All language subtitles for Party.Of.Five.S04E14.Of.Human.Bonding.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track3_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,337 --> 00:00:04,505 ‫هّلا نظرت إلى قطعة الحديد هذه؟ 2 00:00:05,089 --> 00:00:07,717 ‫أتعلم بأّي سرعة يمكن جمع ‫المعلومات بسرعة 600 ميغاهيرتز؟ 3 00:00:08,592 --> 00:00:12,012 ‫- وليس لدّي الوقت لأضّيعه، مفهوم؟ ‫- أفهمك. 4 00:00:14,515 --> 00:00:17,268 ‫إذًا، لَم أقرأ عن الذاكرة المعلوماتّية ‫حين أجد أمورًا أجمل أنظر إليها؟ 5 00:00:21,272 --> 00:00:23,357 ‫نموذج عن الجمال الأنثوي. 6 00:00:23,774 --> 00:00:26,944 ‫أجل، إّنها جميلة، ‫أتساءل عن سبب وجودها هنا. 7 00:00:28,362 --> 00:00:31,741 ‫ليست بمتناولي، يصعب التصديق 8 00:00:31,741 --> 00:00:35,911 ‫لكّنني بحالتي أصبحت أجذب النساء. 9 00:00:41,417 --> 00:00:44,211 ‫ثّمة أمر غير طبيعّي في العلاقات. 10 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 ‫توّصلت إلى استنتاج غريب، ‫تنجذب النساء إلى السرطان. 11 00:00:49,675 --> 00:00:50,760 ‫أم لا. 12 00:00:51,427 --> 00:00:55,181 ‫لا، صّدقني، انظر إلى الأفلام، ‫"عبارات التوّدد"، "الموت في الشباب". 13 00:00:55,931 --> 00:01:00,478 ‫- "اغنية براين"، "قّصة حّب" ‫- "كيفين كواس"، "هودجكينز". 14 00:01:01,103 --> 00:01:05,191 ‫أنت تمزح، أنا أيضًا ‫"هودجكينز"، "تشارلي سالينجر". 15 00:01:07,818 --> 00:01:12,865 ‫كيف تتأقلم مع الوضع ‫إّنه تغيير كبير، أليس كذلك؟ 16 00:01:14,116 --> 00:01:18,496 ‫بطريقة ما، أتشّوق للمجيء إلى هنا 17 00:01:19,872 --> 00:01:21,540 ‫ففي المنزل، أنا مريض بالسرطان. 18 00:01:22,166 --> 00:01:25,377 ‫أفهمك، يسألونك... 19 00:01:27,713 --> 00:01:31,133 ‫"كيف حالك (كيفين)؟" ‫أسّميها "تعابير السرطان". 20 00:01:31,133 --> 00:01:34,220 ‫- هذا جّيد ‫- سّيد "سالينجر". 21 00:01:35,429 --> 00:01:38,474 ‫هذا ما ينتظرني في البيت، تعابير السرطان. 22 00:01:39,391 --> 00:01:43,395 ‫الحّمام في آخر الرواق ‫إلى اليسار، آلة النسخ بجانبه. 23 00:01:43,395 --> 00:01:46,232 ‫لن تحتاجي إلى شفرة ‫لاستعمالها، فالتعليمات واضحة. 24 00:01:46,232 --> 00:01:49,026 ‫طبق اليوم خبز دانماركي، ‫سيكون في قاعة الاستراحة. 25 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 ‫ارحل عّني أّيها الشيطان 26 00:01:53,239 --> 00:01:57,368 ‫اجلسي هنا، طلبت شخصًا ‫دقيقًا من وكالة التوظيف. 27 00:01:57,368 --> 00:02:00,538 ‫- هل أنت دقيقة؟ ‫- 65 كلمة في الدقيقة مع غلطة واحدة. 28 00:02:00,538 --> 00:02:04,583 ‫هذه طباعة، أتكّلم عن معلومات ‫بطاقة الاعتماد، السرعة لا تنفع. 29 00:02:04,583 --> 00:02:08,170 ‫لديك سؤال، اذهبي إلى "جيني بينيت"، ‫فهي تعمل هنا منذ وقت طويل. 30 00:02:08,546 --> 00:02:14,218 ‫"جيني"، هذه "جوليا سالينجر"، ستعمل ‫على الجانحين الشباب إن احتاجت شيئًا. 31 00:02:14,677 --> 00:02:15,511 ‫لا مشكلة. 32 00:02:16,136 --> 00:02:21,600 ‫ولننه حرف الكاف ‫اليوم، لدينا الكثير لتنظيمه. 33 00:02:29,525 --> 00:02:33,195 ‫لم أعرف أّن الأدب ‫الفرنسي سيكون بهذه الاثارة. 34 00:02:33,988 --> 00:02:37,616 ‫أتعتقد أّن "كوليت" كانت ‫تكتب عن تجاربها مع الشّبان؟ 35 00:02:37,616 --> 00:02:40,911 ‫أفهم ما كانت تفعله، ‫لكّنها كانت بمثابة والدتهم. 36 00:02:40,911 --> 00:02:42,454 ‫هذا صدمني. 37 00:02:43,664 --> 00:02:44,623 ‫هل... 38 00:02:45,875 --> 00:02:52,464 ‫هل عرفت امرأة أكبر منك سّنًا؟ 39 00:02:54,174 --> 00:02:59,471 ‫صديقة شقيقتي في "نيويورك" ‫حين ذهبت لزيارتها. 40 00:03:00,764 --> 00:03:06,270 ‫هل أّثر الأمر... كونها أكثر خبرة؟ 41 00:03:07,479 --> 00:03:12,568 ‫فلنقل إّنها لم تخجل ‫من طلب ما كانت تريده. 42 00:03:14,069 --> 00:03:18,574 ‫لكن الأمر كان مجّرد اختبار. 43 00:03:19,783 --> 00:03:24,204 ‫هذا ما ستقوله عّني لاحقًا؟ مجّرد اختبار؟ 44 00:03:24,872 --> 00:03:28,834 ‫أنت؟ لا، أبدًا، يجب أن أذهب. 45 00:03:29,335 --> 00:03:33,839 ‫- أتريد المجيء إلى منزلي للدرس؟ ‫- لدّي مختبر كيمياء. 46 00:03:33,839 --> 00:03:35,925 ‫تستطيع الاختبار في بيتي أيضًا 47 00:03:38,052 --> 00:03:39,053 ‫في مّرة أخرى. 48 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 ‫{\an8}اسمها "بادمنتن"، تشبه كرة المضرب. 49 00:04:22,262 --> 00:04:24,139 ‫{\an8}لكّنها أفضل، فيمكن لعبها في أّي مكان. 50 00:04:24,765 --> 00:04:31,146 ‫{\an8}وإذا وضعتها على وجهك تحّولينه إلى "وفل". 51 00:04:31,146 --> 00:04:33,983 ‫قال أبي أّن ألعاب الراكيت هي للأطفال. 52 00:04:33,983 --> 00:04:35,067 ‫{\an8}"ناتالي". 53 00:04:40,072 --> 00:04:42,866 ‫{\an8}اشكري "بايلي" على الهدّية واعتذري. 54 00:04:47,329 --> 00:04:48,497 ‫{\an8}انزعي اللاصق عن فمك 55 00:04:50,207 --> 00:04:51,333 ‫{\an8}لا مشكلة. 56 00:04:51,917 --> 00:04:56,672 ‫{\an8}حسنًا، اذهبي إلى غرفتك ‫ولن تنامي عند "اليزابيث" هذا الأسبوع. 57 00:04:59,675 --> 00:05:00,676 ‫أترى ما فعلت؟ 58 00:05:07,182 --> 00:05:10,185 ‫لَم فعلت هذا؟ كنت أحاول كسب صداقتها. 59 00:05:10,185 --> 00:05:12,688 ‫يجب أن تتعّلم أّلا تعاملك هكذا. 60 00:05:13,147 --> 00:05:15,858 ‫أجل، لكن فّكري في الأمر 61 00:05:16,984 --> 00:05:20,362 ‫{\an8}أنا الجار الذي ينام في فراش والدتها. 62 00:05:21,280 --> 00:05:24,408 ‫{\an8}- ألا يحق لها أن تكوت غاضبة؟ ‫- يحق لها أن تكوت غاضبة 63 00:05:24,992 --> 00:05:27,119 ‫لكن لا يحّق لها أن تكون فّظة. 64 00:05:35,586 --> 00:05:41,383 ‫{\an8}- اعذريني، هل...؟ ‫- لا، فهو... فهو اّتصل و... 65 00:05:42,509 --> 00:05:45,679 ‫{\an8}أعطاه صديقه بطاقة لمباراة ‫"مايكل جوردن" الليلة... 66 00:05:48,807 --> 00:05:49,641 ‫{\an8}تفضلي. 67 00:05:51,018 --> 00:05:53,979 ‫{\an8}شكرًا، هل أمانع إن ذهب؟ 68 00:05:54,980 --> 00:06:00,235 ‫{\an8}لَم سألني؟ ماذا أقول؟ "لا تستطيع ‫حضور مباراة (مايكل جوردن)"؟ 69 00:06:02,154 --> 00:06:07,284 ‫{\an8}- أيزعجك ذهابه إلى المباراة؟ ‫- الليلة العيد العاشر لزواجنا. 70 00:06:09,203 --> 00:06:14,291 ‫{\an8}- آسفة ‫- لا بأس، سنخرج ليلة السبت. 71 00:06:16,293 --> 00:06:21,298 ‫- لا أفهم ‫- طبعًا، كيف تفهمين؟ 72 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 ‫أنت مجّرد طفلة. 73 00:06:23,926 --> 00:06:30,182 ‫تصلين مع زوجك لدرجة أّن الحديث ‫الوحيد يكون عن "ما العشاء الليلة؟" 74 00:06:30,766 --> 00:06:36,355 ‫"وما على التلفاز"؟ وممارسة الجنس ‫عندما يرغب، وبسرعة. 75 00:06:37,356 --> 00:06:38,941 ‫وهذا ما يحدث بعد فترة 76 00:06:39,775 --> 00:06:42,611 ‫تكرار الأمور نفسها، ولماذا؟ 77 00:06:49,326 --> 00:06:50,494 ‫لا تتزّوجي أبدًا 78 00:06:53,622 --> 00:06:54,581 ‫فات الأوان. 79 00:06:58,585 --> 00:07:01,839 ‫- آسفة ‫- لا مشكلة. 80 00:07:17,271 --> 00:07:22,234 ‫أنت محظوظة، إّنها مجّرد شمعة إشعال ‫فيها خلل، لذا كان ينطفىء محّركك. 81 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 ‫سّيدة زيت المحرك؟ 82 00:07:26,405 --> 00:07:27,573 ‫ماذا؟ 83 00:07:28,949 --> 00:07:33,871 ‫آسف، أعطاني إّياها بائع، وتعجب الزبائن. 84 00:07:35,998 --> 00:07:39,376 ‫"غريفين"، أنت رجل... 85 00:07:41,044 --> 00:07:42,087 ‫أجل. 86 00:07:42,796 --> 00:07:48,343 ‫ماذا يعني عندما يكّف الشاب. 87 00:07:48,343 --> 00:07:54,016 ‫عن الاهتمام بالفتاة التي يخرج معها؟ 88 00:07:56,894 --> 00:08:01,565 ‫ماذا تعنين؟ أتقصدين الجنس؟ 89 00:08:01,565 --> 00:08:05,485 ‫ماذا تفهم من عدم المحاولة؟ 90 00:08:06,486 --> 00:08:11,158 ‫هل أنه لم يعد يهتّم لأمرها؟ 91 00:08:12,201 --> 00:08:13,035 ‫لم يعد... 92 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 ‫لماذا، هذا ما تعتقده؟ 93 00:08:17,164 --> 00:08:22,794 ‫لأّنه يكّف عن المحاولة ‫أّنه لم يعد يهتّم لأمرها؟ 94 00:08:23,712 --> 00:08:27,216 ‫أجل، كيف يجب أن تفهم الأمر؟ 95 00:08:36,266 --> 00:08:38,685 ‫"تشارلي"؟ هذا أنت؟ 96 00:08:38,685 --> 00:08:41,104 ‫لا، بل أنا، لماذا، ألم يعد من العلاج؟ 97 00:08:41,730 --> 00:08:43,482 ‫- ليس بعد ‫- لم يكن في الساعة... 98 00:08:43,982 --> 00:08:45,525 ‫الساعة 3، بلى. 99 00:08:45,984 --> 00:08:49,696 ‫ألم يّتصل؟ ألا يعود مباشرة بعد العلاج؟ 100 00:08:50,364 --> 00:08:54,326 ‫ينهار عادة على الأريكة في ‫الساعة الرابعة والآن إّنها السابعة. 101 00:08:55,911 --> 00:08:57,371 ‫كان يجب أن يأتي منذ ساعات. 102 00:08:59,122 --> 00:09:00,123 ‫يا إلهي! أين هو؟ 103 00:09:04,461 --> 00:09:06,129 ‫- نعم. ‫- من مسافة بعيدة. 104 00:09:06,880 --> 00:09:07,839 ‫نعم! 105 00:09:08,590 --> 00:09:11,927 ‫رمية موّفقة، من مسافة بعيدة. 106 00:09:11,927 --> 00:09:14,471 ‫- أجل ‫- أكيد أّنك لم تلعب منذ طفولتك؟ 107 00:09:14,471 --> 00:09:17,140 ‫أنت تلعب جّيدًا أيضًا. 108 00:09:17,140 --> 00:09:20,602 ‫فقط للدفاع، ترميها ‫علّي بسرعة 90 كلمترًا في الساعة. 109 00:09:20,936 --> 00:09:23,230 ‫أفهمك، عندما كنت ألعب مع فريق الأولاد. 110 00:09:24,273 --> 00:09:27,401 ‫لم أنتبه إلى طابة سريعة ‫فأوقعتني ككيس بطاطا. 111 00:09:28,360 --> 00:09:31,029 ‫كنت أخاف من هذا 112 00:09:32,030 --> 00:09:36,076 ‫والتزّلج وكّل الرياضات الخطرة. 113 00:09:37,077 --> 00:09:41,498 ‫ساعتان على المزلجة، ستة أسابيع ‫مع ذراع مكسور، التسّلق، موت محّتم. 114 00:09:44,376 --> 00:09:50,132 ‫لكن عندما قال الطبيب سرطان... ها أنا ألعب. 115 00:09:50,716 --> 00:09:53,176 ‫أمّر من هنا كّل الوقت ‫في طريقي إلى سوق السمك. 116 00:09:53,635 --> 00:09:57,180 ‫فّكرت في التوّقف، لكن ‫الأمر يبدو مضيعة للوقت. 117 00:09:58,307 --> 00:10:03,186 ‫- وهو كذلك، هنا جماله ‫- نلعب بعد؟ 118 00:10:04,354 --> 00:10:06,690 ‫لنضرب 52 طابة هذه المّرة. 119 00:10:09,985 --> 00:10:10,861 ‫- مرحبًا ‫- أهًلا! 120 00:10:11,570 --> 00:10:13,030 ‫- أين "نات"؟ ‫- في غرفتها. 121 00:10:13,447 --> 00:10:16,033 ‫أخرجيها، عليها أن تّتخذ قرارًا. 122 00:10:18,952 --> 00:10:25,083 ‫فانيلا مع صلصة الشوكولا، فانيلا ‫مع قطع الشوكولا، شوكولا مع شوكولا. 123 00:10:25,417 --> 00:10:27,461 ‫- "بايلي"، انتظر... ‫- لا، لا تحتوي على السّكر. 124 00:10:28,128 --> 00:10:33,175 ‫لا، كّل مّرة تأتي فيها تجلب لها هدّية ‫جديدة 125 00:10:33,175 --> 00:10:35,802 ‫يبدو وكأّنك ترشوها لتحّبك. 126 00:10:36,219 --> 00:10:38,597 ‫لا أرشوها، بل أعاملها بلطف 127 00:10:38,597 --> 00:10:42,059 ‫وتعاملها بيأس وكذب، لن تنجح. 128 00:10:44,728 --> 00:10:45,562 ‫خسناً. 129 00:10:47,189 --> 00:10:48,398 ‫أخبريني، كيف أنجح؟ 130 00:10:48,398 --> 00:10:54,529 ‫امنحها الوقت، ستعتاد على الأمر. 131 00:10:54,529 --> 00:10:55,614 ‫لا. 132 00:10:57,032 --> 00:11:01,787 ‫تقولين إّن عليك وضع القوانين ‫وإّنها لن تدير حياتك، لكّنها تفعل. 133 00:11:03,038 --> 00:11:05,749 ‫فأنا معزول، ولا أراك كفاية. 134 00:11:09,711 --> 00:11:14,466 ‫أقول فقط إّنني أعرف ‫ابنتي، ولن تخدعها بألاعيبك. 135 00:11:15,050 --> 00:11:20,013 ‫ألاعيبي؟ أنا أحّبها ‫وأريدها أن تقبل وجودي هنا. 136 00:11:20,013 --> 00:11:23,683 ‫وسأستمّر في المحاولة. 137 00:11:28,814 --> 00:11:34,111 ‫- "تشارلي"؟ ‫- آسف للتأّخر، أتركتما لي بعض الطعام؟ 138 00:11:34,611 --> 00:11:38,490 ‫- ماذا أصابك؟ ‫- هل أنت بخير؟ أين كنت؟ يا إلهي! 139 00:11:38,490 --> 00:11:39,658 ‫كّنا سنّتصل بالشرطة. 140 00:11:40,826 --> 00:11:47,332 ‫حقًا؟ كنت ألعب البايسبول مع ‫صديق من الأشّعة ومّر الوقت. 141 00:11:47,749 --> 00:11:52,045 ‫البايسبول؟ في هذا الطقس؟ ‫هذا كّل ما كنت ترتديه؟ 142 00:11:52,045 --> 00:11:56,425 ‫انتظر، كنت تلعب البايسبول ‫بينما كّنا... ألم يوجد هاتف هناك؟ 143 00:11:56,425 --> 00:11:57,509 ‫آسف. 144 00:11:58,009 --> 00:12:03,265 ‫اّتصلنا بالجميع للبحث عنك، ‫"بايلي" و"كيرستن" في المطعم و... 145 00:12:03,765 --> 00:12:09,688 ‫كان لدّي أعمال أخرى ‫كالغسيل، وحّمام "أوين" وغيرها... 146 00:12:09,688 --> 00:12:10,939 ‫قلت إّنني آسف. 147 00:12:13,191 --> 00:12:19,156 ‫نظام مناعتك ضعيف، فقد تصاب ‫بأي مرض، فإن عرقت وبردت... 148 00:12:19,156 --> 00:12:20,490 ‫كنت أتسّلى فقط. 149 00:12:21,366 --> 00:12:25,996 ‫ستستحّم بماء ساخن ‫وتأخذ الفيتامين "س"، هذا أمر. 150 00:12:32,711 --> 00:12:36,715 ‫- ها أنت، تغسلين؟ ‫- أجل. 151 00:12:39,134 --> 00:12:41,219 ‫كنت أتساءل 152 00:12:41,928 --> 00:12:45,265 ‫إن كنت ستنامين في الداخل الليلة. 153 00:12:46,600 --> 00:12:47,601 ‫لماذا؟ 154 00:12:48,852 --> 00:12:50,061 ‫لأّنني... 155 00:12:51,688 --> 00:12:56,109 ‫لم أَرك منذ زمن. 156 00:12:57,819 --> 00:13:00,113 ‫وفّكرت... 157 00:13:01,781 --> 00:13:04,451 ‫ربما تريدين النوم في الخارج. 158 00:13:05,827 --> 00:13:06,786 ‫إن أردت. 159 00:13:08,622 --> 00:13:09,664 ‫إن أردت ماذا؟ 160 00:13:11,833 --> 00:13:12,959 ‫تعرفين. 161 00:13:15,795 --> 00:13:18,965 ‫إذًا لم تأت لمساعدتي في الغسيل 162 00:13:18,965 --> 00:13:21,551 ‫بل لتسألني إن كنت سأطارحك الغرام. 163 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 ‫أجل، مبدئيًا. 164 00:13:27,891 --> 00:13:31,520 ‫إلهي، "غريفين"، أهذا كّل ما تستطيع؟ 165 00:13:32,354 --> 00:13:36,900 ‫لم نتحدث لاخر أسبوعين ‫إّلا عن العشاء والتلفاز. 166 00:13:37,526 --> 00:13:42,280 ‫وتجرؤ على سؤالي، انَس الأمر. 167 00:13:54,209 --> 00:13:57,546 ‫لا شيء يثير شهّيتك كرائحة اللحم المقّدد. 168 00:13:57,921 --> 00:13:58,880 ‫أجل. 169 00:14:01,466 --> 00:14:02,759 ‫ما هذا؟ 170 00:14:05,095 --> 00:14:07,806 ‫لحم مقّدد؟ من أنت؟ 171 00:14:08,348 --> 00:14:11,059 ‫"كيفين"، صديق "تشارلي" من البايسبول. 172 00:14:11,935 --> 00:14:13,228 ‫هذه شقيقتي الأخرى، "كلوديا". 173 00:14:14,854 --> 00:14:16,940 ‫قل لي إّنك لن تأكل هذه، لا يستطيع أكلها. 174 00:14:18,567 --> 00:14:20,986 ‫لقد أجروا الدراسات حولها، ‫الدهن يساعد على انتشار السرطان. 175 00:14:21,861 --> 00:14:25,949 ‫أحتاج إلى الوحدات الحرارية، ‫سنذهب إلى "بوديغا" لصيد السمك. 176 00:14:26,408 --> 00:14:32,163 ‫ما رأيك بليلة في الصحراء ‫لمشاهدة النجوم المذّنبة؟ 177 00:14:32,163 --> 00:14:37,627 ‫أنت تمزح، أليس كذلك؟ لا تستطيع ‫التخييم، "تشارلي"، لا يستطيع التخييم. 178 00:14:37,627 --> 00:14:42,674 ‫في وسط الشتاء؟ في الصحراء؟ ‫قد تتوه، قد يحصل لك شيء. 179 00:14:43,258 --> 00:14:44,384 ‫كالاصابة بمرض السرطان؟ 180 00:14:46,052 --> 00:14:51,349 ‫لا أعرف ما حالك وإّني آسفة لمرضك ‫لكن "تشارلي" يهتّم بنفسه 181 00:14:51,349 --> 00:14:53,143 ‫ويقول الطبيب إّننا نفعل اللازم... 182 00:14:53,143 --> 00:14:57,022 ‫قد تهّب عاصفة ثلجّية، ويحاصرك الثلج ‫انظر ما حصل لمجموعة آل "دونر". 183 00:14:57,731 --> 00:15:00,275 ‫اسمعا، إن أردت الذهاب سأذهب. 184 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 ‫- حسنًا ‫- حسنًا. 185 00:15:09,492 --> 00:15:11,953 ‫أفهم قصدك، تعابير السرطان الجّدية. 186 00:15:15,624 --> 00:15:22,255 ‫لدّي فكرة، أقيم سهرة في المطعم، ‫"ليلة الجليد" لمحّبي الهوكي. 187 00:15:22,255 --> 00:15:25,258 ‫- حقًا؟ لأن الهوكي وأنا... ‫- أعرف، أتكّلم عن "نات". 188 00:15:25,884 --> 00:15:30,055 ‫لاحظت مصباحها بشكل مضرب ‫الهوكي فظننت إن أرادت المجيء... 189 00:15:30,055 --> 00:15:31,931 ‫- "بايلي"... ‫- ما رأيك، "نات"؟ 190 00:15:32,515 --> 00:15:35,018 ‫- لديها وقت للنوم ‫- ستنتهي المباراة في الساعة العاشرة. 191 00:15:37,437 --> 00:15:40,440 ‫وسأطلب لك سندويش جبنة من الطاهي. 192 00:15:41,941 --> 00:15:45,945 ‫- وأسقيك "شيرلي تمبل" مع حّبتي كرز ‫- أتسمحين لي يا أمي؟ 193 00:15:47,989 --> 00:15:51,034 ‫- حسنًا، أجل ‫- عظيم! 194 00:15:56,706 --> 00:16:00,585 ‫اسمعي، شكرًا لمواساتي، أعتذر لتذّمري 195 00:16:00,585 --> 00:16:03,296 ‫لا، لا مشكلة. 196 00:16:04,673 --> 00:16:08,259 ‫في الواقع، ذهبت إلى البيت 197 00:16:08,259 --> 00:16:12,138 ‫وزوجي... فجأة، أراد أن... 198 00:16:12,597 --> 00:16:16,393 ‫كما قلت، مصّر على أمر وحيد. 199 00:16:16,851 --> 00:16:19,562 ‫بل أمرين، الجنس وأجهزة الصوت والفيديو. 200 00:16:21,272 --> 00:16:25,318 ‫هل حاولت مّرة ‫التحّدث إليه وهو ينظر إلى التلفاز؟ 201 00:16:26,945 --> 00:16:29,989 ‫لا أتذّكر آخر مّرة قضيت سهرة ممتعة. 202 00:16:29,989 --> 00:16:34,911 ‫فأتيت إلى العمل في اليوم التالي بدون ‫تذّمر. 203 00:16:39,249 --> 00:16:44,963 ‫- هل تهّمك أمسية نسائّية؟ ‫- أنت وأنا؟ 204 00:16:45,422 --> 00:16:49,467 ‫طبعًا، تعملين بجهد، ‫فتستحّقين بعض التسلية. 205 00:16:49,843 --> 00:16:54,723 ‫- لندع الرجال يهتمون بأنفسهم ‫- يستطيعون تشغيل "المايكروواف" مثلنا؟ 206 00:16:58,309 --> 00:17:03,732 ‫انظري، كم يبلغ طول ملعب الهوكي؟ 207 00:17:03,732 --> 00:17:04,691 ‫61 متر. 208 00:17:05,150 --> 00:17:06,401 ‫- وعرضه؟ ‫- 26 209 00:17:06,860 --> 00:17:09,028 ‫- يعاقبون على الاعاقة ‫- الامساك. 210 00:17:09,028 --> 00:17:10,321 ‫- العرقلة... ‫- الضرب. 211 00:17:11,364 --> 00:17:12,407 ‫أليس هذا رائعًا؟ 212 00:17:14,284 --> 00:17:16,661 ‫من تعتقدين سيربح الليلة؟ ‫لأّنني بحاجة إلى مال الرهان. 213 00:17:22,333 --> 00:17:28,381 ‫الوضع هنا فوضوّي تمامًا، ‫أهذه أمسيتنا الممّيزة؟ 214 00:17:28,381 --> 00:17:31,050 ‫هذا إكرامًا لـ"بايلي"، ‫كان قلقًا أّلا يأتي حشد الليلة. 215 00:17:31,050 --> 00:17:36,973 ‫زال قلقه، فهل بإمكاننا... ‫هذا ليس رومنطيقيًا يا "إليوت". 216 00:17:36,973 --> 00:17:38,308 ‫لا، جئت لمشاهدة المباراة 217 00:17:39,100 --> 00:17:42,729 ‫الهوكي؟ منذ متى تهتّم باللعبة؟ 218 00:17:42,729 --> 00:17:47,650 ‫لم تذكرها أمامي قّط، أنت تكره العنف ‫لم تذهب مّرة إلى "كندا". 219 00:17:47,650 --> 00:17:50,236 ‫وبصراحة، أفّضل مشاهدة قناة الطقس. 220 00:17:51,112 --> 00:17:54,532 ‫لن أقف في دربك، ‫إن كنت تريدين الذهاب فاذهبي. 221 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 ‫تريدني أن أذهب؟ 222 00:17:56,618 --> 00:17:58,828 ‫افعلي ما تريدينه 223 00:17:59,537 --> 00:18:02,999 ‫وأنا أفعل ما أريده دون أن تشعريني بالغباء. 224 00:18:14,260 --> 00:18:17,180 ‫- هدف، هل رأيته يا أمي؟ ‫- رائع! حبيبتي. 225 00:18:17,180 --> 00:18:20,683 ‫لا يستطيع "بايلي" أن يصّد شيئًا، إنه منخل. 226 00:18:20,683 --> 00:18:24,729 ‫- انتبهي لنفسك أو أطلق عليك ألقابًا ‫- لقب ماذا؟ 227 00:18:24,729 --> 00:18:29,359 ‫"ناتي ناتي نوناتي، بانانافاتا فوفاتي"... 228 00:18:31,820 --> 00:18:33,321 ‫"ناتالي"؟ "نات"! 229 00:18:35,156 --> 00:18:36,199 ‫ماذا فعلت؟ 230 00:18:36,783 --> 00:18:41,704 ‫- "جاي" كان يغّني لها هكذا ‫- يا إلهي! 231 00:18:42,372 --> 00:18:46,292 ‫أرجوك، أنت لست أباها 232 00:18:46,292 --> 00:18:49,420 ‫فكّف عن المحاولة. 233 00:18:56,010 --> 00:18:59,889 ‫نسيت أّن "بايلي" يقيم حفل "ليلة الجليد". 234 00:19:00,473 --> 00:19:05,854 ‫أتحّمل الرجال يشاهدون الرياضة ‫طالما لا يغمى عليهم في منزلي. 235 00:19:06,479 --> 00:19:08,022 ‫هذا تسّلل يا رجل. 236 00:19:08,022 --> 00:19:09,858 ‫لا يوجد لاعبو الـ"أيس دوغز" وراء الخّط؟ 237 00:19:09,858 --> 00:19:13,486 ‫"جوليا"، أنقذيني، أرجوك. 238 00:19:15,864 --> 00:19:19,868 ‫- مرحبًا ‫- أهًلا، لم أعرف أّنك هنا. 239 00:19:20,535 --> 00:19:25,164 ‫- أرأيت؟ سّجلوا هدفًا، هدف للـ"دوغز" ‫- من سّجله؟ "دومينيك"؟ 240 00:19:26,875 --> 00:19:31,337 ‫أريد أن أعّرفك بأحد، هذه زميلتي ‫في العمل، "جيني بينيت"، هذا... 241 00:19:34,007 --> 00:19:37,594 ‫- مرحبًا، أنا "سارا"، تسّرني مقابلتك ‫- أنا أيضًا. 242 00:19:38,177 --> 00:19:41,306 ‫- لا، حصل في منطقة محايدة ‫- "غريفين"، أحاول أن أعّرفك بشخص. 243 00:19:43,016 --> 00:19:44,475 ‫انتظري، أحاول مشاهدة المباراة 244 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 ‫امنحني 10 ثوان لأقّدم إليك صديقتي. 245 00:19:49,397 --> 00:19:50,773 ‫مرحبًا، تسّرني مقابلتك 246 00:19:52,692 --> 00:19:55,653 ‫هذا ليس... "غريفين"، ماذا دهاك؟ 247 00:19:55,653 --> 00:19:57,906 ‫- إّنهم هكذا منذ بداية الأمسية ‫- أتعرفين ماذا؟ 248 00:19:58,907 --> 00:20:04,120 ‫ماذا تريدين مني؟ لم تعلميني بمجيئك ‫فأتيت لمشاهدة المباراة. 249 00:20:04,120 --> 00:20:06,122 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- لم أقل هذا. 250 00:20:06,122 --> 00:20:08,917 ‫تعرفين، انسي الأمر ‫ستغضبين مني على أّي حال. 251 00:20:08,917 --> 00:20:13,379 ‫سأرحل، سأذهب حيث بإمكاني ‫شرب الجعة بهدوء، هل تأتي؟ 252 00:20:13,379 --> 00:20:14,505 ‫طبعًا. 253 00:20:31,230 --> 00:20:37,528 ‫لباس صيد السمك، ‫لم أعتقد يومًا أّنني سأرتديه. 254 00:20:38,279 --> 00:20:42,450 ‫- هل نستأجر هاتفًا خليويًا؟ ‫- لماذا؟ لن نستطيع طلب الطعام هناك. 255 00:20:42,992 --> 00:20:47,956 ‫انظر الخريطة، سنكون في مكان معزول 256 00:20:47,956 --> 00:20:49,916 ‫هذا المراد، أن نبتعد عن الحضارة. 257 00:20:51,000 --> 00:20:56,130 ‫سنكون على بعد ساعات ‫من أقرب مستشفى والطريق ضّيقة. 258 00:20:58,091 --> 00:21:00,343 ‫وسنقف في مياه مجّلدة تقريبًا. 259 00:21:00,343 --> 00:21:02,303 ‫لذا سترغب الأسماك في الخروج منها. 260 00:21:02,303 --> 00:21:08,643 ‫أنا جاّد، أتكّلم عّنا، لسنا بأفضل حال. 261 00:21:09,227 --> 00:21:10,687 ‫سنكون بخير، لا تقلق. 262 00:21:10,687 --> 00:21:16,484 ‫أريد التأّكد من كّل شيء، العّدة، والطقس. 263 00:21:16,484 --> 00:21:17,860 ‫إن لم تكن تريد الذهاب، فلا تذهب 264 00:21:18,528 --> 00:21:21,906 ‫بلى أريد، لكن... 265 00:21:27,620 --> 00:21:29,831 ‫لا أصّدق أّنه ذهب هكذا. 266 00:21:30,415 --> 00:21:34,502 ‫لم يتوّقف عن النظر ‫إلى التلفاز لالقاء التحّية. 267 00:21:34,502 --> 00:21:36,963 ‫لا أصّدق أّنني أكلت كّل هذه الكّمية. 268 00:21:36,963 --> 00:21:40,299 ‫انظرا، أهذه دراجة "غريفين"؟ 269 00:21:41,300 --> 00:21:44,012 ‫- لم يذهبا بعيدًا ‫- أظّن لم يكترثا إلى أين يذهبان. 270 00:21:44,012 --> 00:21:48,558 ‫- أجل، طالما كّنا بعيدين ‫- ليذهبا إلى الجحيم، فلنذهب. 271 00:21:49,350 --> 00:21:52,937 ‫لا، إن ظّن أنني سأوصله إلى حرم الجامعة... 272 00:21:53,521 --> 00:21:55,690 ‫لذا يوجد النقل المشترك. 273 00:21:56,858 --> 00:21:58,985 ‫- هل هما هنا؟ ‫- هذه زريبة! 274 00:22:00,486 --> 00:22:01,779 ‫انظرا إلى هذا. 275 00:22:03,364 --> 00:22:05,950 ‫- يا إلهي! ‫- يا إلهي! 276 00:22:07,535 --> 00:22:08,953 ‫أراهن أن صدرها اصطناعي. 277 00:22:50,411 --> 00:22:51,788 ‫هل سنتكّلم عن الأمر؟ 278 00:22:54,916 --> 00:22:57,001 ‫لأّنك تركت دراجتك أمام الباب. 279 00:22:57,919 --> 00:23:01,172 ‫هل أردتني أن أجدك؟ هل أردت إيذائي؟ 280 00:23:02,632 --> 00:23:06,094 ‫لم أرد إيذاءك، بل أردت الابتعاد عنك. 281 00:23:08,054 --> 00:23:13,976 ‫حسنًا، فلماذا هناك؟ ‫لَم ذهبت إلى مكان كهذا؟ 282 00:23:13,976 --> 00:23:16,938 ‫كنت في البحرّية التجارّية، رأيت أسوأ من ذلك. 283 00:23:18,189 --> 00:23:19,440 ‫هل ترتاد تلك الأماكن كثيرًا؟ 284 00:23:21,484 --> 00:23:24,153 ‫ليس كثيرًا، أحيانًا. 285 00:23:25,613 --> 00:23:29,742 ‫- هل تعجبك؟ ‫- أجل، تعجبني، هي مسّلية. 286 00:23:34,580 --> 00:23:36,541 ‫وإن يكن، لم يتعّرض أحد لسوء. 287 00:23:42,171 --> 00:23:46,634 ‫- هل كنت تحاول إغضابي؟ ‫- طبعًا، كّنا قد تشاجرنا. 288 00:23:47,176 --> 00:23:48,052 ‫صحيح. 289 00:23:48,469 --> 00:23:52,723 ‫آسف، أت تعلمين، الشّبان، الهوكي 290 00:23:52,723 --> 00:23:55,476 ‫الأجنحة الحاّرة، انجرفت مع التّيار. 291 00:23:55,810 --> 00:23:59,230 ‫حسنًا، كان المكان مثيرًا للاشمئزاز. 292 00:23:59,230 --> 00:24:04,235 ‫أجل، كأسان على الأقّل ‫وسعر الجعة 6 دولارات. 293 00:24:04,235 --> 00:24:05,903 ‫هذا ليس ما عنيته. 294 00:24:06,529 --> 00:24:10,741 ‫أعلم، هذه الأماكن تحّول النساء إلى سلع. 295 00:24:10,741 --> 00:24:16,539 ‫أجل، فما المهّم بمشاهدة ‫امرأة عارية، لا تهتّمون لأمرها؟ 296 00:24:18,666 --> 00:24:19,917 ‫أيثيرك هذا؟ 297 00:24:20,668 --> 00:24:22,545 ‫أعني... 298 00:24:23,713 --> 00:24:27,884 ‫الرجال يحّبون ذلك. 299 00:24:34,682 --> 00:24:36,893 ‫أكيد أّن المستأجرين التالين لن يريدوها؟ 300 00:24:36,893 --> 00:24:39,145 ‫الشقة الثانية "ب" ‫كانت مفروشة أكثر من اللازم. 301 00:24:39,145 --> 00:24:40,271 ‫يا إلهي! 302 00:24:43,316 --> 00:24:46,444 ‫- أين "ناتالي"؟ ‫- "ناتالي"! 303 00:24:47,737 --> 00:24:49,363 ‫- "نات"؟ ‫- "نات"؟ 304 00:24:51,741 --> 00:24:52,909 ‫ابحثي عنها عند الجيران. 305 00:24:54,744 --> 00:24:55,661 ‫"نات" 306 00:24:56,495 --> 00:24:58,164 ‫"نات", "ناتالي" 307 00:24:58,164 --> 00:25:01,834 ‫لا، ابحث عن أبي، يقيم هناك. 308 00:25:01,834 --> 00:25:03,544 ‫ماذا تفعلين يا عزيزتي؟ 309 00:25:03,544 --> 00:25:07,715 ‫قل له، إّنه أبي، اجعله ‫يضع أبي على الخّط. 310 00:25:10,259 --> 00:25:15,264 ‫آلو؟ أجل، ابحث عن "جاي"، "جاي موت". 311 00:25:15,264 --> 00:25:19,143 ‫"نات"؟ حبيبتي، ماذا جرى؟ 312 00:25:19,477 --> 00:25:22,230 ‫وجدت رقم أبي، أّتصل به لكّنه لا يجيب. 313 00:25:22,688 --> 00:25:25,942 ‫متى تّم تبديل الرقم؟ أهذا الرقم الصحيح؟ 314 00:25:27,485 --> 00:25:29,028 ‫شكرًا لمساعدتك. 315 00:25:29,820 --> 00:25:30,780 ‫الوداع. 316 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 ‫أين أبي؟ 317 00:25:35,243 --> 00:25:38,996 ‫لقد غّير رقمه، "نات" 318 00:25:38,996 --> 00:25:40,289 ‫لماذا؟ 319 00:25:40,873 --> 00:25:44,252 ‫لا أعلم، لأسباب عّدة. 320 00:25:44,919 --> 00:25:49,006 ‫لكّنه سيّتصل بنا قريبًا ويعطينا الرقم الجديد. 321 00:25:49,590 --> 00:25:50,675 ‫لماذا لم يّتصل بنا؟ 322 00:25:52,134 --> 00:25:56,222 ‫بسبب انشغاله، تعرفين كيف هو. 323 00:25:56,764 --> 00:25:58,015 ‫هل نسي أمرنا؟ 324 00:25:59,475 --> 00:26:03,854 ‫لا، لن ينسى أبدًا. 325 00:26:05,564 --> 00:26:06,440 ‫ليس هذا. 326 00:26:21,914 --> 00:26:24,750 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 327 00:26:27,044 --> 00:26:31,090 ‫كنت في رحلة بديلة إلى نهر ‫"اليانغ تسي"، انظر إلى هذا. 328 00:26:31,799 --> 00:26:38,222 ‫لا يملكون الرأسمال لشراء الجّرافات ‫فيستعملون العّمال لبناء السّد، الآلاف. 329 00:26:40,474 --> 00:26:45,229 ‫إّنها "الصين"، في الجهة الثانية من العالم. 330 00:26:49,066 --> 00:26:54,613 ‫اسمع، بخصوص البارحة ‫أعتذر لانسحابي من رحلة الصحراء. 331 00:26:55,489 --> 00:26:59,285 ‫- انَس الأمر ‫- ليس لأّنني لم أرد الذهاب. 332 00:27:00,119 --> 00:27:05,541 ‫- لا تقلق، سأجد من يذهب معي ‫- سّيد "كواس". 333 00:27:06,125 --> 00:27:09,920 ‫تتعّلم شيئًا واحدًا من هذا ‫الوضع المزري، افعل ما بوسعك. 334 00:27:11,589 --> 00:27:16,260 ‫ليس لديك أّي واجب تجاهي، ‫كل واجباتك هي تجاه نفسك. 335 00:27:24,935 --> 00:27:28,689 ‫"جوليا"، أشكرك من أجل أمس 336 00:27:29,273 --> 00:27:31,776 ‫ومثالك الأعلى. 337 00:27:31,776 --> 00:27:36,197 ‫طريقتك بالتعامل بدون مشاجرة 338 00:27:36,197 --> 00:27:37,948 ‫صّدقيني، لم يكن... 339 00:27:37,948 --> 00:27:40,409 ‫لا، كنت ملهمتي 340 00:27:40,409 --> 00:27:44,121 ‫جعلتني أفّكر بالأوقات ‫التي كان علّي التصّرف مثلك. 341 00:27:44,872 --> 00:27:47,666 ‫حين كان يجب القول: ‫"توّقف"، أو "افعلها بنفسك". 342 00:27:47,666 --> 00:27:49,710 ‫أو "عاملني كما لو تهتّم ‫لأمري"، لكّنني لم أفعل. 343 00:27:49,710 --> 00:27:52,755 ‫بل تحّملت الوضع حّتى ليلة البارحة 344 00:27:53,339 --> 00:27:54,673 ‫انتهى الأمر، "جوليا". 345 00:27:55,549 --> 00:27:59,845 ‫- ماذا؟ بهذه البساطة؟ ‫- كان علّي فعل ذلك منذ زمن. 346 00:28:00,805 --> 00:28:03,182 ‫- ألم تكّلميه عن الأمر؟ ‫- لأّي سبب؟ 347 00:28:03,516 --> 00:28:07,895 ‫ماذا تعنين، زواجك ‫هو السبب، ألا يستحّق الكلام؟ 348 00:28:07,895 --> 00:28:11,690 ‫لا تستطيعين الانسحاب، يجب أن تحاولي. 349 00:28:11,690 --> 00:28:17,154 ‫لقد تخّطينا هذه المرحلة، ‫الكلام؟ لم نعد نتكّلم. 350 00:28:17,780 --> 00:28:21,325 ‫وصّدقيني، عندما ‫تكّفين عن الكلام ينتهي الأمر. 351 00:28:22,201 --> 00:28:27,957 ‫أنا الآن بحال أفضل ‫مما كنت عليه منذ وقت طويل. 352 00:28:28,666 --> 00:28:30,709 ‫شكرًا لك. 353 00:28:42,805 --> 00:28:43,889 ‫- مرحباً ‫- مرحباً, 354 00:28:44,849 --> 00:28:50,604 ‫- كيف حالها؟ ‫- نائمة الآن، يؤسفني رؤيتها تعاني. 355 00:28:50,604 --> 00:28:54,191 ‫أعرف، يشعرك بـ... الغضب 356 00:28:54,775 --> 00:28:57,862 ‫الحزن، انتظر، الغضب؟ 357 00:28:57,862 --> 00:29:02,741 ‫- أجل، والدها الفاشل ‫- لا تقل ذلك يا "بايلي". 358 00:29:04,118 --> 00:29:08,247 ‫- يجب أن تفهم أّي نوع هو ‫- أفهم؟ لا أريد أن أفهم شيئًا. 359 00:29:09,331 --> 00:29:12,668 ‫هذا الرجل خذلها بجميع الطرق. 360 00:29:13,878 --> 00:29:17,840 ‫هدم عائلتها، لا يقلع ‫عن الشرب والآن يهرب منها؟ 361 00:29:17,840 --> 00:29:20,968 ‫- "بايلي"! ‫- ومن يتحّمل العواقب؟ 362 00:29:22,094 --> 00:29:25,848 ‫أنا الرجل الوحيد الذي يريد مساعدتها. 363 00:29:28,767 --> 00:29:32,313 ‫هي محظوظة لذهابه، ‫لعّله أفضل شيء يحصل لها. 364 00:29:32,771 --> 00:29:36,484 ‫لا تقل هذا، "جايسون" ارتكب الأخطاء 365 00:29:37,109 --> 00:29:38,444 ‫لكنه ليس شّريرًا. 366 00:29:39,862 --> 00:29:44,909 ‫فلقد أحّبنا ونحن أحببناه. 367 00:29:45,951 --> 00:29:48,496 ‫إّنه مجّرد سّكير. 368 00:29:50,623 --> 00:29:52,291 ‫هذا لا يبّرره. 369 00:29:52,875 --> 00:29:56,170 ‫وهو والدها، أتسمعني؟ 370 00:29:57,338 --> 00:29:58,589 ‫إنه والدها. 371 00:29:59,798 --> 00:30:05,471 ‫لا أحد يفّضل العيش ‫بدون والده، أنت تعرف ذلك. 372 00:30:09,099 --> 00:30:12,937 ‫"تشارلي"؟ جّيد، أنت في البيت، ‫انظر ما أحضرت لك من متجر الأفلام. 373 00:30:16,315 --> 00:30:17,525 ‫"نهر يمّر من خلاله". 374 00:30:18,943 --> 00:30:21,904 ‫لأّنك لم تستطع الذهاب في رحلة ‫الصيد، هذا كّله عن صيد السمك. 375 00:30:22,488 --> 00:30:25,324 ‫أعرف، "كلود"، شاهدته في السينما، شكرًا. 376 00:30:25,991 --> 00:30:28,786 ‫- كيف كان علاجك؟ ‫- جّيدًا. 377 00:30:29,620 --> 00:30:34,500 ‫حّضرت لك بعض الحساء، ‫أتريده هنا أم أمام التلفزيون؟ 378 00:30:35,167 --> 00:30:36,835 ‫سآكل لاحقًا، شكرًا. 379 00:30:36,835 --> 00:30:41,257 ‫أكيد؟ وإن نمت ستستيقظ ‫في وسط الليل لتأكل. 380 00:30:41,257 --> 00:30:43,008 ‫لذا من الأفضل أن تأكل الآن. 381 00:30:43,008 --> 00:30:45,302 ‫ولا تستطيع خسارة المزيد من الوزن 382 00:30:45,302 --> 00:30:49,640 ‫هل وزنوك؟ لأّنك تبدو أنحل. 383 00:30:50,224 --> 00:30:56,313 ‫هل.. أنا بخير، أقلعا عن الاهتمام بي. 384 00:30:56,313 --> 00:31:02,069 ‫- تريد فقط الاطمئنان عنك ‫- وإن قلت أّنني بخير، ماذا تفعلين؟ 385 00:31:02,653 --> 00:31:07,741 ‫- ماذا تعني؟ ‫- إن قلت إّنني بخير، ماذا تفعلين؟ 386 00:31:07,741 --> 00:31:12,621 ‫- هذا ما نريده أكثر من كّل شيء ‫- حقًا؟ 387 00:31:12,621 --> 00:31:17,042 ‫- طبعًا، لماذا تظن... ‫- لأّنكما رائعتين عندما لا أكون بخير. 388 00:31:18,085 --> 00:31:21,547 ‫عندما يغمى علّي أو أتقّيأ. 389 00:31:22,339 --> 00:31:26,385 ‫تحضران لي العشاء، تضعانني أمام التلفاز. 390 00:31:27,261 --> 00:31:31,432 ‫لكن عندما أكون بخير ‫دعاني أفعل شيئًا غير كوني مريضًا. 391 00:31:31,432 --> 00:31:36,145 ‫تمّهل، أهذا بخصوص الرحلة؟ ‫أنت غاضب لأّننا لم ندعك تذهب. 392 00:31:36,145 --> 00:31:38,689 ‫للوقوف في مياه باردة في مكان معزول؟ 393 00:31:39,648 --> 00:31:43,861 ‫- جعلتماني أخاف من المخاطرة ‫- كان من الممكن أن تمرض. 394 00:31:45,321 --> 00:31:46,655 ‫"كلوديا"، أنا مريض. 395 00:31:47,698 --> 00:31:52,995 ‫لكن البقاء في الفراش ‫بينما أنتما تهتّمان بي... 396 00:31:54,580 --> 00:31:59,126 ‫ربما إن خرجت وحاولت العيش قد يساعد الوضع. 397 00:31:59,877 --> 00:32:03,547 ‫- لكّنكما لا تتحّملان ذلك ‫- هذا غير صحيح. 398 00:32:03,547 --> 00:32:08,802 ‫فأنا هنا أطهو لك وأهتم بك 399 00:32:08,802 --> 00:32:10,971 ‫ولا أمانع، حقًا يا "تشارلي". 400 00:32:11,472 --> 00:32:14,058 ‫سأفعل ما بوسعي لمساعدتك على تخّطي الأمر. 401 00:32:15,351 --> 00:32:18,562 ‫لكن عليك الانتباه لمرضك. 402 00:32:19,271 --> 00:32:22,650 ‫فلا تستطيع المخاطرة... 403 00:32:22,650 --> 00:32:26,195 ‫بينما أنا أضّحي من أجلك. 404 00:32:28,947 --> 00:32:29,782 ‫"جوليا" 405 00:32:32,493 --> 00:32:33,619 ‫حين أكون في الفراش... 406 00:32:35,204 --> 00:32:38,707 ‫كّل ما أفعله هو الانتظار لأتحّسن أو أموت. 407 00:32:40,459 --> 00:32:44,338 ‫أنا لا أعيش... أنا فقط أنتظر. 408 00:33:02,398 --> 00:33:03,232 ‫"نات". 409 00:33:07,111 --> 00:33:08,237 ‫أتمانعين إن دخلت؟ 410 00:33:16,537 --> 00:33:18,956 ‫أعرف أّنك لا تريدين التحّدث إلّي الآن 411 00:33:19,707 --> 00:33:23,210 ‫لكنني أريد أن أكّلمك. 412 00:33:25,045 --> 00:33:28,298 ‫فسأتكّلم أنا. 413 00:33:41,353 --> 00:33:42,479 ‫كيف أقول هذا؟ 414 00:33:45,858 --> 00:33:50,779 ‫أريدك أن تعرفي أّنني أفهم سبب غضبك. 415 00:33:53,240 --> 00:33:55,075 ‫وأظن... 416 00:33:56,326 --> 00:34:00,122 ‫أعرف شعورك. 417 00:34:02,332 --> 00:34:03,208 ‫كما ترين 418 00:34:04,251 --> 00:34:10,382 ‫الأمر يختلف لأّن والدك ليس بعيدًا. 419 00:34:11,300 --> 00:34:15,345 ‫لكن أبي توّفي منذ سنتين. 420 00:34:17,639 --> 00:34:22,644 ‫وقد آلمني الأمر إذ كنت أحّبه كثيرًا. 421 00:34:24,521 --> 00:34:25,397 ‫وأشتاق إليه 422 00:34:27,024 --> 00:34:32,571 ‫وأعرف أنه أينما كان الآن. 423 00:34:32,571 --> 00:34:39,161 ‫حّتى لو كنت لا أراه، ‫فهو لا يزال يفّكر بي ويحّبني. 424 00:34:41,246 --> 00:34:43,123 ‫كما أّن أباك يحّبك كثيرًا... 425 00:34:45,417 --> 00:34:47,836 ‫ويفّكر فيك. 426 00:34:50,631 --> 00:34:56,220 ‫وذكرياتي عن أبي في رأسي وفي قلبي. 427 00:34:56,678 --> 00:35:01,350 ‫أتمّسك بها ولن أتخّلى عنها، مثلك. 428 00:35:05,187 --> 00:35:10,025 ‫ولا أريد أبدًا الحلول مكان والدك في قلبك. 429 00:35:11,944 --> 00:35:15,906 ‫هذا لك، هذا لكما وحدكما 430 00:35:15,906 --> 00:35:18,158 ‫ويجب أن تحرصي عليه كما تفعلين. 431 00:35:19,743 --> 00:35:22,037 ‫من الطبيعي أن تكوني غاضبة مّني. 432 00:35:22,037 --> 00:35:26,458 ‫ومشتاقة لوالدك مع الشعور بغّصة في قلبك 433 00:35:27,000 --> 00:35:28,001 ‫لا بأس بهذا. 434 00:35:30,838 --> 00:35:34,424 ‫هذا كّل ما أردت قوله. 435 00:35:51,191 --> 00:35:52,025 ‫مرحباً, 436 00:35:52,776 --> 00:35:56,947 ‫الرقم 4 على لائحة أفضل 10 ‫طرق للمخاطرة بحياتك بغباء؟ 437 00:35:57,364 --> 00:36:00,826 ‫اّتصلت وسنذهب فجر الغد. 438 00:36:01,201 --> 00:36:07,332 ‫- الرقم 4؟ رائع يا رجل ‫- سيكون الأمر رائعًا، سنتسّلى كثيرًا. 439 00:36:08,834 --> 00:36:12,337 ‫- لا أظنني سأستطيع، لكن اذهب أنت ‫- ماذا؟ 440 00:36:13,422 --> 00:36:18,427 ‫لست بحال جّيدة الآن، تفهم قصدي؟ 441 00:36:19,386 --> 00:36:20,429 ‫حال... 442 00:36:23,765 --> 00:36:25,475 ‫لا! حقًا؟ 443 00:36:26,810 --> 00:36:30,647 ‫يقولون إّنه متصاعد، إّنهم على حق. 444 00:36:32,024 --> 00:36:35,152 ‫لا أستطيع إبقاء ‫الطعام في معدتي، ولا أنام جّيدًا. 445 00:36:37,863 --> 00:36:42,618 ‫حسنًا، ما من مشكلة، سنذهب مّرة أخرى. 446 00:36:45,329 --> 00:36:48,206 ‫ألن تجري مباراة ملاكمة ‫في "اتلانتيك سيتي" هذا الأسبوع؟ 447 00:36:48,624 --> 00:36:52,419 ‫سأشترك في الكابل وسنشاهدها. 448 00:36:52,419 --> 00:36:55,756 ‫لا، اذهب، الرقم 4، لا تضّيع الفرصة. 449 00:36:55,756 --> 00:36:59,468 ‫لا أمانع، وسأعّد لك شرابًا من الحليب. 450 00:36:59,468 --> 00:37:02,763 ‫هو الوحيد الذي استطعت شربه لأسبوع 451 00:37:04,348 --> 00:37:07,184 ‫"تشارلز"، رجاًء، لديك تعابير السرطان 452 00:37:08,977 --> 00:37:10,479 ‫صحيح، نلت منك. 453 00:37:11,188 --> 00:37:12,314 ‫سّيد "سالنجر"؟ 454 00:37:15,567 --> 00:37:19,655 ‫الرقم 4، اذهب يا رجل، افعلها. 455 00:37:30,749 --> 00:37:34,795 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا يبدو الأمر؟ 456 00:37:42,761 --> 00:37:46,056 ‫أيمكنني التحّدث إليك؟ أريد ذلك 457 00:37:48,183 --> 00:37:49,267 ‫إذن، تكّلمي. 458 00:37:50,560 --> 00:37:52,354 ‫أيمكنك أن تضع المجّلة جانبًا للحظة؟ 459 00:37:54,064 --> 00:37:56,608 ‫ماذا؟ أكيد سيأخذ الأمر ‫أكثر من لحظة لتبدأي بالصراخ. 460 00:37:57,192 --> 00:37:59,820 ‫- إّلا إذا خّططت لما ستقولينه. ‫- "غريفين"... 461 00:37:59,820 --> 00:38:03,490 ‫تعرفين، انسي الأمر، لا أريد المشاجرة. 462 00:38:03,991 --> 00:38:07,995 ‫- أنا أريد المشاجرة معك ‫- عظيم! 463 00:38:07,995 --> 00:38:14,167 ‫أريدنا أن نتشاجر بخصوص هذا، مهما كان 464 00:38:14,167 --> 00:38:15,419 ‫أريد أن أجد طريقة لحّله. 465 00:38:16,378 --> 00:38:18,839 ‫لكّننا لا نتشاجر، حتى أننا لا نتكّلم 466 00:38:18,839 --> 00:38:21,591 ‫ولا يتحّسن الوضع، ويعّم السكوت. 467 00:38:23,760 --> 00:38:26,346 ‫يعّم السكوت بيننا، "غريفين" 468 00:38:26,346 --> 00:38:29,433 ‫سئمت من الاعتذار كّل الوقت. 469 00:38:30,684 --> 00:38:32,686 ‫حتى أنني لا أعي سبب الاعتذار 470 00:38:33,270 --> 00:38:38,316 ‫لكّنك غاضبة مني دائمًا، لماذا؟ أخبريني. 471 00:38:38,316 --> 00:38:41,570 ‫وماذا عنك؟ أخبرني ‫لماذا تحاول إيذائي كل الوقت. 472 00:38:43,363 --> 00:38:46,575 ‫ماذا فعلت؟ 473 00:38:50,704 --> 00:38:51,538 ‫لا أعرف. 474 00:39:13,560 --> 00:39:14,936 ‫- مرحبًا ‫- أهًلا. 475 00:39:14,936 --> 00:39:19,524 ‫تعرف شيئًا؟ أظنني أعرف ما يجري 476 00:39:20,400 --> 00:39:21,943 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ 477 00:39:22,569 --> 00:39:26,031 ‫معي، معك، معنا. 478 00:39:26,907 --> 00:39:33,455 ‫لا أملك الخبرة وأنت تملكها، ‫قلت لي ذلك مرارًا. 479 00:39:33,455 --> 00:39:35,207 ‫- "سارا"، اسمعي... ‫- لا، لا بأس. 480 00:39:35,707 --> 00:39:39,544 ‫أفهم أّنه عندما يختلف شخصان ‫يصبح الأمر معّقدًا. 481 00:39:40,003 --> 00:39:43,965 ‫تقول: هي تفتقر إلى الخبرة ‫ولست مستعّدًا لمعالجة الأمر 482 00:39:44,341 --> 00:39:47,427 ‫وأنا لا أسّهله عليك. 483 00:39:47,427 --> 00:39:50,764 ‫أعني، قد أكون متشّنجة ‫أحيانًا ونوعًا ما خجولة. 484 00:39:50,764 --> 00:39:54,017 ‫- لست كثيرة الخجل ‫- دعني أنهي كلامي. 485 00:39:55,310 --> 00:39:58,605 ‫لا أريد أن أبقى الصديقة الخجولة دائمًا. 486 00:39:59,439 --> 00:40:02,317 ‫بإمكاني أن أكون مسّلية وحّرة. 487 00:40:03,985 --> 00:40:07,405 ‫قل لي، أّي واحد يعجبك؟ 488 00:40:08,073 --> 00:40:09,616 ‫"سارا"، ليس عليك فعل هذا. 489 00:40:09,616 --> 00:40:12,410 ‫بلى، ستحّل المشكلة 490 00:40:13,245 --> 00:40:16,581 ‫قل لي أّي واحد يثيرك. 491 00:40:16,581 --> 00:40:21,086 ‫"سارا"، حقًا، لست... هذا رائع 492 00:40:21,086 --> 00:40:24,172 ‫زّي جلد النمر؟ حقًا؟ 493 00:40:24,172 --> 00:40:29,886 ‫- لكّنه ليس ضروريًا ‫- بلى، لأّنني أريد التجربة. 494 00:40:30,387 --> 00:40:33,932 ‫أريد التعّلم منك 495 00:40:33,932 --> 00:40:37,144 ‫لكن يجب أن تفهم ‫إن لم أكن كاملة منذ البداية. 496 00:40:39,396 --> 00:40:40,480 ‫لا أستطيع. 497 00:40:41,731 --> 00:40:44,985 ‫لَم لا؟ 498 00:40:47,279 --> 00:40:51,783 ‫لم أعرف نساء أبدًا... 499 00:40:52,492 --> 00:40:55,829 ‫لست أملك الخبرة. 500 00:40:58,039 --> 00:40:59,791 ‫ولم أرغب أن تحسبيني مغّفًلا. 501 00:41:01,585 --> 00:41:03,461 ‫مغّفل؟ تعني مثلي؟ 502 00:41:03,461 --> 00:41:05,338 ‫لا، هذا ليس ما عنيته. 503 00:41:07,549 --> 00:41:09,634 ‫فكلانا بدون خبرة. 504 00:41:11,678 --> 00:41:17,392 ‫لكّنني صريحة، وأنت كاذب حقير. 505 00:41:18,518 --> 00:41:19,394 ‫مبدئيًا. 506 00:41:20,562 --> 00:41:24,107 ‫حسنًا، أستطيع تقّبل الواقع. 507 00:41:28,320 --> 00:41:31,615 ‫"تمامًا كأرنبي الذي ضاع عندما كنت مريضًا 508 00:41:32,574 --> 00:41:36,536 ‫لكّنه لم يعلم أّنه نفسه عاد يساعد الولد. 509 00:41:36,536 --> 00:41:40,665 ‫الذي ساعده لأن يصبح حقيقّيًا، النهاية." 510 00:41:42,417 --> 00:41:44,836 ‫حسنًا، حبيبتي، إلى النوم. 511 00:41:53,595 --> 00:41:55,472 ‫- أحّبك، فتاتي الجميلة ‫- أنا أيضًا أحّبك. 512 00:42:00,852 --> 00:42:03,188 ‫- مفتوح أم مغلق؟ ‫- نصف مغلق. 513 00:42:03,563 --> 00:42:04,606 ‫حسنًا. 514 00:42:08,276 --> 00:42:09,277 ‫"بايلي"؟ 515 00:42:12,697 --> 00:42:16,034 ‫- نعم، "نات"؟ ‫- هل ستكون هنا عندما أستيقظ؟ 516 00:42:18,620 --> 00:42:21,289 ‫أجل، طبعًا. 517 00:42:22,207 --> 00:42:23,416 ‫تصبح على خير، "بايلي". 518 00:42:24,626 --> 00:42:25,627 ‫تصبحين على خير، "نات". 519 00:42:30,548 --> 00:42:35,053 ‫"ناتي ناتي نوناتي، بانانافاتا فوفاتي"... 520 00:42:35,595 --> 00:42:39,891 ‫"ناتي ناتي نوناتي، بانانافاتا فوفاتي"... 521 00:44:25,872 --> 00:44:30,335 ‫ترجمة منير حليحل. 53221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.