All language subtitles for Kingslayer.2022.1080p.Bluray.DTS-HD.MA.5.1.X264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,346 --> 00:03:01,640 He's not the one we're waiting for. 2 00:03:01,641 --> 00:03:02,850 Fate is fickle. 3 00:03:06,812 --> 00:03:09,522 Always best to hit them in the back. 4 00:03:09,523 --> 00:03:13,234 Old bugger must a come through the goat path near the hill. 5 00:03:13,235 --> 00:03:15,988 I was right. Should a watched that as well. 6 00:03:23,329 --> 00:03:25,122 Take only two men with you. 7 00:03:43,349 --> 00:03:44,141 He's done it again. 8 00:03:44,141 --> 00:03:44,934 Sh. 9 00:04:01,534 --> 00:04:03,202 He's done it again. 10 00:04:04,912 --> 00:04:05,705 The stables? 11 00:04:06,664 --> 00:04:09,417 I checked the stables, and the aviary. 12 00:04:10,835 --> 00:04:12,252 You caught them in the aviary? 13 00:04:12,253 --> 00:04:14,713 I didn't understand why the birds were being so noisy. 14 00:04:14,714 --> 00:04:17,758 I'm rather glad that I checked it out myself. 15 00:04:19,969 --> 00:04:20,761 Ah. 16 00:04:22,513 --> 00:04:26,266 You know, if I had to guess... 17 00:04:26,267 --> 00:04:27,726 The Kings wood. 18 00:04:27,727 --> 00:04:30,186 He talked about the wood with you? 19 00:04:30,187 --> 00:04:33,690 Ah, I'll call out the guard. 20 00:04:33,691 --> 00:04:35,859 Oh yeah, and what rumors will surface when you find them? 21 00:04:35,860 --> 00:04:37,026 I trust my men... 22 00:04:37,027 --> 00:04:39,612 As do I, but not their loose-tongued wives 23 00:04:39,613 --> 00:04:41,699 and companions or that braggart Fray. 24 00:04:41,907 --> 00:04:46,579 That braggart Fray put down sixteen brawls last night, 25 00:04:46,787 --> 00:04:47,413 sixteen. 26 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 The whole country is on the knife edge. 27 00:04:54,336 --> 00:04:58,174 But you are actually right, occasionally. 28 00:05:00,217 --> 00:05:01,635 We cannot afford a scandal. 29 00:05:04,054 --> 00:05:07,016 So what does the church suggest? 30 00:05:08,851 --> 00:05:09,810 I'll go after him. 31 00:05:11,729 --> 00:05:13,939 Meet me in the courtyard, have Fray with you. 32 00:05:15,483 --> 00:05:17,693 We'll make his gossip work in our favor. 33 00:05:19,779 --> 00:05:20,571 Hm. 34 00:05:23,157 --> 00:05:24,116 Interesting thought. 35 00:06:00,110 --> 00:06:01,736 You're late. 36 00:06:01,737 --> 00:06:03,697 I've been watching you from the trees. 37 00:06:07,868 --> 00:06:09,036 Can't I watch over you? 38 00:06:10,204 --> 00:06:12,121 It's unladylike. 39 00:06:12,122 --> 00:06:16,084 Like meeting you here, now, alone, 40 00:06:16,085 --> 00:06:19,504 or would you just call that confidence? 41 00:06:19,505 --> 00:06:22,883 Too much of which leads to arrogance. 42 00:06:25,511 --> 00:06:27,221 I didn't think this would happen. 43 00:06:28,138 --> 00:06:29,723 I'm advised heavily against it. 44 00:06:31,433 --> 00:06:32,560 I shouldn't be here. 45 00:06:33,894 --> 00:06:36,396 I had a friend borrow this for me to get past my guards. 46 00:06:36,397 --> 00:06:38,566 Made me think twice about approaching you. 47 00:06:42,236 --> 00:06:44,779 Let us not talk of court. 48 00:06:44,780 --> 00:06:46,030 It bothers you? 49 00:06:46,031 --> 00:06:47,490 It tires me. 50 00:06:47,491 --> 00:06:50,535 Certainly don't want to tire you with words. 51 00:06:50,536 --> 00:06:53,246 Now who's being confident? 52 00:06:53,247 --> 00:06:54,372 I didn't think this would happen. 53 00:06:54,373 --> 00:06:55,915 I shan't let you enjoy it. 54 00:06:55,916 --> 00:06:57,584 You would deny your king? 55 00:06:57,585 --> 00:06:58,585 Presumptuous. 56 00:06:58,586 --> 00:07:01,129 Really? Two days away. 57 00:07:01,130 --> 00:07:04,340 Exactly, right now, you're nothing more 58 00:07:04,341 --> 00:07:07,303 than that which I see, a soldier. 59 00:07:08,429 --> 00:07:09,221 Richard. 60 00:07:11,265 --> 00:07:13,851 And you, Lea. 61 00:07:15,311 --> 00:07:20,274 The two of us taking a stroll in the woods, as friends. 62 00:07:20,941 --> 00:07:21,901 Friends? 63 00:07:59,563 --> 00:08:04,234 Ah, Chaplain Anselm, I shall assemble the king's guard. 64 00:08:05,819 --> 00:08:06,654 For what purpose? 65 00:08:06,655 --> 00:08:09,197 Well I assume that the king is going into the city 66 00:08:09,198 --> 00:08:11,741 on business, that sort of thing. 67 00:08:11,742 --> 00:08:15,244 And the council has promulgated that the king 68 00:08:15,245 --> 00:08:18,374 must be accompanied by a guard whenever he goes out. 69 00:08:19,708 --> 00:08:21,292 And has he gone out? 70 00:08:21,293 --> 00:08:22,086 What? 71 00:08:23,212 --> 00:08:24,963 It is two days away from his coronation. 72 00:08:24,964 --> 00:08:25,839 Business can wait. 73 00:08:27,007 --> 00:08:28,258 He is in prayer. 74 00:08:29,468 --> 00:08:30,302 All day? 75 00:08:30,303 --> 00:08:31,345 Not to be disturbed. 76 00:08:32,638 --> 00:08:33,930 So the council said that? 77 00:08:33,931 --> 00:08:35,932 Too many people coming in and out of the city. 78 00:08:35,933 --> 00:08:38,226 We can't be too careful. 79 00:08:38,227 --> 00:08:41,145 There's been a lot of fighting over that crown. 80 00:08:41,146 --> 00:08:42,522 The fighting's over. 81 00:08:42,523 --> 00:08:45,608 It appears to me that you are going out. 82 00:08:45,609 --> 00:08:46,985 Oh, I am. 83 00:08:46,986 --> 00:08:48,653 He does not need me to hold his hand. 84 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 What do you think I do, pray for him? 85 00:08:51,448 --> 00:08:54,201 I'm his chaplain, not his wet nurse. 86 00:08:56,453 --> 00:08:58,122 Fray, isn't it? 87 00:08:59,999 --> 00:09:03,043 I've heard a lot about you, in confession. 88 00:09:06,005 --> 00:09:06,797 Mm. 89 00:09:07,673 --> 00:09:11,217 It just occurred to me that if you are going out 90 00:09:11,218 --> 00:09:12,969 the king would probably be with you, 91 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 so I was preparing to take a guard. 92 00:09:16,974 --> 00:09:19,642 Very good, but he does not need one. 93 00:09:19,643 --> 00:09:21,519 He is at prayer. 94 00:09:21,520 --> 00:09:22,438 And will be all day? 95 00:09:22,439 --> 00:09:25,273 Exactly. Tell his men to get some rest. 96 00:09:25,274 --> 00:09:26,650 The weeks ahead will be busy. 97 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Yes, my lord. 98 00:09:32,239 --> 00:09:33,865 I'm not a lord. 99 00:09:33,866 --> 00:09:35,409 Oh, you misunderstand me, sir. 100 00:09:36,660 --> 00:09:41,248 You are merely Anselm the king's chaplain. 101 00:09:42,374 --> 00:09:45,209 But I really am... 102 00:09:45,210 --> 00:09:46,003 Oh, a lord. 103 00:09:47,838 --> 00:09:50,382 Easily overlooked, I know. Have a nice walk. 104 00:09:51,884 --> 00:09:52,676 You heard that. 105 00:09:54,344 --> 00:09:57,096 The king is preparing his soul for the burden 106 00:09:57,097 --> 00:09:59,515 he will carry till the day he dies. 107 00:09:59,516 --> 00:10:01,642 Two men on guard at the chapel. 108 00:10:01,643 --> 00:10:05,897 No one is to go near the king. No one must enter. 109 00:10:05,898 --> 00:10:07,024 Understood, carry on. 110 00:10:20,245 --> 00:10:21,705 I have you surrounded. 111 00:10:25,084 --> 00:10:26,835 You should draw that sword of yours. 112 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 You're in danger. 113 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 Scared to get that sword out? 114 00:10:33,383 --> 00:10:35,384 Now I have you. 115 00:10:35,385 --> 00:10:36,595 What makes you so sure? 116 00:10:38,347 --> 00:10:41,057 It's the scent of rosewater, I believe. 117 00:10:41,058 --> 00:10:45,437 And, horse manure, hm. 118 00:10:46,647 --> 00:10:48,440 I do not smell of manure. 119 00:10:50,192 --> 00:10:50,984 Mm. 120 00:10:56,198 --> 00:10:57,699 Why didn't you draw that sword? 121 00:10:59,326 --> 00:11:00,744 Only when I intend to kill. 122 00:11:03,372 --> 00:11:04,414 That's an ugly joke. 123 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 Ugly business. 124 00:11:16,218 --> 00:11:17,261 What's it called? 125 00:11:19,138 --> 00:11:19,930 A sword. 126 00:11:21,056 --> 00:11:22,431 That's not funny. 127 00:11:22,432 --> 00:11:23,809 A little funny. 128 00:11:24,935 --> 00:11:27,019 All the best swords have names. 129 00:11:27,020 --> 00:11:27,813 True. 130 00:11:28,897 --> 00:11:29,690 Mine doesn't. 131 00:11:31,525 --> 00:11:35,319 Perhaps I'll call it Richard's Sword. 132 00:11:42,452 --> 00:11:44,078 Well played. 133 00:11:44,079 --> 00:11:45,538 You too. 134 00:11:45,539 --> 00:11:47,748 I hope you can live with the put down. 135 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Yep, that's what they'll remember. 136 00:11:51,128 --> 00:11:52,503 I shall bring him back by the stables, 137 00:11:52,504 --> 00:11:55,089 make it look like he was out for a post-prayer walk. 138 00:11:55,090 --> 00:11:56,632 If I'm not back by sunset. 139 00:11:56,633 --> 00:11:57,593 If you're not back by sunset, 140 00:11:57,594 --> 00:11:59,011 I shall come looking for you. 141 00:12:00,179 --> 00:12:01,221 Always an adventure. 142 00:12:02,347 --> 00:12:03,640 Go with God, stay safe. 143 00:12:06,018 --> 00:12:07,310 Most of the markets have run out of African spices, 144 00:12:07,311 --> 00:12:09,312 but we've still got some left. 145 00:12:09,313 --> 00:12:11,189 It's not as fine as you've had from Jerusalem, 146 00:12:11,190 --> 00:12:12,857 or your Spanish spices. 147 00:12:12,858 --> 00:12:14,568 It depends on your taste really. 148 00:12:15,569 --> 00:12:16,987 Cinnamon sticks from Arabia? 149 00:12:33,879 --> 00:12:35,963 We've been here since sunrise. 150 00:12:35,964 --> 00:12:38,716 He's here now, with a girl. Kill them both. 151 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 You only paid for one. 152 00:12:41,303 --> 00:12:43,888 I'm just a messenger, nothing more. 153 00:12:43,889 --> 00:12:45,598 Than don't negotiate as more than that. 154 00:12:45,599 --> 00:12:47,850 I'll do as I please. 155 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 Well, let us hope what you please 156 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 matches what is expected of you. 157 00:12:56,526 --> 00:12:57,319 Just a messenger. 158 00:13:04,826 --> 00:13:06,954 Imagine if every day was like this. 159 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 Terrible, you mean? 160 00:13:10,457 --> 00:13:11,291 You're terrible. 161 00:13:12,626 --> 00:13:13,585 I am terrible. 162 00:13:14,670 --> 00:13:17,589 I snort when I laugh. It's terribly unladylike. 163 00:13:18,507 --> 00:13:23,177 I burp if I eat too quickly. I despise mosquitoes. 164 00:13:23,178 --> 00:13:24,595 Everyone hates mosquitoes. 165 00:13:24,596 --> 00:13:27,473 No, I despise them. 166 00:13:27,474 --> 00:13:29,851 It's truly mean the amount I hate them. 167 00:13:30,060 --> 00:13:35,691 And I'm a stable girl, not born of this land. 168 00:13:36,775 --> 00:13:38,527 Not born into a family of standing. 169 00:13:41,154 --> 00:13:43,948 Not allowed to love those of standing. 170 00:13:43,949 --> 00:13:46,034 Not fit for loving a king. 171 00:13:47,244 --> 00:13:48,203 Not perfect. 172 00:13:49,830 --> 00:13:50,622 Terrible. 173 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 You don't believe me? 174 00:13:55,377 --> 00:13:59,672 I hear pretty words with wonderful thoughts. 175 00:13:59,673 --> 00:14:00,507 Believe me. 176 00:14:04,428 --> 00:14:05,971 Are you proposing? 177 00:14:09,725 --> 00:14:12,144 There is a lot that must happen before. 178 00:14:13,353 --> 00:14:15,689 Rules and rituals. 179 00:14:16,773 --> 00:14:20,109 Coronations and ceremonies. 180 00:14:20,110 --> 00:14:22,529 Traditions, legacies. 181 00:14:24,239 --> 00:14:25,866 All to please others. 182 00:14:28,035 --> 00:14:31,746 How can we change the future if we can't forget the past? 183 00:14:31,747 --> 00:14:33,790 Some traditions must be observed, 184 00:14:34,916 --> 00:14:37,043 some legacies preserved. 185 00:14:37,044 --> 00:14:37,878 Why? 186 00:14:37,879 --> 00:14:40,671 To please a kingdom and many others. 187 00:14:40,672 --> 00:14:43,175 Others, and what about you? 188 00:14:46,762 --> 00:14:48,430 If I could marry you today, 189 00:14:50,307 --> 00:14:51,767 I don't know if you'd say yes. 190 00:15:32,974 --> 00:15:35,351 Is that your dagger I'm feeling? 191 00:15:35,352 --> 00:15:36,144 Oh. 192 00:15:56,748 --> 00:15:57,791 Calm. Calm. 193 00:16:52,012 --> 00:16:54,388 I don't mind if the deer watch. 194 00:17:14,659 --> 00:17:16,161 Are you teasing me? 195 00:17:38,808 --> 00:17:39,601 Lea? 196 00:17:42,395 --> 00:17:43,939 Stay where you are. 197 00:18:30,068 --> 00:18:32,654 I need to pull it out, clean it, stop the bleeding. 198 00:18:33,697 --> 00:18:34,531 Have you done that before? 199 00:18:34,532 --> 00:18:36,074 I've seen it done many times. 200 00:18:37,409 --> 00:18:38,201 That's a no. 201 00:18:42,455 --> 00:18:44,748 Take me back to the castle. I'll go to the apothecary. 202 00:18:44,749 --> 00:18:45,749 And explain what? 203 00:18:45,750 --> 00:18:47,460 A hunting accident. 204 00:18:50,213 --> 00:18:51,631 That's coming out. 205 00:18:58,972 --> 00:18:59,931 Is it bad? 206 00:19:02,434 --> 00:19:03,226 Well? 207 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 The apothecary, good idea. 208 00:19:24,873 --> 00:19:26,165 It'll take us maybe an hour to get back 209 00:19:26,166 --> 00:19:27,542 if we take the main paths. 210 00:19:29,336 --> 00:19:31,420 If we get back. 211 00:19:31,421 --> 00:19:33,006 I swear to you, we will. 212 00:19:34,049 --> 00:19:35,841 That is an oath. 213 00:19:35,842 --> 00:19:37,843 I meant alive. 214 00:19:37,844 --> 00:19:38,637 As do I. 215 00:19:40,972 --> 00:19:43,307 Spare some water, Priest? 216 00:19:43,308 --> 00:19:44,100 Of course. 217 00:19:49,189 --> 00:19:50,440 Leave some for my journey. 218 00:19:54,402 --> 00:19:55,320 Where you headed? 219 00:19:56,446 --> 00:19:57,571 The Kings wood. 220 00:19:57,572 --> 00:19:58,448 Is it bad? 221 00:20:00,200 --> 00:20:01,618 Too honest for your own good. 222 00:20:04,829 --> 00:20:05,997 Let me catch my breath. 223 00:20:07,082 --> 00:20:08,415 There may be more of them. 224 00:20:08,416 --> 00:20:09,958 What makes you think that? 225 00:20:09,959 --> 00:20:14,505 That's not a journey. It's barely two miles. 226 00:20:14,506 --> 00:20:16,924 And how far across does it run? 227 00:20:16,925 --> 00:20:20,929 Twenty miles, I reckon. Thirty, should you get lost. 228 00:20:30,230 --> 00:20:33,441 I thought priests weren't allowed to carry weapons. 229 00:20:34,984 --> 00:20:36,611 Their blades were castle-forged. 230 00:20:37,612 --> 00:20:39,739 They were hired men, no chain mail. 231 00:20:40,824 --> 00:20:42,534 Poor as peasants with decent steel. 232 00:20:46,830 --> 00:20:48,038 Breathe. 233 00:20:49,999 --> 00:20:51,583 Breathe. 234 00:20:51,584 --> 00:20:53,002 Can't carry blades. 235 00:20:54,212 --> 00:20:56,339 Good Book doesn't say anything about maces. 236 00:20:57,966 --> 00:21:00,342 I would warn you to tread carefully in those woods, 237 00:21:00,343 --> 00:21:03,387 but seems to me like the bandits should 238 00:21:03,388 --> 00:21:06,515 tread carefully around you. 239 00:21:06,516 --> 00:21:07,808 Are there bandits? 240 00:21:07,809 --> 00:21:12,104 Oh, all sorts. This is England. 241 00:21:12,105 --> 00:21:13,481 Keep an eye on those clouds. 242 00:21:15,316 --> 00:21:17,025 The weather changes quicker than the flicker 243 00:21:17,026 --> 00:21:18,945 of a candle out here. 244 00:21:23,032 --> 00:21:23,825 Breathe. 245 00:21:26,494 --> 00:21:27,287 Breathe. 246 00:21:32,917 --> 00:21:33,710 Okay? 247 00:21:35,170 --> 00:21:35,962 Come on. 248 00:21:39,966 --> 00:21:41,550 Who would hire them? 249 00:21:41,551 --> 00:21:43,470 My father had many loyal to him. 250 00:21:45,889 --> 00:21:49,099 But he's dead, and gave you the throne. 251 00:21:49,100 --> 00:21:52,020 The decision of one isn't always appreciated by the many. 252 00:21:54,481 --> 00:21:57,733 I shouldn't have suggested this. 253 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 If you hadn't, I would have. 254 00:22:00,320 --> 00:22:02,322 Do you remember the vineyard last summer? 255 00:22:04,449 --> 00:22:08,660 You only remember that vineyard because of the wine. 256 00:22:08,661 --> 00:22:12,080 You made me forget about the wine. 257 00:22:12,081 --> 00:22:13,917 That would have been a first. 258 00:22:15,919 --> 00:22:17,878 You looked beautiful. 259 00:22:24,803 --> 00:22:25,595 And now? 260 00:22:27,680 --> 00:22:28,890 More precious 261 00:22:29,933 --> 00:22:30,725 than ever. 262 00:22:36,022 --> 00:22:36,815 Come on. 263 00:22:42,237 --> 00:22:44,071 If you wanted to kill someone... 264 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 Conserve your strength. 265 00:22:46,741 --> 00:22:48,784 Talking helps me forget the pain. 266 00:22:48,785 --> 00:22:50,328 Then talk softly, Lea. 267 00:22:53,122 --> 00:22:55,500 If you wanted to kill someone, 268 00:22:58,461 --> 00:22:59,796 how many men would you hire? 269 00:23:02,549 --> 00:23:03,341 To kill me? 270 00:23:06,594 --> 00:23:07,470 Five, six. 271 00:23:10,473 --> 00:23:11,307 Maybe more. 272 00:23:53,266 --> 00:23:54,142 How many? 273 00:24:09,741 --> 00:24:10,950 Use me as bait. 274 00:24:12,660 --> 00:24:14,120 Got a better idea? 275 00:24:29,010 --> 00:24:29,802 Help! 276 00:24:33,848 --> 00:24:34,641 Takiris! 277 00:24:36,059 --> 00:24:36,851 Help! 278 00:24:39,103 --> 00:24:39,896 Takiris! 279 00:24:41,356 --> 00:24:42,148 Takiris! 280 00:24:45,401 --> 00:24:46,444 Who is Takiris? 281 00:24:48,988 --> 00:24:49,906 My horse. 282 00:24:51,616 --> 00:24:52,533 The bugger threw me off. 283 00:24:52,534 --> 00:24:54,410 I hurt my shoulder on a branch. 284 00:24:57,914 --> 00:24:59,332 Are you out here all alone? 285 00:25:02,001 --> 00:25:02,961 Hunting party. 286 00:25:05,046 --> 00:25:06,214 You sound foreign. 287 00:25:08,508 --> 00:25:10,176 Must a been a regal party. 288 00:25:12,470 --> 00:25:16,557 Harsh punishments for commoners to hunt round here. 289 00:25:19,310 --> 00:25:20,937 But you look common. 290 00:25:22,939 --> 00:25:24,565 And you, charming, 291 00:25:25,733 --> 00:25:28,027 as well as ugly. 292 00:25:30,780 --> 00:25:31,698 Funny that. 293 00:25:34,117 --> 00:25:36,619 Hunting parties, they tend to make some noise. 294 00:25:42,917 --> 00:25:45,837 Noise doesn't travel far in a wood. 295 00:25:46,754 --> 00:25:48,381 Neither do screams. 296 00:25:51,134 --> 00:25:54,345 Well, we're going to have fun with this one. 297 00:25:57,348 --> 00:25:58,725 How many of you are there? 298 00:26:00,643 --> 00:26:01,436 Enough. 299 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 Can't count? I'll add thick to your list of qualities. 300 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Not sure about stupid yet. 301 00:26:09,736 --> 00:26:11,237 What's that supposed to mean? 302 00:26:13,114 --> 00:26:15,115 If you're thinking of raping an injured girl, 303 00:26:15,116 --> 00:26:16,576 you're obviously thick. 304 00:26:17,702 --> 00:26:20,288 I'm just wondering if you're stupid enough to try it. 305 00:26:21,330 --> 00:26:22,790 I like the brave ones. 306 00:26:23,666 --> 00:26:24,917 They struggle more. 307 00:26:26,502 --> 00:26:30,464 Frankie, come have the first go with this one. 308 00:26:31,507 --> 00:26:35,802 Frankie, come and teach this bitch a lesson. 309 00:26:35,803 --> 00:26:37,387 It's Frankie's turn, see? 310 00:26:37,388 --> 00:26:39,890 Ooh hoo hoo hoo, hoo hoo. 311 00:26:39,891 --> 00:26:41,224 You've done this before? 312 00:26:41,225 --> 00:26:42,768 Oh, aye, aye. 313 00:26:42,769 --> 00:26:45,438 I guess I'll add pathetic to your list of qualities. 314 00:26:46,355 --> 00:26:49,691 Come on, Frankie. Come on out. 315 00:26:49,692 --> 00:26:52,360 Ooh, you're dirty. 316 00:26:52,361 --> 00:26:54,529 You want this, don't you, you slut? 317 00:26:54,530 --> 00:26:58,826 Come on, Frankie. Teach this bitch a lesson. 318 00:27:01,913 --> 00:27:02,705 Frankie? 319 00:27:04,707 --> 00:27:07,042 Lionel, where's Frankie? 320 00:27:07,043 --> 00:27:08,710 Where is Frankie? 321 00:27:08,711 --> 00:27:09,545 Shut up. 322 00:27:09,545 --> 00:27:10,421 Is Lionel gonna teach me a lesson too? 323 00:27:10,421 --> 00:27:11,214 Shut up. 324 00:27:12,298 --> 00:27:14,258 Harold, what's going on? 325 00:27:16,636 --> 00:27:17,553 Come on, Frankie. 326 00:27:19,972 --> 00:27:21,556 You're not very good at this, are you? 327 00:27:23,476 --> 00:27:24,352 Thomas. 328 00:27:27,271 --> 00:27:28,397 Who sent you? 329 00:27:29,941 --> 00:27:31,483 I'm not... 330 00:27:31,484 --> 00:27:34,070 Move, and I'll cut your balls off. 331 00:27:35,238 --> 00:27:37,572 I do it to horses every day. 332 00:27:37,573 --> 00:27:39,742 Yours will be much easier, they're so small. 333 00:27:40,660 --> 00:27:41,577 Your men are all dead. 334 00:27:41,577 --> 00:27:42,370 No. 335 00:27:43,579 --> 00:27:48,167 Tell us who sent you, and we'll let you live, slut. 336 00:27:56,217 --> 00:27:57,926 No, we're on the edge. 14 337 00:27:57,927 --> 00:28:01,304 Classes us as peasant lookouts, somewhat. 338 00:28:01,305 --> 00:28:02,973 The real warriors will be in the middle. 339 00:28:02,974 --> 00:28:07,936 I mean no offense, by the way. It's just, we're safe. 340 00:28:07,937 --> 00:28:08,729 First time? 341 00:28:10,439 --> 00:28:11,232 My second. 342 00:28:12,400 --> 00:28:15,110 My dad supplies the crossbows for the castle. 343 00:28:15,111 --> 00:28:18,447 And the feathery bits on the bolts? That's my handiwork. 344 00:28:19,782 --> 00:28:20,575 Fletcher. 345 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 Yeah, the last one was over by lunchtime. 346 00:28:24,662 --> 00:28:26,164 Never even got to see anything. 347 00:28:27,582 --> 00:28:29,625 Still, got paid, though. 348 00:28:34,630 --> 00:28:38,593 You know, one of us tried to run away last time. 349 00:28:40,344 --> 00:28:41,429 Wouldn't recommend it. 350 00:28:44,182 --> 00:28:44,974 Come on. 351 00:29:00,114 --> 00:29:01,157 Where are you going? 352 00:29:02,116 --> 00:29:03,783 Through there. 353 00:29:03,784 --> 00:29:04,744 On what business? 354 00:29:06,913 --> 00:29:08,872 Picking mushrooms. 355 00:29:08,873 --> 00:29:12,125 Forest is closed. Order of the king. 356 00:29:12,126 --> 00:29:14,294 The king ordered the forest closed? 357 00:29:14,295 --> 00:29:15,504 Are you deaf? 358 00:29:17,131 --> 00:29:19,425 This king of yours must be a bit simple. 359 00:29:21,260 --> 00:29:24,931 Treasonous comment that. You better move on now. 360 00:29:37,860 --> 00:29:39,903 First off, there is no king. 361 00:29:39,904 --> 00:29:42,406 He's dead, and his son hasn't taken the throne yet. 362 00:29:43,366 --> 00:29:45,075 Secondly, if the new one had given an order, 363 00:29:45,076 --> 00:29:47,787 he wouldn't have the banner of the old king hanging there. 364 00:29:48,704 --> 00:29:50,330 Thirdly, he wouldn't have employed king's guard 365 00:29:50,331 --> 00:29:52,250 and given them a tunic without a crest. 366 00:29:53,793 --> 00:29:58,089 Finally, apart from the subject of treason being a mistake, 367 00:30:00,508 --> 00:30:03,052 you brought a spear to a mace fight. 368 00:30:03,261 --> 00:30:03,678 What? 369 00:30:21,696 --> 00:30:22,571 We need to come off the path. 370 00:30:37,086 --> 00:30:38,045 Something's wrong. 371 00:30:49,140 --> 00:30:49,932 God's legs. 372 00:30:52,184 --> 00:30:52,977 What? 373 00:30:55,313 --> 00:30:56,105 Richard? 374 00:30:57,148 --> 00:30:58,024 It's festering. 375 00:31:03,863 --> 00:31:04,697 Could be poison. 376 00:31:07,575 --> 00:31:08,909 Could just be a dirty bolt. 377 00:31:16,625 --> 00:31:18,544 How much time do we have? 378 00:31:19,545 --> 00:31:21,047 Less time than we thought. 379 00:31:30,806 --> 00:31:32,600 We need to clean it together. 380 00:31:42,902 --> 00:31:45,404 I want to see the world with you. 381 00:31:47,114 --> 00:31:48,532 I gave you my oath. 382 00:31:55,373 --> 00:31:56,165 Mm. 383 00:31:58,000 --> 00:31:59,585 Then we better get going. 384 00:32:07,301 --> 00:32:08,803 Do you know a cure? 385 00:32:10,971 --> 00:32:11,931 My chaplain might. 386 00:32:15,976 --> 00:32:17,812 If it's hemlock, there is no cure. 387 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 That's how they killed Socrates in ancient Greece. 388 00:32:24,026 --> 00:32:25,027 It's not hemlock. 389 00:32:27,113 --> 00:32:28,696 But the smell. 390 00:32:28,697 --> 00:32:29,990 I didn't say of hemlock. 391 00:32:34,036 --> 00:32:36,080 But what if it is? 392 00:32:38,290 --> 00:32:40,084 Then there isn't a moment to waste. 393 00:33:35,389 --> 00:33:36,765 No time to waste. 394 00:33:42,396 --> 00:33:43,646 Calm. 395 00:33:48,569 --> 00:33:49,945 That was foolish. 396 00:33:52,281 --> 00:33:55,075 You could have let them walk past. 397 00:33:56,410 --> 00:33:59,205 Don't let your anger define you, Richard. 398 00:34:00,206 --> 00:34:01,581 You're better than that. 399 00:34:01,582 --> 00:34:02,583 Who says that I do? 400 00:34:09,173 --> 00:34:10,341 Let me set the pace. 401 00:34:11,592 --> 00:34:13,052 I'll walk as quickly as I can. 402 00:34:25,940 --> 00:34:28,191 Who do you think is behind this? 403 00:34:28,192 --> 00:34:31,070 Europe is filled with more animosity than kindness. 404 00:34:33,072 --> 00:34:35,823 Scottish lords vying for independence. 405 00:34:35,824 --> 00:34:37,826 The French being, the French. 406 00:34:39,411 --> 00:34:40,578 Tensions in the Middle East 407 00:34:40,579 --> 00:34:42,581 with Jerusalem and Constantinople. 408 00:34:44,833 --> 00:34:48,212 My father's allies, anxious for their own positions. 409 00:34:49,964 --> 00:34:51,799 It's not any of them, though, is it? 410 00:34:54,677 --> 00:34:56,762 England has many enemies. 411 00:34:57,888 --> 00:34:58,847 You have more. 412 00:34:59,974 --> 00:35:02,351 And most of them, you call friends. 413 00:35:16,699 --> 00:35:18,242 You may be right. 414 00:35:21,579 --> 00:35:22,955 We need to take the path. 415 00:35:25,624 --> 00:35:27,542 Like animals in a trap. 416 00:35:27,543 --> 00:35:29,878 The wolves who walked into the lion's lair. 417 00:35:32,506 --> 00:35:34,091 So I'm to be the lure again? 418 00:35:35,509 --> 00:35:38,136 The lamb leading them to slaughter? 419 00:35:38,137 --> 00:35:38,929 You're a lamb? 420 00:35:40,806 --> 00:35:41,599 I think not. 421 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Don't get too close. I want to have room to pounce. 422 00:35:49,231 --> 00:35:52,066 Draw them in, but keep my distance? 423 00:35:52,067 --> 00:35:54,111 Like a hawk with a rabbit. 424 00:35:55,738 --> 00:35:57,572 Such a romantic. 425 00:35:57,573 --> 00:35:58,782 Such a woman. 426 00:36:19,303 --> 00:36:20,346 Nice place to die. 427 00:36:22,473 --> 00:36:25,434 Touch your sword, and I will open your throat to the wind. 428 00:36:28,520 --> 00:36:32,231 You friend went for a piss. It was his last. 429 00:36:32,232 --> 00:36:34,318 And you can die as quickly and as quietly, 430 00:36:35,527 --> 00:36:36,445 or you can help me. 431 00:36:38,697 --> 00:36:40,824 Draw your sword and plant it in the ground, 432 00:36:41,784 --> 00:36:42,701 or draw it and die. 433 00:36:56,090 --> 00:36:57,049 Now your dagger. 434 00:36:57,050 --> 00:36:59,426 I don't have one. They only gave us a sword. 435 00:37:00,886 --> 00:37:02,888 Can't afford my own, search me. 436 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 The one in your boot. I watched you sharpen it. 437 00:37:13,732 --> 00:37:14,525 Satisfied? 438 00:37:15,859 --> 00:37:16,902 Who are you hunting? 439 00:37:23,409 --> 00:37:26,577 You agreed to help me in return for your life. 440 00:37:26,578 --> 00:37:28,329 Shall we end that arrangement now? 441 00:37:28,330 --> 00:37:29,789 We're hunting a rich prick 442 00:37:29,790 --> 00:37:31,625 that another rich prick wants dead. 443 00:37:33,043 --> 00:37:33,836 Names? 444 00:37:35,838 --> 00:37:37,130 Why would I care? 445 00:37:37,131 --> 00:37:39,425 Chance to kill a rich prick for money. 446 00:37:58,610 --> 00:38:00,529 Your anger cannot hide under a smile. 447 00:38:02,114 --> 00:38:03,532 Neither can your fear. 448 00:38:12,625 --> 00:38:14,751 Did you poison that bolt? 449 00:38:14,752 --> 00:38:15,627 You lying goat. 450 00:38:16,545 --> 00:38:17,962 Please, please. 451 00:38:17,963 --> 00:38:19,464 What did you use? 452 00:38:19,465 --> 00:38:22,216 Speak now or go to the grave the coward you are. 453 00:38:22,217 --> 00:38:23,301 Please. 454 00:38:34,062 --> 00:38:35,355 He was telling the truth. 455 00:38:36,774 --> 00:38:39,234 There's men down there and to the west. 456 00:38:40,277 --> 00:38:41,111 What noise are you to make 457 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 when you find your man? 458 00:38:41,946 --> 00:38:43,446 The sound of the crow. All who hear will echo it. 459 00:38:43,447 --> 00:38:46,199 If done three times, we come to nest. 460 00:38:46,200 --> 00:38:48,743 How many of you are there? 461 00:38:48,744 --> 00:38:49,786 How many have you killed? 462 00:38:49,787 --> 00:38:50,870 How many are there? 463 00:38:50,871 --> 00:38:51,663 How many? 464 00:38:52,623 --> 00:38:53,665 He was the first? 465 00:38:55,918 --> 00:38:57,919 Must be nineteen of us now then. 466 00:38:57,920 --> 00:39:00,839 Eighteen, you're on my side. 467 00:39:02,424 --> 00:39:03,967 We'll take the path, shall we? 468 00:39:05,344 --> 00:39:06,303 Do I look foolish? 469 00:39:09,640 --> 00:39:10,432 Slowly. 470 00:39:14,186 --> 00:39:16,396 That's what Socrates did. 471 00:39:17,773 --> 00:39:19,191 He moved around slowly. 472 00:39:20,901 --> 00:39:22,318 After drinking the hemlock. 473 00:39:22,319 --> 00:39:23,320 It's not hemlock. 474 00:39:25,823 --> 00:39:27,074 But follow his example. 475 00:39:30,577 --> 00:39:32,746 Keep going. I'm with you. 476 00:39:37,709 --> 00:39:39,711 You were lucky to sneak-up on me. 477 00:39:42,673 --> 00:39:43,465 You think not? 478 00:39:46,760 --> 00:39:48,553 Wind on your face. 479 00:39:48,554 --> 00:39:49,930 Haven't bathed in days. 480 00:39:51,098 --> 00:39:53,683 The only thing lucky was that you had the high ground. 481 00:39:53,684 --> 00:39:55,519 Unlucky of me not to have faced you. 482 00:39:57,688 --> 00:39:59,606 We're on the same side now, though, 483 00:40:00,941 --> 00:40:02,860 the side of the rich and noble. 484 00:40:03,819 --> 00:40:05,444 Charming. 485 00:40:05,445 --> 00:40:06,654 Easy to look at them like that 486 00:40:06,655 --> 00:40:08,739 when you're hiding in the shadows. 487 00:40:08,740 --> 00:40:10,117 I came for justice. 488 00:40:11,076 --> 00:40:13,661 You came because another put coin in your pocket. 489 00:40:13,662 --> 00:40:14,454 Not true. 490 00:40:18,375 --> 00:40:19,334 Hard truth. 491 00:40:26,425 --> 00:40:27,968 You want hard truths? 492 00:40:31,930 --> 00:40:33,849 They call this the Kings wood. 493 00:40:36,310 --> 00:40:39,228 Commoners can't hunt here, can't live here 494 00:40:39,229 --> 00:40:40,856 without paying taxes and tribute. 495 00:40:42,816 --> 00:40:44,902 Do something wrong, you might lose a hand. 496 00:40:46,820 --> 00:40:47,654 Or worse. 497 00:40:49,364 --> 00:40:52,492 Even if you're starving, you can't kill a deer here. 498 00:40:55,370 --> 00:40:57,456 And what if everyone hunted a deer? 499 00:40:59,207 --> 00:41:00,626 There would be none left. 500 00:41:01,752 --> 00:41:02,544 What then? 501 00:41:03,837 --> 00:41:06,632 What if everyone cut down the trees and lived here? 502 00:41:08,216 --> 00:41:09,760 There'd be no forest. 503 00:41:12,596 --> 00:41:14,723 Your argument is ridiculous. 504 00:41:16,642 --> 00:41:17,809 That would never happen. 505 00:41:19,061 --> 00:41:21,187 There's too many animals, too many trees, 506 00:41:21,188 --> 00:41:22,522 enough to go round. 507 00:41:25,233 --> 00:41:26,652 You doubt the greed of man? 508 00:41:28,528 --> 00:41:30,364 I see the greed of man. 509 00:41:36,203 --> 00:41:38,163 Looks like some of ours are coming. 510 00:41:39,206 --> 00:41:39,998 Quiet. 511 00:41:41,166 --> 00:41:42,709 Down. 512 00:41:42,918 --> 00:41:43,543 Down. 513 00:41:58,517 --> 00:41:59,726 Let's go. 514 00:42:15,158 --> 00:42:17,159 Why is the devil at a blacksmith's? 515 00:42:17,160 --> 00:42:19,328 Probably to put new shoes on his horse. 516 00:42:19,329 --> 00:42:21,497 Exactly, even the devil's horse 517 00:42:21,498 --> 00:42:23,040 would need new shoes. 518 00:42:23,041 --> 00:42:25,084 Street sellers say they're lucky. 519 00:42:25,085 --> 00:42:27,211 The priests say they ward off the devil. 520 00:42:27,212 --> 00:42:29,172 Money for old trap, I say. 521 00:42:31,466 --> 00:42:34,928 Well what have we got here? 522 00:42:42,394 --> 00:42:43,311 Some water. 523 00:42:45,355 --> 00:42:46,857 Please, kind sir, some water. 524 00:42:48,150 --> 00:42:48,942 Sir? 525 00:42:50,610 --> 00:42:53,113 Certainly knows who she is addressing. 526 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Barrios, some water for our guest. 527 00:43:01,997 --> 00:43:04,374 What's a lady like you doing in these parts? 528 00:43:08,795 --> 00:43:10,464 You've certainly seen better days. 529 00:43:13,800 --> 00:43:14,634 Are you scared? 530 00:43:18,972 --> 00:43:20,474 Nothing to be scared of here. 531 00:43:21,850 --> 00:43:22,934 Put your blades away. 532 00:43:23,935 --> 00:43:26,688 Needs our assistance, and our protection. 533 00:43:29,399 --> 00:43:30,192 There. 534 00:43:32,778 --> 00:43:35,572 Who are you here with, my lady? 535 00:43:41,912 --> 00:43:43,038 I'm no lady. 536 00:44:09,857 --> 00:44:12,191 I said don't get too close. 537 00:44:12,192 --> 00:44:13,859 I needed some water. 538 00:44:13,860 --> 00:44:14,653 Here. 539 00:44:38,301 --> 00:44:39,136 We're almost out. 540 00:44:40,095 --> 00:44:41,303 A few more bends, and then we'll take 541 00:44:41,304 --> 00:44:43,639 a shortcut across the plains. 542 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 Small hill. The castle will be in sight after that. 543 00:44:47,561 --> 00:44:48,812 I need a moment. 544 00:44:51,106 --> 00:44:51,940 Of course. 545 00:45:15,005 --> 00:45:16,964 Whose shield is this? 546 00:45:16,965 --> 00:45:17,799 Speak or die? 547 00:45:17,800 --> 00:45:18,967 That's Captain Houghton. 548 00:45:20,010 --> 00:45:21,677 He were captain of the town watch, 549 00:45:21,678 --> 00:45:23,596 from Barnstaple, Devon. 550 00:45:23,597 --> 00:45:24,847 Long way from home. 551 00:45:24,848 --> 00:45:27,141 None of us were to know each other. 552 00:45:27,142 --> 00:45:30,019 The troubadour found captains from all over. 553 00:45:30,020 --> 00:45:31,604 Who hired you? 554 00:45:31,605 --> 00:45:34,899 The captain. He hired us. 555 00:45:34,900 --> 00:45:37,443 A man called Mastiff hired him. 556 00:45:37,444 --> 00:45:40,780 That's all I know. A rich man must have paid them. 557 00:45:41,823 --> 00:45:43,240 Where are you from? 558 00:45:43,241 --> 00:45:45,576 Howden, Yorkshire. 559 00:45:45,577 --> 00:45:49,580 Yorkshire? Friendly and stubborn, my mother told me. 560 00:45:49,581 --> 00:45:53,668 Friendly when we want to be. 561 00:46:01,051 --> 00:46:03,093 You're going to let me live? 562 00:46:03,094 --> 00:46:04,304 I said that I would. 563 00:46:06,431 --> 00:46:07,849 I gave an oath to kill you. 564 00:46:09,059 --> 00:46:12,562 You are stubborn. Let's consider it broken. 565 00:46:29,537 --> 00:46:31,665 I don't think I can walk on my own. 566 00:46:38,838 --> 00:46:40,548 I'll walk with you. 567 00:46:47,055 --> 00:46:47,847 Sh. 568 00:47:09,369 --> 00:47:11,454 You leak more than a sinking ship. 569 00:47:11,663 --> 00:47:12,956 Be on with you. 570 00:47:41,484 --> 00:47:43,194 That was my moment to betray you. 571 00:47:45,989 --> 00:47:47,699 You're a piece of work, aren't you? 572 00:47:49,951 --> 00:47:52,329 When you've heard some of the confessions I have, 573 00:47:53,621 --> 00:47:57,041 your learn betrayal hides in the least obvious of places. 574 00:47:57,042 --> 00:47:58,793 Always got an answer, haven't you? 575 00:48:00,086 --> 00:48:01,671 I've had a long time to think. 576 00:48:02,797 --> 00:48:05,425 I suggest trying it yourself. You might live a bit longer. 577 00:48:07,218 --> 00:48:09,387 What good are thoughts without action? 578 00:48:11,014 --> 00:48:13,224 What good are actions not thought through? 579 00:48:15,810 --> 00:48:18,563 Why are you coming to find him and not an armed guard? 580 00:48:20,732 --> 00:48:21,858 He's late for prayer. 581 00:48:26,279 --> 00:48:27,697 We better catch him soon. 582 00:48:29,074 --> 00:48:30,325 You got somewhere to be? 583 00:48:33,703 --> 00:48:35,080 I hope the others catch him. 584 00:48:38,249 --> 00:48:39,334 I'm crap with a spear. 585 00:48:40,460 --> 00:48:42,921 I'm all right with a crossbow, but reloading them. 586 00:48:45,590 --> 00:48:46,840 My father put his back out trying 587 00:48:46,841 --> 00:48:49,051 to reload them at the county fair last year. 588 00:48:49,052 --> 00:48:51,678 He was shooting at the county fair? 589 00:48:51,679 --> 00:48:54,765 Of course not. He was just reloading for them. 590 00:48:54,766 --> 00:48:56,559 They pay a silver each when they win. 591 00:48:59,229 --> 00:49:00,271 Why are you here then? 592 00:49:01,564 --> 00:49:02,607 Wasn't meant to be. 593 00:49:03,983 --> 00:49:05,902 My brother signed up, but he fell sick. 594 00:49:06,820 --> 00:49:09,571 Said no one would know each other, paid well, 595 00:49:09,572 --> 00:49:11,282 so I thought I'd take his place. 596 00:49:12,534 --> 00:49:13,326 Great. 597 00:49:15,578 --> 00:49:16,788 Are you a warrior then? 598 00:49:18,123 --> 00:49:21,918 Blacksmith apprentice. Been in three battles, though. 599 00:49:24,462 --> 00:49:27,714 My mother said, the only way that this world remembers 600 00:49:27,715 --> 00:49:30,051 your name is if you do something great. 601 00:49:31,845 --> 00:49:33,096 Thought this might be it. 602 00:49:36,808 --> 00:49:37,934 You thought wrong. 603 00:49:40,395 --> 00:49:41,728 Your mother was right. 604 00:49:41,729 --> 00:49:42,813 Hunting a man in a forest, though, 605 00:49:42,814 --> 00:49:45,274 is neither noble nor great. 606 00:49:45,275 --> 00:49:46,067 Go home. 607 00:49:52,198 --> 00:49:53,533 Choose now. 608 00:50:24,522 --> 00:50:26,523 They're not professionals. 609 00:50:26,524 --> 00:50:27,650 Some perhaps. 610 00:50:30,069 --> 00:50:32,572 This is your brother's work, isn't it? 611 00:50:33,406 --> 00:50:36,783 Getting whoever he can fix his grubby hands on 612 00:50:36,784 --> 00:50:38,328 to do his dirty work. 613 00:50:40,788 --> 00:50:42,582 John's always hated you. 614 00:50:45,877 --> 00:50:47,587 You cast a big shadow. 615 00:51:04,687 --> 00:51:06,022 Was that necessary? 616 00:51:06,231 --> 00:51:08,399 He came here for death. He found it. 617 00:51:28,753 --> 00:51:30,797 Why do you follow your rich prick? 618 00:51:33,174 --> 00:51:35,843 He's headstrong, spoiled. 619 00:51:37,262 --> 00:51:38,471 Selfish at times. 620 00:51:40,723 --> 00:51:42,684 All the things you'd love to hear. 621 00:51:44,352 --> 00:51:46,312 All the things we all are in our own ways. 622 00:51:47,981 --> 00:51:51,149 But I follow him because he does what he says. 623 00:51:51,150 --> 00:51:54,404 That's easy. Anyone of honor does that. 624 00:51:55,530 --> 00:51:56,322 Is it easy? 625 00:51:59,200 --> 00:52:01,994 Your father, did he always do what he said? 626 00:52:01,995 --> 00:52:03,079 They were bakers. 627 00:52:04,455 --> 00:52:06,748 Less responsibility than some. 628 00:52:06,749 --> 00:52:07,874 Less money. 629 00:52:07,875 --> 00:52:09,711 Did they always do what they said? 630 00:52:12,171 --> 00:52:14,007 Father said he'd make us rich. 631 00:52:15,300 --> 00:52:16,092 And? 632 00:52:17,427 --> 00:52:18,303 I'm here. 633 00:52:22,849 --> 00:52:25,892 William Marshal, nobleman, 634 00:52:25,893 --> 00:52:28,437 fought against Richard in the war. 635 00:52:28,438 --> 00:52:32,650 When Richard won, he gave lands to people like William. 636 00:52:34,193 --> 00:52:35,777 Everyone who swapped at the end, hoping to be 637 00:52:35,778 --> 00:52:38,948 on the winning side, he took lands away from. 638 00:52:40,325 --> 00:52:44,245 Rewarded the honorable. Punished the spineless. 639 00:52:45,413 --> 00:52:48,124 Friend or foe, all dealt with the same. 640 00:52:53,087 --> 00:52:55,006 Your rich prick is King Richard? 641 00:52:56,966 --> 00:52:57,800 You didn't think there were a lot of you, 642 00:52:57,800 --> 00:52:58,718 for one rich prick? 643 00:53:08,936 --> 00:53:10,855 How do you feel now? 644 00:53:11,064 --> 00:53:13,483 I hated his father. I'm sure he's just as bad. 645 00:53:13,983 --> 00:53:14,776 Why? 646 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 I hate all noble born. 647 00:53:18,946 --> 00:53:20,614 How many do you know? 648 00:53:20,615 --> 00:53:22,700 I wouldn't be friends with the likes of them. 649 00:53:24,285 --> 00:53:28,331 May he who is without sin cast the first stone. 650 00:53:29,540 --> 00:53:31,501 Think they'd be friends with me? 651 00:53:34,128 --> 00:53:35,380 They already cast a stone. 652 00:53:37,548 --> 00:53:39,257 Judge as you find. 653 00:53:39,258 --> 00:53:42,512 Think before you act. Think twice before you react. 654 00:53:44,806 --> 00:53:47,265 That from your Good Book too? 655 00:53:47,266 --> 00:53:48,935 No, that's mine. 656 00:53:51,229 --> 00:53:52,021 Come on. 657 00:54:08,538 --> 00:54:09,497 It's more of them. 658 00:54:11,457 --> 00:54:12,583 Let me help. 659 00:54:14,127 --> 00:54:14,961 I can. 660 00:54:14,962 --> 00:54:16,462 I know you can fight 661 00:54:18,214 --> 00:54:19,465 whilst you still breathe. 662 00:54:22,677 --> 00:54:26,139 But I can't whilst I'm worrying about you. 663 00:54:32,687 --> 00:54:35,189 Did they really warn you off of marrying me? 664 00:54:36,482 --> 00:54:37,859 Everyone I mentioned it to. 665 00:54:40,778 --> 00:54:43,364 You really did mention it to people then? 666 00:54:54,751 --> 00:54:56,960 I haven't seen anyone in a while. 667 00:54:56,961 --> 00:54:57,754 They're here. 668 00:54:59,005 --> 00:55:00,381 We should have seen more. 669 00:55:01,632 --> 00:55:03,133 Must have been less of us. 670 00:55:03,134 --> 00:55:04,135 What are you... 671 00:55:31,537 --> 00:55:32,622 Relax. 672 00:55:33,623 --> 00:55:36,708 You can hear the rich long before you see them. 673 00:55:36,709 --> 00:55:37,794 All that coin. 674 00:55:43,174 --> 00:55:47,177 The more jobs like this you do, the more at ease you become. 675 00:55:47,178 --> 00:55:49,554 Can always tell an experienced soldier 676 00:55:49,555 --> 00:55:51,015 by how relaxed they are. 677 00:55:54,936 --> 00:55:56,813 You're not a soldier. 678 00:56:00,942 --> 00:56:03,611 Hired hand, sell sword, soldier. 679 00:56:05,363 --> 00:56:06,530 All the same. 680 00:56:06,531 --> 00:56:07,865 But they're not, though. 681 00:56:09,075 --> 00:56:11,786 A soldier's trained, defends his country. 682 00:56:14,163 --> 00:56:15,498 They fight for gold. 683 00:56:17,124 --> 00:56:17,875 As do we. 684 00:56:20,795 --> 00:56:22,630 There's talk of the Crusade coming. 685 00:56:24,799 --> 00:56:26,425 Might be heading there after this. 686 00:56:28,177 --> 00:56:29,637 That's where the real gold is. 687 00:56:31,597 --> 00:56:33,432 Religion means money. 688 00:56:35,268 --> 00:56:37,770 How else would they pay for the cathedral in Paris? 689 00:56:40,273 --> 00:56:41,816 They've been building for years. 690 00:56:58,749 --> 00:57:00,959 What do you intend to do with that? 691 00:57:00,960 --> 00:57:02,837 I'm here to help you. 692 00:57:08,551 --> 00:57:11,095 There's something over there. 693 00:57:16,851 --> 00:57:18,810 You better not betray me, woman. 694 00:57:18,811 --> 00:57:21,355 Hey, I saw something. 695 00:57:34,994 --> 00:57:35,870 Get back! 696 00:57:37,830 --> 00:57:40,373 Are you here for the gold as well? 697 00:57:40,374 --> 00:57:43,627 Is that all your life is worth to you? Is it? 698 00:57:46,589 --> 00:57:47,673 His answer was yes. 699 00:57:49,300 --> 00:57:51,384 Any others with you? 700 00:57:51,385 --> 00:57:53,720 I almost didn't come looking myself. 701 00:57:53,721 --> 00:57:55,056 I'm glad you did. 702 00:58:01,228 --> 00:58:04,481 Rarely a good day, when it's comforting to see a priest. 703 00:58:04,482 --> 00:58:06,066 Anselm. 704 00:58:06,067 --> 00:58:07,901 - Lea. - My lady. 705 00:58:07,902 --> 00:58:08,819 She's not a... 706 00:58:11,447 --> 00:58:13,073 Crossbow bolt. 707 00:58:13,074 --> 00:58:14,532 Just the one. 708 00:58:14,533 --> 00:58:16,994 You're lucky. It didn't hit the bone. 709 00:58:18,663 --> 00:58:19,455 Gutter rats. 710 00:58:20,456 --> 00:58:21,290 Is it bad? 711 00:58:21,291 --> 00:58:22,457 No. 712 00:58:22,458 --> 00:58:24,084 As bad a liar as him. 713 00:58:24,085 --> 00:58:25,377 Poison? 714 00:58:25,378 --> 00:58:27,128 Well it will either fade or... 715 00:58:27,129 --> 00:58:28,296 Prove fatal. 716 00:58:28,297 --> 00:58:30,298 It's impossible to tell. 717 00:58:30,299 --> 00:58:32,467 Let's get you back to the castle. 718 00:58:32,468 --> 00:58:34,428 I have nothing with me that will help her. 719 00:58:36,055 --> 00:58:37,180 Friend of yours? 720 00:58:37,181 --> 00:58:37,974 Maybe. 721 00:58:38,933 --> 00:58:42,185 Leading us out. I believe there were twenty sent to kill you. 722 00:58:42,186 --> 00:58:43,562 No, I've killed that many. 723 00:58:46,732 --> 00:58:49,651 Let me make this simple. If she dies, you die. 724 00:58:49,652 --> 00:58:50,486 How many more? 725 00:58:50,487 --> 00:58:52,862 I don't know. 726 00:58:52,863 --> 00:58:54,614 Lead us back to the castle. 727 00:58:54,615 --> 00:58:55,866 And lose the knife. 728 00:59:05,376 --> 00:59:06,210 Thank you. 729 00:59:06,211 --> 00:59:07,502 It's my pleasure. 730 00:59:07,503 --> 00:59:08,838 Pain comes and goes. 731 00:59:09,839 --> 00:59:11,715 Can you feel your fingers? 732 00:59:11,716 --> 00:59:12,550 Yes. 733 00:59:12,551 --> 00:59:13,967 And your toes? 734 00:59:13,968 --> 00:59:14,760 No. 735 00:59:16,262 --> 00:59:17,846 Well, you're standing well enough. 736 00:59:17,847 --> 00:59:19,472 Very well, that's a good sign. 737 00:59:19,473 --> 00:59:21,976 Put your weight on me, as much as you need. 738 00:59:58,179 --> 00:59:59,013 Oh. 739 00:59:59,013 --> 00:59:59,805 Lea. 740 01:00:01,849 --> 01:00:02,892 More water. 741 01:00:05,352 --> 01:00:07,353 The poultice seems to be holding well, 742 01:00:07,354 --> 01:00:08,981 stopping the blood, that's good. 743 01:00:10,691 --> 01:00:13,735 The pain keeps growing. So thirsty. 744 01:00:13,736 --> 01:00:15,446 Do you know what poison this was? 745 01:00:18,949 --> 01:00:19,742 Slowly. 746 01:00:22,244 --> 01:00:24,205 You were quite the chatterbox earlier? 747 01:00:25,748 --> 01:00:29,043 Who is she? Those are servant's clothes. 748 01:00:30,127 --> 01:00:31,669 His friend. 749 01:00:31,670 --> 01:00:32,922 I need a moment. 750 01:00:39,095 --> 01:00:41,180 She can't be noble born. 751 01:00:43,140 --> 01:00:46,560 She worked in the stables, next to his sword master. 752 01:00:48,395 --> 01:00:51,357 Wasn't a surprise when he took to riding after every lesson. 753 01:00:52,775 --> 01:00:54,652 We were told our man was out hunting. 754 01:00:56,362 --> 01:00:57,154 Hunting. 755 01:00:58,489 --> 01:01:00,074 Heard they call him a butcher. 756 01:01:01,951 --> 01:01:03,786 Hunts for sport, kills for pleasure. 757 01:01:05,955 --> 01:01:07,206 He doesn't like hunting. 758 01:01:08,207 --> 01:01:09,375 He likes birds. 759 01:01:11,877 --> 01:01:13,337 Falcons, hawks. 760 01:01:14,755 --> 01:01:15,631 He lets them hunt. 761 01:01:17,925 --> 01:01:18,717 And those men? 762 01:01:21,595 --> 01:01:24,305 Poke a spear at a lion, 763 01:01:24,306 --> 01:01:26,559 don't be surprised if it rips your throat out. 764 01:01:29,562 --> 01:01:31,188 How are your legs feeling, Lea? 765 01:01:32,273 --> 01:01:34,150 Painfully tired. 766 01:01:34,358 --> 01:01:35,860 That's a good sign. 767 01:01:42,116 --> 01:01:44,117 This is the quickest way? 768 01:01:44,118 --> 01:01:46,202 Through this scrub land, bit more forest, 769 01:01:46,203 --> 01:01:47,787 past the lake, then over the hill 770 01:01:47,788 --> 01:01:50,081 and you're out of the Kings wood. 771 01:01:50,082 --> 01:01:52,167 Be safer staying in the forest. 772 01:01:52,168 --> 01:01:53,626 It will take longer. 773 01:01:53,627 --> 01:01:55,295 Take that great path nearby. 774 01:01:55,296 --> 01:01:57,005 Guessing that's how you got in. 775 01:01:57,006 --> 01:01:57,965 Shortest it is. 776 01:01:59,258 --> 01:02:01,552 She can lean on my shoulder if he likes. 777 01:02:01,760 --> 01:02:03,679 If the king needs help, he'll ask for it. 778 01:02:04,972 --> 01:02:06,599 He's not king yet. 779 01:02:14,732 --> 01:02:16,567 Which horse did you ride yesterday? 780 01:02:17,610 --> 01:02:19,068 Druss. 781 01:02:19,069 --> 01:02:20,362 Big old beast. 782 01:02:21,697 --> 01:02:23,407 Fast and brave. 783 01:02:24,783 --> 01:02:26,492 Exercise did him good. 784 01:02:26,493 --> 01:02:28,495 Better than it's doing us now. 785 01:02:30,456 --> 01:02:33,626 Walking arm in arm in the company of others, 786 01:02:34,710 --> 01:02:38,339 in the open, I like this exercise. 787 01:02:39,465 --> 01:02:41,257 You make bad situations bearable. 788 01:02:41,258 --> 01:02:43,343 That's a talent. 789 01:02:43,344 --> 01:02:44,261 One of many. 790 01:02:52,061 --> 01:02:53,102 Go after her. 791 01:02:53,103 --> 01:02:54,896 I'm not leaving you. 792 01:02:54,897 --> 01:02:55,689 Anselm! 793 01:02:57,233 --> 01:02:58,400 Crown jewels polished. 794 01:03:00,569 --> 01:03:01,362 How many more? 795 01:03:03,113 --> 01:03:05,782 Those left will be the best of them. 796 01:03:05,783 --> 01:03:08,618 The others were likely to just be on the lookout. 797 01:03:08,619 --> 01:03:09,954 Ambush as a group. 798 01:03:11,413 --> 01:03:13,748 The thought had crossed my mind. 799 01:03:13,749 --> 01:03:15,417 Let's not make this easy for them. 800 01:03:28,973 --> 01:03:31,558 You've never liked me, Chaplain Anselm, have you? 801 01:03:34,270 --> 01:03:35,145 I must go. 802 01:03:36,397 --> 01:03:39,148 Down the stairs, turn right. 803 01:03:39,149 --> 01:03:40,400 All the way down the corridor, 804 01:03:40,401 --> 01:03:42,360 it'll lead you back to the stables. 805 01:03:42,361 --> 01:03:44,905 Walk quickly. Not too quickly, though. 806 01:03:48,367 --> 01:03:51,202 Behave, my friends are gonna run out of excuses 807 01:03:51,203 --> 01:03:52,704 as to why I'm late. 808 01:03:52,705 --> 01:03:56,165 Just tell them you're being held to ransom. 809 01:03:56,166 --> 01:04:00,421 Ransom me? Unbelievable, but I am your captive. 810 01:04:25,821 --> 01:04:27,614 Are you lost, child? 811 01:04:29,408 --> 01:04:30,326 Child? 812 01:04:32,286 --> 01:04:33,078 Excuse me. 813 01:04:34,538 --> 01:04:35,788 I saw you on the ground, I... 814 01:04:35,789 --> 01:04:37,165 I was praying. 815 01:04:37,166 --> 01:04:38,125 Of course. 816 01:04:41,378 --> 01:04:42,962 Your clothes are... 817 01:04:42,963 --> 01:04:46,049 For riding, which is where I've come from. 818 01:04:46,050 --> 01:04:47,216 I'm sorry if they're not up 819 01:04:47,217 --> 01:04:49,344 to your usual standard of guest. 820 01:04:49,345 --> 01:04:50,970 You're a guest? 821 01:04:50,971 --> 01:04:52,555 Why else would I be here using 822 01:04:52,556 --> 01:04:54,224 the accoutrements of the castle? 823 01:04:55,601 --> 01:04:57,353 That's a big word for a foreigner. 824 01:04:58,854 --> 01:05:00,564 Should I have used a smaller one? 825 01:05:01,982 --> 01:05:02,775 Probably. 826 01:05:03,734 --> 01:05:04,859 Child. 827 01:05:04,860 --> 01:05:05,778 Be nice. 828 01:05:07,237 --> 01:05:08,279 If I wasn't being nice, 829 01:05:08,280 --> 01:05:10,449 I would have called the guards to escort you out. 830 01:05:13,035 --> 01:05:15,037 But you're not going to? 831 01:05:18,582 --> 01:05:19,375 No. 832 01:05:21,001 --> 01:05:21,794 Lea. 833 01:05:23,629 --> 01:05:25,255 You have me at a disadvantage. 834 01:05:31,136 --> 01:05:32,805 I'm Chaplain Anselm. 835 01:05:34,056 --> 01:05:35,265 Heard a lot about you. 836 01:05:36,642 --> 01:05:37,434 And I you. 837 01:05:39,103 --> 01:05:40,145 He trusts you. 838 01:05:41,438 --> 01:05:43,439 We have that in common. 839 01:05:43,440 --> 01:05:44,691 What makes you say that? 840 01:05:46,193 --> 01:05:47,319 You're here. 841 01:05:50,197 --> 01:05:52,116 I daresay we'll see more of each other. 842 01:05:54,493 --> 01:05:55,702 I hope so. 843 01:05:56,954 --> 01:05:57,746 I don't. 844 01:05:59,206 --> 01:06:01,333 Fare thee well. 845 01:06:22,062 --> 01:06:23,021 Sorry. 846 01:06:23,022 --> 01:06:25,815 It's fine. How's the pain? 847 01:06:25,816 --> 01:06:26,608 It's fine. 848 01:06:27,526 --> 01:06:28,318 Lea. 849 01:06:29,903 --> 01:06:33,532 I can't feel my legs anymore. I haven't for a while. 850 01:06:35,993 --> 01:06:36,785 It's hemlock. 851 01:06:41,165 --> 01:06:42,040 You can't be sure. 852 01:06:42,041 --> 01:06:45,251 This quickly and like this, I can be and I am. 853 01:06:45,252 --> 01:06:46,170 I wish I was wrong. 854 01:06:52,676 --> 01:06:53,510 What can we do? 855 01:06:55,387 --> 01:06:56,305 There is no cure. 856 01:06:59,016 --> 01:06:59,933 Even if we got you back, 857 01:06:59,934 --> 01:07:01,727 all I can do is make you comfortable. 858 01:07:07,566 --> 01:07:10,067 Let's head to the lake over there. 859 01:07:10,068 --> 01:07:11,445 You always liked the swans. 860 01:07:15,657 --> 01:07:17,075 They'll pay, don't you worry. 861 01:07:18,785 --> 01:07:19,578 Calm. 862 01:07:21,914 --> 01:07:22,789 I'll keep watch. 863 01:07:26,460 --> 01:07:27,252 Fare thee well, 864 01:07:29,588 --> 01:07:30,380 my lady. 865 01:07:37,596 --> 01:07:38,972 Let's see the swans. 866 01:07:52,694 --> 01:07:56,615 Swans only have one lover. That's why I like them. 867 01:07:58,534 --> 01:08:00,077 I know how much you love them. 868 01:08:01,453 --> 01:08:02,955 That's why I like them. 869 01:08:05,666 --> 01:08:07,876 They're so peaceful and graceful. 870 01:08:14,341 --> 01:08:15,133 Kiss me. 871 01:08:27,354 --> 01:08:28,188 I can't. 872 01:08:28,189 --> 01:08:29,814 Let me. 873 01:08:29,815 --> 01:08:30,607 Don't. 874 01:08:33,777 --> 01:08:34,611 Lie with me. 875 01:08:46,790 --> 01:08:48,458 It's not living that matters. 876 01:08:50,252 --> 01:08:51,545 But living rightly. 877 01:08:52,796 --> 01:08:53,589 Socrates. 878 01:08:56,425 --> 01:08:58,135 He took all the best lines. 879 01:09:03,307 --> 01:09:05,600 I think this is a convenient goodbye. 880 01:09:05,601 --> 01:09:08,854 Never. I gave you my oath. 881 01:09:12,399 --> 01:09:14,943 I heard a lot of oaths today. 882 01:09:19,489 --> 01:09:22,075 That's what you should call your sword. 883 01:09:23,869 --> 01:09:24,828 Oathbreaker. 884 01:09:29,374 --> 01:09:31,793 There will always be those who challenge you. 885 01:09:33,712 --> 01:09:38,425 Only those who fight for nothing have no enemies. 886 01:09:39,009 --> 01:09:44,306 Those who fight for truth, honor, have the most. 887 01:09:47,893 --> 01:09:49,519 Oathbreaker it is. 888 01:09:52,773 --> 01:09:54,650 Socrates would be proud. 889 01:09:55,567 --> 01:09:59,946 This was never to be. Perhaps in a different world. 890 01:10:01,907 --> 01:10:03,784 When we are both swans. 891 01:10:44,574 --> 01:10:46,201 They're gathering. 892 01:10:48,370 --> 01:10:49,246 How many? 893 01:10:49,247 --> 01:10:50,539 At a guess, around twenty. 894 01:10:55,377 --> 01:10:57,462 If you carry her all the way, you'll be exhausted. 895 01:11:00,215 --> 01:11:01,007 As you wish. 896 01:11:03,260 --> 01:11:04,802 If they have crossbow bolts, we'll be peppered 897 01:11:04,803 --> 01:11:06,762 from a distance as soon as they see us. 898 01:11:06,763 --> 01:11:08,014 Not looking good, is it? 899 01:11:09,391 --> 01:11:10,183 Richard, stop. 900 01:11:12,394 --> 01:11:14,062 We'll be in range soon if they do. 901 01:11:15,480 --> 01:11:16,648 We were rushing bec... 902 01:11:20,360 --> 01:11:21,610 There's no rush now. 903 01:11:21,611 --> 01:11:24,489 My brother John, he did this. 904 01:11:25,991 --> 01:11:27,533 You did this. 905 01:11:27,534 --> 01:11:31,287 You did this. Where you walk, danger follows. 906 01:11:31,288 --> 01:11:32,205 If I could just... 907 01:11:32,414 --> 01:11:35,792 What? Done what you want? 908 01:11:36,960 --> 01:11:40,421 If everyone did what they want, the world would be chaos. 909 01:11:40,422 --> 01:11:42,256 It's doing what's right that makes the difference. 910 01:11:42,257 --> 01:11:44,134 Coming here was wrong, and you know it. 911 01:11:45,594 --> 01:11:47,929 I will not let you make the same mistake for me. 912 01:11:49,556 --> 01:11:51,515 I don't have to listen to this. 913 01:11:51,516 --> 01:11:53,517 And I didn't have to come and find you when I realized 914 01:11:53,518 --> 01:11:55,770 you'd gone and done the one thing you'd been told not to do. 915 01:11:55,771 --> 01:11:56,979 See the woman I love? 916 01:11:56,980 --> 01:11:59,148 Endanger the country. 917 01:11:59,149 --> 01:12:02,319 You make choices thinking only of yourself, what you want. 918 01:12:04,070 --> 01:12:05,988 You are about to be king. 919 01:12:05,989 --> 01:12:08,157 Every decision you make from that point on will echo 920 01:12:08,158 --> 01:12:10,202 through time, and still you act like this. 921 01:12:11,328 --> 01:12:13,204 If that bolt had hit you, your brother would have gone 922 01:12:13,205 --> 01:12:14,789 for the throne, your bastard brother too. 923 01:12:14,790 --> 01:12:16,832 The lords would revolt, the country falls to civil war 924 01:12:16,833 --> 01:12:18,751 with thousands dead, and all because of getting 925 01:12:18,752 --> 01:12:20,044 between a girl's legs! 926 01:12:20,045 --> 01:12:21,837 You've gone too far. 927 01:12:21,838 --> 01:12:23,048 As have you, my prince. 928 01:12:24,049 --> 01:12:27,010 Now let's lay Lea down in the shade, approach with caution, 929 01:12:28,929 --> 01:12:30,680 and then come back and bring her home. 930 01:12:33,558 --> 01:12:34,935 I don't want to leave her. 931 01:12:37,020 --> 01:12:37,854 And I don't want my death to be 932 01:12:37,855 --> 01:12:39,731 another one of your mistakes. 933 01:13:16,685 --> 01:13:18,895 At sunset, we'll have our men looking for us. 934 01:13:20,021 --> 01:13:21,522 I'm not standing here waiting to be 935 01:13:21,523 --> 01:13:23,066 turned into a pincushion. 936 01:13:24,568 --> 01:13:27,571 If they dare to move first, as one, we lose. 937 01:13:29,322 --> 01:13:31,615 We either take them apart in small groups, 938 01:13:31,616 --> 01:13:33,618 or we choose the ground and attack first. 939 01:13:36,162 --> 01:13:37,288 The longer they have to take a shot, 940 01:13:37,289 --> 01:13:38,790 the more accurate they will be. 941 01:13:44,713 --> 01:13:47,424 Say a prayer for the men in there, Chaplain. 942 01:13:49,467 --> 01:13:50,969 The devil is loose. 943 01:14:17,329 --> 01:14:18,705 Over there. Aim! 944 01:14:19,873 --> 01:14:22,918 Loose. Loose, quickly. 945 01:14:24,336 --> 01:14:27,922 Here we go. 946 01:14:27,923 --> 01:14:28,757 Who sent you? 947 01:14:28,758 --> 01:14:29,798 I swore an oath. 948 01:14:29,799 --> 01:14:30,925 So be it. 949 01:14:34,888 --> 01:14:36,931 If one of them admits, we need to keep them alive. 950 01:14:36,932 --> 01:14:37,724 A big if. 951 01:14:53,990 --> 01:14:56,200 I recognize this place. 952 01:14:56,201 --> 01:14:59,078 The hill is up ahead. It's near where I entered. 953 01:14:59,079 --> 01:14:59,913 They'll be upon us soon enough, 954 01:14:59,914 --> 01:15:01,705 but if we can make it to that hill. 955 01:15:01,706 --> 01:15:03,874 We'll have the high ground. 956 01:15:03,875 --> 01:15:05,960 I'll take every advantage we can get right now. 957 01:15:05,961 --> 01:15:08,421 Bit of luck, the sun might favor us. 958 01:15:09,464 --> 01:15:11,298 Uphill, sun in their eyes. 959 01:15:11,299 --> 01:15:12,675 Follow my lead. 960 01:15:12,676 --> 01:15:14,843 That's everything I know. 961 01:15:14,844 --> 01:15:16,762 We should go to the hill now. 962 01:15:16,763 --> 01:15:18,473 Ambush them as they try to leave. 963 01:15:20,558 --> 01:15:21,351 Mastiff. 964 01:15:23,311 --> 01:15:25,896 You said they were walking in the open. 965 01:15:25,897 --> 01:15:27,649 Took them long enough to be spotted. 966 01:15:29,192 --> 01:15:29,985 You're scared. 967 01:15:30,902 --> 01:15:32,277 If you'd have seen them fight. 968 01:15:32,278 --> 01:15:34,321 Fear leads to hesitation. 969 01:15:34,322 --> 01:15:35,699 Hesitation is death. 970 01:15:37,367 --> 01:15:41,620 We have forty men, all closing in. 971 01:15:41,621 --> 01:15:42,789 Crossbows first. 972 01:15:44,416 --> 01:15:45,959 They've killed half that many. 973 01:15:52,132 --> 01:15:54,466 I said the purse would be split evenly, 974 01:15:54,467 --> 01:15:55,343 which means more for you. 975 01:15:55,344 --> 01:15:57,302 All about the money, aren't you? 976 01:15:57,303 --> 01:16:00,056 Way I see it, blood is gold to the right person. 977 01:16:01,558 --> 01:16:03,601 But you're not here for the gold, are you? 978 01:16:06,146 --> 01:16:08,063 My brother is in chains. 979 01:16:08,064 --> 01:16:08,857 King's dungeon. 980 01:16:10,191 --> 01:16:12,819 He was caught hunting in the Kings wood last winter. 981 01:16:16,197 --> 01:16:18,450 Hunting a noble is justice for your brother. 982 01:16:19,325 --> 01:16:21,243 I think we're hunting higher than a noble. 983 01:16:25,415 --> 01:16:27,709 His lover was killed by one of our crossbows. 984 01:16:29,044 --> 01:16:31,087 Poisoned, hemlock. 985 01:16:32,422 --> 01:16:35,632 Maybe a rival member of court hired us. 986 01:16:35,633 --> 01:16:37,301 No idea. 987 01:16:37,302 --> 01:16:38,552 Everything goes through a troubadour. 988 01:16:38,553 --> 01:16:40,721 Troubadour pays me, I pay you. 989 01:16:40,722 --> 01:16:42,264 Hemlock? 990 01:16:42,265 --> 01:16:44,016 What happens if he doesn't pay? 991 01:16:44,017 --> 01:16:45,934 We kill him. But he will. 992 01:16:45,935 --> 01:16:48,188 Even if these escape, one will suffice. 993 01:16:51,274 --> 01:16:52,524 We'll deserve a bonus. 994 01:16:52,525 --> 01:16:54,735 What happens if whoever hired him doesn't pay? 995 01:16:54,736 --> 01:16:57,321 The troubadour tells everyone who hired him. 996 01:16:57,322 --> 01:16:58,156 So what? 997 01:16:58,157 --> 01:16:59,239 With the likes of lords and ladies, 998 01:16:59,240 --> 01:17:01,116 knowledge is more important than money. 999 01:17:01,117 --> 01:17:03,368 We should go to the hill now. 1000 01:17:03,369 --> 01:17:05,746 Ambush them as they try to leave. 1001 01:17:08,500 --> 01:17:09,375 Getting closer. 1002 01:17:11,169 --> 01:17:14,214 The hill is a good idea. So is asking for a bonus. 1003 01:17:16,966 --> 01:17:20,136 It's time. 1004 01:17:23,473 --> 01:17:27,142 Three crows. They're coming for us. 1005 01:17:27,143 --> 01:17:29,311 We must hope they are not at the hill's peak, 1006 01:17:29,312 --> 01:17:32,732 trust they're slow reloading, and approach into the sun. 1007 01:17:34,109 --> 01:17:36,193 That's a lot of assumptions. 1008 01:17:36,194 --> 01:17:37,862 That's a lot of faith, Chaplain. 1009 01:17:38,822 --> 01:17:41,324 Faith in other men often leads to disappointment. 1010 01:17:42,951 --> 01:17:45,161 Then let us keep faith in ourselves. 1011 01:17:45,370 --> 01:17:48,206 Whilst there's a chance, there's hope. 1012 01:18:31,583 --> 01:18:33,250 Who crowed three times? 1013 01:18:33,251 --> 01:18:35,836 I crowed because you lot were crowing. Where are they? 1014 01:18:35,837 --> 01:18:37,588 Bloody troubadours couldn't organize a prayer in a nunnery. 1015 01:18:37,589 --> 01:18:38,672 Never thought much of that troubadour Blondel. 1016 01:18:38,673 --> 01:18:41,050 Blondel? Beauchamp's our man. 1017 01:18:42,927 --> 01:18:45,180 You're not supposed to know that. 1018 01:18:45,388 --> 01:18:47,974 There they are, they're on the hill, crossbows lead! 1019 01:18:52,604 --> 01:18:53,897 The sun may favor us yet. 1020 01:18:55,732 --> 01:18:57,275 The crossbows only get one shot. 1021 01:18:58,860 --> 01:19:01,196 Follow my lead. We have the high ground. 1022 01:19:15,501 --> 01:19:17,920 Come on, lads. 1023 01:19:17,921 --> 01:19:20,214 They're up here, come on. 1024 01:19:20,215 --> 01:19:22,091 Get yourself up here! 1025 01:19:24,844 --> 01:19:25,637 There! 1026 01:19:35,021 --> 01:19:35,813 Charge! 1027 01:19:43,154 --> 01:19:43,947 Hold. 1028 01:19:48,868 --> 01:19:49,661 Now. 1029 01:21:15,121 --> 01:21:16,456 You don't need to die today. 1030 01:21:17,623 --> 01:21:18,958 Four on one, rich boy. 1031 01:21:19,876 --> 01:21:20,835 I'm no boy. 1032 01:21:21,711 --> 01:21:24,881 I am Prince Richard, soon to be king of England. 1033 01:21:26,090 --> 01:21:27,632 Duke of Normandy, Aquitaine and Gascony. 1034 01:21:27,633 --> 01:21:29,676 The Count of Anjou. 1035 01:21:29,677 --> 01:21:32,554 You have all committed treason here today, 1036 01:21:32,555 --> 01:21:35,975 but you have my word, enough blood has been spilled. 1037 01:21:37,310 --> 01:21:39,811 Tell me the name of who sent you, 1038 01:21:39,812 --> 01:21:43,065 and you may all go home, alive. 1039 01:21:43,066 --> 01:21:44,901 Then who will pay us, you? 1040 01:21:46,652 --> 01:21:49,364 A life is a rich gift when I'm looking at a dead man. 1041 01:21:50,782 --> 01:21:52,575 You're looking at a kings layer. 1042 01:21:54,494 --> 01:21:57,871 And you lot look like you're about to do something stupid. 1043 01:21:57,872 --> 01:21:59,040 Tell him who hired us. 1044 01:21:59,916 --> 01:22:02,959 I may be many things, a sell sword is one. 1045 01:22:02,960 --> 01:22:04,711 But when I give my word, it's stronger than oak. 1046 01:22:04,712 --> 01:22:05,588 Don't be a fool. 1047 01:22:05,588 --> 01:22:06,506 Tell him. 1048 01:22:06,507 --> 01:22:08,382 I aint telling him, and I aint telling you. 1049 01:22:08,383 --> 01:22:10,467 Tell him who hired us. You're not gonna get paid now. 1050 01:22:10,468 --> 01:22:14,471 You're right, and all I have left is my honor. 1051 01:22:14,472 --> 01:22:18,600 Not for long. Make him squeal, boys. 1052 01:22:33,324 --> 01:22:34,950 Stop! 1053 01:22:34,951 --> 01:22:35,743 What's that? 1054 01:22:38,204 --> 01:22:39,038 That's hemlock. 1055 01:22:40,706 --> 01:22:41,666 Rat poison. 1056 01:22:41,667 --> 01:22:43,375 You stupid bastard, Derick. 1057 01:22:43,376 --> 01:22:45,127 Tell him who sent us. 1058 01:22:45,128 --> 01:22:46,253 No one said to use hemlock. 1059 01:22:46,254 --> 01:22:48,296 Tell him who sent us. 1060 01:22:48,297 --> 01:22:49,881 You. 1061 01:23:07,900 --> 01:23:09,818 Poison is something I would never use. 1062 01:23:09,819 --> 01:23:10,653 Who sent you? 1063 01:23:11,946 --> 01:23:15,407 I have a simple code. My word is my bond. 1064 01:23:15,408 --> 01:23:17,409 I gave mine that I would never say. 1065 01:23:17,410 --> 01:23:18,661 Then I shan't ask again. 1066 01:23:19,954 --> 01:23:21,663 Then let's see who's better with a sword. 1067 01:23:21,664 --> 01:23:22,457 I know. 1068 01:23:24,250 --> 01:23:26,668 There's no dishonor if she tells. 1069 01:23:26,669 --> 01:23:28,795 You fight well, sell sword, 1070 01:23:28,796 --> 01:23:30,381 but you won't beat the two of us. 1071 01:23:33,301 --> 01:23:34,509 Well? 1072 01:23:34,510 --> 01:23:36,970 I know the name of the troubadour. 1073 01:23:36,971 --> 01:23:38,346 And? 1074 01:23:38,347 --> 01:23:40,891 I want your word that you'll free those who are 1075 01:23:40,892 --> 01:23:43,852 in your dungeons for breaking the laws of the forest. 1076 01:23:43,853 --> 01:23:45,605 You're making demands now as well? 1077 01:23:48,024 --> 01:23:49,275 Making a request. 1078 01:23:51,444 --> 01:23:53,362 We didn't know that we were hunting you. 1079 01:23:55,072 --> 01:23:58,200 Didn't like your father, but I don't know you. 1080 01:23:58,201 --> 01:24:00,369 All I can do is have faith you're different. 1081 01:24:01,579 --> 01:24:04,624 You want a clean slate, those in your jails deserve one too. 1082 01:24:08,044 --> 01:24:10,713 I'll give you the name either way. I just have to ask. 1083 01:24:12,173 --> 01:24:13,424 She died, didn't she? 1084 01:24:17,470 --> 01:24:19,305 He did say not to use poison. 1085 01:24:23,559 --> 01:24:25,311 The troubadour was Beauchamp. 1086 01:24:26,395 --> 01:24:27,980 That's one of John's. 1087 01:24:33,152 --> 01:24:34,737 I am sorry for your loss. 1088 01:24:38,950 --> 01:24:42,453 If you are a man of your word, I ask for it now. 1089 01:24:44,080 --> 01:24:45,873 Are there any more in this forest? 1090 01:24:47,041 --> 01:24:48,250 If they're not here, they're either dead 1091 01:24:48,251 --> 01:24:50,126 or running for their lives. 1092 01:24:50,127 --> 01:24:51,045 I give you my word. 1093 01:24:53,548 --> 01:24:55,758 And now I give you mine. Kneel. 1094 01:25:01,430 --> 01:25:02,557 Answer quickly and true. 1095 01:25:03,558 --> 01:25:05,268 Have you given an oath to kill me? 1096 01:25:07,186 --> 01:25:08,353 I swore I'd kill one. 1097 01:25:08,354 --> 01:25:11,314 No more, no less, and none by name. 1098 01:25:11,315 --> 01:25:13,150 For what it's worth, I'm sorry I did. 1099 01:25:15,903 --> 01:25:17,738 Escort these two back to the castle, 1100 01:25:18,698 --> 01:25:21,117 and you shall have a job in my service 1101 01:25:23,703 --> 01:25:25,079 until the end of your days. 1102 01:25:26,289 --> 01:25:29,125 Betray me, and I shall kill you. 1103 01:25:32,837 --> 01:25:35,047 As you wish, sire. 1104 01:25:42,972 --> 01:25:45,516 What you have requested shall come to pass. 1105 01:25:49,770 --> 01:25:52,356 Send William to me, and to clear this mess up. 1106 01:25:53,983 --> 01:25:55,318 Eyes on John day and night. 1107 01:25:57,028 --> 01:25:59,947 Morning after the coronation, bring him in. 1108 01:26:50,915 --> 01:26:52,375 We are summoned. 1109 01:26:55,920 --> 01:26:56,712 Anselm, 1110 01:27:00,675 --> 01:27:02,259 do you know the king's mind? 1111 01:27:06,472 --> 01:27:08,349 Oh, there was a family. 1112 01:27:09,725 --> 01:27:10,726 Mother, father, 1113 01:27:12,186 --> 01:27:14,771 she was their only child. 1114 01:27:14,772 --> 01:27:16,482 They were living in abject poverty. 1115 01:27:18,984 --> 01:27:20,319 I will take care of them. 1116 01:27:23,447 --> 01:27:24,657 The public know little. 1117 01:27:27,368 --> 01:27:30,037 John will be ready for war. 1118 01:27:30,246 --> 01:27:32,790 It may even have been what he was hoping to create. 1119 01:27:34,875 --> 01:27:36,919 And what do we do about John? 1120 01:27:40,172 --> 01:27:41,465 Jerusalem has fallen. 1121 01:27:42,967 --> 01:27:44,301 Pilgrims slaughtered. 1122 01:27:46,595 --> 01:27:47,388 John can wait. 1123 01:27:51,475 --> 01:27:53,977 If I was the king... 1124 01:27:53,978 --> 01:27:54,854 You would avenge. 1125 01:27:55,771 --> 01:27:56,647 I would have to. 1126 01:27:58,357 --> 01:27:59,483 Honor requires it. 1127 01:28:01,444 --> 01:28:02,944 We would have him kill who he likes 1128 01:28:02,945 --> 01:28:04,655 but not love who he wants. 1129 01:28:07,783 --> 01:28:09,285 I let John escape to Dover. 1130 01:28:11,162 --> 01:28:12,913 He's heading to France this morning. 1131 01:28:15,291 --> 01:28:16,625 We cannot risk civil war. 1132 01:28:32,683 --> 01:28:35,060 Jailer, I want the forest prisoners released. 1133 01:28:35,269 --> 01:28:37,771 You two, go and supervise, back there. 1134 01:28:37,772 --> 01:28:38,773 You, with me. 1135 01:28:46,155 --> 01:28:47,072 Sister. 1136 01:29:17,770 --> 01:29:19,355 Heavy, isn't it? 1137 01:29:26,195 --> 01:29:27,362 I sent for you, Beauchamp, 1138 01:29:27,363 --> 01:29:29,823 because my brother desires that crown. 1139 01:29:29,824 --> 01:29:32,325 I believe he's hired a mercenary. 1140 01:29:32,326 --> 01:29:34,494 I'm shocked to hear that, my lord. 1141 01:29:34,495 --> 01:29:39,207 But, if I can be of service, I will. You have my word. 1142 01:29:39,208 --> 01:29:40,834 I shall count on it. 1143 01:29:40,835 --> 01:29:43,295 This is the man. Can he be trusted? 1144 01:29:46,382 --> 01:29:47,924 Evidently not. 1145 01:29:47,925 --> 01:29:48,884 That means he can. 1146 01:29:50,052 --> 01:29:51,928 William, you're late. 1147 01:29:51,929 --> 01:29:53,389 My apologies, sire. 1148 01:29:55,891 --> 01:30:01,939 I have been waiting for a messenger pigeon, from Dover. 1149 01:30:05,901 --> 01:30:08,404 All is as your majesty commanded. 1150 01:30:11,156 --> 01:30:14,325 Escort Beauchamp to my brother John, 1151 01:30:14,326 --> 01:30:17,078 who is being held at Dover on my orders. 1152 01:30:17,079 --> 01:30:19,832 John ran? I did not know that. 1153 01:30:21,625 --> 01:30:24,419 I've never enjoyed the games of court. 1154 01:30:24,420 --> 01:30:26,671 You may say I wear my heart on my sleeve, 1155 01:30:26,672 --> 01:30:29,633 for if you shall rise my anger, you shall feel it. 1156 01:30:30,551 --> 01:30:33,761 Trespass against me, and you shall see it. 1157 01:30:33,762 --> 01:30:36,306 Call me to action, I shall reap my wrath 1158 01:30:36,307 --> 01:30:38,099 so terribly all should know it. 1159 01:30:38,100 --> 01:30:39,435 - I would do it... - Enough! 1160 01:30:45,858 --> 01:30:49,068 You want me dead? You want civil war? 1161 01:30:49,069 --> 01:30:49,862 Enough. 1162 01:30:51,989 --> 01:30:54,824 Your treachery shall be evident for eternity 1163 01:30:54,825 --> 01:30:57,286 as a reminder of the man that you chose to be. 1164 01:30:59,622 --> 01:31:03,833 Let it be recorded that my brother John and his entourage, 1165 01:31:03,834 --> 01:31:05,210 including you, Beauchamp, 1166 01:31:07,880 --> 01:31:08,839 are banished. 1167 01:31:24,772 --> 01:31:28,317 Mercadier, is it done? 1168 01:31:29,068 --> 01:31:31,320 Buried by the lake, as you asked. 1169 01:31:37,284 --> 01:31:38,869 How did you know I let him go? 1170 01:31:41,205 --> 01:31:42,998 You did what you thought was right, 1171 01:31:44,249 --> 01:31:46,085 which is sometimes all a man can do. 1172 01:31:47,211 --> 01:31:48,837 Wrong though it was. 1173 01:31:53,759 --> 01:31:55,259 Socrates would have known that being 1174 01:31:55,260 --> 01:31:56,595 a leader is always lonely. 1175 01:31:58,847 --> 01:32:01,684 For your friends will live long enough to disappoint you, 1176 01:32:03,352 --> 01:32:05,145 or short enough to leave you longing. 80223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.