All language subtitles for Party.Of.Five.S04E18.True.Or.False.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track3_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,091 --> 00:00:09,051 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا. 2 00:00:18,436 --> 00:00:23,774 ‫علينا أن نناقش ‫ما يجري معك في المدرسة. 3 00:00:25,359 --> 00:00:30,156 ‫"شارلي" لقد رجعت، أقصد، ‫أنا أرتاد المدرسة وكل شيء بخير. 4 00:00:32,867 --> 00:00:39,582 ‫لا، لقد رجعت وأنا رجعت، لكن. 5 00:00:42,835 --> 00:00:44,962 ‫علينا أن نفهم ما يجري معك. 6 00:00:48,257 --> 00:00:53,095 ‫حددت لنا موعدًا بعد ‫ظهر الغد عند طبيبة نفسانّية. 7 00:00:54,054 --> 00:00:56,807 ‫إن لم تعجبك، فاخبريني وسنجد غيرها. 8 00:00:56,807 --> 00:00:59,769 ‫لكن يجب أن نجد من تكّلمينه 9 00:01:00,895 --> 00:01:04,231 ‫فلا يمكنك التخّلي عن المدرسة مجّددًا. 10 00:01:04,648 --> 00:01:05,941 ‫لن أفعل ذلك. 11 00:01:07,485 --> 00:01:10,404 ‫أعلم، تظّنين أن كل شيء سيكون بخير 12 00:01:10,404 --> 00:01:14,450 ‫لكن صراحة، الأمور بخير الآن. 13 00:01:16,660 --> 00:01:23,375 ‫ماذا لو مرضت مجّددًا، ‫أو لم أعد معك هل ستختفين مجّددًا؟ 14 00:01:27,588 --> 00:01:32,927 ‫سأكون بخير، لا أريد أن أكّلم أحدًا. 15 00:01:36,138 --> 00:01:39,850 ‫"كلود" لا أسألك رأيك، ستذهبين. 16 00:01:45,940 --> 00:01:46,816 ‫"آني". 17 00:01:50,027 --> 00:01:52,363 ‫حاولت الاتصال بك، لكن. 18 00:01:53,322 --> 00:01:55,449 ‫مرحبًا "بايلي"، آسفة بشأن الفوضى. 19 00:01:56,951 --> 00:02:02,122 ‫أعلم، لم أكن معك مؤخرًا، لكن ألا تقبلينني؟ 20 00:02:02,122 --> 00:02:05,042 ‫آسفة، لكنني مصابة بالزكام 21 00:02:05,626 --> 00:02:10,297 ‫لا أريد أن أنقله إليك، إنها كارثة، كنت. 22 00:02:10,297 --> 00:02:14,301 ‫مريضة، كان عليك إخباري "آني" فلم أعلم. 23 00:02:15,928 --> 00:02:20,516 ‫آسف لأني تغّيبت الأسبوع كّله، ‫فقد كنت أتنقل من وإلى المستشفى. 24 00:02:21,141 --> 00:02:24,061 ‫هذا يذكرني، هل هاتفك معّطل؟ 25 00:02:24,979 --> 00:02:28,649 ‫كنت أتصل طوال فترة ‫الصباح فتجيبني الالة بأنه مفصول. 26 00:02:28,649 --> 00:02:30,401 ‫- برّبك "بايلي" ‫- ماذا؟ 27 00:02:30,401 --> 00:02:32,778 ‫ثمة ما جرى، لكن ليس عليك... 28 00:02:32,778 --> 00:02:36,907 ‫يمكنك أّلا تتصل بي، ليس عليك أن... 29 00:02:36,907 --> 00:02:38,576 ‫"آني" أنا جاّد 30 00:02:39,159 --> 00:02:39,994 ‫"بايلي". 31 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 ‫ماذا جرى؟ هل نسيت تسديد الفاتورة؟ 32 00:02:53,424 --> 00:02:58,262 ‫ليس أمرًا مهّمًا، فهذا يحدث ‫دائمًا، إدفعي الفاتورة وسيصلونه. 33 00:03:02,683 --> 00:03:08,314 ‫بأّي حال، عيد سعيد. 34 00:03:09,690 --> 00:03:10,983 ‫عيد مولدي في تموز. 35 00:03:11,567 --> 00:03:14,820 ‫الذكرى الثانية لتوقفك عن معاقرة الخمرة. 36 00:03:18,324 --> 00:03:21,702 ‫كنت سأقّدمها لك في احتفال الخميس 37 00:03:22,828 --> 00:03:26,415 ‫لكني لم أحتمل الانتظار، افتحيها. 38 00:03:31,795 --> 00:03:34,048 ‫قلت لك يجب أن يقّدم لك أحد نجمة ذهبّية 39 00:03:37,176 --> 00:03:38,344 ‫اشتقت إليك. 40 00:03:40,930 --> 00:03:42,097 ‫اشتقت إليك أيضًا. 41 00:03:47,895 --> 00:03:49,063 ‫آسفة... 42 00:03:50,648 --> 00:03:53,108 ‫أعلم، الزكام... 43 00:04:29,770 --> 00:04:33,857 ‫{\an8}ليس مسّجًلا باسمي، كيف تتصل بك؟ 44 00:04:33,857 --> 00:04:36,485 ‫فقد فصلتم هاتفها، لذا... 45 00:04:37,653 --> 00:04:38,654 ‫حسنًا، سأنتظر. 46 00:04:40,364 --> 00:04:44,076 ‫{\an8}لا يصّدق، أنه الشخص الرابع ‫الذي أكّلمه، ما الأمر؟ 47 00:04:44,076 --> 00:04:50,708 ‫{\an8}تذّكرت أن "بايلي"، ‫اسم حيادّي، مثل "جايمي" و"سامي". 48 00:04:52,084 --> 00:04:53,502 ‫اجتزت كّل هذه المسافة لاخباري بذلك؟ 49 00:04:53,502 --> 00:04:59,008 ‫{\an8}لا، فّكرت أن أقصد ‫المدرسة مكانك، منتحلة اسمك. 50 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 ‫سبق أن دفعَت المال، من الجنون أن نهدره. 51 00:05:02,511 --> 00:05:06,765 ‫{\an8}سبق أن ناقشنا الأمر "جول" ‫لن أعود إلى المدرسة، لذا، لا داعي... 52 00:05:06,765 --> 00:05:08,600 ‫ليس لك، لي أنا. 53 00:05:10,144 --> 00:05:15,524 ‫{\an8}استلمت البارحة رسالة ‫من "جاستن" يخبرني عن "يال" وفّكرت. 54 00:05:16,191 --> 00:05:20,154 ‫{\an8}لست نادمة لأني لم أذهب. 55 00:05:23,532 --> 00:05:25,200 ‫هل أستطيع أن أحّل محّلك في صّف؟ 56 00:05:25,200 --> 00:05:26,452 ‫للتسلية؟ 57 00:05:27,327 --> 00:05:31,915 ‫{\an8}نعم، إنها مجانية، نظرت ‫إلى جدوله، ولطالما أردت دراسة الأدب. 58 00:05:31,915 --> 00:05:33,083 ‫إذًا لن تعملي؟ 59 00:05:34,084 --> 00:05:37,838 ‫بلى، سأذهب إلى العمل، ‫الصف في الليل، سأدرس ليًلا. 60 00:05:38,255 --> 00:05:41,008 ‫كم مضى من الوقت منذ دخلت المكتبة. 61 00:05:42,301 --> 00:05:43,135 ‫لا. 62 00:05:47,681 --> 00:05:52,144 ‫{\an8}"غريفين" ما دمنا سنعيش هنا ‫يكفينا ما تجنيه من مال. 63 00:05:52,144 --> 00:05:56,065 ‫{\an8}لا يتعّلق الأمر بالمال، فّكرت أننا... 64 00:06:00,194 --> 00:06:01,695 ‫{\an8}لا عليك انسي الأمر. 65 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 ‫نحن لا نتقابل كثيرًا في هذه الحالة ‫وهكذا ستتغّيبين 3 ليال أسبوعّيًا. 66 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 ‫لست مضطّرة لذلك. 67 00:06:11,163 --> 00:06:13,916 ‫لا، يجب أن تفعلي ذلك. 68 00:06:14,666 --> 00:06:19,546 ‫{\an8}وأنت تتوقين لدخول المكتبة بينما ‫يتكّلم الناس عن زيارة "لاس فيغاس". 69 00:06:21,673 --> 00:06:25,886 ‫افعلي ذلك "جول"، لا بأس، صراحة 70 00:06:25,886 --> 00:06:29,098 ‫سأعمل متأخرًا وأسّجل ساعات إضافية. 71 00:06:33,352 --> 00:06:36,939 ‫{\an8}يبدو أن الكثير من الأمور جرت ‫في منزلك و"شارلي" في المستشفى؟ 72 00:06:37,523 --> 00:06:40,984 ‫{\an8}- هل قمت بزيارته؟ ‫- نعم. 73 00:06:42,152 --> 00:06:44,321 ‫أخبريني عن ذلك. 74 00:06:46,073 --> 00:06:51,161 ‫{\an8}لا أعلم، كان مستاًء مني لأني أخفقت. 75 00:06:52,162 --> 00:06:54,373 ‫مذا أجبت عندما رأيت رّد فعله؟ 76 00:07:00,003 --> 00:07:04,091 ‫هل يصعب عليك إخبار ‫الاخرين بمشاعرك وما تحتاجين إليه؟ 77 00:07:08,512 --> 00:07:11,557 ‫سأقترح أمرًا، في الأيام الثلاثة المقبلة 78 00:07:11,557 --> 00:07:17,020 ‫استعملي الجملة، "أحتاج إليك الآن لأّن". 79 00:07:19,022 --> 00:07:20,899 ‫ليست جملة كاملة 80 00:07:23,819 --> 00:07:25,154 ‫إذًا أكمليها. 81 00:07:30,534 --> 00:07:32,911 ‫{\an8}أحتاج إليك الأن لأّن. 82 00:07:39,334 --> 00:07:40,419 ‫{\an8}لا أعلم، لا أستطيع... 83 00:07:43,255 --> 00:07:44,423 ‫بلى، تستطيعين. 84 00:07:49,928 --> 00:07:55,142 ‫أحتاج إليك الآن... لأّن... 85 00:07:57,519 --> 00:07:59,146 ‫هل عرفَت أنني أتعّلم قيادة السيارة. 86 00:08:00,230 --> 00:08:03,609 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، وأحتاج إليك لتعّلمني القيادة. 87 00:08:08,697 --> 00:08:09,615 ‫حسنًا. 88 00:08:12,868 --> 00:08:18,415 ‫حسب معاييرنا، موضوع الكتاب عادّي لكن. 89 00:08:18,999 --> 00:08:22,502 ‫لم سّبب كتاب "مدام بوفاري" صدمة عند نشره؟ 90 00:08:25,464 --> 00:08:26,298 ‫هل من أحد؟ 91 00:08:30,135 --> 00:08:33,513 ‫- الزنا ‫- الزنا. 92 00:08:34,097 --> 00:08:38,060 ‫بالضبط، لكن ما صدمنا أكثر من ذلك؟ 93 00:08:40,103 --> 00:08:44,900 ‫- ارتكبته البطلة ‫- كانت البطلة تتعاطى الهيرويين. 94 00:08:47,152 --> 00:08:53,659 ‫الشخصية الرئيسة التي يفترض أن يتعاطف ‫معها القارىء، ارتكبت عمًلا غير أخلاقي. 95 00:08:53,659 --> 00:08:59,122 ‫- ممتاز، ممتاز آنسة ‫- "بايلي سالنجر". 96 00:09:00,123 --> 00:09:01,500 ‫هل سبق أن رأيناك هنا؟ 97 00:09:02,584 --> 00:09:05,254 ‫حضرت منذ بعض الوقت. 98 00:09:05,254 --> 00:09:07,839 ‫تسعدنا عودتك "بايلي". 99 00:09:07,839 --> 00:09:13,845 ‫السؤال هو عندما ارتكبت السّيدة "بوفاري" ‫الزنا هل يفترض أن ندين أعمالها؟ 100 00:09:15,264 --> 00:09:19,059 ‫إن بدأت عمًلا وأنجزته في اليوم نفسه ‫هل أشير إلى الخانة نفسها؟ 101 00:09:19,977 --> 00:09:21,895 ‫فحسب طريقة كتابة أيام الأسابيع هنا. 102 00:09:21,895 --> 00:09:25,941 ‫- ضع علامتين في الخانة نفسها ‫- حسنًا، شكرًا. 103 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 ‫لكّن الخانة صغيرة جّدًا لعلامتين 104 00:09:31,697 --> 00:09:34,908 ‫ضع علامتين صغرتين، أعطني. 105 00:09:44,418 --> 00:09:45,502 ‫حسنًا، شكرًا. 106 00:09:48,922 --> 00:09:52,259 ‫كيف سيعرف "ساثرلاند" ‫إن كانت ساعة بدء العمل أو انتهائه؟ 107 00:09:52,259 --> 00:09:54,052 ‫فقد يخال أن أحدًا أحضر... 108 00:09:56,555 --> 00:09:57,389 ‫لَم تبتسمين؟ 109 00:09:58,223 --> 00:09:59,141 ‫لا أبتسم. 110 00:10:03,353 --> 00:10:04,604 ‫هل أستطيع أن أسألك شيئًا؟ 111 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 ‫هل من سبب محّدد ‫لدخولك إلى هنا كل ثانيتين؟ 112 00:10:16,158 --> 00:10:18,327 ‫ما رأيك؟ هل بدت شخصًا يمكن التكّلم إليه؟ 113 00:10:19,244 --> 00:10:20,412 ‫لا بأس بها. 114 00:10:21,330 --> 00:10:26,918 ‫أنا مستاء لأنك تظّنين ‫أنك خذلتني، فلم أقصد هذا... 115 00:10:26,918 --> 00:10:30,088 ‫- أين مفتاح الاشارة؟ ‫- هنا. 116 00:10:31,340 --> 00:10:37,596 ‫الكّل يفشل ولكننا ‫نحاول أن نبذل جهدنا لا يمكنك... 117 00:10:38,388 --> 00:10:40,057 ‫آسفة. 118 00:10:41,016 --> 00:10:46,021 ‫دعنا لا نتكّلم فأنا لا أرّكز على القيادة. 119 00:10:48,357 --> 00:10:49,483 ‫"شارلي" 120 00:10:52,110 --> 00:10:53,528 ‫هل تريد العودة إلى المنزل؟ 121 00:10:53,528 --> 00:10:56,114 ‫أحتاج إلى بعض الوقت. 122 00:11:09,086 --> 00:11:11,797 ‫مرحبًا، خلتك ستمضي الليلة عند "آني". 123 00:11:12,130 --> 00:11:16,593 ‫لا، ما زلت مريضة فالزكام قوّي جّدًا. 124 00:11:18,762 --> 00:11:20,138 ‫منذ متى وهي مريضة؟ 125 00:11:21,681 --> 00:11:22,557 ‫لماذا؟ 126 00:11:23,934 --> 00:11:27,687 ‫- لا أعلم، كنت أسأل ‫- نعم، لكن طريقتك... 127 00:11:28,688 --> 00:11:29,731 ‫ماذا؟ 128 00:11:31,525 --> 00:11:35,237 ‫لا أعلم، لَم تهمك فترة مرضها؟ 129 00:11:36,321 --> 00:11:37,739 ‫لا أعلم. 130 00:11:37,739 --> 00:11:41,785 ‫- هل التقيت بها مؤخرًا؟ ‫- نعم. 131 00:11:43,870 --> 00:11:45,664 ‫هل بدت... 132 00:11:53,380 --> 00:11:56,716 ‫انسي الأمر، أجهل ما أقول فأنا مرتاب جّدًا. 133 00:11:57,551 --> 00:12:03,723 ‫لم أكن سأذكر الأمر، فالأمر غير مهّم. 134 00:12:04,057 --> 00:12:08,520 ‫لكن الأسبوع الماضي ‫مددت لها أسبوعًا لدفع الايجار. 135 00:12:09,271 --> 00:12:12,399 ‫قالت إنها لا تملك ‫المال وتنتظر الشيك المالّي. 136 00:12:12,399 --> 00:12:16,361 ‫ثم رأيتها تصطحب "ناتالي" ‫إلى المدرسة كل صباح في سيارة أجرة. 137 00:12:16,945 --> 00:12:20,407 ‫فتساءلت عّما يجري، ‫لكني واثقة أنه ليس أمرًا مهّمًا. 138 00:12:25,078 --> 00:12:27,622 ‫- لم تشعري أنها... ‫- ماذا؟ 139 00:12:33,253 --> 00:12:34,337 ‫لا شيء. 140 00:12:38,717 --> 00:12:44,473 ‫- آسفة ‫- لا بأس، كنت صاحيًا، أنتظر عودتك. 141 00:12:45,265 --> 00:12:48,768 ‫- لم أقصد أن أتأّخر ‫- ليس أمرًا مهّمًا. 142 00:12:49,352 --> 00:12:52,481 ‫خرجنا بعد الصف، واختلفت الآراء 143 00:12:52,481 --> 00:12:56,693 ‫إن كانت "مدام بوفاري" صالحة برغم أفعالها. 144 00:12:57,110 --> 00:13:00,363 ‫لا أذكر متى تشاجرت مع شخص حول فكرة. 145 00:13:01,239 --> 00:13:06,912 ‫كان الأمر مثيرًا للاهتمام ‫بسبب أسلوب الكتابة، آسفة هذا ممّل. 146 00:13:07,496 --> 00:13:09,664 ‫لا، فعًلا... 147 00:13:10,832 --> 00:13:16,671 ‫حّقًا، بلى، أحيانًا، ‫أتمّنى لو أني قصدت الجامعة. 148 00:13:19,925 --> 00:13:21,134 ‫عوضًا عن ماذا؟ 149 00:13:23,011 --> 00:13:26,765 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- لا شيء. 150 00:13:42,572 --> 00:13:44,366 ‫لا بأس، سأفتح. 151 00:13:48,370 --> 00:13:49,371 ‫"آني". 152 00:13:49,371 --> 00:13:55,001 ‫يؤسفني إيقاظك، لكني أقفلت ‫الباب وأنا في الخارج أخرج النفايات. 153 00:13:55,001 --> 00:13:56,670 ‫هل تعرفين كم الساعة؟ 154 00:13:56,670 --> 00:13:59,923 ‫لم أستطع النوم، فأخذت إحدى حبوب الزكام. 155 00:13:59,923 --> 00:14:04,094 ‫فجعلتني يقظة، فنظفت المنزل، ‫كان في حالة فوضى. 156 00:14:04,094 --> 00:14:08,765 ‫أعطني المفتاح الاضافّي، فـ"ناتالي" وحدها. 157 00:14:09,975 --> 00:14:12,936 ‫- سأرافقك ‫- لا، أعطني المفتاح فقط. 158 00:14:40,380 --> 00:14:45,385 ‫فّكرت أن نذهب هذا الأسبوع ‫لنعمل على منعطفات النقاط الثلاثة. 159 00:14:46,177 --> 00:14:48,013 ‫- رّبما نقصد حقل "كريسي" ‫- هذا الأسبوع. 160 00:14:48,597 --> 00:14:50,640 ‫- نعم ‫- في الواقع... 161 00:14:50,640 --> 00:14:52,100 ‫قلت إنك تحتاجين إلى التمارين. 162 00:14:52,684 --> 00:14:56,187 ‫صحيح، لكنك لسَت مضطرًا لتفعل هذا معي. 163 00:14:57,772 --> 00:15:02,485 ‫فكرت بالأمر وأنت تحتاج إلى الراحة لذا... 164 00:15:02,485 --> 00:15:06,364 ‫لا، أنا بخير، فعًلا 165 00:15:06,364 --> 00:15:07,490 ‫ستأخذني "ساره". 166 00:15:11,494 --> 00:15:14,998 ‫حسنًا، هل سألتها؟ 167 00:15:15,665 --> 00:15:18,251 ‫نعم، أقصد لا. 168 00:15:20,128 --> 00:15:25,258 ‫بدأت أفكر بالأمر، وكان ‫علّي أن أجّرب ما طلبته الطبيبة "شلتز". 169 00:15:25,258 --> 00:15:30,096 ‫فأخبرت "ساره" أنني أريد أن أتعّلم ‫القيادة وأصّرت على أن تصطحبني. 170 00:15:30,096 --> 00:15:31,640 ‫أليست منشغلة في المدرسة؟ 171 00:15:31,973 --> 00:15:35,977 ‫ليست منشغلة أبدًا، ‫إنها الشخص الأقّل انشغاًلا مّمن أعرف. 172 00:15:35,977 --> 00:15:40,231 ‫وتحدوها رغبة جامحة ‫لاصطحابي، وسيارتها قابلة للكشف. 173 00:15:44,527 --> 00:15:45,570 ‫بأّي حال 174 00:15:46,446 --> 00:15:50,659 ‫أشكرك على البارحة لكني دّبرت الأمر. 175 00:15:55,830 --> 00:15:57,540 ‫رّبما كانت نفايات أي شخص. 176 00:15:58,416 --> 00:16:02,879 ‫لا يحجز أحد نفسه خارج ‫الشقة عند الثالثة صباحًا. 177 00:16:03,505 --> 00:16:05,757 ‫- لقد بدت ‫- أنت تعرف ذلك. 178 00:16:07,300 --> 00:16:10,220 ‫يجب أن يكّلمها أحد ‫"بايلي"، عليك أن تكّلمها. 179 00:16:11,304 --> 00:16:13,556 ‫فالأمر لا يتعّلق بها فقط، ‫بل بـ"ناتالي" أيضًا. 180 00:16:18,937 --> 00:16:20,480 ‫لعّلها تريد مساعدتي. 181 00:16:21,856 --> 00:16:26,152 ‫لعّل ظهورها هنا في منتصف ‫الليل طريقتها في طلب المساعدة. 182 00:16:27,904 --> 00:16:29,030 ‫نعم. 183 00:16:32,826 --> 00:16:35,453 ‫لكن كيف أفعل ذلك؟ 184 00:16:37,372 --> 00:16:39,124 ‫كيف أنظر إليها وأسألها. 185 00:16:42,377 --> 00:16:45,338 ‫أرى ملامح وجهها. 186 00:16:45,338 --> 00:16:47,382 ‫فـ"آني" حّساسة جّدًا. 187 00:16:48,007 --> 00:16:51,511 ‫سأسألها، ثم ستغيب عني كّليًا. 188 00:16:53,513 --> 00:16:55,682 ‫ماذا لو كنت مخطئًا 189 00:16:55,682 --> 00:16:59,853 ‫ماذا لو اتهمتها وكان نسيج خيالي ‫ماذا يحدث؟ 190 00:17:00,854 --> 00:17:05,817 ‫ليس نسيخ خيالك "بايلي"، ‫ليتني أستطيع إخبارك بأنك مخطىء. 191 00:17:10,071 --> 00:17:11,239 ‫آمل أن أكون مخطئًا. 192 00:17:16,619 --> 00:17:17,996 ‫ما زلت هنا. 193 00:17:20,790 --> 00:17:26,296 ‫آسفة، أنت تميل إلى التسّكع هنا. 194 00:17:27,589 --> 00:17:31,551 ‫فّكرت بالعمل ساعات إضافّية ‫ما دامت "جوليا"... 195 00:17:32,385 --> 00:17:34,387 ‫توقف وإّلا ستتفكك أعضاءك. 196 00:17:35,513 --> 00:17:39,642 ‫- أي هكذا؟ ‫- هل تتعمد ذلك. 197 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 ‫ماذا عساي أقول؟ هذا يشعرني بالراحة. 198 00:17:42,145 --> 00:17:45,440 ‫حسنًا، هذا يشعرك بالراحة، انظر إلى هذا. 199 00:17:46,065 --> 00:17:47,859 ‫لا مجال، كيف تفعلين هذا؟ 200 00:17:49,027 --> 00:17:53,907 ‫أنا نابغة، وأعزف "المعي يا نجمة صغيرة" ‫بإبهام قدمي على البيانو. 201 00:17:53,907 --> 00:17:55,325 ‫هل تعرفين أنك شخص غريب؟ 202 00:17:55,325 --> 00:17:59,496 ‫أنت من بدأ، نحن فريدان. 203 00:18:02,165 --> 00:18:07,587 ‫بأّي حال، سأذهب لأتناول شيئًا 204 00:18:09,672 --> 00:18:10,673 ‫حسنًا. 205 00:18:15,136 --> 00:18:18,681 ‫هل تعرفين؟ أنا جائع أيضًا. 206 00:18:20,975 --> 00:18:24,729 ‫متى تجتاز مدام "بوفاري" الخط مع "رودولف"؟ 207 00:18:24,729 --> 00:18:27,148 ‫عندما يمضيان الليلة معًا. 208 00:18:28,274 --> 00:18:29,818 ‫أم في وقت سابق 209 00:18:29,818 --> 00:18:35,198 ‫عندما يساعدها في قفازها ويلمس يدها. 210 00:18:37,033 --> 00:18:39,077 ‫نعم. 211 00:18:39,619 --> 00:18:42,997 ‫قبل ذلك، قبل أن يتلامسا 212 00:18:42,997 --> 00:18:45,041 ‫عندما ظهرت في الحفلة. 213 00:18:45,708 --> 00:18:46,751 ‫لَم تظنين هذا؟ 214 00:18:47,877 --> 00:18:50,296 ‫طريقة تقديم "فلوبير" للمشهد 215 00:18:50,296 --> 00:18:53,800 ‫تنّورتها المبقّعة وحًلا صورة رمزّية. 216 00:18:53,800 --> 00:18:58,555 ‫نظراتهما وإحاطتهما الواحد للاخر 217 00:18:59,055 --> 00:19:01,933 ‫من الواضح أن أمرًا سيحصل. 218 00:19:03,017 --> 00:19:05,061 ‫يمكنك الجلوس بالقرب مني؟ 219 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 220 00:19:10,942 --> 00:19:12,902 ‫أقصد، نحن نفعل هذا. 221 00:19:13,528 --> 00:19:16,239 ‫- نتناول همبرغر ‫- لأنني متزّوج. 222 00:19:16,239 --> 00:19:20,493 ‫- "غريفين" لا يحدث شيء ‫- أعلم. 223 00:19:20,493 --> 00:19:22,078 ‫- عذرًا ‫- آسف. 224 00:19:43,266 --> 00:19:45,143 ‫"ثّمة ما يحدث" 225 00:19:53,401 --> 00:19:55,862 ‫سأحاول اختيار ما أطلبه 226 00:19:57,071 --> 00:20:00,533 ‫البطاطا المقلّية الحاّدة 227 00:20:00,533 --> 00:20:06,915 ‫أو الهمبرغر مع البطاطا. 228 00:20:18,635 --> 00:20:21,346 ‫جّيد، لنطلب. 229 00:20:22,180 --> 00:20:25,141 ‫- هل تشعر بتحّسن؟ ‫- قليًلا. 230 00:20:28,686 --> 00:20:32,357 ‫حقًا؟ تريدين أن تعّلمك "ساره" القيادة؟ 231 00:20:33,775 --> 00:20:38,488 ‫فهي تضغط على الفرامل باستمرار ‫ومتوترة وراء المقود. 232 00:20:38,488 --> 00:20:42,825 ‫صحيح، لكنك لا تستطيع ‫"جوليا" منشغلة بالمدرسة 233 00:20:42,825 --> 00:20:44,410 ‫و"شارلي" لم يكن بخير. 234 00:20:47,372 --> 00:20:48,915 ‫هل يفترض أن توافيك هنا؟ 235 00:20:48,915 --> 00:20:53,336 ‫كما ترى، لم أكّلمها بعد ‫كنت آمل أن أجدها هنا. 236 00:20:56,172 --> 00:20:57,966 ‫- هل هذا لك؟ ‫- لا أعلم. 237 00:21:03,179 --> 00:21:09,560 ‫آسفة، ظننتك خارجًا، فأردت إرجاع المفتاح. 238 00:21:09,560 --> 00:21:14,983 ‫"آني" هل أنت منشغلة بعد الظهر؟ ‫أريد أن أتعّلم القيادة. 239 00:21:15,650 --> 00:21:18,444 ‫لا، لا تستطيع "آني" ذلك. 240 00:21:19,654 --> 00:21:26,369 ‫حسنًا، إن كنت منشغلة اليوم، ‫رّبما غدًا أو في عطلة الأسبوع. 241 00:21:26,369 --> 00:21:28,496 ‫لا تستطيع "كلود". 242 00:21:32,750 --> 00:21:38,423 ‫تذّكرت أمرًا مهّمًا جّدًا أقوم به، سأذهب. 243 00:21:42,468 --> 00:21:44,971 ‫- ما هذا؟ ‫- لا شيء. 244 00:21:45,722 --> 00:21:50,893 ‫بدوَت مرتعبًا لأني ‫سأركب السيارة مع شقيقتك. 245 00:21:55,982 --> 00:21:57,692 ‫ماذا تحاول أن تقول "بايلي"؟ 246 00:21:58,693 --> 00:22:02,321 ‫لا أعلم ما يجري 247 00:22:03,573 --> 00:22:05,450 ‫فجأة، تأتين في الثالثة صباحًا. 248 00:22:05,450 --> 00:22:09,245 ‫شكرًا، أشكر ثقتك بي 249 00:22:10,038 --> 00:22:11,539 ‫أثق بك. 250 00:22:13,207 --> 00:22:18,254 ‫أعلم كم عملت جاهدة ‫في السنتين الماضيتين وأؤمن بك. 251 00:22:22,050 --> 00:22:28,389 ‫إن كنت تواجهين مشكلة، فسنعالجها معًا. 252 00:22:28,389 --> 00:22:31,350 ‫ولكن إن أخفيت ذلك عني، فستصبح الأمور أسوأ. 253 00:22:36,564 --> 00:22:38,691 ‫- فإن كنت... ‫- ماذا؟ 254 00:22:41,611 --> 00:22:45,031 ‫- تشربين الويسكي ‫- لا أصدق ذلك. 255 00:22:45,615 --> 00:22:47,825 ‫"آني" أقول لك إني أستطيع المساعدة. 256 00:22:49,619 --> 00:22:52,330 ‫بَم تكّلمتما قبل أن يمرض؟ 257 00:22:53,706 --> 00:22:56,793 ‫لا أعرف، بأمور عّدة. 258 00:22:56,793 --> 00:22:58,044 ‫هل من شيء مهّم؟ 259 00:23:00,838 --> 00:23:05,093 ‫إن رسبت في اختبار فهل تخبرين "شارلي"؟ 260 00:23:06,302 --> 00:23:07,345 ‫رّبما. 261 00:23:08,012 --> 00:23:13,684 ‫إن كنت مستاءة جّدًا، هل تلجأين إليه؟ 262 00:23:14,685 --> 00:23:16,854 ‫لا أعلم، على الأرجح. 263 00:23:18,523 --> 00:23:22,485 ‫أخبريني متى كنت ‫مستاءة التجأت إلى "شارلي"؟ 264 00:23:25,988 --> 00:23:29,492 ‫أصبحت الأمور صعبة... 265 00:23:29,992 --> 00:23:33,329 ‫بعد وفاة والدّي. 266 00:23:35,623 --> 00:23:37,959 ‫- هل التجأت إليه؟ ‫- أحيانًا. 267 00:23:39,085 --> 00:23:40,503 ‫ماذا شعرت بعد أن كّلمته؟ 268 00:23:43,339 --> 00:23:46,551 ‫أصبحت الأمور أقّل سوءًا. 269 00:23:48,177 --> 00:23:51,764 ‫لكن يبدو أنك لا تفعلين ذلك 270 00:23:52,849 --> 00:23:53,850 ‫هل أنا مخطىء؟ 271 00:23:55,685 --> 00:24:00,439 ‫إنه مريض ولا تريدين إزعاجه 272 00:24:00,439 --> 00:24:02,441 ‫تخشين أن تكوني عبئًا عليه. 273 00:24:05,486 --> 00:24:06,904 ‫هل تشتاقين للتكّلم معه؟ 274 00:24:09,282 --> 00:24:11,033 ‫ما زلت تستطيعين ذلك؟ 275 00:24:16,038 --> 00:24:18,833 ‫- لَم لا؟ ‫- لا أستطيع فحسب. 276 00:24:23,796 --> 00:24:24,964 ‫ماذا لو حاولت؟ 277 00:24:25,840 --> 00:24:27,842 ‫برغم مرضه، فما زال الشخص نفسه. 278 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 ‫لعّله يشتاق إليك أيضًا 279 00:24:31,971 --> 00:24:36,100 ‫رّبما يجعل الأمور أقّل سوءًا. 280 00:24:42,690 --> 00:24:43,733 ‫رّبما. 281 00:24:53,951 --> 00:24:55,661 ‫آسفة، سأطفىء الضوء 282 00:24:56,704 --> 00:24:59,165 ‫أين المقطع حيث تقّبل "ليون"، أريد أن... 283 00:25:01,334 --> 00:25:03,961 ‫آسفة "غريفين" عملَت ‫حتى وقت متأّخر وأنت متعب. 284 00:25:03,961 --> 00:25:07,423 ‫لا، لا بأس يسّرني أنك تستمتعين 285 00:25:09,342 --> 00:25:10,343 ‫فعًلا. 286 00:25:12,511 --> 00:25:18,601 ‫هل تريد سماع أطروحتي؟ ‫لا أنت متعب، آسفة. 287 00:25:18,601 --> 00:25:20,770 ‫- لا، أخبريني ‫- حقًا. 288 00:25:23,314 --> 00:25:30,029 ‫أظّننا نعتبر مدام "بوفاري" ‫حقيرة لأنها تخون زوجها. 289 00:25:30,613 --> 00:25:33,991 ‫لكن ثّمة عامل اقتصادي ‫آخر يتدّخل معها ومع "رودولف". 290 00:25:34,659 --> 00:25:40,206 ‫أقصد، لقد خانت زوجها، ‫ولكن "فلوبير" يقسو عليها. 291 00:25:40,665 --> 00:25:44,752 ‫فطريقة وفاتها وهي تبصق العفونة. 292 00:25:45,419 --> 00:25:46,629 ‫- فعًلا؟ ‫- نعم. 293 00:25:47,338 --> 00:25:50,424 ‫تمّثل العفونة مدى فساد روحها 294 00:25:51,217 --> 00:25:55,179 ‫فهذا مجحف بحّقها، كانت وحيدة. 295 00:25:56,722 --> 00:25:59,684 ‫هل العفونة مرض ينتقل جنسّيًا؟ 296 00:26:05,231 --> 00:26:06,607 ‫"تشارلي". 297 00:26:09,735 --> 00:26:12,446 ‫- "تشارلي" ‫- ماذا؟ 298 00:26:14,407 --> 00:26:19,120 ‫كنت أتساءل، أنت منشغل، انَس الأمر. 299 00:26:19,620 --> 00:26:24,875 ‫لا، خطرت ببالي فكرة ‫بناء مقعد للفناء الخارجّي... 300 00:26:24,875 --> 00:26:27,295 ‫لا بأس، سنفعل ذلك مّرة أخرى. 301 00:26:27,295 --> 00:26:30,631 ‫لا، "كلود" انتظري، ما الأمر؟ 302 00:26:31,549 --> 00:26:32,883 ‫كنت أتساءل... 303 00:26:34,302 --> 00:26:38,055 ‫إنها فكرة حسنة أن نذهب معًا لقيادة السيارة. 304 00:26:38,514 --> 00:26:40,599 ‫أحببت ذلك، هذا رائع. 305 00:26:40,599 --> 00:26:44,645 ‫قد نقصد حقل "كريسي" ‫ونتمّرن على المنعطفات الثلاثية النقاط. 306 00:26:45,563 --> 00:26:49,233 ‫وإن كنَت تملك الوقت ‫فقد نقود السيارة إلى مكان ما. 307 00:26:49,775 --> 00:26:53,988 ‫رائع، هذا جّيد. 308 00:26:54,530 --> 00:26:58,534 ‫هذا ما طلبت الطبيبة "شلتز" أن تفعليه... 309 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 ‫رائع. 310 00:27:03,914 --> 00:27:07,418 ‫- حسنًا ‫- رائع. 311 00:27:09,086 --> 00:27:12,882 ‫التناقص الأخلاقّي في "مدام بوفاري" ‫بقلم "بايلي سالنجر". 312 00:27:13,466 --> 00:27:18,721 ‫جدل مرّكب دقيق وناضج عاطفيًا، لقد تفاجأت. 313 00:27:19,221 --> 00:27:23,476 ‫- حقًا؟ ‫- سأسألك، إن ابتعتها من الانترنت؟ 314 00:27:24,393 --> 00:27:25,353 ‫ماذا؟ 315 00:27:25,770 --> 00:27:29,190 ‫أنا لا أفهم، أنت ذكّية في الصف. 316 00:27:29,190 --> 00:27:32,526 ‫لكني نظرت إلى امتحانات نصف السنة ‫فعّرفت "دايبر فيل" كفرقة إيرلندّية. 317 00:27:33,486 --> 00:27:35,571 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 318 00:27:38,074 --> 00:27:40,951 ‫أجهل ما يزعج أكثر، أن تكوني ابتعتها 319 00:27:41,619 --> 00:27:46,415 ‫أم وجود شخص بهذا المستوى ‫لا يتمّتع بمصداقّية أو احترام ذاتّي ‫ليبيعها. 320 00:27:46,999 --> 00:27:49,126 ‫أقسم لك، أنا من كتبته 321 00:27:51,170 --> 00:27:54,507 ‫ليس "بايلي سالنجر"، أنت محق. 322 00:27:54,507 --> 00:28:00,763 ‫أنا كتبته، أنا شقيقته، تخّلى "بايلي" ‫عن الجامعة منذ أسابيع عّدة. 323 00:28:00,763 --> 00:28:02,264 ‫تحّقق من دفتر التسجيلات، فهذا صحيح. 324 00:28:02,640 --> 00:28:07,228 ‫هذا مبهم جّدًا لأفهمك، تخّلى شقيقك ‫عن الجامعة فتحضرين الصفوف من أجله؟ 325 00:28:07,228 --> 00:28:10,356 ‫ليس من أجله، بل من أجلي، هذا الصف فقط. 326 00:28:10,940 --> 00:28:12,566 ‫ألا تقصدين الجامعة؟ 327 00:28:13,401 --> 00:28:16,362 ‫كان يفترض أن أكون في "ستانفورد" ‫لكني تراجعت في الدقيقة الأخيرة. 328 00:28:16,946 --> 00:28:21,409 ‫- لماذا؟ ‫- بدت فكرة حسنة آنذاك. 329 00:28:29,375 --> 00:28:30,626 ‫علينا أن نتوقف. 330 00:28:32,253 --> 00:28:33,546 ‫يا إلهي. 331 00:28:41,262 --> 00:28:42,555 ‫- هذا جنون ‫- أعلم. 332 00:28:45,599 --> 00:28:49,019 ‫لا أفكر إّلا متى سأراك المرة المقبلة. 333 00:28:50,354 --> 00:28:54,066 ‫إن جئَت إلى منزلي، فلا نبقى أبدًا وحدنا. 334 00:28:59,738 --> 00:29:03,617 ‫- أفكر بمدام "بوفاري" ‫- لم أقرأه قط. 335 00:29:03,617 --> 00:29:08,831 ‫أنا أيضًا، لا أظنني أستطيع ذلك "روزالي". 336 00:29:08,831 --> 00:29:10,458 ‫إنه بالفرنسية. 337 00:29:11,750 --> 00:29:13,752 ‫لا أقصد... 338 00:29:16,172 --> 00:29:20,509 ‫لا أستطيع الذهاب إلى منزلك ‫فهذا يصبح رسميًا. 339 00:29:21,218 --> 00:29:26,223 ‫أي نحن نفعل شيئًا رسميًا آسف. 340 00:29:27,516 --> 00:29:28,642 ‫لا عليك. 341 00:29:37,568 --> 00:29:39,653 ‫الأفضل أن أعود إلى العمل. 342 00:29:47,620 --> 00:29:48,871 ‫ما رأيك بمساء الغد؟ 343 00:29:51,582 --> 00:29:55,503 ‫هّيا يمكنك ذلك، أسرعي 344 00:29:56,879 --> 00:29:59,673 ‫لا شيء يدعو إلى الخوف، 50. 345 00:30:00,549 --> 00:30:04,845 ‫- لا أستطيع ‫- بلى، انظري، لقد فعلت ذلك. 346 00:30:06,222 --> 00:30:07,932 ‫- فعلت ذلك ‫- أنت تفعلين ذلك. 347 00:30:07,932 --> 00:30:09,683 ‫- أفعل ذلك ‫- فعلت ذلك. 348 00:30:09,683 --> 00:30:12,019 ‫- نعم ‫- لا تتركي المقود. 349 00:30:13,604 --> 00:30:17,316 ‫حسنًا، أنت بخير، أنت بخير. 350 00:30:20,027 --> 00:30:22,363 ‫- عذرًا، هل... ‫- آسفة، أنا جديدة. 351 00:30:27,868 --> 00:30:33,666 ‫فكرت بأمر جنونّي، ‫لكن عندما تحصلين على رخصة السوق. 352 00:30:33,666 --> 00:30:35,751 ‫هل من الجنون أن أبتاع لك سيارة؟ 353 00:30:39,004 --> 00:30:40,673 ‫- "شارلي" ‫- أنا جاّد. 354 00:30:41,799 --> 00:30:47,263 ‫كنت في 18 عندما ابتاع ‫لي والداي سيارة وفكرت لَم الانتظار. 355 00:30:48,681 --> 00:30:52,893 ‫هكذا أعرف ما ستقودين، أريد أن أعرف. 356 00:30:55,229 --> 00:30:59,275 ‫عذرًا، الأفضل أن أطلب الطعام من هناك. 357 00:31:04,822 --> 00:31:09,702 ‫إن لم يشأ أحد قول شيء ‫فسنحتفل بعيد ميلاد. 358 00:31:10,619 --> 00:31:17,001 ‫سنتان من دون كحول، ‫َبنت حياتها وحياة ابنتها. 359 00:31:17,001 --> 00:31:20,212 ‫عملت وحدها جاهدة 360 00:31:20,796 --> 00:31:23,757 ‫"آني" هل رأى أحد "آني"؟ 361 00:31:23,757 --> 00:31:25,259 ‫لا تبحثي عنها، ليست هنا. 362 00:31:26,176 --> 00:31:29,305 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- نعم، لن تأتي. 363 00:31:31,140 --> 00:31:33,100 ‫"آني" افتحي أعرف أنك في الداخل. 364 00:31:36,979 --> 00:31:39,064 ‫"ناتالي" هل أنت هنا. 365 00:31:49,325 --> 00:31:50,492 ‫إنها عند "ميلسا" 366 00:31:53,412 --> 00:31:55,414 ‫ستنام هناك. 367 00:31:59,293 --> 00:32:00,794 ‫سبق أن قلت ذلك. 368 00:32:07,718 --> 00:32:10,763 ‫- فّوت عيد مولدك ‫- عيد مولدي في تموز. 369 00:32:17,269 --> 00:32:18,646 ‫لا تنظر إلّي هكذا. 370 00:32:22,816 --> 00:32:27,446 ‫هل تظن "ناتالي" تعرف؟ لا أظن ذلك. 371 00:32:30,115 --> 00:32:31,617 ‫أصبحت كبيرة 372 00:32:32,451 --> 00:32:35,454 ‫أليست كذلك؟ وهي جميلة جّدًا. 373 00:32:37,206 --> 00:32:38,957 ‫سأفعل أي شيء من أجلها 374 00:32:42,628 --> 00:32:43,629 ‫أكره الشجار. 375 00:32:46,757 --> 00:32:48,050 ‫لن أتشاجر معك "آني" 376 00:32:50,678 --> 00:32:52,471 ‫أقسم لك إنها المرة الأولى. 377 00:32:52,471 --> 00:32:54,348 ‫بحّق السماء، لا تكذبي علّي. 378 00:32:56,141 --> 00:32:59,812 ‫أجهل إن كنت تكذبين علّي أو على نفسك. 379 00:33:05,818 --> 00:33:10,447 ‫لا تنظر إلّي هكذا، أتعلم؟ 380 00:33:14,118 --> 00:33:19,164 ‫هذا كل شيء، وصلت إلى هنا. 381 00:33:21,041 --> 00:33:24,962 ‫سنتان كاملتان. 382 00:33:26,338 --> 00:33:31,135 ‫أستطيع المتابعة هكذا ‫طيلة حياتي، هل هذه مزحة؟ 383 00:33:33,804 --> 00:33:36,056 ‫وكأّن حياتي ستصبح أفضل. 384 00:33:38,434 --> 00:33:39,727 ‫وإن يكن. 385 00:33:45,065 --> 00:33:46,692 ‫من يأبه؟ 386 00:33:48,986 --> 00:33:53,157 ‫إن نفدت مني الكحول ‫فقد أقصد محل كحول في مكان ما. 387 00:33:55,951 --> 00:33:59,830 ‫أنت لا تصدقني، جّرب. 388 00:34:04,293 --> 00:34:05,627 ‫لا، شكرًا لك. 389 00:34:05,627 --> 00:34:10,716 ‫لا، يمكنك أن تتحّمله، كأس واحدة ‫تريحك من التوتر، هّيا سنشرب معًا. 390 00:34:10,716 --> 00:34:11,717 ‫لا. 391 00:34:12,718 --> 00:34:15,095 ‫لن تشعر بشيء، ستفقد الاحساس... 392 00:34:15,095 --> 00:34:16,597 ‫قلت لك لا. 393 00:34:25,272 --> 00:34:26,732 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا "آني". 394 00:34:42,623 --> 00:34:44,124 ‫فعلت ما طلبته 395 00:34:44,875 --> 00:34:48,796 ‫قررت تمضية الوقت مع "شارلي". 396 00:34:50,130 --> 00:34:51,381 ‫فذهبنا لقيادة السيارة. 397 00:34:52,257 --> 00:34:55,093 ‫أمضينا النهار معًا 398 00:34:56,220 --> 00:34:59,181 ‫كان الأمر رائعًا كالسابق. 399 00:35:00,140 --> 00:35:03,977 ‫تناولنا العشاء معًا، تكّلمنا 400 00:35:04,895 --> 00:35:08,690 ‫وأخبرني أنه يريد أن يشتري لي سيارة. 401 00:35:10,150 --> 00:35:14,154 ‫كان الأمر رائعًا. 402 00:35:15,781 --> 00:35:20,077 ‫سأحاول تمضية المزيد من الوقت معه 403 00:35:22,329 --> 00:35:24,289 ‫فقد أشعرني بتحّسن. 404 00:35:28,877 --> 00:35:30,379 ‫وهذا ما أردت سماعه. 405 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 ‫سّيد "سالنجر". 406 00:35:41,223 --> 00:35:46,270 ‫أحمل أنباًء محزنة ‫كلمت رئيس القسم وقالت 407 00:35:46,270 --> 00:35:50,440 ‫إنه مناف لسياستنا قبول شخص ‫غير مسّجل كمستمع 408 00:35:51,567 --> 00:35:53,610 ‫وإّلا لحضر أي شخص. 409 00:35:54,820 --> 00:35:58,907 ‫وهم يشعرون بأن كثيرين ‫يريدون حضور صف الأدب المقارن. 410 00:35:59,575 --> 00:36:03,787 ‫لذا سأسألك، هل يهّمك الحصول على وظيفة؟ 411 00:36:04,872 --> 00:36:07,708 ‫سأدفع لك الحّد الأدنى ‫وأحتاج إلى مساعدة في الأبحاث. 412 00:36:08,292 --> 00:36:09,668 ‫10 أو 15 ساعة أسبوعّيًا. 413 00:36:09,668 --> 00:36:13,130 ‫أكتب كتابًا عن صورة المرأة ‫في "أوروبا" في القرون الوسطى. 414 00:36:13,964 --> 00:36:15,465 ‫- حقًا؟ ‫- حقًا. 415 00:36:16,466 --> 00:36:22,764 ‫طبعًا، وكمساعدتي، يحّق لك ‫حضور صفوفي بل أصّر على ذلك. 416 00:36:24,850 --> 00:36:27,978 ‫شكرًا، آسفة، شكرًا. 417 00:36:29,438 --> 00:36:30,939 ‫أفهم أنك وافقت. 418 00:36:42,743 --> 00:36:47,623 ‫خلتني سأجدك هنا، أين أصبح المقعد؟ 419 00:36:48,790 --> 00:36:52,044 ‫رائع إن لم يحاول شخص أطول الجلوس عليه 420 00:36:53,170 --> 00:36:54,755 ‫أسأت حساب القوائم. 421 00:36:57,007 --> 00:37:01,595 ‫أردت إخبارك، أجريت ‫جلسة أخرى مع الطبيبة "شلتز". 422 00:37:02,429 --> 00:37:03,305 ‫حقًا؟ 423 00:37:08,518 --> 00:37:10,896 ‫أخبريني، كيف جرت الأمور برأيك؟ 424 00:37:12,856 --> 00:37:19,279 ‫تظّن أن علّي مضاعفة الاهتمامات في حياتي. 425 00:37:20,447 --> 00:37:25,035 ‫فلا يكفي أن أحضر إلى المنزل وأتسّكع معك. 426 00:37:29,915 --> 00:37:32,542 ‫لم أفكر بالأمر. 427 00:37:34,127 --> 00:37:40,801 ‫ينبغي تمضية المزيد ‫من الوقت مع أصدقائي إنجاز واجباتي. 428 00:37:40,801 --> 00:37:45,389 ‫والتمّرن على الكمان، أحد أسباب خوفي 429 00:37:45,389 --> 00:37:48,684 ‫أنني تأّخرت في أعمالي المدرسية. 430 00:37:50,102 --> 00:37:53,730 ‫أظنه أمرًا منطقيًا. 431 00:37:54,272 --> 00:37:57,818 ‫أساسًا، علّي أن أعيش حياتي 432 00:38:00,612 --> 00:38:01,863 ‫صحيح. 433 00:38:01,863 --> 00:38:06,827 ‫لقد مرحت في قيادة السيارة 434 00:38:08,662 --> 00:38:10,372 ‫لكني لن أتمّرن قبل فترة. 435 00:38:14,543 --> 00:38:17,254 ‫حسنًا... 436 00:38:27,973 --> 00:38:32,394 ‫15 ساعة أسبوعّيًا، لكنه وعد ‫إعطائي دوامًا كامًلا في الصيف. 437 00:38:32,394 --> 00:38:37,899 ‫ولكونك موّظفًا جامعيًا ‫يمكنك مشاهدة الأفلام في الجامعة 438 00:38:37,899 --> 00:38:40,027 ‫دخول المكتبة المتحف. 439 00:38:40,027 --> 00:38:44,531 ‫- رائع، اتصلي وأبلغيه بموافقتك ‫- سبق أن فعلت ذلك. 440 00:38:45,365 --> 00:38:49,536 ‫- جّيد ‫- كنت سأكّلمك لكنك كنَت... 441 00:38:49,536 --> 00:38:51,997 ‫لا، لا بأس. 442 00:38:54,332 --> 00:38:59,504 ‫مما أنني سأبدأ ‫أرادني أن أحضر سيرة ذاتية 443 00:38:59,504 --> 00:39:01,006 ‫لذا سأقصد الجامعة الليلة. 444 00:39:03,341 --> 00:39:05,635 ‫هل تقرضني سترتك؟ فالجو بارد هناك 445 00:39:06,511 --> 00:39:08,638 ‫ماذا؟ طبعًا، لا بأس. 446 00:39:10,057 --> 00:39:11,433 ‫"جول" أنا سعيد من أجلك 447 00:39:13,852 --> 00:39:15,145 ‫أعلم. 448 00:39:31,912 --> 00:39:33,789 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا. 449 00:39:38,376 --> 00:39:40,253 ‫جئت أعتذر. 450 00:39:43,173 --> 00:39:45,092 ‫- "آني"... ‫- لا، أنا أعتذر. 451 00:39:49,513 --> 00:39:55,268 ‫إن اعتذرت فقد تعود إلّي. 452 00:39:57,020 --> 00:40:01,817 ‫فلن أحتمل اختفاءك عني مجّددًا. 453 00:40:02,943 --> 00:40:06,363 ‫لذا عاودت الشرب ‫لولا اختفاؤك لما حصل ذلك. 454 00:40:06,363 --> 00:40:11,993 ‫هّيا "آني"، كان "شارلي" في المستشفى ‫وأنت تعرفين، لما استطعت... 455 00:40:11,993 --> 00:40:13,578 ‫أعلم... 456 00:40:14,371 --> 00:40:19,042 ‫لكن المرة الماضية، لم أعلم متى ستعود. 457 00:40:19,376 --> 00:40:23,505 ‫وانشغل تفكيري "شارلي" مريض. 458 00:40:23,505 --> 00:40:25,340 ‫وقد يبقى كذلك أشهرًا أو سنوات 459 00:40:26,424 --> 00:40:30,345 ‫علّي التأقلم، لكن... 460 00:40:32,556 --> 00:40:34,099 ‫لكني... 461 00:40:37,686 --> 00:40:39,604 ‫لا أستطيع لسنوات. 462 00:40:42,482 --> 00:40:48,155 ‫إن لم تكن موجودًا، لا أملك شيئًا. 463 00:40:50,866 --> 00:40:55,370 ‫"آني" لا يمكنك أن تقولي هذا. 464 00:40:57,372 --> 00:41:00,917 ‫أن تجعليني محور حياتك لأنه في الواقع. 465 00:41:00,917 --> 00:41:02,294 ‫لا، في الواقع. 466 00:41:03,170 --> 00:41:07,883 ‫هذا جّيد، في الواقع... 467 00:41:07,883 --> 00:41:11,011 ‫والآن تقول هذا. 468 00:41:11,970 --> 00:41:15,515 ‫عرفت أنه يجدر أّلا أتوّرط معك ‫لكنك أقنعتني. 469 00:41:15,515 --> 00:41:17,017 ‫- "آني" ‫- بلى. 470 00:41:18,226 --> 00:41:23,106 ‫فجأة دخلَت حياتي، جعلتني أترك عملي 471 00:41:23,106 --> 00:41:25,108 ‫وأقنعتني أخبار "ناتالي". 472 00:41:25,108 --> 00:41:28,904 ‫أعلم، أنا آسف 473 00:41:29,779 --> 00:41:32,490 ‫لكن كيف أعرف أن "شارلي" سيمرض. 474 00:41:33,825 --> 00:41:38,872 ‫حسنًا، لا يفترض أن تكون ‫محور حياتي وعرفت ذلك. 475 00:41:40,332 --> 00:41:44,127 ‫ولكني احتجت إلى وجودك طوال الوقت 476 00:41:45,629 --> 00:41:51,426 ‫وفجأة اختفيت لم تعد محور حياتي. 477 00:42:02,062 --> 00:42:08,068 ‫أريد أن أعرف كم ستتغّيب هذه المرة. 478 00:42:10,237 --> 00:42:14,199 ‫إلا إن كنت سترحل نهائيًا. 479 00:42:15,992 --> 00:42:19,746 ‫لا، طبعًا لا. 480 00:42:29,005 --> 00:42:31,258 ‫سأنجز عملي هنا 481 00:42:32,717 --> 00:42:36,346 ‫بعد ساعة تقريبًا وأزورك في منزلك. 482 00:42:39,307 --> 00:42:40,183 ‫اتفقنا؟ 483 00:42:42,519 --> 00:42:43,478 ‫حسنًا. 484 00:42:49,943 --> 00:42:54,197 ‫حقًا؟ ماذا قلت له؟ أظّنه... 485 00:42:56,491 --> 00:42:59,494 ‫لا أصّدق، لم أعلم ‫أنه لاحظ وجودي أعلم أنه... 486 00:43:03,540 --> 00:43:06,001 ‫ماذا قال عني؟ ‫لا أصّدق. 487 00:43:14,134 --> 00:43:16,928 ‫"ثمة ما يجري" 488 00:43:30,150 --> 00:43:32,068 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا. 489 00:43:37,073 --> 00:43:40,869 ‫لا أعلم ماذا أفعل هنا، ‫ولا أعلم إن كان يجدر بي الدخول. 490 00:43:42,287 --> 00:43:44,039 ‫"غريفين" لن نفعل شيئًا 491 00:43:45,415 --> 00:43:48,209 ‫أريد أن أكون معك لبعض الوقت. 492 00:43:50,045 --> 00:43:55,592 ‫سنتكّلم، نتناول الطعام الصينّي، رّبما ‫نرقص. 493 00:43:59,679 --> 00:44:02,265 ‫- هل تحّبين الرقص؟ ‫- لا. 494 00:44:05,977 --> 00:44:07,228 ‫أنا أيضًا. 495 00:44:25,372 --> 00:44:28,124 ‫ترجمة بلال باحوق. 47945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.