All language subtitles for Party.Of.Five.S04E14.Of.Human.Bonding.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track3_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,337 --> 00:00:04,505
هّلا نظرت إلى قطعة الحديد هذه؟
2
00:00:05,089 --> 00:00:07,717
أتعلم بأّي سرعة يمكن جمع
المعلومات بسرعة 600 ميغاهيرتز؟
3
00:00:08,592 --> 00:00:12,012
- وليس لدّي الوقت لأضّيعه، مفهوم؟
- أفهمك.
4
00:00:14,515 --> 00:00:17,268
إذًا، لَم أقرأ عن الذاكرة المعلوماتّية
حين أجد أمورًا أجمل أنظر إليها؟
5
00:00:21,272 --> 00:00:23,357
نموذج عن الجمال الأنثوي.
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,944
أجل، إّنها جميلة،
أتساءل عن سبب وجودها هنا.
7
00:00:28,362 --> 00:00:31,741
ليست بمتناولي، يصعب التصديق
8
00:00:31,741 --> 00:00:35,911
لكّنني بحالتي أصبحت أجذب النساء.
9
00:00:41,417 --> 00:00:44,211
ثّمة أمر غير طبيعّي في العلاقات.
10
00:00:44,587 --> 00:00:47,840
توّصلت إلى استنتاج غريب،
تنجذب النساء إلى السرطان.
11
00:00:49,675 --> 00:00:50,760
أم لا.
12
00:00:51,427 --> 00:00:55,181
لا، صّدقني، انظر إلى الأفلام،
"عبارات التوّدد"، "الموت في الشباب".
13
00:00:55,931 --> 00:01:00,478
- "اغنية براين"، "قّصة حّب"
- "كيفين كواس"، "هودجكينز".
14
00:01:01,103 --> 00:01:05,191
أنت تمزح، أنا أيضًا
"هودجكينز"، "تشارلي سالينجر".
15
00:01:07,818 --> 00:01:12,865
كيف تتأقلم مع الوضع
إّنه تغيير كبير، أليس كذلك؟
16
00:01:14,116 --> 00:01:18,496
بطريقة ما، أتشّوق للمجيء إلى هنا
17
00:01:19,872 --> 00:01:21,540
ففي المنزل، أنا مريض بالسرطان.
18
00:01:22,166 --> 00:01:25,377
أفهمك، يسألونك...
19
00:01:27,713 --> 00:01:31,133
"كيف حالك (كيفين)؟"
أسّميها "تعابير السرطان".
20
00:01:31,133 --> 00:01:34,220
- هذا جّيد
- سّيد "سالينجر".
21
00:01:35,429 --> 00:01:38,474
هذا ما ينتظرني في البيت، تعابير السرطان.
22
00:01:39,391 --> 00:01:43,395
الحّمام في آخر الرواق
إلى اليسار، آلة النسخ بجانبه.
23
00:01:43,395 --> 00:01:46,232
لن تحتاجي إلى شفرة
لاستعمالها، فالتعليمات واضحة.
24
00:01:46,232 --> 00:01:49,026
طبق اليوم خبز دانماركي،
سيكون في قاعة الاستراحة.
25
00:01:49,693 --> 00:01:51,737
ارحل عّني أّيها الشيطان
26
00:01:53,239 --> 00:01:57,368
اجلسي هنا، طلبت شخصًا
دقيقًا من وكالة التوظيف.
27
00:01:57,368 --> 00:02:00,538
- هل أنت دقيقة؟
- 65 كلمة في الدقيقة مع غلطة واحدة.
28
00:02:00,538 --> 00:02:04,583
هذه طباعة، أتكّلم عن معلومات
بطاقة الاعتماد، السرعة لا تنفع.
29
00:02:04,583 --> 00:02:08,170
لديك سؤال، اذهبي إلى "جيني بينيت"،
فهي تعمل هنا منذ وقت طويل.
30
00:02:08,546 --> 00:02:14,218
"جيني"، هذه "جوليا سالينجر"، ستعمل
على الجانحين الشباب إن احتاجت شيئًا.
31
00:02:14,677 --> 00:02:15,511
لا مشكلة.
32
00:02:16,136 --> 00:02:21,600
ولننه حرف الكاف
اليوم، لدينا الكثير لتنظيمه.
33
00:02:29,525 --> 00:02:33,195
لم أعرف أّن الأدب
الفرنسي سيكون بهذه الاثارة.
34
00:02:33,988 --> 00:02:37,616
أتعتقد أّن "كوليت" كانت
تكتب عن تجاربها مع الشّبان؟
35
00:02:37,616 --> 00:02:40,911
أفهم ما كانت تفعله،
لكّنها كانت بمثابة والدتهم.
36
00:02:40,911 --> 00:02:42,454
هذا صدمني.
37
00:02:43,664 --> 00:02:44,623
هل...
38
00:02:45,875 --> 00:02:52,464
هل عرفت امرأة أكبر منك سّنًا؟
39
00:02:54,174 --> 00:02:59,471
صديقة شقيقتي في "نيويورك"
حين ذهبت لزيارتها.
40
00:03:00,764 --> 00:03:06,270
هل أّثر الأمر... كونها أكثر خبرة؟
41
00:03:07,479 --> 00:03:12,568
فلنقل إّنها لم تخجل
من طلب ما كانت تريده.
42
00:03:14,069 --> 00:03:18,574
لكن الأمر كان مجّرد اختبار.
43
00:03:19,783 --> 00:03:24,204
هذا ما ستقوله عّني لاحقًا؟ مجّرد اختبار؟
44
00:03:24,872 --> 00:03:28,834
أنت؟ لا، أبدًا، يجب أن أذهب.
45
00:03:29,335 --> 00:03:33,839
- أتريد المجيء إلى منزلي للدرس؟
- لدّي مختبر كيمياء.
46
00:03:33,839 --> 00:03:35,925
تستطيع الاختبار في بيتي أيضًا
47
00:03:38,052 --> 00:03:39,053
في مّرة أخرى.
48
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
{\an8}اسمها "بادمنتن"، تشبه كرة المضرب.
49
00:04:22,262 --> 00:04:24,139
{\an8}لكّنها أفضل، فيمكن لعبها في أّي مكان.
50
00:04:24,765 --> 00:04:31,146
{\an8}وإذا وضعتها على وجهك تحّولينه إلى "وفل".
51
00:04:31,146 --> 00:04:33,983
قال أبي أّن ألعاب الراكيت هي للأطفال.
52
00:04:33,983 --> 00:04:35,067
{\an8}"ناتالي".
53
00:04:40,072 --> 00:04:42,866
{\an8}اشكري "بايلي" على الهدّية واعتذري.
54
00:04:47,329 --> 00:04:48,497
{\an8}انزعي اللاصق عن فمك
55
00:04:50,207 --> 00:04:51,333
{\an8}لا مشكلة.
56
00:04:51,917 --> 00:04:56,672
{\an8}حسنًا، اذهبي إلى غرفتك
ولن تنامي عند "اليزابيث" هذا الأسبوع.
57
00:04:59,675 --> 00:05:00,676
أترى ما فعلت؟
58
00:05:07,182 --> 00:05:10,185
لَم فعلت هذا؟ كنت أحاول كسب صداقتها.
59
00:05:10,185 --> 00:05:12,688
يجب أن تتعّلم أّلا تعاملك هكذا.
60
00:05:13,147 --> 00:05:15,858
أجل، لكن فّكري في الأمر
61
00:05:16,984 --> 00:05:20,362
{\an8}أنا الجار الذي ينام في فراش والدتها.
62
00:05:21,280 --> 00:05:24,408
{\an8}- ألا يحق لها أن تكوت غاضبة؟
- يحق لها أن تكوت غاضبة
63
00:05:24,992 --> 00:05:27,119
لكن لا يحّق لها أن تكون فّظة.
64
00:05:35,586 --> 00:05:41,383
{\an8}- اعذريني، هل...؟
- لا، فهو... فهو اّتصل و...
65
00:05:42,509 --> 00:05:45,679
{\an8}أعطاه صديقه بطاقة لمباراة
"مايكل جوردن" الليلة...
66
00:05:48,807 --> 00:05:49,641
{\an8}تفضلي.
67
00:05:51,018 --> 00:05:53,979
{\an8}شكرًا، هل أمانع إن ذهب؟
68
00:05:54,980 --> 00:06:00,235
{\an8}لَم سألني؟ ماذا أقول؟ "لا تستطيع
حضور مباراة (مايكل جوردن)"؟
69
00:06:02,154 --> 00:06:07,284
{\an8}- أيزعجك ذهابه إلى المباراة؟
- الليلة العيد العاشر لزواجنا.
70
00:06:09,203 --> 00:06:14,291
{\an8}- آسفة
- لا بأس، سنخرج ليلة السبت.
71
00:06:16,293 --> 00:06:21,298
- لا أفهم
- طبعًا، كيف تفهمين؟
72
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
أنت مجّرد طفلة.
73
00:06:23,926 --> 00:06:30,182
تصلين مع زوجك لدرجة أّن الحديث
الوحيد يكون عن "ما العشاء الليلة؟"
74
00:06:30,766 --> 00:06:36,355
"وما على التلفاز"؟ وممارسة الجنس
عندما يرغب، وبسرعة.
75
00:06:37,356 --> 00:06:38,941
وهذا ما يحدث بعد فترة
76
00:06:39,775 --> 00:06:42,611
تكرار الأمور نفسها، ولماذا؟
77
00:06:49,326 --> 00:06:50,494
لا تتزّوجي أبدًا
78
00:06:53,622 --> 00:06:54,581
فات الأوان.
79
00:06:58,585 --> 00:07:01,839
- آسفة
- لا مشكلة.
80
00:07:17,271 --> 00:07:22,234
أنت محظوظة، إّنها مجّرد شمعة إشعال
فيها خلل، لذا كان ينطفىء محّركك.
81
00:07:24,570 --> 00:07:26,071
سّيدة زيت المحرك؟
82
00:07:26,405 --> 00:07:27,573
ماذا؟
83
00:07:28,949 --> 00:07:33,871
آسف، أعطاني إّياها بائع، وتعجب الزبائن.
84
00:07:35,998 --> 00:07:39,376
"غريفين"، أنت رجل...
85
00:07:41,044 --> 00:07:42,087
أجل.
86
00:07:42,796 --> 00:07:48,343
ماذا يعني عندما يكّف الشاب.
87
00:07:48,343 --> 00:07:54,016
عن الاهتمام بالفتاة التي يخرج معها؟
88
00:07:56,894 --> 00:08:01,565
ماذا تعنين؟ أتقصدين الجنس؟
89
00:08:01,565 --> 00:08:05,485
ماذا تفهم من عدم المحاولة؟
90
00:08:06,486 --> 00:08:11,158
هل أنه لم يعد يهتّم لأمرها؟
91
00:08:12,201 --> 00:08:13,035
لم يعد...
92
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
لماذا، هذا ما تعتقده؟
93
00:08:17,164 --> 00:08:22,794
لأّنه يكّف عن المحاولة
أّنه لم يعد يهتّم لأمرها؟
94
00:08:23,712 --> 00:08:27,216
أجل، كيف يجب أن تفهم الأمر؟
95
00:08:36,266 --> 00:08:38,685
"تشارلي"؟ هذا أنت؟
96
00:08:38,685 --> 00:08:41,104
لا، بل أنا، لماذا، ألم يعد من العلاج؟
97
00:08:41,730 --> 00:08:43,482
- ليس بعد
- لم يكن في الساعة...
98
00:08:43,982 --> 00:08:45,525
الساعة 3، بلى.
99
00:08:45,984 --> 00:08:49,696
ألم يّتصل؟ ألا يعود مباشرة بعد العلاج؟
100
00:08:50,364 --> 00:08:54,326
ينهار عادة على الأريكة في
الساعة الرابعة والآن إّنها السابعة.
101
00:08:55,911 --> 00:08:57,371
كان يجب أن يأتي منذ ساعات.
102
00:08:59,122 --> 00:09:00,123
يا إلهي! أين هو؟
103
00:09:04,461 --> 00:09:06,129
- نعم.
- من مسافة بعيدة.
104
00:09:06,880 --> 00:09:07,839
نعم!
105
00:09:08,590 --> 00:09:11,927
رمية موّفقة، من مسافة بعيدة.
106
00:09:11,927 --> 00:09:14,471
- أجل
- أكيد أّنك لم تلعب منذ طفولتك؟
107
00:09:14,471 --> 00:09:17,140
أنت تلعب جّيدًا أيضًا.
108
00:09:17,140 --> 00:09:20,602
فقط للدفاع، ترميها
علّي بسرعة 90 كلمترًا في الساعة.
109
00:09:20,936 --> 00:09:23,230
أفهمك، عندما كنت ألعب مع فريق الأولاد.
110
00:09:24,273 --> 00:09:27,401
لم أنتبه إلى طابة سريعة
فأوقعتني ككيس بطاطا.
111
00:09:28,360 --> 00:09:31,029
كنت أخاف من هذا
112
00:09:32,030 --> 00:09:36,076
والتزّلج وكّل الرياضات الخطرة.
113
00:09:37,077 --> 00:09:41,498
ساعتان على المزلجة، ستة أسابيع
مع ذراع مكسور، التسّلق، موت محّتم.
114
00:09:44,376 --> 00:09:50,132
لكن عندما قال الطبيب سرطان... ها أنا ألعب.
115
00:09:50,716 --> 00:09:53,176
أمّر من هنا كّل الوقت
في طريقي إلى سوق السمك.
116
00:09:53,635 --> 00:09:57,180
فّكرت في التوّقف، لكن
الأمر يبدو مضيعة للوقت.
117
00:09:58,307 --> 00:10:03,186
- وهو كذلك، هنا جماله
- نلعب بعد؟
118
00:10:04,354 --> 00:10:06,690
لنضرب 52 طابة هذه المّرة.
119
00:10:09,985 --> 00:10:10,861
- مرحبًا
- أهًلا!
120
00:10:11,570 --> 00:10:13,030
- أين "نات"؟
- في غرفتها.
121
00:10:13,447 --> 00:10:16,033
أخرجيها، عليها أن تّتخذ قرارًا.
122
00:10:18,952 --> 00:10:25,083
فانيلا مع صلصة الشوكولا، فانيلا
مع قطع الشوكولا، شوكولا مع شوكولا.
123
00:10:25,417 --> 00:10:27,461
- "بايلي"، انتظر...
- لا، لا تحتوي على السّكر.
124
00:10:28,128 --> 00:10:33,175
لا، كّل مّرة تأتي فيها تجلب لها هدّية
جديدة
125
00:10:33,175 --> 00:10:35,802
يبدو وكأّنك ترشوها لتحّبك.
126
00:10:36,219 --> 00:10:38,597
لا أرشوها، بل أعاملها بلطف
127
00:10:38,597 --> 00:10:42,059
وتعاملها بيأس وكذب، لن تنجح.
128
00:10:44,728 --> 00:10:45,562
خسناً.
129
00:10:47,189 --> 00:10:48,398
أخبريني، كيف أنجح؟
130
00:10:48,398 --> 00:10:54,529
امنحها الوقت، ستعتاد على الأمر.
131
00:10:54,529 --> 00:10:55,614
لا.
132
00:10:57,032 --> 00:11:01,787
تقولين إّن عليك وضع القوانين
وإّنها لن تدير حياتك، لكّنها تفعل.
133
00:11:03,038 --> 00:11:05,749
فأنا معزول، ولا أراك كفاية.
134
00:11:09,711 --> 00:11:14,466
أقول فقط إّنني أعرف
ابنتي، ولن تخدعها بألاعيبك.
135
00:11:15,050 --> 00:11:20,013
ألاعيبي؟ أنا أحّبها
وأريدها أن تقبل وجودي هنا.
136
00:11:20,013 --> 00:11:23,683
وسأستمّر في المحاولة.
137
00:11:28,814 --> 00:11:34,111
- "تشارلي"؟
- آسف للتأّخر، أتركتما لي بعض الطعام؟
138
00:11:34,611 --> 00:11:38,490
- ماذا أصابك؟
- هل أنت بخير؟ أين كنت؟ يا إلهي!
139
00:11:38,490 --> 00:11:39,658
كّنا سنّتصل بالشرطة.
140
00:11:40,826 --> 00:11:47,332
حقًا؟ كنت ألعب البايسبول مع
صديق من الأشّعة ومّر الوقت.
141
00:11:47,749 --> 00:11:52,045
البايسبول؟ في هذا الطقس؟
هذا كّل ما كنت ترتديه؟
142
00:11:52,045 --> 00:11:56,425
انتظر، كنت تلعب البايسبول
بينما كّنا... ألم يوجد هاتف هناك؟
143
00:11:56,425 --> 00:11:57,509
آسف.
144
00:11:58,009 --> 00:12:03,265
اّتصلنا بالجميع للبحث عنك،
"بايلي" و"كيرستن" في المطعم و...
145
00:12:03,765 --> 00:12:09,688
كان لدّي أعمال أخرى
كالغسيل، وحّمام "أوين" وغيرها...
146
00:12:09,688 --> 00:12:10,939
قلت إّنني آسف.
147
00:12:13,191 --> 00:12:19,156
نظام مناعتك ضعيف، فقد تصاب
بأي مرض، فإن عرقت وبردت...
148
00:12:19,156 --> 00:12:20,490
كنت أتسّلى فقط.
149
00:12:21,366 --> 00:12:25,996
ستستحّم بماء ساخن
وتأخذ الفيتامين "س"، هذا أمر.
150
00:12:32,711 --> 00:12:36,715
- ها أنت، تغسلين؟
- أجل.
151
00:12:39,134 --> 00:12:41,219
كنت أتساءل
152
00:12:41,928 --> 00:12:45,265
إن كنت ستنامين في الداخل الليلة.
153
00:12:46,600 --> 00:12:47,601
لماذا؟
154
00:12:48,852 --> 00:12:50,061
لأّنني...
155
00:12:51,688 --> 00:12:56,109
لم أَرك منذ زمن.
156
00:12:57,819 --> 00:13:00,113
وفّكرت...
157
00:13:01,781 --> 00:13:04,451
ربما تريدين النوم في الخارج.
158
00:13:05,827 --> 00:13:06,786
إن أردت.
159
00:13:08,622 --> 00:13:09,664
إن أردت ماذا؟
160
00:13:11,833 --> 00:13:12,959
تعرفين.
161
00:13:15,795 --> 00:13:18,965
إذًا لم تأت لمساعدتي في الغسيل
162
00:13:18,965 --> 00:13:21,551
بل لتسألني إن كنت سأطارحك الغرام.
163
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
أجل، مبدئيًا.
164
00:13:27,891 --> 00:13:31,520
إلهي، "غريفين"، أهذا كّل ما تستطيع؟
165
00:13:32,354 --> 00:13:36,900
لم نتحدث لاخر أسبوعين
إّلا عن العشاء والتلفاز.
166
00:13:37,526 --> 00:13:42,280
وتجرؤ على سؤالي، انَس الأمر.
167
00:13:54,209 --> 00:13:57,546
لا شيء يثير شهّيتك كرائحة اللحم المقّدد.
168
00:13:57,921 --> 00:13:58,880
أجل.
169
00:14:01,466 --> 00:14:02,759
ما هذا؟
170
00:14:05,095 --> 00:14:07,806
لحم مقّدد؟ من أنت؟
171
00:14:08,348 --> 00:14:11,059
"كيفين"، صديق "تشارلي" من البايسبول.
172
00:14:11,935 --> 00:14:13,228
هذه شقيقتي الأخرى، "كلوديا".
173
00:14:14,854 --> 00:14:16,940
قل لي إّنك لن تأكل هذه، لا يستطيع أكلها.
174
00:14:18,567 --> 00:14:20,986
لقد أجروا الدراسات حولها،
الدهن يساعد على انتشار السرطان.
175
00:14:21,861 --> 00:14:25,949
أحتاج إلى الوحدات الحرارية،
سنذهب إلى "بوديغا" لصيد السمك.
176
00:14:26,408 --> 00:14:32,163
ما رأيك بليلة في الصحراء
لمشاهدة النجوم المذّنبة؟
177
00:14:32,163 --> 00:14:37,627
أنت تمزح، أليس كذلك؟ لا تستطيع
التخييم، "تشارلي"، لا يستطيع التخييم.
178
00:14:37,627 --> 00:14:42,674
في وسط الشتاء؟ في الصحراء؟
قد تتوه، قد يحصل لك شيء.
179
00:14:43,258 --> 00:14:44,384
كالاصابة بمرض السرطان؟
180
00:14:46,052 --> 00:14:51,349
لا أعرف ما حالك وإّني آسفة لمرضك
لكن "تشارلي" يهتّم بنفسه
181
00:14:51,349 --> 00:14:53,143
ويقول الطبيب إّننا نفعل اللازم...
182
00:14:53,143 --> 00:14:57,022
قد تهّب عاصفة ثلجّية، ويحاصرك الثلج
انظر ما حصل لمجموعة آل "دونر".
183
00:14:57,731 --> 00:15:00,275
اسمعا، إن أردت الذهاب سأذهب.
184
00:15:03,236 --> 00:15:05,238
- حسنًا
- حسنًا.
185
00:15:09,492 --> 00:15:11,953
أفهم قصدك، تعابير السرطان الجّدية.
186
00:15:15,624 --> 00:15:22,255
لدّي فكرة، أقيم سهرة في المطعم،
"ليلة الجليد" لمحّبي الهوكي.
187
00:15:22,255 --> 00:15:25,258
- حقًا؟ لأن الهوكي وأنا...
- أعرف، أتكّلم عن "نات".
188
00:15:25,884 --> 00:15:30,055
لاحظت مصباحها بشكل مضرب
الهوكي فظننت إن أرادت المجيء...
189
00:15:30,055 --> 00:15:31,931
- "بايلي"...
- ما رأيك، "نات"؟
190
00:15:32,515 --> 00:15:35,018
- لديها وقت للنوم
- ستنتهي المباراة في الساعة العاشرة.
191
00:15:37,437 --> 00:15:40,440
وسأطلب لك سندويش جبنة من الطاهي.
192
00:15:41,941 --> 00:15:45,945
- وأسقيك "شيرلي تمبل" مع حّبتي كرز
- أتسمحين لي يا أمي؟
193
00:15:47,989 --> 00:15:51,034
- حسنًا، أجل
- عظيم!
194
00:15:56,706 --> 00:16:00,585
اسمعي، شكرًا لمواساتي، أعتذر لتذّمري
195
00:16:00,585 --> 00:16:03,296
لا، لا مشكلة.
196
00:16:04,673 --> 00:16:08,259
في الواقع، ذهبت إلى البيت
197
00:16:08,259 --> 00:16:12,138
وزوجي... فجأة، أراد أن...
198
00:16:12,597 --> 00:16:16,393
كما قلت، مصّر على أمر وحيد.
199
00:16:16,851 --> 00:16:19,562
بل أمرين، الجنس وأجهزة الصوت والفيديو.
200
00:16:21,272 --> 00:16:25,318
هل حاولت مّرة
التحّدث إليه وهو ينظر إلى التلفاز؟
201
00:16:26,945 --> 00:16:29,989
لا أتذّكر آخر مّرة قضيت سهرة ممتعة.
202
00:16:29,989 --> 00:16:34,911
فأتيت إلى العمل في اليوم التالي بدون
تذّمر.
203
00:16:39,249 --> 00:16:44,963
- هل تهّمك أمسية نسائّية؟
- أنت وأنا؟
204
00:16:45,422 --> 00:16:49,467
طبعًا، تعملين بجهد،
فتستحّقين بعض التسلية.
205
00:16:49,843 --> 00:16:54,723
- لندع الرجال يهتمون بأنفسهم
- يستطيعون تشغيل "المايكروواف" مثلنا؟
206
00:16:58,309 --> 00:17:03,732
انظري، كم يبلغ طول ملعب الهوكي؟
207
00:17:03,732 --> 00:17:04,691
61 متر.
208
00:17:05,150 --> 00:17:06,401
- وعرضه؟
- 26
209
00:17:06,860 --> 00:17:09,028
- يعاقبون على الاعاقة
- الامساك.
210
00:17:09,028 --> 00:17:10,321
- العرقلة...
- الضرب.
211
00:17:11,364 --> 00:17:12,407
أليس هذا رائعًا؟
212
00:17:14,284 --> 00:17:16,661
من تعتقدين سيربح الليلة؟
لأّنني بحاجة إلى مال الرهان.
213
00:17:22,333 --> 00:17:28,381
الوضع هنا فوضوّي تمامًا،
أهذه أمسيتنا الممّيزة؟
214
00:17:28,381 --> 00:17:31,050
هذا إكرامًا لـ"بايلي"،
كان قلقًا أّلا يأتي حشد الليلة.
215
00:17:31,050 --> 00:17:36,973
زال قلقه، فهل بإمكاننا...
هذا ليس رومنطيقيًا يا "إليوت".
216
00:17:36,973 --> 00:17:38,308
لا، جئت لمشاهدة المباراة
217
00:17:39,100 --> 00:17:42,729
الهوكي؟ منذ متى تهتّم باللعبة؟
218
00:17:42,729 --> 00:17:47,650
لم تذكرها أمامي قّط، أنت تكره العنف
لم تذهب مّرة إلى "كندا".
219
00:17:47,650 --> 00:17:50,236
وبصراحة، أفّضل مشاهدة قناة الطقس.
220
00:17:51,112 --> 00:17:54,532
لن أقف في دربك،
إن كنت تريدين الذهاب فاذهبي.
221
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
تريدني أن أذهب؟
222
00:17:56,618 --> 00:17:58,828
افعلي ما تريدينه
223
00:17:59,537 --> 00:18:02,999
وأنا أفعل ما أريده دون أن تشعريني بالغباء.
224
00:18:14,260 --> 00:18:17,180
- هدف، هل رأيته يا أمي؟
- رائع! حبيبتي.
225
00:18:17,180 --> 00:18:20,683
لا يستطيع "بايلي" أن يصّد شيئًا، إنه منخل.
226
00:18:20,683 --> 00:18:24,729
- انتبهي لنفسك أو أطلق عليك ألقابًا
- لقب ماذا؟
227
00:18:24,729 --> 00:18:29,359
"ناتي ناتي نوناتي، بانانافاتا فوفاتي"...
228
00:18:31,820 --> 00:18:33,321
"ناتالي"؟ "نات"!
229
00:18:35,156 --> 00:18:36,199
ماذا فعلت؟
230
00:18:36,783 --> 00:18:41,704
- "جاي" كان يغّني لها هكذا
- يا إلهي!
231
00:18:42,372 --> 00:18:46,292
أرجوك، أنت لست أباها
232
00:18:46,292 --> 00:18:49,420
فكّف عن المحاولة.
233
00:18:56,010 --> 00:18:59,889
نسيت أّن "بايلي" يقيم حفل "ليلة الجليد".
234
00:19:00,473 --> 00:19:05,854
أتحّمل الرجال يشاهدون الرياضة
طالما لا يغمى عليهم في منزلي.
235
00:19:06,479 --> 00:19:08,022
هذا تسّلل يا رجل.
236
00:19:08,022 --> 00:19:09,858
لا يوجد لاعبو الـ"أيس دوغز" وراء الخّط؟
237
00:19:09,858 --> 00:19:13,486
"جوليا"، أنقذيني، أرجوك.
238
00:19:15,864 --> 00:19:19,868
- مرحبًا
- أهًلا، لم أعرف أّنك هنا.
239
00:19:20,535 --> 00:19:25,164
- أرأيت؟ سّجلوا هدفًا، هدف للـ"دوغز"
- من سّجله؟ "دومينيك"؟
240
00:19:26,875 --> 00:19:31,337
أريد أن أعّرفك بأحد، هذه زميلتي
في العمل، "جيني بينيت"، هذا...
241
00:19:34,007 --> 00:19:37,594
- مرحبًا، أنا "سارا"، تسّرني مقابلتك
- أنا أيضًا.
242
00:19:38,177 --> 00:19:41,306
- لا، حصل في منطقة محايدة
- "غريفين"، أحاول أن أعّرفك بشخص.
243
00:19:43,016 --> 00:19:44,475
انتظري، أحاول مشاهدة المباراة
244
00:19:45,768 --> 00:19:47,645
امنحني 10 ثوان لأقّدم إليك صديقتي.
245
00:19:49,397 --> 00:19:50,773
مرحبًا، تسّرني مقابلتك
246
00:19:52,692 --> 00:19:55,653
هذا ليس... "غريفين"، ماذا دهاك؟
247
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
- إّنهم هكذا منذ بداية الأمسية
- أتعرفين ماذا؟
248
00:19:58,907 --> 00:20:04,120
ماذا تريدين مني؟ لم تعلميني بمجيئك
فأتيت لمشاهدة المباراة.
249
00:20:04,120 --> 00:20:06,122
- هل من مشكلة؟
- لم أقل هذا.
250
00:20:06,122 --> 00:20:08,917
تعرفين، انسي الأمر
ستغضبين مني على أّي حال.
251
00:20:08,917 --> 00:20:13,379
سأرحل، سأذهب حيث بإمكاني
شرب الجعة بهدوء، هل تأتي؟
252
00:20:13,379 --> 00:20:14,505
طبعًا.
253
00:20:31,230 --> 00:20:37,528
لباس صيد السمك،
لم أعتقد يومًا أّنني سأرتديه.
254
00:20:38,279 --> 00:20:42,450
- هل نستأجر هاتفًا خليويًا؟
- لماذا؟ لن نستطيع طلب الطعام هناك.
255
00:20:42,992 --> 00:20:47,956
انظر الخريطة، سنكون في مكان معزول
256
00:20:47,956 --> 00:20:49,916
هذا المراد، أن نبتعد عن الحضارة.
257
00:20:51,000 --> 00:20:56,130
سنكون على بعد ساعات
من أقرب مستشفى والطريق ضّيقة.
258
00:20:58,091 --> 00:21:00,343
وسنقف في مياه مجّلدة تقريبًا.
259
00:21:00,343 --> 00:21:02,303
لذا سترغب الأسماك في الخروج منها.
260
00:21:02,303 --> 00:21:08,643
أنا جاّد، أتكّلم عّنا، لسنا بأفضل حال.
261
00:21:09,227 --> 00:21:10,687
سنكون بخير، لا تقلق.
262
00:21:10,687 --> 00:21:16,484
أريد التأّكد من كّل شيء، العّدة، والطقس.
263
00:21:16,484 --> 00:21:17,860
إن لم تكن تريد الذهاب، فلا تذهب
264
00:21:18,528 --> 00:21:21,906
بلى أريد، لكن...
265
00:21:27,620 --> 00:21:29,831
لا أصّدق أّنه ذهب هكذا.
266
00:21:30,415 --> 00:21:34,502
لم يتوّقف عن النظر
إلى التلفاز لالقاء التحّية.
267
00:21:34,502 --> 00:21:36,963
لا أصّدق أّنني أكلت كّل هذه الكّمية.
268
00:21:36,963 --> 00:21:40,299
انظرا، أهذه دراجة "غريفين"؟
269
00:21:41,300 --> 00:21:44,012
- لم يذهبا بعيدًا
- أظّن لم يكترثا إلى أين يذهبان.
270
00:21:44,012 --> 00:21:48,558
- أجل، طالما كّنا بعيدين
- ليذهبا إلى الجحيم، فلنذهب.
271
00:21:49,350 --> 00:21:52,937
لا، إن ظّن أنني سأوصله إلى حرم الجامعة...
272
00:21:53,521 --> 00:21:55,690
لذا يوجد النقل المشترك.
273
00:21:56,858 --> 00:21:58,985
- هل هما هنا؟
- هذه زريبة!
274
00:22:00,486 --> 00:22:01,779
انظرا إلى هذا.
275
00:22:03,364 --> 00:22:05,950
- يا إلهي!
- يا إلهي!
276
00:22:07,535 --> 00:22:08,953
أراهن أن صدرها اصطناعي.
277
00:22:50,411 --> 00:22:51,788
هل سنتكّلم عن الأمر؟
278
00:22:54,916 --> 00:22:57,001
لأّنك تركت دراجتك أمام الباب.
279
00:22:57,919 --> 00:23:01,172
هل أردتني أن أجدك؟ هل أردت إيذائي؟
280
00:23:02,632 --> 00:23:06,094
لم أرد إيذاءك، بل أردت الابتعاد عنك.
281
00:23:08,054 --> 00:23:13,976
حسنًا، فلماذا هناك؟
لَم ذهبت إلى مكان كهذا؟
282
00:23:13,976 --> 00:23:16,938
كنت في البحرّية التجارّية، رأيت أسوأ من ذلك.
283
00:23:18,189 --> 00:23:19,440
هل ترتاد تلك الأماكن كثيرًا؟
284
00:23:21,484 --> 00:23:24,153
ليس كثيرًا، أحيانًا.
285
00:23:25,613 --> 00:23:29,742
- هل تعجبك؟
- أجل، تعجبني، هي مسّلية.
286
00:23:34,580 --> 00:23:36,541
وإن يكن، لم يتعّرض أحد لسوء.
287
00:23:42,171 --> 00:23:46,634
- هل كنت تحاول إغضابي؟
- طبعًا، كّنا قد تشاجرنا.
288
00:23:47,176 --> 00:23:48,052
صحيح.
289
00:23:48,469 --> 00:23:52,723
آسف، أت تعلمين، الشّبان، الهوكي
290
00:23:52,723 --> 00:23:55,476
الأجنحة الحاّرة، انجرفت مع التّيار.
291
00:23:55,810 --> 00:23:59,230
حسنًا، كان المكان مثيرًا للاشمئزاز.
292
00:23:59,230 --> 00:24:04,235
أجل، كأسان على الأقّل
وسعر الجعة 6 دولارات.
293
00:24:04,235 --> 00:24:05,903
هذا ليس ما عنيته.
294
00:24:06,529 --> 00:24:10,741
أعلم، هذه الأماكن تحّول النساء إلى سلع.
295
00:24:10,741 --> 00:24:16,539
أجل، فما المهّم بمشاهدة
امرأة عارية، لا تهتّمون لأمرها؟
296
00:24:18,666 --> 00:24:19,917
أيثيرك هذا؟
297
00:24:20,668 --> 00:24:22,545
أعني...
298
00:24:23,713 --> 00:24:27,884
الرجال يحّبون ذلك.
299
00:24:34,682 --> 00:24:36,893
أكيد أّن المستأجرين التالين لن يريدوها؟
300
00:24:36,893 --> 00:24:39,145
الشقة الثانية "ب"
كانت مفروشة أكثر من اللازم.
301
00:24:39,145 --> 00:24:40,271
يا إلهي!
302
00:24:43,316 --> 00:24:46,444
- أين "ناتالي"؟
- "ناتالي"!
303
00:24:47,737 --> 00:24:49,363
- "نات"؟
- "نات"؟
304
00:24:51,741 --> 00:24:52,909
ابحثي عنها عند الجيران.
305
00:24:54,744 --> 00:24:55,661
"نات"
306
00:24:56,495 --> 00:24:58,164
"نات", "ناتالي"
307
00:24:58,164 --> 00:25:01,834
لا، ابحث عن أبي، يقيم هناك.
308
00:25:01,834 --> 00:25:03,544
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟
309
00:25:03,544 --> 00:25:07,715
قل له، إّنه أبي، اجعله
يضع أبي على الخّط.
310
00:25:10,259 --> 00:25:15,264
آلو؟ أجل، ابحث عن "جاي"، "جاي موت".
311
00:25:15,264 --> 00:25:19,143
"نات"؟ حبيبتي، ماذا جرى؟
312
00:25:19,477 --> 00:25:22,230
وجدت رقم أبي، أّتصل به لكّنه لا يجيب.
313
00:25:22,688 --> 00:25:25,942
متى تّم تبديل الرقم؟ أهذا الرقم الصحيح؟
314
00:25:27,485 --> 00:25:29,028
شكرًا لمساعدتك.
315
00:25:29,820 --> 00:25:30,780
الوداع.
316
00:25:32,281 --> 00:25:33,324
أين أبي؟
317
00:25:35,243 --> 00:25:38,996
لقد غّير رقمه، "نات"
318
00:25:38,996 --> 00:25:40,289
لماذا؟
319
00:25:40,873 --> 00:25:44,252
لا أعلم، لأسباب عّدة.
320
00:25:44,919 --> 00:25:49,006
لكّنه سيّتصل بنا قريبًا ويعطينا الرقم الجديد.
321
00:25:49,590 --> 00:25:50,675
لماذا لم يّتصل بنا؟
322
00:25:52,134 --> 00:25:56,222
بسبب انشغاله، تعرفين كيف هو.
323
00:25:56,764 --> 00:25:58,015
هل نسي أمرنا؟
324
00:25:59,475 --> 00:26:03,854
لا، لن ينسى أبدًا.
325
00:26:05,564 --> 00:26:06,440
ليس هذا.
326
00:26:21,914 --> 00:26:24,750
مرحبًا، كيف الحال؟
327
00:26:27,044 --> 00:26:31,090
كنت في رحلة بديلة إلى نهر
"اليانغ تسي"، انظر إلى هذا.
328
00:26:31,799 --> 00:26:38,222
لا يملكون الرأسمال لشراء الجّرافات
فيستعملون العّمال لبناء السّد، الآلاف.
329
00:26:40,474 --> 00:26:45,229
إّنها "الصين"، في الجهة الثانية من العالم.
330
00:26:49,066 --> 00:26:54,613
اسمع، بخصوص البارحة
أعتذر لانسحابي من رحلة الصحراء.
331
00:26:55,489 --> 00:26:59,285
- انَس الأمر
- ليس لأّنني لم أرد الذهاب.
332
00:27:00,119 --> 00:27:05,541
- لا تقلق، سأجد من يذهب معي
- سّيد "كواس".
333
00:27:06,125 --> 00:27:09,920
تتعّلم شيئًا واحدًا من هذا
الوضع المزري، افعل ما بوسعك.
334
00:27:11,589 --> 00:27:16,260
ليس لديك أّي واجب تجاهي،
كل واجباتك هي تجاه نفسك.
335
00:27:24,935 --> 00:27:28,689
"جوليا"، أشكرك من أجل أمس
336
00:27:29,273 --> 00:27:31,776
ومثالك الأعلى.
337
00:27:31,776 --> 00:27:36,197
طريقتك بالتعامل بدون مشاجرة
338
00:27:36,197 --> 00:27:37,948
صّدقيني، لم يكن...
339
00:27:37,948 --> 00:27:40,409
لا، كنت ملهمتي
340
00:27:40,409 --> 00:27:44,121
جعلتني أفّكر بالأوقات
التي كان علّي التصّرف مثلك.
341
00:27:44,872 --> 00:27:47,666
حين كان يجب القول:
"توّقف"، أو "افعلها بنفسك".
342
00:27:47,666 --> 00:27:49,710
أو "عاملني كما لو تهتّم
لأمري"، لكّنني لم أفعل.
343
00:27:49,710 --> 00:27:52,755
بل تحّملت الوضع حّتى ليلة البارحة
344
00:27:53,339 --> 00:27:54,673
انتهى الأمر، "جوليا".
345
00:27:55,549 --> 00:27:59,845
- ماذا؟ بهذه البساطة؟
- كان علّي فعل ذلك منذ زمن.
346
00:28:00,805 --> 00:28:03,182
- ألم تكّلميه عن الأمر؟
- لأّي سبب؟
347
00:28:03,516 --> 00:28:07,895
ماذا تعنين، زواجك
هو السبب، ألا يستحّق الكلام؟
348
00:28:07,895 --> 00:28:11,690
لا تستطيعين الانسحاب، يجب أن تحاولي.
349
00:28:11,690 --> 00:28:17,154
لقد تخّطينا هذه المرحلة،
الكلام؟ لم نعد نتكّلم.
350
00:28:17,780 --> 00:28:21,325
وصّدقيني، عندما
تكّفين عن الكلام ينتهي الأمر.
351
00:28:22,201 --> 00:28:27,957
أنا الآن بحال أفضل
مما كنت عليه منذ وقت طويل.
352
00:28:28,666 --> 00:28:30,709
شكرًا لك.
353
00:28:42,805 --> 00:28:43,889
- مرحباً
- مرحباً,
354
00:28:44,849 --> 00:28:50,604
- كيف حالها؟
- نائمة الآن، يؤسفني رؤيتها تعاني.
355
00:28:50,604 --> 00:28:54,191
أعرف، يشعرك بـ... الغضب
356
00:28:54,775 --> 00:28:57,862
الحزن، انتظر، الغضب؟
357
00:28:57,862 --> 00:29:02,741
- أجل، والدها الفاشل
- لا تقل ذلك يا "بايلي".
358
00:29:04,118 --> 00:29:08,247
- يجب أن تفهم أّي نوع هو
- أفهم؟ لا أريد أن أفهم شيئًا.
359
00:29:09,331 --> 00:29:12,668
هذا الرجل خذلها بجميع الطرق.
360
00:29:13,878 --> 00:29:17,840
هدم عائلتها، لا يقلع
عن الشرب والآن يهرب منها؟
361
00:29:17,840 --> 00:29:20,968
- "بايلي"!
- ومن يتحّمل العواقب؟
362
00:29:22,094 --> 00:29:25,848
أنا الرجل الوحيد الذي يريد مساعدتها.
363
00:29:28,767 --> 00:29:32,313
هي محظوظة لذهابه،
لعّله أفضل شيء يحصل لها.
364
00:29:32,771 --> 00:29:36,484
لا تقل هذا، "جايسون" ارتكب الأخطاء
365
00:29:37,109 --> 00:29:38,444
لكنه ليس شّريرًا.
366
00:29:39,862 --> 00:29:44,909
فلقد أحّبنا ونحن أحببناه.
367
00:29:45,951 --> 00:29:48,496
إّنه مجّرد سّكير.
368
00:29:50,623 --> 00:29:52,291
هذا لا يبّرره.
369
00:29:52,875 --> 00:29:56,170
وهو والدها، أتسمعني؟
370
00:29:57,338 --> 00:29:58,589
إنه والدها.
371
00:29:59,798 --> 00:30:05,471
لا أحد يفّضل العيش
بدون والده، أنت تعرف ذلك.
372
00:30:09,099 --> 00:30:12,937
"تشارلي"؟ جّيد، أنت في البيت،
انظر ما أحضرت لك من متجر الأفلام.
373
00:30:16,315 --> 00:30:17,525
"نهر يمّر من خلاله".
374
00:30:18,943 --> 00:30:21,904
لأّنك لم تستطع الذهاب في رحلة
الصيد، هذا كّله عن صيد السمك.
375
00:30:22,488 --> 00:30:25,324
أعرف، "كلود"، شاهدته في السينما، شكرًا.
376
00:30:25,991 --> 00:30:28,786
- كيف كان علاجك؟
- جّيدًا.
377
00:30:29,620 --> 00:30:34,500
حّضرت لك بعض الحساء،
أتريده هنا أم أمام التلفزيون؟
378
00:30:35,167 --> 00:30:36,835
سآكل لاحقًا، شكرًا.
379
00:30:36,835 --> 00:30:41,257
أكيد؟ وإن نمت ستستيقظ
في وسط الليل لتأكل.
380
00:30:41,257 --> 00:30:43,008
لذا من الأفضل أن تأكل الآن.
381
00:30:43,008 --> 00:30:45,302
ولا تستطيع خسارة المزيد من الوزن
382
00:30:45,302 --> 00:30:49,640
هل وزنوك؟ لأّنك تبدو أنحل.
383
00:30:50,224 --> 00:30:56,313
هل.. أنا بخير، أقلعا عن الاهتمام بي.
384
00:30:56,313 --> 00:31:02,069
- تريد فقط الاطمئنان عنك
- وإن قلت أّنني بخير، ماذا تفعلين؟
385
00:31:02,653 --> 00:31:07,741
- ماذا تعني؟
- إن قلت إّنني بخير، ماذا تفعلين؟
386
00:31:07,741 --> 00:31:12,621
- هذا ما نريده أكثر من كّل شيء
- حقًا؟
387
00:31:12,621 --> 00:31:17,042
- طبعًا، لماذا تظن...
- لأّنكما رائعتين عندما لا أكون بخير.
388
00:31:18,085 --> 00:31:21,547
عندما يغمى علّي أو أتقّيأ.
389
00:31:22,339 --> 00:31:26,385
تحضران لي العشاء، تضعانني أمام التلفاز.
390
00:31:27,261 --> 00:31:31,432
لكن عندما أكون بخير
دعاني أفعل شيئًا غير كوني مريضًا.
391
00:31:31,432 --> 00:31:36,145
تمّهل، أهذا بخصوص الرحلة؟
أنت غاضب لأّننا لم ندعك تذهب.
392
00:31:36,145 --> 00:31:38,689
للوقوف في مياه باردة في مكان معزول؟
393
00:31:39,648 --> 00:31:43,861
- جعلتماني أخاف من المخاطرة
- كان من الممكن أن تمرض.
394
00:31:45,321 --> 00:31:46,655
"كلوديا"، أنا مريض.
395
00:31:47,698 --> 00:31:52,995
لكن البقاء في الفراش
بينما أنتما تهتّمان بي...
396
00:31:54,580 --> 00:31:59,126
ربما إن خرجت وحاولت العيش قد يساعد الوضع.
397
00:31:59,877 --> 00:32:03,547
- لكّنكما لا تتحّملان ذلك
- هذا غير صحيح.
398
00:32:03,547 --> 00:32:08,802
فأنا هنا أطهو لك وأهتم بك
399
00:32:08,802 --> 00:32:10,971
ولا أمانع، حقًا يا "تشارلي".
400
00:32:11,472 --> 00:32:14,058
سأفعل ما بوسعي لمساعدتك على تخّطي الأمر.
401
00:32:15,351 --> 00:32:18,562
لكن عليك الانتباه لمرضك.
402
00:32:19,271 --> 00:32:22,650
فلا تستطيع المخاطرة...
403
00:32:22,650 --> 00:32:26,195
بينما أنا أضّحي من أجلك.
404
00:32:28,947 --> 00:32:29,782
"جوليا"
405
00:32:32,493 --> 00:32:33,619
حين أكون في الفراش...
406
00:32:35,204 --> 00:32:38,707
كّل ما أفعله هو الانتظار لأتحّسن أو أموت.
407
00:32:40,459 --> 00:32:44,338
أنا لا أعيش... أنا فقط أنتظر.
408
00:33:02,398 --> 00:33:03,232
"نات".
409
00:33:07,111 --> 00:33:08,237
أتمانعين إن دخلت؟
410
00:33:16,537 --> 00:33:18,956
أعرف أّنك لا تريدين التحّدث إلّي الآن
411
00:33:19,707 --> 00:33:23,210
لكنني أريد أن أكّلمك.
412
00:33:25,045 --> 00:33:28,298
فسأتكّلم أنا.
413
00:33:41,353 --> 00:33:42,479
كيف أقول هذا؟
414
00:33:45,858 --> 00:33:50,779
أريدك أن تعرفي أّنني أفهم سبب غضبك.
415
00:33:53,240 --> 00:33:55,075
وأظن...
416
00:33:56,326 --> 00:34:00,122
أعرف شعورك.
417
00:34:02,332 --> 00:34:03,208
كما ترين
418
00:34:04,251 --> 00:34:10,382
الأمر يختلف لأّن والدك ليس بعيدًا.
419
00:34:11,300 --> 00:34:15,345
لكن أبي توّفي منذ سنتين.
420
00:34:17,639 --> 00:34:22,644
وقد آلمني الأمر إذ كنت أحّبه كثيرًا.
421
00:34:24,521 --> 00:34:25,397
وأشتاق إليه
422
00:34:27,024 --> 00:34:32,571
وأعرف أنه أينما كان الآن.
423
00:34:32,571 --> 00:34:39,161
حّتى لو كنت لا أراه،
فهو لا يزال يفّكر بي ويحّبني.
424
00:34:41,246 --> 00:34:43,123
كما أّن أباك يحّبك كثيرًا...
425
00:34:45,417 --> 00:34:47,836
ويفّكر فيك.
426
00:34:50,631 --> 00:34:56,220
وذكرياتي عن أبي في رأسي وفي قلبي.
427
00:34:56,678 --> 00:35:01,350
أتمّسك بها ولن أتخّلى عنها، مثلك.
428
00:35:05,187 --> 00:35:10,025
ولا أريد أبدًا الحلول مكان والدك في قلبك.
429
00:35:11,944 --> 00:35:15,906
هذا لك، هذا لكما وحدكما
430
00:35:15,906 --> 00:35:18,158
ويجب أن تحرصي عليه كما تفعلين.
431
00:35:19,743 --> 00:35:22,037
من الطبيعي أن تكوني غاضبة مّني.
432
00:35:22,037 --> 00:35:26,458
ومشتاقة لوالدك مع الشعور بغّصة في قلبك
433
00:35:27,000 --> 00:35:28,001
لا بأس بهذا.
434
00:35:30,838 --> 00:35:34,424
هذا كّل ما أردت قوله.
435
00:35:51,191 --> 00:35:52,025
مرحباً,
436
00:35:52,776 --> 00:35:56,947
الرقم 4 على لائحة أفضل 10
طرق للمخاطرة بحياتك بغباء؟
437
00:35:57,364 --> 00:36:00,826
اّتصلت وسنذهب فجر الغد.
438
00:36:01,201 --> 00:36:07,332
- الرقم 4؟ رائع يا رجل
- سيكون الأمر رائعًا، سنتسّلى كثيرًا.
439
00:36:08,834 --> 00:36:12,337
- لا أظنني سأستطيع، لكن اذهب أنت
- ماذا؟
440
00:36:13,422 --> 00:36:18,427
لست بحال جّيدة الآن، تفهم قصدي؟
441
00:36:19,386 --> 00:36:20,429
حال...
442
00:36:23,765 --> 00:36:25,475
لا! حقًا؟
443
00:36:26,810 --> 00:36:30,647
يقولون إّنه متصاعد، إّنهم على حق.
444
00:36:32,024 --> 00:36:35,152
لا أستطيع إبقاء
الطعام في معدتي، ولا أنام جّيدًا.
445
00:36:37,863 --> 00:36:42,618
حسنًا، ما من مشكلة، سنذهب مّرة أخرى.
446
00:36:45,329 --> 00:36:48,206
ألن تجري مباراة ملاكمة
في "اتلانتيك سيتي" هذا الأسبوع؟
447
00:36:48,624 --> 00:36:52,419
سأشترك في الكابل وسنشاهدها.
448
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
لا، اذهب، الرقم 4، لا تضّيع الفرصة.
449
00:36:55,756 --> 00:36:59,468
لا أمانع، وسأعّد لك شرابًا من الحليب.
450
00:36:59,468 --> 00:37:02,763
هو الوحيد الذي استطعت شربه لأسبوع
451
00:37:04,348 --> 00:37:07,184
"تشارلز"، رجاًء، لديك تعابير السرطان
452
00:37:08,977 --> 00:37:10,479
صحيح، نلت منك.
453
00:37:11,188 --> 00:37:12,314
سّيد "سالنجر"؟
454
00:37:15,567 --> 00:37:19,655
الرقم 4، اذهب يا رجل، افعلها.
455
00:37:30,749 --> 00:37:34,795
- ماذا تفعل؟
- ماذا يبدو الأمر؟
456
00:37:42,761 --> 00:37:46,056
أيمكنني التحّدث إليك؟ أريد ذلك
457
00:37:48,183 --> 00:37:49,267
إذن، تكّلمي.
458
00:37:50,560 --> 00:37:52,354
أيمكنك أن تضع المجّلة جانبًا للحظة؟
459
00:37:54,064 --> 00:37:56,608
ماذا؟ أكيد سيأخذ الأمر
أكثر من لحظة لتبدأي بالصراخ.
460
00:37:57,192 --> 00:37:59,820
- إّلا إذا خّططت لما ستقولينه.
- "غريفين"...
461
00:37:59,820 --> 00:38:03,490
تعرفين، انسي الأمر، لا أريد المشاجرة.
462
00:38:03,991 --> 00:38:07,995
- أنا أريد المشاجرة معك
- عظيم!
463
00:38:07,995 --> 00:38:14,167
أريدنا أن نتشاجر بخصوص هذا، مهما كان
464
00:38:14,167 --> 00:38:15,419
أريد أن أجد طريقة لحّله.
465
00:38:16,378 --> 00:38:18,839
لكّننا لا نتشاجر، حتى أننا لا نتكّلم
466
00:38:18,839 --> 00:38:21,591
ولا يتحّسن الوضع، ويعّم السكوت.
467
00:38:23,760 --> 00:38:26,346
يعّم السكوت بيننا، "غريفين"
468
00:38:26,346 --> 00:38:29,433
سئمت من الاعتذار كّل الوقت.
469
00:38:30,684 --> 00:38:32,686
حتى أنني لا أعي سبب الاعتذار
470
00:38:33,270 --> 00:38:38,316
لكّنك غاضبة مني دائمًا، لماذا؟ أخبريني.
471
00:38:38,316 --> 00:38:41,570
وماذا عنك؟ أخبرني
لماذا تحاول إيذائي كل الوقت.
472
00:38:43,363 --> 00:38:46,575
ماذا فعلت؟
473
00:38:50,704 --> 00:38:51,538
لا أعرف.
474
00:39:13,560 --> 00:39:14,936
- مرحبًا
- أهًلا.
475
00:39:14,936 --> 00:39:19,524
تعرف شيئًا؟ أظنني أعرف ما يجري
476
00:39:20,400 --> 00:39:21,943
ماذا؟ ماذا يجري؟
477
00:39:22,569 --> 00:39:26,031
معي، معك، معنا.
478
00:39:26,907 --> 00:39:33,455
لا أملك الخبرة وأنت تملكها،
قلت لي ذلك مرارًا.
479
00:39:33,455 --> 00:39:35,207
- "سارا"، اسمعي...
- لا، لا بأس.
480
00:39:35,707 --> 00:39:39,544
أفهم أّنه عندما يختلف شخصان
يصبح الأمر معّقدًا.
481
00:39:40,003 --> 00:39:43,965
تقول: هي تفتقر إلى الخبرة
ولست مستعّدًا لمعالجة الأمر
482
00:39:44,341 --> 00:39:47,427
وأنا لا أسّهله عليك.
483
00:39:47,427 --> 00:39:50,764
أعني، قد أكون متشّنجة
أحيانًا ونوعًا ما خجولة.
484
00:39:50,764 --> 00:39:54,017
- لست كثيرة الخجل
- دعني أنهي كلامي.
485
00:39:55,310 --> 00:39:58,605
لا أريد أن أبقى الصديقة الخجولة دائمًا.
486
00:39:59,439 --> 00:40:02,317
بإمكاني أن أكون مسّلية وحّرة.
487
00:40:03,985 --> 00:40:07,405
قل لي، أّي واحد يعجبك؟
488
00:40:08,073 --> 00:40:09,616
"سارا"، ليس عليك فعل هذا.
489
00:40:09,616 --> 00:40:12,410
بلى، ستحّل المشكلة
490
00:40:13,245 --> 00:40:16,581
قل لي أّي واحد يثيرك.
491
00:40:16,581 --> 00:40:21,086
"سارا"، حقًا، لست... هذا رائع
492
00:40:21,086 --> 00:40:24,172
زّي جلد النمر؟ حقًا؟
493
00:40:24,172 --> 00:40:29,886
- لكّنه ليس ضروريًا
- بلى، لأّنني أريد التجربة.
494
00:40:30,387 --> 00:40:33,932
أريد التعّلم منك
495
00:40:33,932 --> 00:40:37,144
لكن يجب أن تفهم
إن لم أكن كاملة منذ البداية.
496
00:40:39,396 --> 00:40:40,480
لا أستطيع.
497
00:40:41,731 --> 00:40:44,985
لَم لا؟
498
00:40:47,279 --> 00:40:51,783
لم أعرف نساء أبدًا...
499
00:40:52,492 --> 00:40:55,829
لست أملك الخبرة.
500
00:40:58,039 --> 00:40:59,791
ولم أرغب أن تحسبيني مغّفًلا.
501
00:41:01,585 --> 00:41:03,461
مغّفل؟ تعني مثلي؟
502
00:41:03,461 --> 00:41:05,338
لا، هذا ليس ما عنيته.
503
00:41:07,549 --> 00:41:09,634
فكلانا بدون خبرة.
504
00:41:11,678 --> 00:41:17,392
لكّنني صريحة، وأنت كاذب حقير.
505
00:41:18,518 --> 00:41:19,394
مبدئيًا.
506
00:41:20,562 --> 00:41:24,107
حسنًا، أستطيع تقّبل الواقع.
507
00:41:28,320 --> 00:41:31,615
"تمامًا كأرنبي الذي ضاع عندما كنت مريضًا
508
00:41:32,574 --> 00:41:36,536
لكّنه لم يعلم أّنه نفسه عاد يساعد الولد.
509
00:41:36,536 --> 00:41:40,665
الذي ساعده لأن يصبح حقيقّيًا، النهاية."
510
00:41:42,417 --> 00:41:44,836
حسنًا، حبيبتي، إلى النوم.
511
00:41:53,595 --> 00:41:55,472
- أحّبك، فتاتي الجميلة
- أنا أيضًا أحّبك.
512
00:42:00,852 --> 00:42:03,188
- مفتوح أم مغلق؟
- نصف مغلق.
513
00:42:03,563 --> 00:42:04,606
حسنًا.
514
00:42:08,276 --> 00:42:09,277
"بايلي"؟
515
00:42:12,697 --> 00:42:16,034
- نعم، "نات"؟
- هل ستكون هنا عندما أستيقظ؟
516
00:42:18,620 --> 00:42:21,289
أجل، طبعًا.
517
00:42:22,207 --> 00:42:23,416
تصبح على خير، "بايلي".
518
00:42:24,626 --> 00:42:25,627
تصبحين على خير، "نات".
519
00:42:30,548 --> 00:42:35,053
"ناتي ناتي نوناتي، بانانافاتا فوفاتي"...
520
00:42:35,595 --> 00:42:39,891
"ناتي ناتي نوناتي، بانانافاتا فوفاتي"...
521
00:44:25,872 --> 00:44:30,335
ترجمة منير حليحل.
53221