All language subtitles for Party.Of.Five.S04E18.True.Or.False.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track3_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,091 --> 00:00:09,051
- مرحبًا
- مرحبًا.
2
00:00:18,436 --> 00:00:23,774
علينا أن نناقش
ما يجري معك في المدرسة.
3
00:00:25,359 --> 00:00:30,156
"شارلي" لقد رجعت، أقصد،
أنا أرتاد المدرسة وكل شيء بخير.
4
00:00:32,867 --> 00:00:39,582
لا، لقد رجعت وأنا رجعت، لكن.
5
00:00:42,835 --> 00:00:44,962
علينا أن نفهم ما يجري معك.
6
00:00:48,257 --> 00:00:53,095
حددت لنا موعدًا بعد
ظهر الغد عند طبيبة نفسانّية.
7
00:00:54,054 --> 00:00:56,807
إن لم تعجبك، فاخبريني وسنجد غيرها.
8
00:00:56,807 --> 00:00:59,769
لكن يجب أن نجد من تكّلمينه
9
00:01:00,895 --> 00:01:04,231
فلا يمكنك التخّلي عن المدرسة مجّددًا.
10
00:01:04,648 --> 00:01:05,941
لن أفعل ذلك.
11
00:01:07,485 --> 00:01:10,404
أعلم، تظّنين أن كل شيء سيكون بخير
12
00:01:10,404 --> 00:01:14,450
لكن صراحة، الأمور بخير الآن.
13
00:01:16,660 --> 00:01:23,375
ماذا لو مرضت مجّددًا،
أو لم أعد معك هل ستختفين مجّددًا؟
14
00:01:27,588 --> 00:01:32,927
سأكون بخير، لا أريد أن أكّلم أحدًا.
15
00:01:36,138 --> 00:01:39,850
"كلود" لا أسألك رأيك، ستذهبين.
16
00:01:45,940 --> 00:01:46,816
"آني".
17
00:01:50,027 --> 00:01:52,363
حاولت الاتصال بك، لكن.
18
00:01:53,322 --> 00:01:55,449
مرحبًا "بايلي"، آسفة بشأن الفوضى.
19
00:01:56,951 --> 00:02:02,122
أعلم، لم أكن معك مؤخرًا، لكن ألا تقبلينني؟
20
00:02:02,122 --> 00:02:05,042
آسفة، لكنني مصابة بالزكام
21
00:02:05,626 --> 00:02:10,297
لا أريد أن أنقله إليك، إنها كارثة، كنت.
22
00:02:10,297 --> 00:02:14,301
مريضة، كان عليك إخباري "آني" فلم أعلم.
23
00:02:15,928 --> 00:02:20,516
آسف لأني تغّيبت الأسبوع كّله،
فقد كنت أتنقل من وإلى المستشفى.
24
00:02:21,141 --> 00:02:24,061
هذا يذكرني، هل هاتفك معّطل؟
25
00:02:24,979 --> 00:02:28,649
كنت أتصل طوال فترة
الصباح فتجيبني الالة بأنه مفصول.
26
00:02:28,649 --> 00:02:30,401
- برّبك "بايلي"
- ماذا؟
27
00:02:30,401 --> 00:02:32,778
ثمة ما جرى، لكن ليس عليك...
28
00:02:32,778 --> 00:02:36,907
يمكنك أّلا تتصل بي، ليس عليك أن...
29
00:02:36,907 --> 00:02:38,576
"آني" أنا جاّد
30
00:02:39,159 --> 00:02:39,994
"بايلي".
31
00:02:48,252 --> 00:02:50,254
ماذا جرى؟ هل نسيت تسديد الفاتورة؟
32
00:02:53,424 --> 00:02:58,262
ليس أمرًا مهّمًا، فهذا يحدث
دائمًا، إدفعي الفاتورة وسيصلونه.
33
00:03:02,683 --> 00:03:08,314
بأّي حال، عيد سعيد.
34
00:03:09,690 --> 00:03:10,983
عيد مولدي في تموز.
35
00:03:11,567 --> 00:03:14,820
الذكرى الثانية لتوقفك عن معاقرة الخمرة.
36
00:03:18,324 --> 00:03:21,702
كنت سأقّدمها لك في احتفال الخميس
37
00:03:22,828 --> 00:03:26,415
لكني لم أحتمل الانتظار، افتحيها.
38
00:03:31,795 --> 00:03:34,048
قلت لك يجب أن يقّدم لك أحد نجمة ذهبّية
39
00:03:37,176 --> 00:03:38,344
اشتقت إليك.
40
00:03:40,930 --> 00:03:42,097
اشتقت إليك أيضًا.
41
00:03:47,895 --> 00:03:49,063
آسفة...
42
00:03:50,648 --> 00:03:53,108
أعلم، الزكام...
43
00:04:29,770 --> 00:04:33,857
{\an8}ليس مسّجًلا باسمي، كيف تتصل بك؟
44
00:04:33,857 --> 00:04:36,485
فقد فصلتم هاتفها، لذا...
45
00:04:37,653 --> 00:04:38,654
حسنًا، سأنتظر.
46
00:04:40,364 --> 00:04:44,076
{\an8}لا يصّدق، أنه الشخص الرابع
الذي أكّلمه، ما الأمر؟
47
00:04:44,076 --> 00:04:50,708
{\an8}تذّكرت أن "بايلي"،
اسم حيادّي، مثل "جايمي" و"سامي".
48
00:04:52,084 --> 00:04:53,502
اجتزت كّل هذه المسافة لاخباري بذلك؟
49
00:04:53,502 --> 00:04:59,008
{\an8}لا، فّكرت أن أقصد
المدرسة مكانك، منتحلة اسمك.
50
00:04:59,591 --> 00:05:02,511
سبق أن دفعَت المال، من الجنون أن نهدره.
51
00:05:02,511 --> 00:05:06,765
{\an8}سبق أن ناقشنا الأمر "جول"
لن أعود إلى المدرسة، لذا، لا داعي...
52
00:05:06,765 --> 00:05:08,600
ليس لك، لي أنا.
53
00:05:10,144 --> 00:05:15,524
{\an8}استلمت البارحة رسالة
من "جاستن" يخبرني عن "يال" وفّكرت.
54
00:05:16,191 --> 00:05:20,154
{\an8}لست نادمة لأني لم أذهب.
55
00:05:23,532 --> 00:05:25,200
هل أستطيع أن أحّل محّلك في صّف؟
56
00:05:25,200 --> 00:05:26,452
للتسلية؟
57
00:05:27,327 --> 00:05:31,915
{\an8}نعم، إنها مجانية، نظرت
إلى جدوله، ولطالما أردت دراسة الأدب.
58
00:05:31,915 --> 00:05:33,083
إذًا لن تعملي؟
59
00:05:34,084 --> 00:05:37,838
بلى، سأذهب إلى العمل،
الصف في الليل، سأدرس ليًلا.
60
00:05:38,255 --> 00:05:41,008
كم مضى من الوقت منذ دخلت المكتبة.
61
00:05:42,301 --> 00:05:43,135
لا.
62
00:05:47,681 --> 00:05:52,144
{\an8}"غريفين" ما دمنا سنعيش هنا
يكفينا ما تجنيه من مال.
63
00:05:52,144 --> 00:05:56,065
{\an8}لا يتعّلق الأمر بالمال، فّكرت أننا...
64
00:06:00,194 --> 00:06:01,695
{\an8}لا عليك انسي الأمر.
65
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
نحن لا نتقابل كثيرًا في هذه الحالة
وهكذا ستتغّيبين 3 ليال أسبوعّيًا.
66
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
لست مضطّرة لذلك.
67
00:06:11,163 --> 00:06:13,916
لا، يجب أن تفعلي ذلك.
68
00:06:14,666 --> 00:06:19,546
{\an8}وأنت تتوقين لدخول المكتبة بينما
يتكّلم الناس عن زيارة "لاس فيغاس".
69
00:06:21,673 --> 00:06:25,886
افعلي ذلك "جول"، لا بأس، صراحة
70
00:06:25,886 --> 00:06:29,098
سأعمل متأخرًا وأسّجل ساعات إضافية.
71
00:06:33,352 --> 00:06:36,939
{\an8}يبدو أن الكثير من الأمور جرت
في منزلك و"شارلي" في المستشفى؟
72
00:06:37,523 --> 00:06:40,984
{\an8}- هل قمت بزيارته؟
- نعم.
73
00:06:42,152 --> 00:06:44,321
أخبريني عن ذلك.
74
00:06:46,073 --> 00:06:51,161
{\an8}لا أعلم، كان مستاًء مني لأني أخفقت.
75
00:06:52,162 --> 00:06:54,373
مذا أجبت عندما رأيت رّد فعله؟
76
00:07:00,003 --> 00:07:04,091
هل يصعب عليك إخبار
الاخرين بمشاعرك وما تحتاجين إليه؟
77
00:07:08,512 --> 00:07:11,557
سأقترح أمرًا، في الأيام الثلاثة المقبلة
78
00:07:11,557 --> 00:07:17,020
استعملي الجملة، "أحتاج إليك الآن لأّن".
79
00:07:19,022 --> 00:07:20,899
ليست جملة كاملة
80
00:07:23,819 --> 00:07:25,154
إذًا أكمليها.
81
00:07:30,534 --> 00:07:32,911
{\an8}أحتاج إليك الأن لأّن.
82
00:07:39,334 --> 00:07:40,419
{\an8}لا أعلم، لا أستطيع...
83
00:07:43,255 --> 00:07:44,423
بلى، تستطيعين.
84
00:07:49,928 --> 00:07:55,142
أحتاج إليك الآن... لأّن...
85
00:07:57,519 --> 00:07:59,146
هل عرفَت أنني أتعّلم قيادة السيارة.
86
00:08:00,230 --> 00:08:03,609
- حقًا؟
- نعم، وأحتاج إليك لتعّلمني القيادة.
87
00:08:08,697 --> 00:08:09,615
حسنًا.
88
00:08:12,868 --> 00:08:18,415
حسب معاييرنا، موضوع الكتاب عادّي لكن.
89
00:08:18,999 --> 00:08:22,502
لم سّبب كتاب "مدام بوفاري" صدمة عند نشره؟
90
00:08:25,464 --> 00:08:26,298
هل من أحد؟
91
00:08:30,135 --> 00:08:33,513
- الزنا
- الزنا.
92
00:08:34,097 --> 00:08:38,060
بالضبط، لكن ما صدمنا أكثر من ذلك؟
93
00:08:40,103 --> 00:08:44,900
- ارتكبته البطلة
- كانت البطلة تتعاطى الهيرويين.
94
00:08:47,152 --> 00:08:53,659
الشخصية الرئيسة التي يفترض أن يتعاطف
معها القارىء، ارتكبت عمًلا غير أخلاقي.
95
00:08:53,659 --> 00:08:59,122
- ممتاز، ممتاز آنسة
- "بايلي سالنجر".
96
00:09:00,123 --> 00:09:01,500
هل سبق أن رأيناك هنا؟
97
00:09:02,584 --> 00:09:05,254
حضرت منذ بعض الوقت.
98
00:09:05,254 --> 00:09:07,839
تسعدنا عودتك "بايلي".
99
00:09:07,839 --> 00:09:13,845
السؤال هو عندما ارتكبت السّيدة "بوفاري"
الزنا هل يفترض أن ندين أعمالها؟
100
00:09:15,264 --> 00:09:19,059
إن بدأت عمًلا وأنجزته في اليوم نفسه
هل أشير إلى الخانة نفسها؟
101
00:09:19,977 --> 00:09:21,895
فحسب طريقة كتابة أيام الأسابيع هنا.
102
00:09:21,895 --> 00:09:25,941
- ضع علامتين في الخانة نفسها
- حسنًا، شكرًا.
103
00:09:29,820 --> 00:09:31,697
لكّن الخانة صغيرة جّدًا لعلامتين
104
00:09:31,697 --> 00:09:34,908
ضع علامتين صغرتين، أعطني.
105
00:09:44,418 --> 00:09:45,502
حسنًا، شكرًا.
106
00:09:48,922 --> 00:09:52,259
كيف سيعرف "ساثرلاند"
إن كانت ساعة بدء العمل أو انتهائه؟
107
00:09:52,259 --> 00:09:54,052
فقد يخال أن أحدًا أحضر...
108
00:09:56,555 --> 00:09:57,389
لَم تبتسمين؟
109
00:09:58,223 --> 00:09:59,141
لا أبتسم.
110
00:10:03,353 --> 00:10:04,604
هل أستطيع أن أسألك شيئًا؟
111
00:10:05,814 --> 00:10:08,400
هل من سبب محّدد
لدخولك إلى هنا كل ثانيتين؟
112
00:10:16,158 --> 00:10:18,327
ما رأيك؟ هل بدت شخصًا يمكن التكّلم إليه؟
113
00:10:19,244 --> 00:10:20,412
لا بأس بها.
114
00:10:21,330 --> 00:10:26,918
أنا مستاء لأنك تظّنين
أنك خذلتني، فلم أقصد هذا...
115
00:10:26,918 --> 00:10:30,088
- أين مفتاح الاشارة؟
- هنا.
116
00:10:31,340 --> 00:10:37,596
الكّل يفشل ولكننا
نحاول أن نبذل جهدنا لا يمكنك...
117
00:10:38,388 --> 00:10:40,057
آسفة.
118
00:10:41,016 --> 00:10:46,021
دعنا لا نتكّلم فأنا لا أرّكز على القيادة.
119
00:10:48,357 --> 00:10:49,483
"شارلي"
120
00:10:52,110 --> 00:10:53,528
هل تريد العودة إلى المنزل؟
121
00:10:53,528 --> 00:10:56,114
أحتاج إلى بعض الوقت.
122
00:11:09,086 --> 00:11:11,797
مرحبًا، خلتك ستمضي الليلة عند "آني".
123
00:11:12,130 --> 00:11:16,593
لا، ما زلت مريضة فالزكام قوّي جّدًا.
124
00:11:18,762 --> 00:11:20,138
منذ متى وهي مريضة؟
125
00:11:21,681 --> 00:11:22,557
لماذا؟
126
00:11:23,934 --> 00:11:27,687
- لا أعلم، كنت أسأل
- نعم، لكن طريقتك...
127
00:11:28,688 --> 00:11:29,731
ماذا؟
128
00:11:31,525 --> 00:11:35,237
لا أعلم، لَم تهمك فترة مرضها؟
129
00:11:36,321 --> 00:11:37,739
لا أعلم.
130
00:11:37,739 --> 00:11:41,785
- هل التقيت بها مؤخرًا؟
- نعم.
131
00:11:43,870 --> 00:11:45,664
هل بدت...
132
00:11:53,380 --> 00:11:56,716
انسي الأمر، أجهل ما أقول فأنا مرتاب جّدًا.
133
00:11:57,551 --> 00:12:03,723
لم أكن سأذكر الأمر، فالأمر غير مهّم.
134
00:12:04,057 --> 00:12:08,520
لكن الأسبوع الماضي
مددت لها أسبوعًا لدفع الايجار.
135
00:12:09,271 --> 00:12:12,399
قالت إنها لا تملك
المال وتنتظر الشيك المالّي.
136
00:12:12,399 --> 00:12:16,361
ثم رأيتها تصطحب "ناتالي"
إلى المدرسة كل صباح في سيارة أجرة.
137
00:12:16,945 --> 00:12:20,407
فتساءلت عّما يجري،
لكني واثقة أنه ليس أمرًا مهّمًا.
138
00:12:25,078 --> 00:12:27,622
- لم تشعري أنها...
- ماذا؟
139
00:12:33,253 --> 00:12:34,337
لا شيء.
140
00:12:38,717 --> 00:12:44,473
- آسفة
- لا بأس، كنت صاحيًا، أنتظر عودتك.
141
00:12:45,265 --> 00:12:48,768
- لم أقصد أن أتأّخر
- ليس أمرًا مهّمًا.
142
00:12:49,352 --> 00:12:52,481
خرجنا بعد الصف، واختلفت الآراء
143
00:12:52,481 --> 00:12:56,693
إن كانت "مدام بوفاري" صالحة برغم أفعالها.
144
00:12:57,110 --> 00:13:00,363
لا أذكر متى تشاجرت مع شخص حول فكرة.
145
00:13:01,239 --> 00:13:06,912
كان الأمر مثيرًا للاهتمام
بسبب أسلوب الكتابة، آسفة هذا ممّل.
146
00:13:07,496 --> 00:13:09,664
لا، فعًلا...
147
00:13:10,832 --> 00:13:16,671
حّقًا، بلى، أحيانًا،
أتمّنى لو أني قصدت الجامعة.
148
00:13:19,925 --> 00:13:21,134
عوضًا عن ماذا؟
149
00:13:23,011 --> 00:13:26,765
- ما معنى هذا؟
- لا شيء.
150
00:13:42,572 --> 00:13:44,366
لا بأس، سأفتح.
151
00:13:48,370 --> 00:13:49,371
"آني".
152
00:13:49,371 --> 00:13:55,001
يؤسفني إيقاظك، لكني أقفلت
الباب وأنا في الخارج أخرج النفايات.
153
00:13:55,001 --> 00:13:56,670
هل تعرفين كم الساعة؟
154
00:13:56,670 --> 00:13:59,923
لم أستطع النوم، فأخذت إحدى حبوب الزكام.
155
00:13:59,923 --> 00:14:04,094
فجعلتني يقظة، فنظفت المنزل،
كان في حالة فوضى.
156
00:14:04,094 --> 00:14:08,765
أعطني المفتاح الاضافّي، فـ"ناتالي" وحدها.
157
00:14:09,975 --> 00:14:12,936
- سأرافقك
- لا، أعطني المفتاح فقط.
158
00:14:40,380 --> 00:14:45,385
فّكرت أن نذهب هذا الأسبوع
لنعمل على منعطفات النقاط الثلاثة.
159
00:14:46,177 --> 00:14:48,013
- رّبما نقصد حقل "كريسي"
- هذا الأسبوع.
160
00:14:48,597 --> 00:14:50,640
- نعم
- في الواقع...
161
00:14:50,640 --> 00:14:52,100
قلت إنك تحتاجين إلى التمارين.
162
00:14:52,684 --> 00:14:56,187
صحيح، لكنك لسَت مضطرًا لتفعل هذا معي.
163
00:14:57,772 --> 00:15:02,485
فكرت بالأمر وأنت تحتاج إلى الراحة لذا...
164
00:15:02,485 --> 00:15:06,364
لا، أنا بخير، فعًلا
165
00:15:06,364 --> 00:15:07,490
ستأخذني "ساره".
166
00:15:11,494 --> 00:15:14,998
حسنًا، هل سألتها؟
167
00:15:15,665 --> 00:15:18,251
نعم، أقصد لا.
168
00:15:20,128 --> 00:15:25,258
بدأت أفكر بالأمر، وكان
علّي أن أجّرب ما طلبته الطبيبة "شلتز".
169
00:15:25,258 --> 00:15:30,096
فأخبرت "ساره" أنني أريد أن أتعّلم
القيادة وأصّرت على أن تصطحبني.
170
00:15:30,096 --> 00:15:31,640
أليست منشغلة في المدرسة؟
171
00:15:31,973 --> 00:15:35,977
ليست منشغلة أبدًا،
إنها الشخص الأقّل انشغاًلا مّمن أعرف.
172
00:15:35,977 --> 00:15:40,231
وتحدوها رغبة جامحة
لاصطحابي، وسيارتها قابلة للكشف.
173
00:15:44,527 --> 00:15:45,570
بأّي حال
174
00:15:46,446 --> 00:15:50,659
أشكرك على البارحة لكني دّبرت الأمر.
175
00:15:55,830 --> 00:15:57,540
رّبما كانت نفايات أي شخص.
176
00:15:58,416 --> 00:16:02,879
لا يحجز أحد نفسه خارج
الشقة عند الثالثة صباحًا.
177
00:16:03,505 --> 00:16:05,757
- لقد بدت
- أنت تعرف ذلك.
178
00:16:07,300 --> 00:16:10,220
يجب أن يكّلمها أحد
"بايلي"، عليك أن تكّلمها.
179
00:16:11,304 --> 00:16:13,556
فالأمر لا يتعّلق بها فقط،
بل بـ"ناتالي" أيضًا.
180
00:16:18,937 --> 00:16:20,480
لعّلها تريد مساعدتي.
181
00:16:21,856 --> 00:16:26,152
لعّل ظهورها هنا في منتصف
الليل طريقتها في طلب المساعدة.
182
00:16:27,904 --> 00:16:29,030
نعم.
183
00:16:32,826 --> 00:16:35,453
لكن كيف أفعل ذلك؟
184
00:16:37,372 --> 00:16:39,124
كيف أنظر إليها وأسألها.
185
00:16:42,377 --> 00:16:45,338
أرى ملامح وجهها.
186
00:16:45,338 --> 00:16:47,382
فـ"آني" حّساسة جّدًا.
187
00:16:48,007 --> 00:16:51,511
سأسألها، ثم ستغيب عني كّليًا.
188
00:16:53,513 --> 00:16:55,682
ماذا لو كنت مخطئًا
189
00:16:55,682 --> 00:16:59,853
ماذا لو اتهمتها وكان نسيج خيالي
ماذا يحدث؟
190
00:17:00,854 --> 00:17:05,817
ليس نسيخ خيالك "بايلي"،
ليتني أستطيع إخبارك بأنك مخطىء.
191
00:17:10,071 --> 00:17:11,239
آمل أن أكون مخطئًا.
192
00:17:16,619 --> 00:17:17,996
ما زلت هنا.
193
00:17:20,790 --> 00:17:26,296
آسفة، أنت تميل إلى التسّكع هنا.
194
00:17:27,589 --> 00:17:31,551
فّكرت بالعمل ساعات إضافّية
ما دامت "جوليا"...
195
00:17:32,385 --> 00:17:34,387
توقف وإّلا ستتفكك أعضاءك.
196
00:17:35,513 --> 00:17:39,642
- أي هكذا؟
- هل تتعمد ذلك.
197
00:17:40,602 --> 00:17:42,145
ماذا عساي أقول؟ هذا يشعرني بالراحة.
198
00:17:42,145 --> 00:17:45,440
حسنًا، هذا يشعرك بالراحة، انظر إلى هذا.
199
00:17:46,065 --> 00:17:47,859
لا مجال، كيف تفعلين هذا؟
200
00:17:49,027 --> 00:17:53,907
أنا نابغة، وأعزف "المعي يا نجمة صغيرة"
بإبهام قدمي على البيانو.
201
00:17:53,907 --> 00:17:55,325
هل تعرفين أنك شخص غريب؟
202
00:17:55,325 --> 00:17:59,496
أنت من بدأ، نحن فريدان.
203
00:18:02,165 --> 00:18:07,587
بأّي حال، سأذهب لأتناول شيئًا
204
00:18:09,672 --> 00:18:10,673
حسنًا.
205
00:18:15,136 --> 00:18:18,681
هل تعرفين؟ أنا جائع أيضًا.
206
00:18:20,975 --> 00:18:24,729
متى تجتاز مدام "بوفاري" الخط مع "رودولف"؟
207
00:18:24,729 --> 00:18:27,148
عندما يمضيان الليلة معًا.
208
00:18:28,274 --> 00:18:29,818
أم في وقت سابق
209
00:18:29,818 --> 00:18:35,198
عندما يساعدها في قفازها ويلمس يدها.
210
00:18:37,033 --> 00:18:39,077
نعم.
211
00:18:39,619 --> 00:18:42,997
قبل ذلك، قبل أن يتلامسا
212
00:18:42,997 --> 00:18:45,041
عندما ظهرت في الحفلة.
213
00:18:45,708 --> 00:18:46,751
لَم تظنين هذا؟
214
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
طريقة تقديم "فلوبير" للمشهد
215
00:18:50,296 --> 00:18:53,800
تنّورتها المبقّعة وحًلا صورة رمزّية.
216
00:18:53,800 --> 00:18:58,555
نظراتهما وإحاطتهما الواحد للاخر
217
00:18:59,055 --> 00:19:01,933
من الواضح أن أمرًا سيحصل.
218
00:19:03,017 --> 00:19:05,061
يمكنك الجلوس بالقرب مني؟
219
00:19:07,522 --> 00:19:10,942
- ماذا؟
- لا شيء
220
00:19:10,942 --> 00:19:12,902
أقصد، نحن نفعل هذا.
221
00:19:13,528 --> 00:19:16,239
- نتناول همبرغر
- لأنني متزّوج.
222
00:19:16,239 --> 00:19:20,493
- "غريفين" لا يحدث شيء
- أعلم.
223
00:19:20,493 --> 00:19:22,078
- عذرًا
- آسف.
224
00:19:43,266 --> 00:19:45,143
"ثّمة ما يحدث"
225
00:19:53,401 --> 00:19:55,862
سأحاول اختيار ما أطلبه
226
00:19:57,071 --> 00:20:00,533
البطاطا المقلّية الحاّدة
227
00:20:00,533 --> 00:20:06,915
أو الهمبرغر مع البطاطا.
228
00:20:18,635 --> 00:20:21,346
جّيد، لنطلب.
229
00:20:22,180 --> 00:20:25,141
- هل تشعر بتحّسن؟
- قليًلا.
230
00:20:28,686 --> 00:20:32,357
حقًا؟ تريدين أن تعّلمك "ساره" القيادة؟
231
00:20:33,775 --> 00:20:38,488
فهي تضغط على الفرامل باستمرار
ومتوترة وراء المقود.
232
00:20:38,488 --> 00:20:42,825
صحيح، لكنك لا تستطيع
"جوليا" منشغلة بالمدرسة
233
00:20:42,825 --> 00:20:44,410
و"شارلي" لم يكن بخير.
234
00:20:47,372 --> 00:20:48,915
هل يفترض أن توافيك هنا؟
235
00:20:48,915 --> 00:20:53,336
كما ترى، لم أكّلمها بعد
كنت آمل أن أجدها هنا.
236
00:20:56,172 --> 00:20:57,966
- هل هذا لك؟
- لا أعلم.
237
00:21:03,179 --> 00:21:09,560
آسفة، ظننتك خارجًا، فأردت إرجاع المفتاح.
238
00:21:09,560 --> 00:21:14,983
"آني" هل أنت منشغلة بعد الظهر؟
أريد أن أتعّلم القيادة.
239
00:21:15,650 --> 00:21:18,444
لا، لا تستطيع "آني" ذلك.
240
00:21:19,654 --> 00:21:26,369
حسنًا، إن كنت منشغلة اليوم،
رّبما غدًا أو في عطلة الأسبوع.
241
00:21:26,369 --> 00:21:28,496
لا تستطيع "كلود".
242
00:21:32,750 --> 00:21:38,423
تذّكرت أمرًا مهّمًا جّدًا أقوم به، سأذهب.
243
00:21:42,468 --> 00:21:44,971
- ما هذا؟
- لا شيء.
244
00:21:45,722 --> 00:21:50,893
بدوَت مرتعبًا لأني
سأركب السيارة مع شقيقتك.
245
00:21:55,982 --> 00:21:57,692
ماذا تحاول أن تقول "بايلي"؟
246
00:21:58,693 --> 00:22:02,321
لا أعلم ما يجري
247
00:22:03,573 --> 00:22:05,450
فجأة، تأتين في الثالثة صباحًا.
248
00:22:05,450 --> 00:22:09,245
شكرًا، أشكر ثقتك بي
249
00:22:10,038 --> 00:22:11,539
أثق بك.
250
00:22:13,207 --> 00:22:18,254
أعلم كم عملت جاهدة
في السنتين الماضيتين وأؤمن بك.
251
00:22:22,050 --> 00:22:28,389
إن كنت تواجهين مشكلة، فسنعالجها معًا.
252
00:22:28,389 --> 00:22:31,350
ولكن إن أخفيت ذلك عني، فستصبح الأمور أسوأ.
253
00:22:36,564 --> 00:22:38,691
- فإن كنت...
- ماذا؟
254
00:22:41,611 --> 00:22:45,031
- تشربين الويسكي
- لا أصدق ذلك.
255
00:22:45,615 --> 00:22:47,825
"آني" أقول لك إني أستطيع المساعدة.
256
00:22:49,619 --> 00:22:52,330
بَم تكّلمتما قبل أن يمرض؟
257
00:22:53,706 --> 00:22:56,793
لا أعرف، بأمور عّدة.
258
00:22:56,793 --> 00:22:58,044
هل من شيء مهّم؟
259
00:23:00,838 --> 00:23:05,093
إن رسبت في اختبار فهل تخبرين "شارلي"؟
260
00:23:06,302 --> 00:23:07,345
رّبما.
261
00:23:08,012 --> 00:23:13,684
إن كنت مستاءة جّدًا، هل تلجأين إليه؟
262
00:23:14,685 --> 00:23:16,854
لا أعلم، على الأرجح.
263
00:23:18,523 --> 00:23:22,485
أخبريني متى كنت
مستاءة التجأت إلى "شارلي"؟
264
00:23:25,988 --> 00:23:29,492
أصبحت الأمور صعبة...
265
00:23:29,992 --> 00:23:33,329
بعد وفاة والدّي.
266
00:23:35,623 --> 00:23:37,959
- هل التجأت إليه؟
- أحيانًا.
267
00:23:39,085 --> 00:23:40,503
ماذا شعرت بعد أن كّلمته؟
268
00:23:43,339 --> 00:23:46,551
أصبحت الأمور أقّل سوءًا.
269
00:23:48,177 --> 00:23:51,764
لكن يبدو أنك لا تفعلين ذلك
270
00:23:52,849 --> 00:23:53,850
هل أنا مخطىء؟
271
00:23:55,685 --> 00:24:00,439
إنه مريض ولا تريدين إزعاجه
272
00:24:00,439 --> 00:24:02,441
تخشين أن تكوني عبئًا عليه.
273
00:24:05,486 --> 00:24:06,904
هل تشتاقين للتكّلم معه؟
274
00:24:09,282 --> 00:24:11,033
ما زلت تستطيعين ذلك؟
275
00:24:16,038 --> 00:24:18,833
- لَم لا؟
- لا أستطيع فحسب.
276
00:24:23,796 --> 00:24:24,964
ماذا لو حاولت؟
277
00:24:25,840 --> 00:24:27,842
برغم مرضه، فما زال الشخص نفسه.
278
00:24:29,385 --> 00:24:30,970
لعّله يشتاق إليك أيضًا
279
00:24:31,971 --> 00:24:36,100
رّبما يجعل الأمور أقّل سوءًا.
280
00:24:42,690 --> 00:24:43,733
رّبما.
281
00:24:53,951 --> 00:24:55,661
آسفة، سأطفىء الضوء
282
00:24:56,704 --> 00:24:59,165
أين المقطع حيث تقّبل "ليون"، أريد أن...
283
00:25:01,334 --> 00:25:03,961
آسفة "غريفين" عملَت
حتى وقت متأّخر وأنت متعب.
284
00:25:03,961 --> 00:25:07,423
لا، لا بأس يسّرني أنك تستمتعين
285
00:25:09,342 --> 00:25:10,343
فعًلا.
286
00:25:12,511 --> 00:25:18,601
هل تريد سماع أطروحتي؟
لا أنت متعب، آسفة.
287
00:25:18,601 --> 00:25:20,770
- لا، أخبريني
- حقًا.
288
00:25:23,314 --> 00:25:30,029
أظّننا نعتبر مدام "بوفاري"
حقيرة لأنها تخون زوجها.
289
00:25:30,613 --> 00:25:33,991
لكن ثّمة عامل اقتصادي
آخر يتدّخل معها ومع "رودولف".
290
00:25:34,659 --> 00:25:40,206
أقصد، لقد خانت زوجها،
ولكن "فلوبير" يقسو عليها.
291
00:25:40,665 --> 00:25:44,752
فطريقة وفاتها وهي تبصق العفونة.
292
00:25:45,419 --> 00:25:46,629
- فعًلا؟
- نعم.
293
00:25:47,338 --> 00:25:50,424
تمّثل العفونة مدى فساد روحها
294
00:25:51,217 --> 00:25:55,179
فهذا مجحف بحّقها، كانت وحيدة.
295
00:25:56,722 --> 00:25:59,684
هل العفونة مرض ينتقل جنسّيًا؟
296
00:26:05,231 --> 00:26:06,607
"تشارلي".
297
00:26:09,735 --> 00:26:12,446
- "تشارلي"
- ماذا؟
298
00:26:14,407 --> 00:26:19,120
كنت أتساءل، أنت منشغل، انَس الأمر.
299
00:26:19,620 --> 00:26:24,875
لا، خطرت ببالي فكرة
بناء مقعد للفناء الخارجّي...
300
00:26:24,875 --> 00:26:27,295
لا بأس، سنفعل ذلك مّرة أخرى.
301
00:26:27,295 --> 00:26:30,631
لا، "كلود" انتظري، ما الأمر؟
302
00:26:31,549 --> 00:26:32,883
كنت أتساءل...
303
00:26:34,302 --> 00:26:38,055
إنها فكرة حسنة أن نذهب معًا لقيادة السيارة.
304
00:26:38,514 --> 00:26:40,599
أحببت ذلك، هذا رائع.
305
00:26:40,599 --> 00:26:44,645
قد نقصد حقل "كريسي"
ونتمّرن على المنعطفات الثلاثية النقاط.
306
00:26:45,563 --> 00:26:49,233
وإن كنَت تملك الوقت
فقد نقود السيارة إلى مكان ما.
307
00:26:49,775 --> 00:26:53,988
رائع، هذا جّيد.
308
00:26:54,530 --> 00:26:58,534
هذا ما طلبت الطبيبة "شلتز" أن تفعليه...
309
00:27:02,496 --> 00:27:03,914
رائع.
310
00:27:03,914 --> 00:27:07,418
- حسنًا
- رائع.
311
00:27:09,086 --> 00:27:12,882
التناقص الأخلاقّي في "مدام بوفاري"
بقلم "بايلي سالنجر".
312
00:27:13,466 --> 00:27:18,721
جدل مرّكب دقيق وناضج عاطفيًا، لقد تفاجأت.
313
00:27:19,221 --> 00:27:23,476
- حقًا؟
- سأسألك، إن ابتعتها من الانترنت؟
314
00:27:24,393 --> 00:27:25,353
ماذا؟
315
00:27:25,770 --> 00:27:29,190
أنا لا أفهم، أنت ذكّية في الصف.
316
00:27:29,190 --> 00:27:32,526
لكني نظرت إلى امتحانات نصف السنة
فعّرفت "دايبر فيل" كفرقة إيرلندّية.
317
00:27:33,486 --> 00:27:35,571
- حقًا؟
- نعم.
318
00:27:38,074 --> 00:27:40,951
أجهل ما يزعج أكثر، أن تكوني ابتعتها
319
00:27:41,619 --> 00:27:46,415
أم وجود شخص بهذا المستوى
لا يتمّتع بمصداقّية أو احترام ذاتّي
ليبيعها.
320
00:27:46,999 --> 00:27:49,126
أقسم لك، أنا من كتبته
321
00:27:51,170 --> 00:27:54,507
ليس "بايلي سالنجر"، أنت محق.
322
00:27:54,507 --> 00:28:00,763
أنا كتبته، أنا شقيقته، تخّلى "بايلي"
عن الجامعة منذ أسابيع عّدة.
323
00:28:00,763 --> 00:28:02,264
تحّقق من دفتر التسجيلات، فهذا صحيح.
324
00:28:02,640 --> 00:28:07,228
هذا مبهم جّدًا لأفهمك، تخّلى شقيقك
عن الجامعة فتحضرين الصفوف من أجله؟
325
00:28:07,228 --> 00:28:10,356
ليس من أجله، بل من أجلي، هذا الصف فقط.
326
00:28:10,940 --> 00:28:12,566
ألا تقصدين الجامعة؟
327
00:28:13,401 --> 00:28:16,362
كان يفترض أن أكون في "ستانفورد"
لكني تراجعت في الدقيقة الأخيرة.
328
00:28:16,946 --> 00:28:21,409
- لماذا؟
- بدت فكرة حسنة آنذاك.
329
00:28:29,375 --> 00:28:30,626
علينا أن نتوقف.
330
00:28:32,253 --> 00:28:33,546
يا إلهي.
331
00:28:41,262 --> 00:28:42,555
- هذا جنون
- أعلم.
332
00:28:45,599 --> 00:28:49,019
لا أفكر إّلا متى سأراك المرة المقبلة.
333
00:28:50,354 --> 00:28:54,066
إن جئَت إلى منزلي، فلا نبقى أبدًا وحدنا.
334
00:28:59,738 --> 00:29:03,617
- أفكر بمدام "بوفاري"
- لم أقرأه قط.
335
00:29:03,617 --> 00:29:08,831
أنا أيضًا، لا أظنني أستطيع ذلك "روزالي".
336
00:29:08,831 --> 00:29:10,458
إنه بالفرنسية.
337
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
لا أقصد...
338
00:29:16,172 --> 00:29:20,509
لا أستطيع الذهاب إلى منزلك
فهذا يصبح رسميًا.
339
00:29:21,218 --> 00:29:26,223
أي نحن نفعل شيئًا رسميًا آسف.
340
00:29:27,516 --> 00:29:28,642
لا عليك.
341
00:29:37,568 --> 00:29:39,653
الأفضل أن أعود إلى العمل.
342
00:29:47,620 --> 00:29:48,871
ما رأيك بمساء الغد؟
343
00:29:51,582 --> 00:29:55,503
هّيا يمكنك ذلك، أسرعي
344
00:29:56,879 --> 00:29:59,673
لا شيء يدعو إلى الخوف، 50.
345
00:30:00,549 --> 00:30:04,845
- لا أستطيع
- بلى، انظري، لقد فعلت ذلك.
346
00:30:06,222 --> 00:30:07,932
- فعلت ذلك
- أنت تفعلين ذلك.
347
00:30:07,932 --> 00:30:09,683
- أفعل ذلك
- فعلت ذلك.
348
00:30:09,683 --> 00:30:12,019
- نعم
- لا تتركي المقود.
349
00:30:13,604 --> 00:30:17,316
حسنًا، أنت بخير، أنت بخير.
350
00:30:20,027 --> 00:30:22,363
- عذرًا، هل...
- آسفة، أنا جديدة.
351
00:30:27,868 --> 00:30:33,666
فكرت بأمر جنونّي،
لكن عندما تحصلين على رخصة السوق.
352
00:30:33,666 --> 00:30:35,751
هل من الجنون أن أبتاع لك سيارة؟
353
00:30:39,004 --> 00:30:40,673
- "شارلي"
- أنا جاّد.
354
00:30:41,799 --> 00:30:47,263
كنت في 18 عندما ابتاع
لي والداي سيارة وفكرت لَم الانتظار.
355
00:30:48,681 --> 00:30:52,893
هكذا أعرف ما ستقودين، أريد أن أعرف.
356
00:30:55,229 --> 00:30:59,275
عذرًا، الأفضل أن أطلب الطعام من هناك.
357
00:31:04,822 --> 00:31:09,702
إن لم يشأ أحد قول شيء
فسنحتفل بعيد ميلاد.
358
00:31:10,619 --> 00:31:17,001
سنتان من دون كحول،
َبنت حياتها وحياة ابنتها.
359
00:31:17,001 --> 00:31:20,212
عملت وحدها جاهدة
360
00:31:20,796 --> 00:31:23,757
"آني" هل رأى أحد "آني"؟
361
00:31:23,757 --> 00:31:25,259
لا تبحثي عنها، ليست هنا.
362
00:31:26,176 --> 00:31:29,305
- هل أنت واثق؟
- نعم، لن تأتي.
363
00:31:31,140 --> 00:31:33,100
"آني" افتحي أعرف أنك في الداخل.
364
00:31:36,979 --> 00:31:39,064
"ناتالي" هل أنت هنا.
365
00:31:49,325 --> 00:31:50,492
إنها عند "ميلسا"
366
00:31:53,412 --> 00:31:55,414
ستنام هناك.
367
00:31:59,293 --> 00:32:00,794
سبق أن قلت ذلك.
368
00:32:07,718 --> 00:32:10,763
- فّوت عيد مولدك
- عيد مولدي في تموز.
369
00:32:17,269 --> 00:32:18,646
لا تنظر إلّي هكذا.
370
00:32:22,816 --> 00:32:27,446
هل تظن "ناتالي" تعرف؟ لا أظن ذلك.
371
00:32:30,115 --> 00:32:31,617
أصبحت كبيرة
372
00:32:32,451 --> 00:32:35,454
أليست كذلك؟ وهي جميلة جّدًا.
373
00:32:37,206 --> 00:32:38,957
سأفعل أي شيء من أجلها
374
00:32:42,628 --> 00:32:43,629
أكره الشجار.
375
00:32:46,757 --> 00:32:48,050
لن أتشاجر معك "آني"
376
00:32:50,678 --> 00:32:52,471
أقسم لك إنها المرة الأولى.
377
00:32:52,471 --> 00:32:54,348
بحّق السماء، لا تكذبي علّي.
378
00:32:56,141 --> 00:32:59,812
أجهل إن كنت تكذبين علّي أو على نفسك.
379
00:33:05,818 --> 00:33:10,447
لا تنظر إلّي هكذا، أتعلم؟
380
00:33:14,118 --> 00:33:19,164
هذا كل شيء، وصلت إلى هنا.
381
00:33:21,041 --> 00:33:24,962
سنتان كاملتان.
382
00:33:26,338 --> 00:33:31,135
أستطيع المتابعة هكذا
طيلة حياتي، هل هذه مزحة؟
383
00:33:33,804 --> 00:33:36,056
وكأّن حياتي ستصبح أفضل.
384
00:33:38,434 --> 00:33:39,727
وإن يكن.
385
00:33:45,065 --> 00:33:46,692
من يأبه؟
386
00:33:48,986 --> 00:33:53,157
إن نفدت مني الكحول
فقد أقصد محل كحول في مكان ما.
387
00:33:55,951 --> 00:33:59,830
أنت لا تصدقني، جّرب.
388
00:34:04,293 --> 00:34:05,627
لا، شكرًا لك.
389
00:34:05,627 --> 00:34:10,716
لا، يمكنك أن تتحّمله، كأس واحدة
تريحك من التوتر، هّيا سنشرب معًا.
390
00:34:10,716 --> 00:34:11,717
لا.
391
00:34:12,718 --> 00:34:15,095
لن تشعر بشيء، ستفقد الاحساس...
392
00:34:15,095 --> 00:34:16,597
قلت لك لا.
393
00:34:25,272 --> 00:34:26,732
لا أستطيع أن أفعل هذا "آني".
394
00:34:42,623 --> 00:34:44,124
فعلت ما طلبته
395
00:34:44,875 --> 00:34:48,796
قررت تمضية الوقت مع "شارلي".
396
00:34:50,130 --> 00:34:51,381
فذهبنا لقيادة السيارة.
397
00:34:52,257 --> 00:34:55,093
أمضينا النهار معًا
398
00:34:56,220 --> 00:34:59,181
كان الأمر رائعًا كالسابق.
399
00:35:00,140 --> 00:35:03,977
تناولنا العشاء معًا، تكّلمنا
400
00:35:04,895 --> 00:35:08,690
وأخبرني أنه يريد أن يشتري لي سيارة.
401
00:35:10,150 --> 00:35:14,154
كان الأمر رائعًا.
402
00:35:15,781 --> 00:35:20,077
سأحاول تمضية المزيد من الوقت معه
403
00:35:22,329 --> 00:35:24,289
فقد أشعرني بتحّسن.
404
00:35:28,877 --> 00:35:30,379
وهذا ما أردت سماعه.
405
00:35:36,718 --> 00:35:38,720
سّيد "سالنجر".
406
00:35:41,223 --> 00:35:46,270
أحمل أنباًء محزنة
كلمت رئيس القسم وقالت
407
00:35:46,270 --> 00:35:50,440
إنه مناف لسياستنا قبول شخص
غير مسّجل كمستمع
408
00:35:51,567 --> 00:35:53,610
وإّلا لحضر أي شخص.
409
00:35:54,820 --> 00:35:58,907
وهم يشعرون بأن كثيرين
يريدون حضور صف الأدب المقارن.
410
00:35:59,575 --> 00:36:03,787
لذا سأسألك، هل يهّمك الحصول على وظيفة؟
411
00:36:04,872 --> 00:36:07,708
سأدفع لك الحّد الأدنى
وأحتاج إلى مساعدة في الأبحاث.
412
00:36:08,292 --> 00:36:09,668
10 أو 15 ساعة أسبوعّيًا.
413
00:36:09,668 --> 00:36:13,130
أكتب كتابًا عن صورة المرأة
في "أوروبا" في القرون الوسطى.
414
00:36:13,964 --> 00:36:15,465
- حقًا؟
- حقًا.
415
00:36:16,466 --> 00:36:22,764
طبعًا، وكمساعدتي، يحّق لك
حضور صفوفي بل أصّر على ذلك.
416
00:36:24,850 --> 00:36:27,978
شكرًا، آسفة، شكرًا.
417
00:36:29,438 --> 00:36:30,939
أفهم أنك وافقت.
418
00:36:42,743 --> 00:36:47,623
خلتني سأجدك هنا، أين أصبح المقعد؟
419
00:36:48,790 --> 00:36:52,044
رائع إن لم يحاول شخص أطول الجلوس عليه
420
00:36:53,170 --> 00:36:54,755
أسأت حساب القوائم.
421
00:36:57,007 --> 00:37:01,595
أردت إخبارك، أجريت
جلسة أخرى مع الطبيبة "شلتز".
422
00:37:02,429 --> 00:37:03,305
حقًا؟
423
00:37:08,518 --> 00:37:10,896
أخبريني، كيف جرت الأمور برأيك؟
424
00:37:12,856 --> 00:37:19,279
تظّن أن علّي مضاعفة الاهتمامات في حياتي.
425
00:37:20,447 --> 00:37:25,035
فلا يكفي أن أحضر إلى المنزل وأتسّكع معك.
426
00:37:29,915 --> 00:37:32,542
لم أفكر بالأمر.
427
00:37:34,127 --> 00:37:40,801
ينبغي تمضية المزيد
من الوقت مع أصدقائي إنجاز واجباتي.
428
00:37:40,801 --> 00:37:45,389
والتمّرن على الكمان، أحد أسباب خوفي
429
00:37:45,389 --> 00:37:48,684
أنني تأّخرت في أعمالي المدرسية.
430
00:37:50,102 --> 00:37:53,730
أظنه أمرًا منطقيًا.
431
00:37:54,272 --> 00:37:57,818
أساسًا، علّي أن أعيش حياتي
432
00:38:00,612 --> 00:38:01,863
صحيح.
433
00:38:01,863 --> 00:38:06,827
لقد مرحت في قيادة السيارة
434
00:38:08,662 --> 00:38:10,372
لكني لن أتمّرن قبل فترة.
435
00:38:14,543 --> 00:38:17,254
حسنًا...
436
00:38:27,973 --> 00:38:32,394
15 ساعة أسبوعّيًا، لكنه وعد
إعطائي دوامًا كامًلا في الصيف.
437
00:38:32,394 --> 00:38:37,899
ولكونك موّظفًا جامعيًا
يمكنك مشاهدة الأفلام في الجامعة
438
00:38:37,899 --> 00:38:40,027
دخول المكتبة المتحف.
439
00:38:40,027 --> 00:38:44,531
- رائع، اتصلي وأبلغيه بموافقتك
- سبق أن فعلت ذلك.
440
00:38:45,365 --> 00:38:49,536
- جّيد
- كنت سأكّلمك لكنك كنَت...
441
00:38:49,536 --> 00:38:51,997
لا، لا بأس.
442
00:38:54,332 --> 00:38:59,504
مما أنني سأبدأ
أرادني أن أحضر سيرة ذاتية
443
00:38:59,504 --> 00:39:01,006
لذا سأقصد الجامعة الليلة.
444
00:39:03,341 --> 00:39:05,635
هل تقرضني سترتك؟ فالجو بارد هناك
445
00:39:06,511 --> 00:39:08,638
ماذا؟ طبعًا، لا بأس.
446
00:39:10,057 --> 00:39:11,433
"جول" أنا سعيد من أجلك
447
00:39:13,852 --> 00:39:15,145
أعلم.
448
00:39:31,912 --> 00:39:33,789
- مرحبًا
- مرحبًا.
449
00:39:38,376 --> 00:39:40,253
جئت أعتذر.
450
00:39:43,173 --> 00:39:45,092
- "آني"...
- لا، أنا أعتذر.
451
00:39:49,513 --> 00:39:55,268
إن اعتذرت فقد تعود إلّي.
452
00:39:57,020 --> 00:40:01,817
فلن أحتمل اختفاءك عني مجّددًا.
453
00:40:02,943 --> 00:40:06,363
لذا عاودت الشرب
لولا اختفاؤك لما حصل ذلك.
454
00:40:06,363 --> 00:40:11,993
هّيا "آني"، كان "شارلي" في المستشفى
وأنت تعرفين، لما استطعت...
455
00:40:11,993 --> 00:40:13,578
أعلم...
456
00:40:14,371 --> 00:40:19,042
لكن المرة الماضية، لم أعلم متى ستعود.
457
00:40:19,376 --> 00:40:23,505
وانشغل تفكيري "شارلي" مريض.
458
00:40:23,505 --> 00:40:25,340
وقد يبقى كذلك أشهرًا أو سنوات
459
00:40:26,424 --> 00:40:30,345
علّي التأقلم، لكن...
460
00:40:32,556 --> 00:40:34,099
لكني...
461
00:40:37,686 --> 00:40:39,604
لا أستطيع لسنوات.
462
00:40:42,482 --> 00:40:48,155
إن لم تكن موجودًا، لا أملك شيئًا.
463
00:40:50,866 --> 00:40:55,370
"آني" لا يمكنك أن تقولي هذا.
464
00:40:57,372 --> 00:41:00,917
أن تجعليني محور حياتك لأنه في الواقع.
465
00:41:00,917 --> 00:41:02,294
لا، في الواقع.
466
00:41:03,170 --> 00:41:07,883
هذا جّيد، في الواقع...
467
00:41:07,883 --> 00:41:11,011
والآن تقول هذا.
468
00:41:11,970 --> 00:41:15,515
عرفت أنه يجدر أّلا أتوّرط معك
لكنك أقنعتني.
469
00:41:15,515 --> 00:41:17,017
- "آني"
- بلى.
470
00:41:18,226 --> 00:41:23,106
فجأة دخلَت حياتي، جعلتني أترك عملي
471
00:41:23,106 --> 00:41:25,108
وأقنعتني أخبار "ناتالي".
472
00:41:25,108 --> 00:41:28,904
أعلم، أنا آسف
473
00:41:29,779 --> 00:41:32,490
لكن كيف أعرف أن "شارلي" سيمرض.
474
00:41:33,825 --> 00:41:38,872
حسنًا، لا يفترض أن تكون
محور حياتي وعرفت ذلك.
475
00:41:40,332 --> 00:41:44,127
ولكني احتجت إلى وجودك طوال الوقت
476
00:41:45,629 --> 00:41:51,426
وفجأة اختفيت لم تعد محور حياتي.
477
00:42:02,062 --> 00:42:08,068
أريد أن أعرف كم ستتغّيب هذه المرة.
478
00:42:10,237 --> 00:42:14,199
إلا إن كنت سترحل نهائيًا.
479
00:42:15,992 --> 00:42:19,746
لا، طبعًا لا.
480
00:42:29,005 --> 00:42:31,258
سأنجز عملي هنا
481
00:42:32,717 --> 00:42:36,346
بعد ساعة تقريبًا وأزورك في منزلك.
482
00:42:39,307 --> 00:42:40,183
اتفقنا؟
483
00:42:42,519 --> 00:42:43,478
حسنًا.
484
00:42:49,943 --> 00:42:54,197
حقًا؟ ماذا قلت له؟ أظّنه...
485
00:42:56,491 --> 00:42:59,494
لا أصّدق، لم أعلم
أنه لاحظ وجودي أعلم أنه...
486
00:43:03,540 --> 00:43:06,001
ماذا قال عني؟
لا أصّدق.
487
00:43:14,134 --> 00:43:16,928
"ثمة ما يجري"
488
00:43:30,150 --> 00:43:32,068
- مرحبًا
- مرحبًا.
489
00:43:37,073 --> 00:43:40,869
لا أعلم ماذا أفعل هنا،
ولا أعلم إن كان يجدر بي الدخول.
490
00:43:42,287 --> 00:43:44,039
"غريفين" لن نفعل شيئًا
491
00:43:45,415 --> 00:43:48,209
أريد أن أكون معك لبعض الوقت.
492
00:43:50,045 --> 00:43:55,592
سنتكّلم، نتناول الطعام الصينّي، رّبما
نرقص.
493
00:43:59,679 --> 00:44:02,265
- هل تحّبين الرقص؟
- لا.
494
00:44:05,977 --> 00:44:07,228
أنا أيضًا.
495
00:44:25,372 --> 00:44:28,124
ترجمة بلال باحوق.
47945