All language subtitles for Party.Of.Five.S04E20.Square.One.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track3_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:06,632 ‫نعم! "جول" إنك تضغطين علي بشدة. 2 00:00:06,632 --> 00:00:09,051 ‫- إنني متحمسة للغاية! ‫- نعم! 3 00:00:11,846 --> 00:00:14,932 ‫آسف، فاتني الباص ‫واضطررت للركض طوال الطريق. 4 00:00:15,391 --> 00:00:20,020 ‫إنني مسرور ولن أفقد صوابي كالبقية، اتفقنا؟ 5 00:00:20,020 --> 00:00:24,358 ‫- الحمد لله ‫- إنني مسرور من أجلك للغاية. 6 00:00:25,609 --> 00:00:26,944 ‫سعيد جدًا لأجلك. 7 00:00:32,658 --> 00:00:33,868 ‫يا لي من فاشل! 8 00:00:39,582 --> 00:00:43,043 ‫- إنني... ‫- أعرف! 9 00:00:43,043 --> 00:00:45,254 ‫أريد أن أصرخ! 10 00:00:45,629 --> 00:00:47,882 ‫إنني معافى بشهادة مصدقة 11 00:00:47,882 --> 00:00:51,594 ‫من الدرجة الأولى، نعم! 12 00:00:56,098 --> 00:00:58,642 ‫أنقذتم حياتي. 13 00:00:58,642 --> 00:01:00,978 ‫لا يا "تشارلي" أنت فعلت ذلك. 14 00:01:00,978 --> 00:01:05,900 ‫مستحيل، هل كنت سأنجو لو تخليتم عني؟ 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,235 ‫لم نفعل شيئًا عظيمًا وقد نكرر ذلك حالاً. 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,362 ‫لن تفعلوا، أتمازحونني؟ 17 00:01:11,822 --> 00:01:16,452 ‫لن يتكرر ذلك الكابوس. 18 00:01:17,119 --> 00:01:20,664 ‫كان المرض يشلني ورؤيتكم تنظفون ورائي. 19 00:01:21,123 --> 00:01:26,045 ‫لهذا السبب سأنسى المسألة كلها. 20 00:01:26,754 --> 00:01:29,465 ‫أريد أن أستمر في حياتي كما كانت. 21 00:01:30,049 --> 00:01:31,675 ‫قبل أن أعرف إنني مصاب بالسرطان. 22 00:01:32,301 --> 00:01:38,057 ‫عليك أن تفعل ذلك تنتظرك حياتك بكاملها. 23 00:01:38,057 --> 00:01:41,227 ‫وكل ما تحبه من طعام وسهر والمطعم. 24 00:01:41,227 --> 00:01:46,732 ‫- عليك استرداده أليس كذلك يا "باي"؟ ‫- نعم، حين تستعد. 25 00:01:47,316 --> 00:01:50,236 ‫كل شيء هنا و"أوين" ‫أيضًا بانتظارك حين تستعد. 26 00:01:50,236 --> 00:01:51,904 ‫بالاضافة إلى الطبخ والتنظيف والغسيل. 27 00:01:51,904 --> 00:01:56,242 ‫جيد أريد استعادة كل ذلك ‫لكن بالنسبة للغسيل لا أعرف. 28 00:01:58,494 --> 00:01:59,787 ‫لكني أريد أن نحتفل أيضًا. 29 00:01:59,787 --> 00:02:01,622 ‫- نعم! ‫- لا شك في ذلك. 30 00:02:01,622 --> 00:02:06,335 ‫- أنسمع الموسيقى الصاخبة ونرقص؟ ‫- ما رأيك بحفلة شواء ضخمة؟ 31 00:02:06,335 --> 00:02:09,839 ‫- أو نشعل الألعاب النارية؟ ‫- أو نحضر شيئًا لليلة غد؟ 32 00:02:10,339 --> 00:02:12,424 ‫نعم، أريد أن أفعل ذلك كله. 33 00:02:53,924 --> 00:02:56,385 ‫{\an8}إذًا الأنباء جيدة. 34 00:02:56,385 --> 00:02:59,013 ‫{\an8}لن يتطلب الأمر سوى 6 أسابيع ‫من العلاج الكيميائي الوقائي؟ 35 00:02:59,013 --> 00:03:04,518 ‫{\an8}نعم، انتهى الأمر، هذا عظيم ‫لم أره قط سعيدًا إلى هذا الحد. 36 00:03:04,518 --> 00:03:06,604 ‫{\an8}ونحن لم نعرف سعادة مماثلة. 37 00:03:08,355 --> 00:03:10,524 ‫{\an8}- هذا رائع ‫- نعم. 38 00:03:16,363 --> 00:03:19,325 ‫{\an8}- اسمع يا "غريفن"... ‫- لا تقلقي بشأننا. 39 00:03:19,325 --> 00:03:21,577 ‫{\an8}كوني سعيدة من أجل "تشارلي". 40 00:03:22,453 --> 00:03:26,123 ‫{\an8}- أمر رائع أنه... ‫- لا، مهلاً. 41 00:03:26,707 --> 00:03:30,794 ‫{\an8}إنه أمر سار لنا أيضًا. 42 00:03:32,087 --> 00:03:37,176 ‫{\an8}فكل مشاكلنا بدأت منذ انتقالنا إلى هنا. 43 00:03:37,801 --> 00:03:39,136 ‫لأننا كنا... 44 00:03:40,054 --> 00:03:44,850 ‫نتشاجر من سيأخذ "أوين" ‫إلى جلسة تنظيف الأسنان 45 00:03:44,850 --> 00:03:48,228 ‫{\an8}ومن عليه أن ينتظر عامل مبيد الحشرات. 46 00:03:49,104 --> 00:03:54,193 ‫{\an8}قال "تشارلي" إنه سيبدأ من جديد. 47 00:03:54,193 --> 00:03:57,696 ‫{\an8}مما يعني أنه باستطاعتنا ذلك نحن أيضًا. 48 00:03:58,781 --> 00:04:02,076 ‫{\an8}أن نمتلك منزلاً خاصًا بنا 49 00:04:02,910 --> 00:04:04,703 ‫{\an8}قد نعيد الأمور إلى مجاريها. 50 00:04:07,289 --> 00:04:09,959 ‫{\an8}- ليس الأمر بهذه البساطة ‫- ولمَ لا؟ 51 00:04:11,752 --> 00:04:17,967 ‫علينا التفكير بالمال فأنت تعملين نصف دوام. 52 00:04:17,967 --> 00:04:20,469 ‫أنت تجني ما يكفي لنستأجر استديوًا. 53 00:04:21,345 --> 00:04:23,681 ‫- أتريدينني أن أبقى في عملي؟ ‫- ولمَ لا؟ 54 00:04:26,517 --> 00:04:27,726 ‫أبسبب "روزالي"؟ 55 00:04:30,562 --> 00:04:34,316 ‫- أعني... ‫- قلت: إن المسألة لم تكن بالأمر المهم 56 00:04:34,900 --> 00:04:38,404 ‫بل مجرد مغازلة. 57 00:04:38,404 --> 00:04:41,073 ‫وأن أنساها لأننا كنا نحل الأمور بيننا. 58 00:04:41,782 --> 00:04:43,617 ‫طبعًا بالفعل. 59 00:04:46,203 --> 00:04:51,250 ‫إذًا أثق بك وأصدقك ولمَ لا؟ 60 00:04:59,008 --> 00:05:05,806 ‫{\an8}- كيف حالها؟ ‫- إنها بخير وهي ترتدي ثيابها. 61 00:05:06,473 --> 00:05:11,478 ‫{\an8}ترتدي أفضل ثوب حفلة لها. 62 00:05:12,688 --> 00:05:18,444 ‫{\an8}دعك من الأمر خبر "تشارلي" رائع للغاية. 63 00:05:18,444 --> 00:05:22,614 ‫نعم، ماذا يجري بينك وبين "ناتالي"؟ 64 00:05:23,699 --> 00:05:26,910 ‫دعك من الأمر ليس بالأمر المهم. 65 00:05:26,910 --> 00:05:30,122 ‫أتعرف؟ لم تكن هنا حين ‫قلت لـ"آني" إنني سأعتني بها. 66 00:05:30,122 --> 00:05:35,169 ‫إنها تعرفني أكثر مما تعرفك ‫لذا لا تقلقي سنعتني بها معًا، اتفقنا؟ 67 00:05:36,336 --> 00:05:41,925 ‫رائع! لأنكما صديقان. 68 00:05:41,925 --> 00:05:47,890 ‫لذا لو حصل أمر غريب ‫إنك أفضل مني في معالجته. 69 00:05:47,890 --> 00:05:49,725 ‫ما المشكلة يا "ساره"؟ 70 00:05:50,434 --> 00:05:55,564 ‫إنها ترتدي أفضل ثوب لديها لتستقبل والدتها. 71 00:05:55,564 --> 00:06:00,027 ‫ألا تعرف أن "آني" لن تأتي قبل 10 أيام؟ 72 00:06:00,027 --> 00:06:05,032 ‫ذكرتها بذلك لكنها تعتقد ‫أن "آني" ستغير رأيها وتعود باكرًا. 73 00:06:05,032 --> 00:06:11,205 ‫كيف أشرح لها أنها ‫ستبقى معنا لـ10 أيام بعد؟ 74 00:06:11,205 --> 00:06:13,582 ‫لأن دم والدتها لا يزال قابلاً للاحتراق. 75 00:06:13,582 --> 00:06:17,294 ‫اهدأي ستتصل "آني" قريبًا 76 00:06:17,294 --> 00:06:20,172 ‫لذا ما علينا سوى أن نسليها حتى تتصل. 77 00:06:21,090 --> 00:06:24,927 ‫- كيف؟ ماذا نفعل؟ ‫- كل ما يمكننا فعله. 78 00:06:25,761 --> 00:06:27,179 ‫لا أعرف إن... 79 00:06:29,848 --> 00:06:34,103 ‫مرحبًا يا عزيزتي! تبدين جميلة جدًا. 80 00:06:40,192 --> 00:06:42,945 ‫- سأتناول الغداء ‫- استمتع به. 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,241 ‫اعتقدت أنه لن يرحل أبدًا. 82 00:06:50,869 --> 00:06:51,787 ‫مرحياً. 83 00:06:53,080 --> 00:06:55,707 ‫أتتفادني؟ لم تتفوه بكلمة طوال اليوم. 84 00:06:56,792 --> 00:07:01,130 ‫آسف. 85 00:07:02,589 --> 00:07:03,882 ‫ماذا يجري؟ 86 00:07:04,842 --> 00:07:10,973 ‫تأتي إلى هنا وتأخذك وتتصرف الآن بغرابة. 87 00:07:13,058 --> 00:07:14,226 ‫طلبت مني البقاء. 88 00:07:17,312 --> 00:07:20,691 ‫أعتقد أننا سنعود إلى بعضنا، لذا... 89 00:07:29,908 --> 00:07:31,368 ‫آسف يا "روزالي". 90 00:07:33,412 --> 00:07:37,875 ‫لنوضح الأمور. 91 00:07:38,458 --> 00:07:43,755 ‫تأتي إلى منزلي وتخبرني ‫أنكما افترقتما وتطارحني الغرام! 92 00:07:45,966 --> 00:07:51,597 ‫ربما لن تصدق لكني لما كنت ‫ضاجعتك لو ظننت هذا قد يحصل. 93 00:07:54,224 --> 00:07:55,475 ‫اجهل ما علي قوله. 94 00:07:58,729 --> 00:08:03,442 ‫يا إلهي! يا لغبائي، لم تكن ‫المسألة تتعلق بي أو لأنك ترغب بي. 95 00:08:04,651 --> 00:08:07,237 ‫لما حصل أي شيء لو أنك لم تعجبيني. 96 00:08:10,407 --> 00:08:12,784 ‫إنها ليست صديقتي... 97 00:08:12,784 --> 00:08:17,664 ‫نحن متزوجان وكأنني عالق هنا. 98 00:08:18,498 --> 00:08:25,297 ‫بدأنا أنا و"جوليا" نناقش الأمور وسنعالجها. 99 00:08:25,297 --> 00:08:29,384 ‫هذا جيد، لقد تكلمتما ‫وهل أخبرتها أننا مارسنا الحب؟ 100 00:08:30,302 --> 00:08:33,222 ‫ماذا؟ لا! 101 00:08:36,850 --> 00:08:38,310 ‫حسنًا، حظًا سعيدًا. 102 00:08:47,444 --> 00:08:50,948 ‫- "بايلي"! ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟ 103 00:08:52,032 --> 00:08:55,744 ‫"ساره"! يا إلهي! 104 00:08:56,536 --> 00:09:00,332 ‫كنا نلعب لعبة التسريحات ‫أترغب باللعب معنا؟ 105 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 ‫لا، تروقني الألعاب ذات القوانين الكثيرة. 106 00:09:04,920 --> 00:09:06,004 ‫سأحضر مقصًا. 107 00:09:07,506 --> 00:09:11,093 ‫- لا تدعها تقص لي شعري يا "بايلي" ‫- لا تقلقي. 108 00:09:11,802 --> 00:09:17,975 ‫اعتقدت أنه لا ضير من جعل فتاة تنام. 109 00:09:17,975 --> 00:09:21,520 ‫لعبنا ثم أعطيتها حليبًا ساخنًا واستحمت. 110 00:09:21,520 --> 00:09:26,233 ‫وهي الآن مستيقظة وأنا أبدو ‫كدمية التمرين في معهد العناية بالشعر. 111 00:09:26,233 --> 00:09:29,069 ‫لا بأس أنا هنا الآن، اتفقنا؟ 112 00:09:32,281 --> 00:09:37,744 ‫أعطني إياه ألا تشعرين بالنعاس ولو قليلاً؟ 113 00:09:37,744 --> 00:09:40,539 ‫أعجز عن النوم فكل شيء مختلف هنا. 114 00:09:41,248 --> 00:09:44,293 ‫ليست ملصقاتي معي ولا زينتي ولا سريري. 115 00:09:45,377 --> 00:09:51,174 ‫حسنًا يا عزيزتي، يمكنك أن تنامي ‫في سريرك هنا وسنكون في الخارج. 116 00:09:52,009 --> 00:09:54,720 ‫تجلس أمي دائمًا على السرير وتراقبني. 117 00:09:55,721 --> 00:09:58,473 ‫حسنًا، يمكنني أن أفعل ذلك. 118 00:10:01,518 --> 00:10:03,020 ‫ها نحن ذا. 119 00:10:04,771 --> 00:10:06,148 ‫أفتقد أمي. 120 00:10:12,487 --> 00:10:17,534 ‫- من الأفضل أن ننزل مجددًا ‫- كان ذلك رائعًا، يسرني وجودك. 121 00:10:18,285 --> 00:10:23,248 ‫"التراميسو" مذهل الليلة لكني أجهل إن ‫كان لدينا منه ما يكفي... لكم شخص؟ 122 00:10:23,248 --> 00:10:27,586 ‫- لا أعرف إن كان أحد يعدهم ‫- أمن أجل الحفلة؟ لا أعرف. 123 00:10:27,586 --> 00:10:31,173 ‫سأطرح عليك سؤالاً طلبت "ناتالي" ‫المعكرونة اللولبية مع الصلصة الحمراء. 124 00:10:31,173 --> 00:10:34,051 ‫أتعتقد أنها عنت "فارفالي ‫بومودورو" أو "فوسيلي ماتراشيانا"؟ 125 00:10:36,511 --> 00:10:37,721 ‫من الأفضل أن آخذ الصنفين. 126 00:10:39,097 --> 00:10:43,226 ‫مطعم "سالينجر"... إنه "جو" ‫يبدو وكأنه داخل المكنسة الكهربائية. 127 00:10:43,810 --> 00:10:45,729 ‫أين أنت يا "جو"؟ بالكاد... 128 00:10:47,606 --> 00:10:52,903 ‫إنه يخسر إرسال ‫هاتفه الخليوي، قلت إنك، لا... 129 00:10:53,904 --> 00:10:56,281 ‫ألغيت رحلته وكل الرحلات ‫الأخرى محجوزة لساعات... 130 00:10:56,907 --> 00:11:01,161 ‫نعم، حسنًا اكتشف ذلك، افعل ذلك. 131 00:11:02,371 --> 00:11:06,166 ‫- ما الأمر؟ هل هو قادم؟ ‫- ليس الليلة على ما يبدو. 132 00:11:06,166 --> 00:11:10,754 ‫سيتحقق من شركات الطيران الأخرى ‫لربما لن يصل وقت الحفلة. 133 00:11:12,756 --> 00:11:16,176 ‫- هذا محزن ‫- نعم. 134 00:11:17,135 --> 00:11:20,055 ‫هلا تؤجل ذلك لليلة أخرى ليصل "جو". 135 00:11:20,055 --> 00:11:22,891 ‫ولأكون صادقًا ‫فهذه الليلة ليست ليلتي المفضلة. 136 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 ‫"ناتالي" في مزاج سيء و"ساره" محبطة كليًا. 137 00:11:28,855 --> 00:11:31,983 ‫- أتعرف؟ لننس الأمر ‫- لا، لم أقصد... 138 00:11:31,983 --> 00:11:35,278 ‫لا، دعك من الأمر، أريد ‫انتظار وصول "جو" على أي حال. 139 00:11:35,278 --> 00:11:37,114 ‫سنختار ليلة أخرى لا تقلق. 140 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 ‫مهلاً، أواثق أنت؟ ‫لأنني أعرف أنه كان يفترض... 141 00:11:41,618 --> 00:11:45,122 ‫لا، لا بأس لأن الحقيقة ‫هي أنني لم آت إلى هنا منذ أشهر. 142 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 ‫وعلي الاطلاع على أمور كثيرة 143 00:11:47,541 --> 00:11:50,377 ‫إنه الوقت المناسب لأفعل ذلك. 144 00:11:53,463 --> 00:11:55,799 ‫لا بأس، بالفعل. 145 00:12:01,263 --> 00:12:07,060 ‫أتمانع فكرة الشقة الصغيرة؟ ‫وكأنها خزانة مجهزة بالسمكرية. 146 00:12:07,060 --> 00:12:09,729 ‫لكن على الأقل ‫لن نجد ألعاب "أوين" في سريرنا. 147 00:12:12,399 --> 00:12:13,733 ‫هل قنينة الشمبانيا لنا؟ 148 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 ‫لنا ولـ"تشارلي". 149 00:12:19,322 --> 00:12:23,827 ‫الحفلة، انشغل "بايلي" ‫وأجلت إلى ليلة أخرى. 150 00:12:28,707 --> 00:12:32,627 ‫ستبقى لنا، أليس كذلك؟ 151 00:12:35,630 --> 00:12:38,341 ‫إن كنا في مزاج جيد 152 00:12:39,885 --> 00:12:42,804 ‫وكنت تريد ذلك 153 00:12:45,682 --> 00:12:52,647 ‫إنه أمر لم نفعله منذ فترة وأفتقد إليه. 154 00:12:56,526 --> 00:12:58,612 ‫يا إلهي، هذا غريب أشعر بالخجل معك 155 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 ‫وكأنه أول موعد لنا. 156 00:13:02,449 --> 00:13:06,161 ‫أتذكر حين ذهبنا إلى "بريسيديو". 157 00:13:06,620 --> 00:13:10,373 ‫وأريتني حراب الحرب العالمية الأولى كلها؟ 158 00:13:11,416 --> 00:13:13,502 ‫وفجأة أدركنا أننا لوحدنا في المتحف. 159 00:13:17,714 --> 00:13:22,427 ‫كنا مولعين ببعضنا وأردنا أن نلهو. 160 00:13:22,427 --> 00:13:25,639 ‫ولم يجرؤ واحد منا على القيام بالمبادرة. 161 00:13:29,768 --> 00:13:30,769 ‫أتعرف؟ 162 00:13:32,646 --> 00:13:35,315 ‫لطالما كرهت أن يقوم ‫الشاب بالمبادرة الأولى. 163 00:13:47,661 --> 00:13:50,413 ‫أتعرفين؟ مهلاً 164 00:13:50,413 --> 00:13:51,373 ‫ماذا؟ 165 00:13:53,458 --> 00:13:56,127 ‫إنني متعب قليلاً. 166 00:14:00,298 --> 00:14:06,012 ‫تود أن نخلد إلى الفراش معًا؟ 167 00:14:09,558 --> 00:14:10,517 ‫نعم. 168 00:14:20,569 --> 00:14:24,322 ‫اسمع يا "أوين" انتهيت ‫من تلوين نصف كلمة "تهاني". 169 00:14:24,948 --> 00:14:27,993 ‫وتأخرت عن موعد نومك ‫4 ساعات ولن نحتفل الليلة. 170 00:14:27,993 --> 00:14:29,744 ‫لكننا لم ننته! 171 00:14:31,037 --> 00:14:33,623 ‫حرف واحد بعد فقط، اتفقنا؟ 172 00:14:38,378 --> 00:14:41,423 ‫مرحبًا، آسفة لأنني تأخرت ‫لكن ساعتي علقت في قالب الحلوى. 173 00:14:41,423 --> 00:14:46,511 ‫لم يكتف صاحب العيد بـ7 أوشحة ‫فارتجلت الحل باستعمال منديل كبير. 174 00:14:46,511 --> 00:14:49,264 ‫آسف، من أنت؟ 175 00:14:49,848 --> 00:14:51,308 ‫أنا مقدمة العرض. 176 00:14:52,684 --> 00:14:55,937 ‫أين الجميع؟ لأنني لن أفعل ذلك لك وللولد. 177 00:14:56,521 --> 00:14:59,608 ‫- ماذا ستفعلين؟ ‫- أنا متعرية وكان يفترض بي... 178 00:14:59,608 --> 00:15:02,152 ‫هلا تتوقفين عن قول ذلك؟ ‫أخي في الرابعة من العمر. 179 00:15:04,070 --> 00:15:06,656 ‫مهلاً، أرسلك الشباب في المطعم أليس كذلك؟ 180 00:15:06,656 --> 00:15:11,995 ‫لا، يدعى "كيفن" وقمتما بالعلاج الكيميائي ‫معًا لكن من المفترض أن تقام حفلة هنا. 181 00:15:11,995 --> 00:15:16,416 ‫لا، لقد ألغيت كان على أحدهم أن يبلغك. 182 00:15:19,753 --> 00:15:23,590 ‫لا أفعل هذا عادًة لكني ‫سأؤدي العرض لك في الغرفة الأخرى. 183 00:15:24,174 --> 00:15:28,386 ‫لا، شكرًا، لست مضطرة إلى ذلك ‫لو رغبت يمكنك العودة إلى منزلك. 184 00:15:28,386 --> 00:15:32,641 ‫- حقًا؟ لأنني أؤدي أعمالاً غير التعري ‫- أنا فعلاً... 185 00:15:32,641 --> 00:15:35,644 ‫قراءة الطالع بالورق والشيياتسو ‫وتدريم أظافر اليدين والرجلين. 186 00:15:36,811 --> 00:15:38,271 ‫أعفيك منها أيضًا. 187 00:15:39,397 --> 00:15:44,069 ‫لا، لا بد من وجود شيء ‫لأن صديقك دفع لي أتعابي. 188 00:15:44,069 --> 00:15:46,988 ‫ولا أستطيع أن آخذ المال ما لم أفعل شيئًا. 189 00:15:53,078 --> 00:15:53,995 ‫ثلاث ستات. 190 00:15:54,579 --> 00:15:59,000 ‫ماذا؟ هل وضعت 3 أوراق؟ 191 00:15:59,000 --> 00:16:00,585 ‫لا تتحرك يا "بايلي". 192 00:16:00,585 --> 00:16:02,170 ‫هل تشك بي؟ 193 00:16:03,004 --> 00:16:07,175 ‫نعم، لا. 194 00:16:07,759 --> 00:16:10,345 ‫مشكلة هذه اللعبة هي أنها لعبة حظ. 195 00:16:10,345 --> 00:16:12,389 ‫ولو أنك تلعبين لعبة ‫مهارة فلن تتمكني من الغش. 196 00:16:12,389 --> 00:16:16,351 ‫الغش هو الهدف! ‫ومن قال إن الكذب لا يعد مهارة؟ 197 00:16:16,351 --> 00:16:19,020 ‫- نعم، إنه ليس أسلوبي ‫- أرجوك. 198 00:16:21,606 --> 00:16:26,236 ‫أتعرفين ما يوجد في غرفة نومي؟ ‫رموش اصطناعية. 199 00:16:26,236 --> 00:16:27,946 ‫هذا مسل. 200 00:16:30,115 --> 00:16:33,910 ‫ماذا؟ ستبدو ظريفًا بها ‫يروقني أن يتبرج الرجل. 201 00:16:34,828 --> 00:16:37,080 ‫نعم، إنني مطلع على تاريخ مواعيدك. 202 00:16:38,665 --> 00:16:43,461 ‫سأقضي عليك! جرب بعضًا ‫من هذا أيها الشاب الوسيم! 203 00:16:43,461 --> 00:16:44,754 ‫لا أعتقد ذلك. 204 00:16:47,382 --> 00:16:49,050 ‫كفى... 205 00:16:54,347 --> 00:16:56,474 ‫سأدعك شرط أن تكوني انتهيت 206 00:16:57,892 --> 00:16:58,893 ‫انتهيت. 207 00:17:08,737 --> 00:17:11,114 ‫أين "نات"؟ يجب أن تنام. 208 00:17:12,073 --> 00:17:17,871 ‫لا، مهلاً، إنها هادئة وسعيدة ‫لندعها وشأنها لفترة وجيزة. 209 00:17:18,455 --> 00:17:20,331 ‫تعال وانه اللعبة معي. 210 00:17:21,875 --> 00:17:25,295 ‫لكننا سنلعب لعبة حقيقية بعدها 211 00:17:25,295 --> 00:17:27,088 ‫أيًا يكن أنا مستعدة. 212 00:17:28,423 --> 00:17:32,969 ‫إنها رسمة جيدة ‫يروقني تلوينك خارج الخطوط. 213 00:17:33,762 --> 00:17:37,474 ‫السرطان؟ يا لها من رحلة 214 00:17:38,600 --> 00:17:39,684 ‫لن تصدقيها. 215 00:17:41,770 --> 00:17:46,649 ‫جرب اللون الأرجواني ربما المقلم. 216 00:17:46,649 --> 00:17:49,235 ‫يجدر بك الاستماع إلى "كاندي" فهي فنانة. 217 00:17:49,235 --> 00:17:52,822 ‫اسمي "دافني"، "كاندي" هو لقبي 218 00:17:53,823 --> 00:17:55,283 ‫لقد تغلبت على مرض السرطان الخطير. 219 00:17:55,283 --> 00:17:58,495 ‫وماذا ستفعل؟ هل ستنضم ‫إلى قوات السلام؟ وتحلق شعرك؟ 220 00:17:58,495 --> 00:18:01,164 ‫اعتقدت أنني سأغسل كمية من البياضات. 221 00:18:05,543 --> 00:18:11,341 ‫إنني جدي لأنه حين تكونين ‫مريضة إلى هذا الحد. 222 00:18:11,841 --> 00:18:15,428 ‫ما تفعلينه وكأنه آخر مرة ‫تضعين فيها السائل المبيض. 223 00:18:16,721 --> 00:18:19,057 ‫تسرين للغاية حين يكون لديك عمل تافه 224 00:18:19,057 --> 00:18:21,059 ‫وعليك أن تكرريه مليون مرة. 225 00:18:29,108 --> 00:18:32,821 ‫ماذا؟ ألا تعتقدين أن هذا كاف؟ ‫هل علي أن أتسلق جبال "الهملايا"؟ 226 00:18:33,404 --> 00:18:36,658 ‫لا، أعتقدك جريء لأنك شارفت على الموت 227 00:18:36,658 --> 00:18:40,829 ‫ثم قررت ألا تغير نمط حياتك. 228 00:18:42,872 --> 00:18:44,791 ‫- أتعرف ماذا يتطلب هذا؟ ‫- ماذا؟ 229 00:18:44,791 --> 00:18:47,335 ‫- بعض النثرات اللماعة ‫- أتريدينني أن أحضر بعض الغراء؟ 230 00:18:47,335 --> 00:18:52,006 ‫لا، إنها ممزوجة بمادة لاصقة ‫لذلك تبقى علي. 231 00:19:02,976 --> 00:19:04,686 ‫وأخيرًا ذهبت إلى الفراش. 232 00:19:06,145 --> 00:19:09,023 ‫وفات موعد نومها 10 ساعات. 233 00:19:09,482 --> 00:19:14,863 ‫على الأقل نامت وأثبتنا ‫أنه الأفضل لها ألا تعيش في الشارع. 234 00:19:14,863 --> 00:19:19,492 ‫لم أقل إنها نامت، إنها تقرأ. 235 00:19:21,286 --> 00:19:26,124 ‫جيد، أتعرف؟ سأذهب ‫إلى المتجر وأحضر لها عربة تبضع. 236 00:19:30,712 --> 00:19:34,716 ‫هذا وكر جرذ خطير. 237 00:19:35,884 --> 00:19:40,388 ‫شكرًا، لا أصدق أنني أمضيت ‫الساعتين السابقتين أمشط العقد. 238 00:19:43,016 --> 00:19:47,395 ‫- أتريدينني أن أساعدك؟ ‫- لا، لا بأس. 239 00:19:47,395 --> 00:19:49,606 ‫سأفعل. 240 00:19:59,490 --> 00:20:00,825 ‫هل يؤلمك كثيرًا؟ 241 00:20:01,576 --> 00:20:03,745 ‫لا، شكرًا. 242 00:20:11,794 --> 00:20:13,838 ‫يا إلهي! من يتصل في هذا الوقت المبكر؟ 243 00:20:14,505 --> 00:20:15,757 ‫لا أعرف. 244 00:20:17,759 --> 00:20:21,763 ‫آلو؟ مرحبًا يا "آني" 245 00:20:22,680 --> 00:20:24,349 ‫إنها بخير. 246 00:20:25,350 --> 00:20:28,394 ‫وتفتقدك كثيرًا لكنها بخير... 247 00:20:32,398 --> 00:20:37,487 ‫لا أعرف، يجدر بنا ‫ألا نتكلم بهذا الموضوع الآن. 248 00:20:37,487 --> 00:20:39,989 ‫يجب أن تركزي على أمور أخرى. 249 00:20:40,490 --> 00:20:42,909 ‫وسنهتم بها فور عودتك. 250 00:20:44,702 --> 00:20:47,163 ‫عليك أن تتكلمي مع "ناتالي" ‫لأنها تشتاق إليك، اتفقنا؟ 251 00:20:47,163 --> 00:20:50,041 ‫انتظري سأحضرها. 252 00:20:54,796 --> 00:20:58,466 ‫سأحضرها وأعود فورًا، اتفقنا؟ 253 00:21:05,056 --> 00:21:07,183 ‫لا أريد هذا فأنا أستقيل. 254 00:21:07,183 --> 00:21:11,020 ‫نعم، ألا تعتقد أنك تدين لي بإشعار مسبق؟ 255 00:21:11,020 --> 00:21:12,563 ‫- لا! ‫- حسنًا. 256 00:21:16,651 --> 00:21:18,444 ‫لا تنسي أن تأخذي بزته. 257 00:21:27,662 --> 00:21:30,915 ‫ما رأيكم بيوم الخميس؟ أيتعارض هذا مع عملك؟ 258 00:21:30,915 --> 00:21:33,584 ‫أتمازحني؟ أتظن أنني قطعت ‫كل هذه المسافة لأفوت الحفلة؟ 259 00:21:33,584 --> 00:21:36,963 ‫يا إلهي! آسفة، سيجري الأستاذ ‫"سنكلير" مؤتمرًا على الانترنت 260 00:21:36,963 --> 00:21:42,385 ‫- ويحتاجني لأزوده بالمراجع وإلا... ‫- لا بأس، أيوافقكم يوم الجمعة؟ 261 00:21:42,385 --> 00:21:44,762 ‫- لست مشغولة ‫- لو أنني أبدل موعد العشاء. 262 00:21:44,762 --> 00:21:48,266 ‫يا إلهي! عظيم جدًا ‫أنك أتيت ليتنا نراك أكثر. 263 00:21:48,266 --> 00:21:50,018 ‫- شكرًا ‫- نعم، لا أمزح. 264 00:21:50,018 --> 00:21:52,311 ‫- أعلم ‫- أيوافقكم يوم الجمعة؟ 265 00:21:52,311 --> 00:21:53,396 ‫آسفة، نعم، لا بأس. 266 00:21:55,189 --> 00:21:56,190 ‫ماذا؟ 267 00:21:56,858 --> 00:22:01,821 ‫علي حضور اجتماع المستأجرين ليقرروا ‫إن كانوا سيطردونني لتغيبي عدة أشهر. 268 00:22:01,821 --> 00:22:04,991 ‫- حسنًا، إذًا يوم السبت؟ ‫- نعم. 269 00:22:04,991 --> 00:22:07,952 ‫- سأحضر ‫- نعم، ومجددًا ليس عندي مشاريع. 270 00:22:07,952 --> 00:22:11,039 ‫يوم السبت يوافق يوم عيد مولد "فراني" ‫وعلي أن أعود إلى "لوس آنجلس". 271 00:22:11,039 --> 00:22:13,082 ‫- احتفلوا من دوني ‫- دعكم من الأمر. 272 00:22:13,082 --> 00:22:16,127 ‫لن يستحق الأمر ما لم تكونوا هنا ‫أريدكم كلكم أن... 273 00:22:17,128 --> 00:22:23,051 ‫مهلاً، كلكم حاضرون ما رأيكم ‫لو نجلس ونفتح زجاجة شمبانيا ونحتفل؟ 274 00:22:23,051 --> 00:22:25,094 ‫- الآن؟ ‫- نعم. 275 00:22:25,678 --> 00:22:28,765 ‫حسنًا، الآن سأتصل بـ"ساره" ‫لأنني أخبرتها إنني سأحل مكانها. 276 00:22:28,765 --> 00:22:32,351 ‫مهلاً، لدي مشاريع فعلاً! 277 00:22:33,936 --> 00:22:37,190 ‫آسفة يا "تشارلي" ‫لكن الأوركسترا ستعزف بعد ثلث ساعة. 278 00:22:37,690 --> 00:22:41,611 ‫- جيد، حسنًا... ‫- هذا سيء للغاية. 279 00:22:42,111 --> 00:22:46,240 ‫- أمر سيء جدًا ‫- لا تقلقا للأمر. 280 00:22:46,240 --> 00:22:49,577 ‫أستطيع أن ألغي ذهابي. 281 00:22:49,577 --> 00:22:52,872 ‫- يجدر بك أن تحضريها ‫- حسنًا. 282 00:22:52,872 --> 00:22:57,543 ‫إن كنتم لا تحتاجون إلي علي ‫أن أعود إلى "ساره"، أراكم لاحقًا. 283 00:22:59,921 --> 00:23:01,964 ‫إن أردت أن تخطط لشيء ‫أنا في المنزل المجاور. 284 00:23:07,220 --> 00:23:08,262 ‫الذنب ليس ذنبهم. 285 00:23:09,055 --> 00:23:13,851 ‫أعرف، المسألة هي... 286 00:23:15,436 --> 00:23:22,151 ‫أنني اعتقدت أن تغلبي على السرطان أمر... 287 00:23:23,236 --> 00:23:25,822 ‫إنها مجرد حفلة وتنتهي بعد 3 ساعات. 288 00:23:26,405 --> 00:23:28,282 ‫أعرف ذلك. 289 00:23:30,493 --> 00:23:33,287 ‫ماذا؟ ما الأمر المضحك؟ 290 00:23:34,747 --> 00:23:36,207 ‫يذكرني هذا بفكاهة. 291 00:23:37,542 --> 00:23:43,005 ‫عن إمرأة ترى المياه تجرف ‫ابنتها إلى البحر فتتوسل إلى الله 292 00:23:43,005 --> 00:23:45,716 ‫"أرجوك أرجع لي ابنتي وسأفعل أي شيء" 293 00:23:46,259 --> 00:23:48,511 ‫وعندما دفعتها المياه خارجًا 294 00:23:49,804 --> 00:23:54,016 ‫فنظرت إلى السماء وقالت "كانت تعتمر قبعة". 295 00:23:58,521 --> 00:24:03,025 ‫إنني مثلها، حين كنت مريضًا ‫كنت أقول في نفسي كل يوم. 296 00:24:03,025 --> 00:24:06,529 ‫ليت الله يمنحني سجلاً ‫صحيًا نظيفًا لم أرغب سوى بذلك. 297 00:24:07,697 --> 00:24:10,241 ‫وحين حصلت على مرادي... 298 00:24:11,367 --> 00:24:12,451 ‫أردت القبعة 299 00:24:13,911 --> 00:24:17,582 ‫نعم، نعم... 300 00:24:21,043 --> 00:24:25,339 ‫- آسفة، استقلت بهذه البساطة؟ ‫- لا تستائي. 301 00:24:25,339 --> 00:24:29,177 ‫سأجد عملاً آخر اتفقنا؟ ‫لا يزال باستطاعتنا أن ندفع إيجار منزلنا. 302 00:24:29,177 --> 00:24:31,012 ‫لست مستاءة من أجل المنزل! 303 00:24:31,012 --> 00:24:34,599 ‫لماذا استقلت؟ ‫أخبرتك أنني لا أبالي إن بقيت هناك. 304 00:24:35,433 --> 00:24:40,021 ‫- لكني أنا كنت أبالي ‫- لكن لمَ؟ لا أفهم! 305 00:24:42,356 --> 00:24:47,111 ‫هل لأنك أبيت أن تكون قرب "روزالي"؟ ‫ألا تزال تكن لها المشاعر؟ 306 00:24:47,111 --> 00:24:52,241 ‫- لا، لكني لست مرتاحًا هناك ‫- لكن هذا غير منطقي. 307 00:24:52,241 --> 00:24:54,994 ‫إن لم يكن بسبب "روزالي" ‫لكننا بحاجة إلى المال. 308 00:24:54,994 --> 00:25:01,626 ‫- هل من أمر تخفيه عني يا "غريفن"؟ ‫- لا! 309 00:25:04,086 --> 00:25:08,090 ‫أحاول أن أفعل الصواب فقط ‫أعرف أنني أفسدت الأمر! 310 00:25:08,591 --> 00:25:11,719 ‫لكن عودتي إلى ذلك ‫المتجر تشعرني بالحقارة. 311 00:25:12,386 --> 00:25:14,263 ‫وكأنني أقلب السكين في الجرح. 312 00:25:15,598 --> 00:25:18,517 ‫لا يروقني أن أكون ‫هناك هذا كل ما في الأمر. 313 00:25:24,690 --> 00:25:29,111 ‫آسفة، أجهل ما مشكلتي. 314 00:25:30,112 --> 00:25:34,033 ‫إن كنت تعاني مشكلة التواجد ‫قربها أكون مجنونة لو عارضت ذلك. 315 00:25:35,993 --> 00:25:40,248 ‫لا تقلق، استقلت وستجد ‫عملاً آخر، لا بأس. 316 00:25:43,167 --> 00:25:44,543 ‫فعلاً. 317 00:25:59,767 --> 00:26:03,229 ‫اغفر لي يا أبتاه لأني أخطأت. 318 00:26:04,188 --> 00:26:07,942 ‫سبب مجيئي إلى هنا ‫هو لأنني بحاجة لأتكلم إلى أحد. 319 00:26:08,567 --> 00:26:10,319 ‫ولأعرف ماذا يجدر بي أن أفعل. 320 00:26:12,446 --> 00:26:14,156 ‫آسف، هلا...؟ 321 00:26:15,283 --> 00:26:17,576 ‫نعم. 322 00:26:18,995 --> 00:26:23,541 ‫لم أفهم قط ما الذي يدعو... 323 00:26:25,084 --> 00:26:30,423 ‫إمرأة رائعة أن تحبني. 324 00:26:32,800 --> 00:26:38,681 ‫ربما أنني لم أرغب ‫في تصديق ذلك أو العكس تزوجنا. 325 00:26:43,936 --> 00:26:46,397 ‫لن تصدق كم هي رائعة. 326 00:26:46,772 --> 00:26:51,319 ‫وذكية ومرحة، يا إلهي! كنا ثنائيًا رائعًا. 327 00:26:52,778 --> 00:26:57,491 ‫والأمر غير الواقعي هو حين تفكر ‫بكل الأمور السيئة التي تصيبها. 328 00:26:58,868 --> 00:27:05,875 ‫ربما لهذا السبب ‫أخشى أن أجرح شعورها. 329 00:27:08,544 --> 00:27:11,547 ‫لأنه كيف يستطيع أي كان. 330 00:27:12,214 --> 00:27:16,635 ‫أن يؤذي شخصًا تعرض لأذى بالغ؟ 331 00:27:18,637 --> 00:27:21,057 ‫رغبت في نسيان... 332 00:27:23,642 --> 00:27:26,187 ‫ما ارتكبته بشدة. 333 00:27:27,605 --> 00:27:31,025 ‫لكني أعجز عن ذلك. 334 00:27:31,984 --> 00:27:37,323 ‫حتى ولو أنها تجهله فأنا أعرف. 335 00:27:40,201 --> 00:27:46,457 ‫كل مرة حين تقبلني أو تبتسم لي. 336 00:27:47,833 --> 00:27:54,090 ‫أفكر في نفسي ‫"لا تفعلي فأنا لا أستحق ذلك. 337 00:27:54,090 --> 00:27:55,841 ‫ألا تعرفين أنني أكذب عليك؟" 338 00:28:00,930 --> 00:28:03,474 ‫لطالما ارتكبت حماقات كثيرة يا أبتاه 339 00:28:05,935 --> 00:28:09,355 ‫لكن هذه هي الأسوأ. 340 00:28:11,399 --> 00:28:13,067 ‫لأنني أعجز عن نسيانها. 341 00:28:15,403 --> 00:28:19,365 ‫لا يهم ما أفعله لن أنسى. 342 00:28:27,832 --> 00:28:32,670 ‫أهي نائمة؟ كيف فعلت ذلك؟ 343 00:28:33,254 --> 00:28:36,257 ‫نومتها تنويمًا مغنطيسيًا خلال القراءة. 344 00:28:36,257 --> 00:28:41,846 ‫أرجحت الكتاب ذهابًا وإيابًا. 345 00:28:41,846 --> 00:28:43,848 ‫مططت الكلمات بطول وببطء. 346 00:28:45,015 --> 00:28:46,851 ‫واعتقدت أنك عاجزة عن ذلك. 347 00:28:47,476 --> 00:28:48,936 ‫أرأيت كم كنت مخطئة؟ 348 00:28:49,895 --> 00:28:51,689 ‫وكم أنت مذهلة؟ 349 00:28:57,319 --> 00:29:02,241 ‫ما رأيك سيحصل بينكما أنت و"آني"؟ 350 00:29:04,285 --> 00:29:05,327 ‫لا أعرف. 351 00:29:06,454 --> 00:29:09,915 ‫آسفة، لا ترغب في الكلام عن ذلك... 352 00:29:09,915 --> 00:29:13,002 ‫لا، ليس هذا. 353 00:29:15,588 --> 00:29:17,506 ‫لا أعرف ما تريده. 354 00:29:19,800 --> 00:29:22,011 ‫هيا يا "بايلي" تعرف تمامًا ما تريده. 355 00:29:23,262 --> 00:29:27,349 ‫تريد أن تعود المياه إلى مجاريها معك. 356 00:29:31,562 --> 00:29:32,646 ‫ماذا تريد أنت؟ 357 00:29:38,444 --> 00:29:41,530 ‫الشاطىء في الجهة الشمالية ‫والصحراء في الجهة الجنوبية. 358 00:29:41,530 --> 00:29:45,576 ‫وجبال "الروكي" في الشرق لكن ما أريد ‫أن أفعله هو أن أرفع إبهامي في الهواء 359 00:29:45,576 --> 00:29:47,828 ‫وأذهب حيث تؤدي بي الطريق. 360 00:29:47,828 --> 00:29:50,664 ‫وحيث أنتهي أود أن أنصب خيمتي. 361 00:29:51,248 --> 00:29:54,668 ‫وإن كنت قريبًا من الروديو سأمتطي ثورًا ‫بريًا. 362 00:29:54,668 --> 00:29:56,921 ‫وإن كنت قرب مهبط ‫طائرات سأقفز من الطائرة. 363 00:29:56,921 --> 00:30:01,509 ‫- "تشارلي"! ‫- ماذا؟ هل جننت؟ 364 00:30:01,509 --> 00:30:05,346 ‫لا! مستحيل إن كان هذا ما تريده قم به. 365 00:30:05,346 --> 00:30:06,555 ‫إذًا أنت تفهمينني؟ 366 00:30:06,931 --> 00:30:10,851 ‫أتمازحني؟ خالجني الشعور ذاته بعد كآبتي. 367 00:30:10,851 --> 00:30:14,104 ‫وكأنك عندما تعاني أمرًا ‫كهذا تريد الاستفادة منه. 368 00:30:14,104 --> 00:30:17,066 ‫- تمامًا ‫- تريد القيام بشيء فوق العادة. 369 00:30:17,066 --> 00:30:20,236 ‫أمر لم تقم به من قبل حين كنت مريضًا. 370 00:30:20,236 --> 00:30:22,446 ‫- فهمت ما أعنيه! ‫- نعم. 371 00:30:22,446 --> 00:30:26,951 ‫- ستذهبين معي ‫- آسفة، أنا؟ 372 00:30:26,951 --> 00:30:30,829 ‫نعم يا "كرستين" فكري بآخر ‫مرة حين ذهبنا لاحضار الخزانة. 373 00:30:31,413 --> 00:30:35,042 ‫كان ذلك رائعًا، فكري بكل ‫تلك الطرقات المقفلة والمنعطفات 374 00:30:35,042 --> 00:30:40,047 ‫والرجل الوحيد في ذلك النزل ‫الكبير هذه الرحلة التي أريدها. 375 00:30:40,047 --> 00:30:43,717 ‫كانت رائعة يا "تشارلي". 376 00:30:45,135 --> 00:30:46,845 ‫لكن الأمر كان مختلفًا حينها، كنت مريضًا. 377 00:30:47,596 --> 00:30:49,807 ‫لكنت فعلت أي شيء لأجعلك تتحسن. 378 00:30:49,807 --> 00:30:54,770 ‫وأن أبرر التخلي عن كل شيء وعن "بول". 379 00:30:54,770 --> 00:30:58,482 ‫عجزت عن عدم القيام بذلك أما الآن... 380 00:30:59,066 --> 00:31:00,943 ‫أفهم، لا بأس 381 00:31:00,943 --> 00:31:05,864 ‫وكأنه شأن رجل واحد. 382 00:31:08,742 --> 00:31:14,790 ‫لكن الاسكافي لم يعرف قط أن كعبي حذائه 383 00:31:15,749 --> 00:31:20,170 ‫كانا ملصقين بغراء سحري. 384 00:31:23,591 --> 00:31:26,260 ‫- مرحبًا ‫- "ساره"! 385 00:31:27,428 --> 00:31:33,392 ‫مرحبًا يا عزيزتي آسفة سأدرس بهدوء تام. 386 00:31:33,976 --> 00:31:36,687 ‫هلا تقرأين معنا؟ أرجوك؟ 387 00:31:38,856 --> 00:31:41,191 ‫هيا ما دام هذا ما تريده. 388 00:31:50,326 --> 00:31:51,368 ‫عانقيني. 389 00:31:59,251 --> 00:32:03,756 ‫حين انتعلت فتاته الصغيرة الحذاء. 390 00:32:03,756 --> 00:32:06,967 ‫أصبحت سحرية هي أيضًا. 391 00:32:07,468 --> 00:32:10,888 ‫وكل صرة من الضرم باعتها. 392 00:32:11,889 --> 00:32:15,851 ‫تشتعل بدخان سحري... 393 00:32:21,774 --> 00:32:23,817 ‫- أجيبي! هيا! ‫- سيوقظها الكلام. 394 00:32:23,817 --> 00:32:26,904 ‫الالة المجيبة لن تهمس أما أنت فبلى، هيا! 395 00:32:28,197 --> 00:32:29,323 ‫آلو؟ 396 00:32:31,325 --> 00:32:35,621 ‫مرحبًا يا "آني" نامت للتو... 397 00:32:38,248 --> 00:32:39,917 ‫من الأفضل أن أعطيك "بايلي". 398 00:32:44,213 --> 00:32:46,507 ‫- ألا تستطيعين؟... ‫- إنني عالقة. 399 00:32:49,051 --> 00:32:52,763 ‫مرحبًا، أنا بخير وكيف حالك؟ 400 00:32:55,724 --> 00:32:56,850 ‫إنه ليس الوقت المناسب... 401 00:32:59,687 --> 00:33:01,814 ‫بالطبع إنني أفكر بك طوال الوقت... 402 00:33:03,273 --> 00:33:08,153 ‫أجل، وأنا أفتقدك أيضًا. 403 00:33:08,946 --> 00:33:11,949 ‫أعرف، وأنا أيضًا أحبك. 404 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 ‫نعم. 405 00:33:27,172 --> 00:33:30,509 ‫مرحبًا، مفاجأة... 406 00:33:31,760 --> 00:33:32,970 ‫اجلس واسمع هذا. 407 00:33:33,637 --> 00:33:36,974 ‫إنني أبحث في الصحيفة ‫عن شقة وقرأت هذا الاعلان. 408 00:33:36,974 --> 00:33:41,103 ‫- ويا لغبائي كيف لم أفكر بذلك من قبل؟ ‫- ماذا؟ 409 00:33:41,103 --> 00:33:44,815 ‫إنه إعلان لمدبري الشقق ‫وهذا ما يفعله "بايلي" و"ساره". 410 00:33:44,815 --> 00:33:51,238 ‫ويناسبنا تمامًا، فالعمل ‫نصف دوام والايجار رخيص. 411 00:33:51,238 --> 00:33:53,282 ‫وأنت تحسن تصليح الأشياء. 412 00:33:53,282 --> 00:33:56,493 ‫- "جول" ‫- ولن تكون شقتنا ككوخهما. 413 00:33:56,493 --> 00:33:58,871 ‫سنجد منزلاً فكتوريًا جميلاً 414 00:33:58,871 --> 00:34:00,873 ‫هلا تتوقفين، أرجوك؟ 415 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 ‫ماذا؟ 416 00:34:10,966 --> 00:34:12,134 ‫أنا آسف حقًا. 417 00:34:16,680 --> 00:34:17,806 ‫"غريفن" ماذا تحاول... 418 00:34:21,310 --> 00:34:26,064 ‫طارحت "روزالي" الغرام يا "جوليا"... 419 00:34:31,445 --> 00:34:32,821 ‫طلبت مني الرحيل. 420 00:34:35,699 --> 00:34:38,452 ‫وظننت أننا افترقنا. 421 00:34:43,373 --> 00:34:46,585 ‫أظن أنني كنت غاضبًا لكن... 422 00:34:51,715 --> 00:34:52,925 ‫طارحتها الغرام؟ 423 00:35:01,225 --> 00:35:06,605 ‫لا أقول أن الذنب ذنبك بل ذنبي. 424 00:35:07,815 --> 00:35:09,942 ‫فلو علمت أنك تريديننا أن... 425 00:35:10,651 --> 00:35:11,652 ‫نعم. 426 00:35:16,031 --> 00:35:19,576 ‫أنا آسف للغاية يا "جوليا"... 427 00:35:23,288 --> 00:35:24,122 ‫أنا آسف. 428 00:35:36,051 --> 00:35:39,680 ‫نعم! ‫مرة أخرى. 429 00:35:40,973 --> 00:35:42,015 ‫نعم! 430 00:35:43,016 --> 00:35:47,813 ‫ماذا... ظننت أننا انتهينا ‫من تلك المشاريع الكبيرة. 431 00:35:47,813 --> 00:35:50,440 ‫أعرف، كنا نتمرن ‫لصالة الألعاب أليس كذلك؟ 432 00:35:50,440 --> 00:35:55,279 ‫أولاً سأختار الألعاب التي تربح ‫أفضل الجوائز، ثم ألعب وأربحها 433 00:35:55,279 --> 00:35:58,574 ‫ثم أقايض بينها وبين دينوصور عملاق محشو. 434 00:35:59,575 --> 00:36:02,494 ‫تتمنين ذلك أليس كذلك يا "بايلي"؟ 435 00:36:03,078 --> 00:36:06,248 ‫لا أعرف، هذه الطفلة موهوبة ‫في استعمال الأطواق، أريها. 436 00:36:07,958 --> 00:36:10,752 ‫أتعرفين؟ تركت علبة تبرجي في غرفة نومي 437 00:36:10,752 --> 00:36:12,254 ‫هلا بحثت عنها؟ 438 00:36:18,010 --> 00:36:22,097 ‫حسنًا، لربما كان الديناصور ‫صعب المنال، لكنني أحاول تسليتها. 439 00:36:22,097 --> 00:36:25,475 ‫أتعتقد ذلك؟ توهمها ‫بأنها ستربح تلك الأشياء كلها؟ 440 00:36:25,475 --> 00:36:30,188 ‫فيما أنك تعرف العكس؟ تحمسها من دون سبب. 441 00:36:31,440 --> 00:36:33,442 ‫ماذا تقولين؟ 442 00:36:35,068 --> 00:36:39,823 ‫ستتسلى بأكل الهوت دوغ ‫وغزل البنات ولن تأبه للأمر. 443 00:36:40,616 --> 00:36:44,411 ‫- ما بك على كل حال؟ ‫- لدي الكثير من الدرس. 444 00:36:44,995 --> 00:36:48,874 ‫- وستتسليان حتمًا كثيرًا من دوني ‫- ماذا؟ 445 00:36:49,583 --> 00:36:51,835 ‫لا، لن نذهب من دونك 446 00:36:52,336 --> 00:36:56,548 ‫نحتاج إليك، نحن فريق، وحدة. 447 00:36:56,548 --> 00:36:59,426 ‫وعدتني أن تتركيني ‫أجدل شعرك مجددًا يا "ساره". 448 00:36:59,426 --> 00:37:02,179 ‫لست بارعة في ذلك عزيزتي. 449 00:37:04,431 --> 00:37:08,143 ‫ما الأمر؟ 450 00:37:08,143 --> 00:37:10,646 ‫أنا مشغولة جدًا. 451 00:37:11,188 --> 00:37:13,065 ‫لا أريد الذهاب إن كانت لن ترافقنا. 452 00:37:14,858 --> 00:37:19,029 ‫قلت إننا سنقوم بأشياء مسلية معًا ‫وأن ذلك سيجعل أمي تعود باكرًا. 453 00:37:19,029 --> 00:37:21,114 ‫لأن الوقت يمر بسرعة عندما تتسلين. 454 00:37:29,957 --> 00:37:31,750 ‫- تفضل ‫- مرحبًا. 455 00:37:31,750 --> 00:37:35,671 ‫جربوا "الـ"جركنتالر" الجديد، ‫من "تشيز أليشوز". 456 00:37:36,505 --> 00:37:38,465 ‫مرحبًا، طعمه كطعم الجبن السويسري... 457 00:37:38,465 --> 00:37:40,926 ‫- تفضل ‫- شكرًا. 458 00:37:41,843 --> 00:37:45,389 ‫مرحبًا، جرب الـ"جركنتالر" ‫الجديد من "تشيز أليشوز". 459 00:37:46,098 --> 00:37:47,724 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا. 460 00:37:48,225 --> 00:37:50,060 ‫ألا أعرفك؟ 461 00:37:50,060 --> 00:37:53,271 ‫"تشارلي"، أنا من تغلب ‫على السرطان وأتيت أنت... 462 00:37:53,271 --> 00:37:54,398 ‫صحيح! 463 00:37:56,024 --> 00:37:59,736 ‫حسنًا أرى أنك التزمت بخطتك ‫اعتماد الأمور المتوسطة. 464 00:38:03,865 --> 00:38:07,327 ‫أنت لا تقشرين قالب الجبن أليس كذلك؟ ‫ليست رقصة القطع السبعة. 465 00:38:08,412 --> 00:38:11,206 ‫أقوم بأشياء أخرى إلى جانب التعري. 466 00:38:11,206 --> 00:38:13,125 ‫وليس التعري أسوأ من أي عمل آخر. 467 00:38:14,001 --> 00:38:14,960 ‫أرى ذلك. 468 00:38:18,171 --> 00:38:22,467 ‫جرب الـ"جركنتالر" طعمه طعم الجبن ‫السويسري مع القليل من الجبن الأزرق. 469 00:38:23,427 --> 00:38:27,723 ‫إنني أخفف من أكل مشتقات الحليب ‫خصوصًا ذات الرائحة القوية. 470 00:38:28,724 --> 00:38:30,559 ‫حمية لتستعيد صحتك وتشدد على النخالة. 471 00:38:30,559 --> 00:38:34,813 ‫هذا ما أراه من الأكياس ‫التي ستقدمها في حفلتك. 472 00:38:36,523 --> 00:38:40,235 ‫لا، لا أعرف ماذا سيحل بها. 473 00:38:41,194 --> 00:38:45,323 ‫مهلاً، ألم تحصل على حفلتك؟ ‫ألم تفعل شيئًا للاحتفال؟ 474 00:38:45,323 --> 00:38:48,910 ‫صحيح، لا شيء، لم أحصل ‫على حفلة ولم أذهب في جولة 475 00:38:48,910 --> 00:38:53,457 ‫ولم أقفز من طائرة ولم أركب ‫ثورًا هائجًا، لم أفعل شيئًا. 476 00:38:56,418 --> 00:39:01,423 ‫أتعرف؟ كنت سأقوم برسم بياني ‫لمربي طيور أختي لكن الأمر ألغي. 477 00:39:01,423 --> 00:39:06,470 ‫فإن لم تكن مشغولاً الليلة ‫أعرف تمامًا ما تحتاج إليه. 478 00:39:10,515 --> 00:39:13,602 ‫أرجوكما، لا أريد ذلك. 479 00:39:13,602 --> 00:39:17,397 ‫إنك تحبين الأفعوانية ‫تعترضين دائمًا عليها وتحبينها. 480 00:39:17,397 --> 00:39:20,150 ‫لا، أخاف فيها دائمًا ‫وتقول أنت دائمًا هذا هدفها. 481 00:39:20,150 --> 00:39:24,654 ‫- ثم ترجينني لتركبيها مجددًا ‫- ليس هذه المرة... 482 00:39:25,322 --> 00:39:27,532 ‫سأقف بالصف، أسرعي. 483 00:39:30,077 --> 00:39:33,789 ‫- تعالي معنا ‫- "بايلي" أرجوك. 484 00:39:35,082 --> 00:39:38,251 ‫ستكونين بخير أعدك 485 00:39:38,251 --> 00:39:42,339 ‫rسنقوم بذلك معًا هيا. 486 00:39:56,394 --> 00:40:00,857 ‫أعرف أنك تكرهينني الآن. 487 00:40:03,276 --> 00:40:07,739 ‫لكنني أحبك، "جوليا". 488 00:40:14,121 --> 00:40:16,206 ‫إن استطعت مسامحتي... 489 00:40:17,791 --> 00:40:19,126 ‫هل ستسامحينني يومًا؟ 490 00:40:20,627 --> 00:40:26,216 ‫لو كان ذلك ممكنًا. 491 00:40:28,301 --> 00:40:32,472 ‫أعتقد أنك كنت محقة. 492 00:40:33,306 --> 00:40:36,560 ‫عندما قلت علينا البدء من جديد. 493 00:40:36,560 --> 00:40:38,603 ‫نعود إلى ما كان الأمر عليه. 494 00:40:39,938 --> 00:40:43,817 ‫حصلت أمور سيئة كثيرة. 495 00:40:45,569 --> 00:40:49,948 ‫وأعتقد كما قلت إن الكثير ‫منها متعلق بمرض "تشارلي". 496 00:40:50,365 --> 00:40:52,659 ‫وبدأت المشاكل عندما رجعنا إلى هنا. 497 00:40:54,327 --> 00:40:57,664 ‫وإن التزمنا بتلك الخطة... 498 00:40:57,664 --> 00:41:00,959 ‫إن وجدنا منزلاً خاصًا بنا... 499 00:41:00,959 --> 00:41:02,878 ‫أرجوك... 500 00:41:07,716 --> 00:41:10,177 ‫أجهل ما أشعر به. 501 00:41:14,014 --> 00:41:16,516 ‫جزء مني يريد أن يسامحك. 502 00:41:17,851 --> 00:41:21,771 ‫وقد أفعل ذات يوم. 503 00:41:23,565 --> 00:41:25,233 ‫لكن الأمور الأخرى 504 00:41:26,067 --> 00:41:27,485 ‫كالسكن في شقة معك؟ 505 00:41:29,988 --> 00:41:31,448 ‫لماذا أفعل ذلك؟ 506 00:41:35,952 --> 00:41:38,121 ‫أخاف منك. 507 00:41:40,248 --> 00:41:42,709 ‫ومما سيحصل معك 508 00:41:45,629 --> 00:41:48,048 ‫وأفكر بالأمر. 509 00:41:50,717 --> 00:41:53,386 ‫ولا أجد مكانًا أشعر فيه بالأمان سوى هنا 510 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 ‫مع عائلتي. 511 00:41:58,975 --> 00:42:00,852 ‫لن أترك عائلتي الآن "غريفن". 512 00:42:02,854 --> 00:42:06,691 ‫ليس الآن، وليس لأجلك. 513 00:42:11,696 --> 00:42:13,156 ‫ماذا بعد؟ 514 00:42:15,158 --> 00:42:20,914 ‫هذه عجلتي الشافية من التقيؤ وإلى ما هنالك. ‫لكنها من البلاستيك وستكون رائحتها كريهة. 515 00:42:20,914 --> 00:42:23,124 ‫ارمها، هيا. 516 00:42:23,541 --> 00:42:27,295 ‫- هل أنا مجبر على ذلك؟ ‫- أنظر، بماذا تذكرك؟ 517 00:42:38,223 --> 00:42:42,185 ‫أدركت أنني سأشتري واحدة أخرى ‫لأنني لم أنته من علاجي بعد. 518 00:42:42,769 --> 00:42:44,104 ‫إذًا ستشتري واحدة أخرى 519 00:42:44,104 --> 00:42:46,356 ‫هذا غباء، أشعر بالغباء. 520 00:42:46,940 --> 00:42:50,610 ‫أتريد أن تنسى أمر هذا السرطان؟ ‫وأن تشعر بأنك تسير قدمًا؟ 521 00:42:54,489 --> 00:42:55,740 ‫أتعرفين ما تذكرته؟ 522 00:42:57,909 --> 00:43:00,328 ‫كنت أنتعل هذا الحذاء عندما ‫حصلت على تشخيص المرض. 523 00:43:00,996 --> 00:43:02,789 ‫أنت تعرف ما يجب أن تفعله. 524 00:43:09,129 --> 00:43:12,674 ‫وهذا القميص الداخلي ارتديته طوال الوقت. 525 00:43:12,674 --> 00:43:14,884 ‫لأن العلاج كان يشعرني دائمًا بالبرد. 526 00:43:16,094 --> 00:43:18,555 ‫النيران المطهرة تنتظر. 527 00:43:24,978 --> 00:43:25,937 ‫أتمانعين...؟ 528 00:43:26,521 --> 00:43:28,315 ‫ليس التعري مشكلة بالنسبة إلي. 529 00:43:38,283 --> 00:43:40,285 ‫والأمر سيان مع هذا السروال 530 00:43:40,744 --> 00:43:42,829 ‫تعرف ما قد أفعله. 531 00:43:43,246 --> 00:43:46,416 ‫نعم، لكنك محترفة. 532 00:43:48,168 --> 00:43:51,129 ‫تريد بعض النصائح؟ 533 00:43:52,297 --> 00:43:58,136 ‫عليك أن تحرك وركيك... أحسنت. 534 00:43:58,136 --> 00:43:59,721 ‫والآن أنزلها. 535 00:44:02,307 --> 00:44:05,268 ‫ودورها على إصبعك هكذا... 536 00:44:06,770 --> 00:44:10,398 ‫أحسنت والآن لماذا تحتاج إلى هذا السروال؟ 537 00:44:10,398 --> 00:44:12,317 ‫تحرر! 538 00:44:13,735 --> 00:44:16,321 ‫- نعم! ‫- نعم! 539 00:44:24,120 --> 00:44:26,915 ‫ترجمة فريد شربل. 54686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.