
201
00:08:53,960 --> 00:08:57,120
¿Te acordás lo que sentiste cuando
viste por primera vez a Marta?
202
00:08:57,720 --> 00:08:59,360
Me di cuenta de que era ella.
203
00:08:59,520 --> 00:09:01,320
Es lo bueno de ligar
sin ir borracho.
204
00:09:01,400 --> 00:09:03,440
Yo me enrollé en un garito
con tu asistenta
205
00:09:03,520 --> 00:09:06,040
y hasta el día siguiente
no me enteré de que era ella.
206
00:09:07,360 --> 00:09:09,200
Eh... Nacho,
esa señora está casada
207
00:09:09,280 --> 00:09:11,120
y tiene tres hijos en Guatemala.
208
00:09:11,760 --> 00:09:13,800
Bueno, ¿estamos a casas
o estamos a casas?
209
00:09:13,880 --> 00:09:15,960
Los anuncios de casas
son como los hombres,
210
00:09:16,040 --> 00:09:17,640
las buenas ya están pilladas.
211
00:09:17,800 --> 00:09:20,960
Ya, nena, y encima, si no te das
prisa, hay otro que te la quita.
212
00:09:21,120 --> 00:09:23,680
Y que las opciones que quedan
son las de segunda mano,
213
00:09:23,760 --> 00:09:26,360
feas y viejunas.
-Y casi todos mienten con el tamaño.
214
00:09:26,440 --> 00:09:29,840
Y dicen que son para reformar, pero
luego no cambian los hijos de puta.
215
00:09:29,920 --> 00:09:30,920
(RAFA) "Javi".
216
00:09:31,280 --> 00:09:34,200
Que si queréis Marta y tú
veniros un tiempo a mi casa...
217
00:09:34,360 --> 00:09:35,400
pues ya está.
218
00:09:35,560 --> 00:09:37,160
-¿En serio?
-Sí.
219
00:09:37,240 --> 00:09:40,560
Pero antes te oí decirle a David
que querías que te lo ofreciera.
220
00:09:40,640 --> 00:09:42,640
Pero no para venirte de verdad,
no jodas.
221
00:09:43,880 --> 00:09:45,440
Da gusto tener colegas así, ¿eh?
222
00:09:45,720 --> 00:09:48,520
Pues nada, que os den.
Me voy a encontrar mi casa.
223
00:09:48,640 --> 00:09:50,120
Esto me lo apuntas.
224
00:09:50,840 --> 00:09:53,360
Y amigos como vosotros, ¿qué?
Que esto es una ruina.
225
00:09:53,440 --> 00:09:56,280
El 50% de las cervezas que vendo
os las bebéis vosotros,
226
00:09:56,360 --> 00:09:59,680
pero si no me pagáis la mitad...
-Siguen haciendo el 25%.
227
00:10:00,200 --> 00:10:02,560
-¿Eh?
-Que si bebemos el 50%
228
00:10:02,640 --> 00:10:03,680
y no pagamos la mitad,
229
00:10:03,760 --> 00:10:05,880
seguimos siendo el 25%
de tu facturación,
230
00:10:05,960 --> 00:10:09,000
así que más te vale tratarnos bien
si querés que volvamos, ¿eh?
231
00:10:09,240 --> 00:10:11,400
Cualquier día cierro.
Me echaréis de menos.
232
00:10:11,480 --> 00:10:14,600
Sí, claro.
¿Conocés el cuento del lobo?
233
00:10:14,680 --> 00:10:16,880
Tráete unas cerveza,
mañana te las pago.
234
00:10:21,480 --> 00:10:23,520
Pues esta era la última visita,
no hay más.
235
00:10:24,760 --> 00:10:27,680
Seamos positivos.
Esta tiene muchas posibilidades.
236
00:10:27,840 --> 00:10:31,560
Eh... Sí, sí, yo la veo perfecta
para jugar a la ouija...
237
00:10:31,760 --> 00:10:33,840
para ocultar cadáveres...
(SUSPIRA)
238
00:10:33,920 --> 00:10:35,840
A ver, la clave es la reforma.
239
00:10:36,560 --> 00:10:39,240
Si quitamos esa pared
y quitamos lo que hay ahí,
240
00:10:39,320 --> 00:10:40,640
podemos poner un vestidor.
241
00:10:40,760 --> 00:10:43,040
Eh... Marta,
eso que quieres quitar es el baño.
242
00:10:43,520 --> 00:10:45,680
Pues el baño lo ponemos
donde está la cocina.
243
00:10:45,760 --> 00:10:47,440
-¿Y la cocina?
-Donde está el salón.
244
00:10:47,840 --> 00:10:48,840
¿Y el salón?
245
00:10:48,920 --> 00:10:52,040
A ver, tener salón está obsoleto.
Ya nadie ve la televisión.
246
00:10:52,120 --> 00:10:53,240
¿Tú ves la televisión?
247
00:10:53,920 --> 00:10:56,000
Pues no, pero a lo mejor
me apetece un día...
248
00:10:56,080 --> 00:10:58,800
no sé, sentarme aquí a leer
al lado de la chimenea.
249
00:10:58,880 --> 00:11:00,320
¿Tú qué vives, en el siglo XVI?
250
00:11:00,920 --> 00:11:03,720
O sea, tu plan es tirar tabiques
para redistribuirlo todo
251
00:11:03,800 --> 00:11:06,320
y hacer un cuarto donde solo
vamos a guardar ropa.
252
00:11:06,480 --> 00:11:09,720
¿"Vamos"? No, perdona,
donde voy a hacer mi vestidor.
253
00:11:09,800 --> 00:11:12,240
Tu ropa la puedes guardar
en un armario empotrado.
254
00:11:12,320 --> 00:11:13,840
En la entrada hay uno monísimo.
255
00:11:14,440 --> 00:11:16,600
Eh... Sí, es el cuadro de luces.
256
00:11:17,240 --> 00:11:18,280
Pues así la ves mejor.
257
00:11:18,760 --> 00:11:20,560
Vale, pues ya está. Cojonudo.
258
00:11:21,160 --> 00:11:22,880
Seguimos sin encontrar la casa.
259
00:11:23,040 --> 00:11:25,360
Igual, la casa que quiere
el señorito no existe.
260
00:11:25,440 --> 00:11:26,800
Sí que existe, era la mía.
261
00:11:26,880 --> 00:11:28,320
El que la comprara pensará:
262
00:11:28,400 --> 00:11:31,160
"¿Cómo ha sido tan gilipollas
el dueño para venderla?".
263
00:11:35,720 --> 00:11:37,400
¿Te arrepientes de vender tu casa?
264
00:11:42,000 --> 00:11:43,760
-Espera, espera.
-Cuidado. Cuidado.
265
00:11:43,840 --> 00:11:45,200
¡Eh! ¡Que te matas!
266
00:11:45,280 --> 00:11:47,080
Papá, que no me monto
en una barquita.
267
00:11:47,160 --> 00:11:48,440
Es patético hasta para mí.
268
00:11:48,520 --> 00:11:50,440
¿Y no recuerdas
de que me mareo en el mar?
269
00:11:50,520 --> 00:11:52,200
Hombre, no me acuerdo
de tu nombre,
270
00:11:52,280 --> 00:11:54,200
me voy a acordar
de tus tontadas de crío.
271
00:11:54,280 --> 00:11:55,880
Además, ¿qué mar ni qué mar?
272
00:11:56,000 --> 00:11:57,640
Este es el lago
de la Casa de Campo.
273
00:11:57,800 --> 00:11:59,880
El mejor sitio para ligar
de España.
274
00:12:00,040 --> 00:12:01,160
El último que ligó aquí
275
00:12:01,240 --> 00:12:03,760
sería el abuelo de Alfredo Landa.
-Cállate ya. Toma.
276
00:12:03,840 --> 00:12:05,200
Hala, súbete.
277
00:12:05,640 --> 00:12:06,640
Mira, mira.
278
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
Mira a esas dos.
Atácalas por estribor.
279
00:12:08,960 --> 00:12:10,240
Tira.
-Sí, y si quieres,
280
00:12:10,320 --> 00:12:12,080
les hago un abordaje
en plan pirata.
281
00:12:12,240 --> 00:12:14,720
¡Perfecto!
Como en los coches de choque.
282
00:12:14,800 --> 00:12:16,360
Eso siempre ha funcionado, ¿eh?
283
00:12:16,520 --> 00:12:19,840
Lo primero, chocar de frente,
que vean que tú vienes a embestir.
284
00:12:19,920 --> 00:12:22,080
Papá, me voy a casa
que voy a acabar empapado.
285
00:12:22,160 --> 00:12:23,280
Ya lo verás.
-¡Josete!
286
00:12:23,760 --> 00:12:25,000
A ver si te enteras, coño.
287
00:12:25,440 --> 00:12:27,880
Que si quieres pescar,
tienes que mojarte el culo.
288
00:12:28,000 --> 00:12:29,280
"Es que es muy masculino".
289
00:12:29,440 --> 00:12:31,640
En cuanto la cosa se complica,
¿qué haces?
290
00:12:31,800 --> 00:12:32,840
Echarme la culpa a mí.
291
00:12:32,960 --> 00:12:34,880
Y en el fondo, te la suda tu casa.
292
00:12:35,040 --> 00:12:36,600
Lo que pasa
es que te doy miedo yo,
293
00:12:36,680 --> 00:12:38,200
te da pánico vivir conmigo.
294
00:12:42,760 --> 00:12:44,680
Eh... Mirad,
yo, a riesgo de ser pesado,
295
00:12:44,760 --> 00:12:47,000
os repito que no soy psicólogo.
296
00:12:47,160 --> 00:12:49,720
No queremos un psicólogo,
de la cabeza estamos bien.
297
00:12:49,800 --> 00:12:52,080
Pero esto de la casa
nos tiene un poquito...
298
00:12:52,160 --> 00:12:54,920
Pero que esta consulta
es para ayudar a tener hijos.
299
00:12:55,000 --> 00:12:57,920
Pero si antes,
buscáis tener una casa, perfecto.
300
00:12:58,000 --> 00:12:59,800
Allí enfrente hay una inmobiliaria.
301
00:12:59,880 --> 00:13:01,320
Cruzáis la calle y...
-Espera.
302
00:13:01,400 --> 00:13:03,840
¿Qué quieres decir
con "si antes, lo que buscáis",
303
00:13:03,920 --> 00:13:06,880
que antes de buscar la casa,
deberíamos tener los hijos?
304
00:13:06,960 --> 00:13:09,360
No, lo que dice es
que lo importante son los hijos,
305
00:13:09,440 --> 00:13:12,200
que debemos comprar la casa
pensando en ellos. ¿A que sí?
306
00:13:12,880 --> 00:13:15,040
Eh... Pues no sé,
no tengo ni idea, la verdad.
307
00:13:15,120 --> 00:13:18,040
¿Has visto la película esta,
la de Robert De Niro? Esta de...
308
00:13:19,240 --> 00:13:21,280
(IMITANDO A DE NIRO)
"Eres bueno, doctor,
309
00:13:21,360 --> 00:13:23,280
eres muy bueno,
tú eres bueno, doctor".
310
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
(RÍE)
311
00:13:24,520 --> 00:13:26,680
Le diré a mi hermano Josemi
que venga a verte.
312
00:13:26,760 --> 00:13:30,040
-¿Quiere tener hijos con su pareja?
-No creo, tiene tres y se separa,
313
00:13:30,120 --> 00:13:31,920
pero le vendrá bien
hablar de ello.
314
00:13:32,080 --> 00:13:34,360
Lo mejor para todos
será que dejemos de vernos.
315
00:13:34,480 --> 00:13:36,240
¿Por algo
que hemos hecho nosotros?
316
00:13:36,320 --> 00:13:38,840
No, qué va, no sois vosotros,
soy yo, que soy médico.
317
00:13:39,080 --> 00:13:40,080
Médico, médico.
318
00:13:40,160 --> 00:13:42,080
Y los médicos
hacemos cosas de médicos.
319
00:13:42,520 --> 00:13:43,920
Y yo vendo vestidos de novia.
320
00:13:44,080 --> 00:13:46,760
Pero una vez vino una señora
con su hija gordita
321
00:13:46,840 --> 00:13:49,320
que quería ser la más guapa
de su Primera Comunión,
322
00:13:49,480 --> 00:13:51,560
y yo le hice el vestido
y se fue tan feliz.
323
00:13:52,440 --> 00:13:54,840
¿Por qué no puedes hacer tú
lo mismo por nosotros?
324
00:13:58,720 --> 00:14:00,520
Papá, ¿tú cómo te presentaste
a mamá?
325
00:14:00,800 --> 00:14:02,000
Pues muy sencillo.
326
00:14:02,280 --> 00:14:03,800
Le pregunté que si bailaba
327
00:14:03,880 --> 00:14:06,080
y me contestó que sí al momento.
-Claro.
328
00:14:06,240 --> 00:14:08,520
En esa época,
habría pocos mozos en el pueblo.
329
00:14:08,680 --> 00:14:10,120
¿Qué mozos? ¿Qué pueblo?
330
00:14:10,320 --> 00:14:13,400
Si tu madre nació en Chamberí
y yo en la calle Leganitos.
331
00:14:13,720 --> 00:14:16,320
Fue en el garito más chachi
de la noche madrileña.
332
00:14:16,840 --> 00:14:18,120
Había hasta un travesti.
333
00:14:18,400 --> 00:14:20,480
Cleofax se llamaba.
334
00:14:20,800 --> 00:14:21,800
¿El travesti?
335
00:14:21,960 --> 00:14:23,640
No, coño, el garito.
336
00:14:25,600 --> 00:14:28,920
Igual todavía existe.
Ahí te voy a llevar esta noche.
337
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
Papá, te lo agradezco,
338
00:14:30,680 --> 00:14:32,880
pero no creo que enrollarme
con una de 70 años
339
00:14:32,960 --> 00:14:36,080
me ayude a olvidar a Carolina.
-Bueno, bueno, tú déjate llevar.
340
00:14:36,280 --> 00:14:37,280
Confía en mí.
341
00:14:37,480 --> 00:14:38,640
¡No, no! ¡Cuidado! ¡No!
342
00:14:40,440 --> 00:14:42,520
¡Papá! ¡Socorro, papá!
¡Socorro!
343
00:14:42,800 --> 00:14:44,560
¡Que me ahogo!
¡Que no sabe nadar!
344
00:14:44,720 --> 00:14:45,720
¡Papá!
345
00:14:45,960 --> 00:14:47,240
¡Por favor!
(JOSEMI TOSE)
346
00:14:47,320 --> 00:14:48,920
¡Alguien que se tire, hombre!
347
00:14:49,080 --> 00:14:51,520
-¡Sácame de aquí!
-¡Aguanta, Josete, aguanta!
348
00:14:51,680 --> 00:14:53,520
¿Qué piensas
cuando tienes un niño?
349
00:14:53,680 --> 00:14:54,680
El colegio.
350
00:14:54,760 --> 00:14:57,440
Encontramos el mejor colegio
y buscamos la casa cerca.
351
00:14:57,800 --> 00:15:00,280
¿No sería mejor apuntarle a fútbol
desde pequeño?
352
00:15:00,360 --> 00:15:02,280
Fútbol en vez de colegio
es otra opción.
353
00:15:02,360 --> 00:15:04,280
Nos podría salir
un Cristiano Ronaldo.
354
00:15:05,200 --> 00:15:06,760
(AMBOS) Hay que buscar colegio.
355
00:15:12,640 --> 00:15:15,920
-Perdona. Salen ya, ¿no?
-Sí, en cinco minutos.
356
00:15:16,480 --> 00:15:17,480
Eh...
357
00:15:18,520 --> 00:15:21,040
Perdona, es que discutíamos ayer
mi mujer y yo...
358
00:15:21,120 --> 00:15:24,200
Este colegio es de los que puedes
dejar a tus niños a dormir, ¿no?
359
00:15:24,320 --> 00:15:27,080
Eh... No,
aquí no hay internado, no.
360
00:15:27,480 --> 00:15:29,000
-Ah.
-Eh... Disculpa.
361
00:15:29,160 --> 00:15:32,440
Pero... ¿ni un par de días
o un fin de semana suelto?
362
00:15:33,080 --> 00:15:35,720
Perdona, ¿en qué grupo de Whatsapp
de madres estás tú?
363
00:15:36,760 --> 00:15:38,040
En el de...
364
00:15:38,600 --> 00:15:41,400
el de las que no somos madres aún,
pero que estamos en ello.
365
00:15:41,480 --> 00:15:42,880
No quería seguir mintiendo.
366
00:15:43,040 --> 00:15:45,960
No queremos ser los típicos,
encima de sus hijos todo el día.
367
00:15:46,040 --> 00:15:47,560
Queremos que tengan libertad.
368
00:15:47,720 --> 00:15:49,920
Por ejemplo, los deberes
que los hagan ellos.
369
00:15:50,000 --> 00:15:51,240
¿Aquí les ponéis muchos?
370
00:15:51,320 --> 00:15:53,120
Según el curso.
¿En cuál está su hijo?
371
00:15:53,560 --> 00:15:55,280
-Eh...
-Es aquel.
372
00:15:57,360 --> 00:15:59,280
Jope, mamá, ¿otra vez tarde?
373
00:15:59,440 --> 00:16:01,440
-Eh...
-No, es que se refería al otro,
374
00:16:01,520 --> 00:16:03,040
el que está ahí detrás sentado.
375
00:16:03,720 --> 00:16:04,720
¿Seguro?
376
00:16:05,320 --> 00:16:07,320
José Manuel. ¡José Manuel!
377
00:16:07,840 --> 00:16:08,840
¡José M..!
378
00:16:09,960 --> 00:16:11,880
Creemos que tiene déficit
de atención.
379
00:16:12,080 --> 00:16:13,120
Vamos a hablar con él.
380
00:16:17,080 --> 00:16:18,520
Oye, chaval. Eh, chaval.
381
00:16:18,600 --> 00:16:21,280
Oye, si te doy unos caramelitos,
¿tú harías algo por mí?
382
00:16:23,080 --> 00:16:24,840
¡"Piedrastras"! ¡"Piedrastras"!
383
00:16:24,920 --> 00:16:26,440
¡"Piedrastras"!
-Calla, niño.
384
00:16:26,520 --> 00:16:28,280
-¡"Piedrastras"!
-Cállate, cabrón.
385
00:16:28,360 --> 00:16:31,000
¡"Piedrastras"! ¡"Piedrastras"!
¡"Piedrastras"!
386
00:16:31,440 --> 00:16:33,960
"Lo importante es que se críe
en ambiente de niños".
387
00:16:34,120 --> 00:16:37,000
¿Lo importante para quién?
No viviré en una urbanización.
388
00:16:37,080 --> 00:16:39,720
Si para el nene es mejor
urbanización, urbanización.
389
00:16:39,800 --> 00:16:41,040
¿Qué tiene de malo?
390
00:16:43,320 --> 00:16:45,320
Bueno, bueno,
esto va a estar fetén, ¿eh?
391
00:16:45,840 --> 00:16:47,240
Aquí nos juntamos para todo.
392
00:16:47,520 --> 00:16:49,960
Barbacoas los sábados,
los cumples de los peques,
393
00:16:50,040 --> 00:16:51,880
el fútbol 7 de padres los domingos.
394
00:16:51,960 --> 00:16:53,400
Sabes cómo nos llamamos, ¿no?
395
00:16:53,720 --> 00:16:54,960
Los Barrabás.
396
00:16:55,760 --> 00:16:56,920
"Barra", "bas".
397
00:16:57,280 --> 00:16:59,360
Porque luego vas a la barra a...
398
00:16:59,960 --> 00:17:02,240
Se le ocurrió a Julio,
uno del bloque 3, un crac.
399
00:17:02,400 --> 00:17:03,600
Te descojonas, vamos.
400
00:17:03,760 --> 00:17:06,080
Y tú irías en el club
de "running" de las chicas,
401
00:17:06,160 --> 00:17:09,960
que, bueno, no corren un carajo,
pero rajan... tela.
402
00:17:10,040 --> 00:17:11,040
Quedan para rajar.
403
00:17:11,120 --> 00:17:12,760
Esto es como una familia al final.
404
00:17:12,840 --> 00:17:14,920
Mira, ahí está mi chaval.
¡Marquitos!
405
00:17:15,840 --> 00:17:17,520
Ven a saludar a los vecinos nuevos.
406
00:17:17,600 --> 00:17:18,960
Mírale.
-¡Oh!
407
00:17:20,520 --> 00:17:22,280
¡"Piedrastras"! ¡"Piedrastras"!
408
00:17:22,360 --> 00:17:24,120
¡"Piedrastras"! ¡"Piedrastras"!
409
00:17:24,200 --> 00:17:27,000
¡"Piedrastras"! ¡"Piedrastras"!
¡"Piedrastras"!
410
00:17:27,080 --> 00:17:28,800
La salud,
eso es lo más importante.
411
00:17:28,880 --> 00:17:31,800
Busquemos casa cerca
de un hospital o un centro médico.
412
00:17:31,960 --> 00:17:33,520
"Un pediatra que dé confianza".
413
00:17:34,480 --> 00:17:35,960
¿Y cuánto lleva ejerciendo?
414
00:17:36,120 --> 00:17:37,160
Siete años.
415
00:17:37,320 --> 00:17:40,000
Ya... Y eso, como pediatra,
¿no es un poco poco?
416
00:17:40,160 --> 00:17:41,440
O sea, quiero decir que...
417
00:17:41,520 --> 00:17:43,800
Eh... Haciendo un cálculo así,
"grosso modo",
418
00:17:43,880 --> 00:17:47,520
los bebés que tú hayas atendido
tendrán, como mucho, siete años,
419
00:17:47,600 --> 00:17:49,400
y con esa edad
aún es pronto para saber
420
00:17:49,480 --> 00:17:51,160
si tú has hecho bien tu trabajo
o no.
421
00:17:51,640 --> 00:17:52,640
¿No?
422
00:17:52,800 --> 00:17:54,720
No se preocupe,
estará en buenas manos.
423
00:17:55,200 --> 00:17:57,120
¿Le echamos un ojo
para saber cómo está?
424
00:17:57,280 --> 00:17:58,880
-El bebé está bien.
-Sí.
425
00:17:59,160 --> 00:18:01,480
Pero igual le estás acunando
un poco brusco.
426
00:18:02,080 --> 00:18:03,080
Si me deja...
427
00:18:03,160 --> 00:18:07,160
(VOZ MECÁNICA)
"Me hago caca. Me hago caca".
428
00:18:09,640 --> 00:18:10,840
Es que es adoptado.
429
00:18:14,320 --> 00:18:16,360
Debería haber un Trip Advisor
de médicos,
430
00:18:16,440 --> 00:18:18,840
que en Internet veas
en qué barrio hay un pediatra
431
00:18:18,920 --> 00:18:20,280
que tenga cinco estrellas.
432
00:18:20,360 --> 00:18:22,640
Javi, hemos visto 1000 casas
buscando la casa.
433
00:18:23,040 --> 00:18:25,320
Deberíamos bajar el listón
si no encontramos.
434
00:18:25,400 --> 00:18:27,440
Quizá ella
nos debe encontrar a nosotros.
435
00:18:27,520 --> 00:18:29,920
Pues no le habrá llegado bien
nuestra ubicación.
436
00:18:30,000 --> 00:18:31,240
O se ha perdido en la M-30.
437
00:18:31,320 --> 00:18:33,680
O no existe.
-Tú querías una casa perfectita,
438
00:18:33,760 --> 00:18:35,120
en plan comedia romántica.
439
00:18:35,240 --> 00:18:37,880
¿Ahora te vale cualquier cosa?
-No, lo sigo queriendo,
440
00:18:37,960 --> 00:18:39,840
pero ya no sé
si nos estamos engañando.
441
00:18:40,080 --> 00:18:41,880
Queríamos tener un hijo,
no podemos.
442
00:18:42,080 --> 00:18:44,280
Queríamos una casa,
no nos vale ninguna.
443
00:18:44,480 --> 00:18:46,200
A lo mejor,
en el fondo no queremos
444
00:18:46,280 --> 00:18:48,360
ni tener una casa
ni queremos tener un hijo.
445
00:18:48,440 --> 00:18:49,680
(Muñeco, llanto de bebé)
446
00:18:49,760 --> 00:18:52,640
-Mira, ya le has hecho llorar.
-Javi, te lo digo en serio.
447
00:18:52,720 --> 00:18:54,040
¿Seguro que quieres esto?
448
00:18:54,120 --> 00:18:56,560
Yo metí mi casa en un camión
para irme contigo, ¿eh?
449
00:18:56,640 --> 00:18:58,840
Sí, fue muy bonito
verte llegar con el camión,
450
00:18:58,920 --> 00:19:00,400
sonando la ópera y con flores.
451
00:19:00,480 --> 00:19:02,160
Fue genial, pero no suficiente.
452
00:19:02,240 --> 00:19:04,400
No era un ramo de flores,
era un ramo de kiwis.
453
00:19:05,120 --> 00:19:07,240
A eso me refiero,
todo lo haces de bromita.
454
00:19:07,520 --> 00:19:08,960
Ni siquiera eran unas flores.
455
00:19:14,920 --> 00:19:15,920
¿Qué haces?
456
00:19:25,400 --> 00:19:26,400
¿Qué haces?
457
00:19:26,520 --> 00:19:28,960
Lo de los hijos es más complicado
de lo que pensaba,
458
00:19:29,040 --> 00:19:31,120
lo de la casa también,
pero lo de las flores,
459
00:19:31,200 --> 00:19:32,640
te los soluciono ahora mismo.
460
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
(EN VOZ BAJA) Javi.
461
00:19:39,320 --> 00:19:40,320
Javi, ¿estás loco?
462
00:19:41,120 --> 00:19:42,640
Que no te puedes colar aquí así.
463
00:19:44,280 --> 00:19:45,280
¿Qué haces?
464
00:19:47,800 --> 00:19:49,560
Así no solucionamos los problemas.
465
00:19:49,640 --> 00:19:51,120
Hay que ir partido a partido.
466
00:19:51,200 --> 00:19:53,680
Por ahora me conformo
con que... no tengan perro.
467
00:19:53,760 --> 00:19:54,760
(MUJER) Hola.
468
00:19:56,520 --> 00:19:58,720
Han venido a ver la casa, ¿no?
469
00:20:15,240 --> 00:20:16,760
Es que hemos venido muy pronto.
470
00:20:16,840 --> 00:20:19,280
Te aseguro que esto, en un rato,
se llena de chatis.
471
00:20:19,600 --> 00:20:22,480
¿Por qué te tocas ahí abajo?
-Los calzoncillos me aprietan.
472
00:20:22,560 --> 00:20:25,600
Y estoy dudando. Y no bebo güisqui.
Lo mejor es que nos vayamos.
473
00:20:25,680 --> 00:20:28,880
Menudo coñazo eres. Mira, mira.
Ahí me ligué yo a tu madre.
474
00:20:28,960 --> 00:20:32,120
Me vio bailando bajo la bola
y se le cayeron las bragas.
475
00:20:32,200 --> 00:20:33,960
(TARAREA "SATURDAY NIGHT")
476
00:20:34,040 --> 00:20:35,040
-Papá.
-¿Qué?
477
00:20:35,120 --> 00:20:37,240
-Si no has bailado en tu vida.
-¿Qué sabrás tú?
478
00:20:37,320 --> 00:20:40,000
-¿Tú estabas aquí? No.
-No. Sí, en eso tienes razón.
479
00:20:40,080 --> 00:20:42,000
Yo aquí, con tanto viejo,
no pinto nada.
480
00:20:42,080 --> 00:20:43,120
(JESÚS) Viejos no...
481
00:20:44,320 --> 00:20:45,320
Veteranos.
482
00:20:48,800 --> 00:20:51,120
Y aquí tenéis la joya de la casa.
483
00:20:59,400 --> 00:21:02,480
Mirad. Para mí son como mis hijos.
484
00:21:03,400 --> 00:21:05,000
Las he visto crecer y...
485
00:21:05,360 --> 00:21:08,520
Bueno, pero lo que yo quiero es
que os hagan tan felices como a mí.
486
00:21:08,680 --> 00:21:11,320
-¿Y por qué vende la casa?
-Llevo dos años viuda
487
00:21:11,400 --> 00:21:14,280
y me gustaría pasar
los últimos años en Marbella,
488
00:21:14,360 --> 00:21:16,960
por supuesto con alguien
que me lo haga todo, claro.
489
00:21:17,120 --> 00:21:19,680
-¿Se va a una residencia?
-¿Cómo a una residencia?
490
00:21:19,760 --> 00:21:21,240
A un hotel, vamos.
491
00:21:21,320 --> 00:21:25,000
Y a ver si encuentro un jovencito
que me empotre como es debido.
492
00:21:25,480 --> 00:21:27,240
Porque llevo una temporadita...
493
00:21:31,760 --> 00:21:34,400
Es muy bonito, pero no tengo
ni idea de cuidar plantas.
494
00:21:34,560 --> 00:21:35,560
Yo tampoco.
495
00:21:35,680 --> 00:21:37,680
Mira, ya tenemos algo en común.
496
00:21:40,080 --> 00:21:41,400
Sois padre e hijo, ¿verdad?
497
00:21:41,840 --> 00:21:43,360
¿Cómo lo ha sabido?
498
00:21:43,440 --> 00:21:46,000
Bueno, no jodas que este
se parece a mí...
499
00:21:46,080 --> 00:21:47,880
¿Y habéis venido a ligar... aquí?
500
00:21:47,960 --> 00:21:50,480
No, no, no.
Yo solo vengo acompañando.
501
00:21:50,560 --> 00:21:53,440
Yo no soy de dar consejos,
pero te voy a dar uno, José Miguel.
502
00:21:53,520 --> 00:21:55,200
Si quieres ligar, entra en Tinder.
503
00:21:55,280 --> 00:21:57,200
Miles de mujeres
al alcance de tu dedo.
504
00:21:57,360 --> 00:21:58,720
¿De mi dedo?
(JESÚS RÍE)
505
00:21:58,880 --> 00:22:01,080
En los bares están
los que quedan por Tinder.
506
00:22:01,240 --> 00:22:03,760
-Ah. Y tú tienes Tinder, ¿no?
-Claro.
507
00:22:04,440 --> 00:22:05,480
Así conocí a mi chica.
508
00:22:08,840 --> 00:22:10,080
(Notificación de móvil)
509
00:22:10,160 --> 00:22:12,480
-¿Eso es un mensaje Tinder?
-Eh... No, no.
510
00:22:12,560 --> 00:22:14,640
Eh... Es mi hijo,
que me espera fuera.
511
00:22:14,800 --> 00:22:17,640
¿Por qué no le dices que entre
y así conoce a...
512
00:22:18,080 --> 00:22:19,600
a este?
-No.
513
00:22:20,080 --> 00:22:22,480
Le tengo prohibido acercarse
cuando voy de caza.
514
00:22:22,760 --> 00:22:24,400
Me haría parecer mayor, ya sabes.
515
00:22:24,480 --> 00:22:26,360
Otro consejo:
deberías hacer lo mismo
516
00:22:26,440 --> 00:22:27,760
y decir que es tu colega.
517
00:22:27,920 --> 00:22:30,480
O mejor, puedo decir
que no le conozco de nada.
518
00:22:30,560 --> 00:22:31,560
Ah.
519
00:22:36,280 --> 00:22:37,400
Muy bien.
520
00:22:38,200 --> 00:22:39,200
Bueno...
521
00:22:41,840 --> 00:22:42,840
¿Qué?
522
00:22:46,800 --> 00:22:48,360
Disculpa, hijo, que me he liado.
523
00:22:49,080 --> 00:22:51,880
No pasa nada, papá. En este trabajo
me toca esperar mucho.
524
00:22:51,960 --> 00:22:54,480
En este coche estoy más a gusto
que en el sofá de casa.
525
00:22:55,840 --> 00:22:57,840
Que no lo digo por mi mujer.
Con ella bien.
526
00:22:57,920 --> 00:22:59,520
Me refiero a...
-Ya, ya. Ya.
527
00:23:05,040 --> 00:23:07,120
¿Has podido hablar con tu hermano
de lo mío?
528
00:23:07,280 --> 00:23:10,280
Le he insistido, papá, te lo juro,
pero es que no quiere verte.
529
00:23:10,600 --> 00:23:13,240
Esto no puede seguir así.
Dame la dirección de su casa.
530
00:23:13,320 --> 00:23:14,320
Es que no tiene.
531
00:23:14,440 --> 00:23:17,080
Bueno, a ver, justo ahora
busca casa con su novia,
532
00:23:17,240 --> 00:23:19,920
pero en cuanto encuentren una,
yo te paso la dirección.
533
00:23:20,320 --> 00:23:21,640
Me duele estar con él así.
534
00:23:23,240 --> 00:23:25,040
Oye, hijo,
¿puedo pedirte otra cosa?
535
00:23:25,280 --> 00:23:27,600
¿Tú me darías...?
-¿Quieres que te dé un abrazo?
536
00:23:28,400 --> 00:23:30,880
No. No, no, una botellita de agua.
537
00:23:31,240 --> 00:23:32,240
Ah.
538
00:23:34,560 --> 00:23:36,480
-Gracias.
-Está calentorra.
42100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.