Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,215 --> 00:00:12,310
(All characters, locations, groups,
and incidents are fictional.)
2
00:00:13,058 --> 00:00:14,887
(Episode 11)
3
00:00:14,887 --> 00:00:16,156
Open this door.
4
00:00:16,356 --> 00:00:17,487
If I go there,
5
00:00:19,525 --> 00:00:22,095
I can distract the evil spirit
and buy some time.
6
00:00:23,465 --> 00:00:24,465
Please.
7
00:00:25,665 --> 00:00:27,035
Please...
8
00:00:27,864 --> 00:00:29,805
What if something bad
happens to Mr. Cha?
9
00:00:30,404 --> 00:00:32,675
Then it'll be just like ten years ago.
10
00:00:33,775 --> 00:00:36,345
Once again, I won't
be able to do anything.
11
00:00:38,785 --> 00:00:40,785
Always, like an idiot!
12
00:00:42,755 --> 00:00:44,615
Darn it. This is crazy.
13
00:00:45,154 --> 00:00:46,824
Mr. Nam, what should we do?
14
00:00:49,855 --> 00:00:51,554
We're sorry, Officer Ko.
15
00:00:51,555 --> 00:00:53,494
Mr. Cha was very adamant about it.
16
00:00:53,495 --> 00:00:56,094
But Granny Geum Ok went with him,
17
00:00:56,434 --> 00:00:58,505
so let's calm down and wait, okay?
18
00:01:08,514 --> 00:01:09,945
I guess I have no choice, then.
19
00:01:12,115 --> 00:01:13,445
I'll wait here.
20
00:01:13,784 --> 00:01:16,683
Okay, good. You made the right decision.
21
00:01:16,684 --> 00:01:18,054
Get some rest.
22
00:01:18,055 --> 00:01:20,554
Rest up while you wait.
23
00:01:20,555 --> 00:01:23,025
If you need anything,
just let us know. Okay?
24
00:01:54,354 --> 00:01:56,555
Was Choi Geom suffering
a blow not enough?
25
00:01:57,895 --> 00:01:59,024
This time, you're here in the flesh.
26
00:01:59,025 --> 00:02:00,163
Well said.
27
00:02:00,164 --> 00:02:01,663
You hurting my adviser...
28
00:02:01,664 --> 00:02:03,365
has not been good for business.
29
00:02:04,495 --> 00:02:06,064
I demand compensation.
30
00:02:08,335 --> 00:02:10,374
Also, isn't this a bit corny?
31
00:02:11,175 --> 00:02:13,705
I thought only werewolves
hunted under the full moon.
32
00:02:14,305 --> 00:02:16,574
Maybe being trapped for 2,000 years
really did a number on you.
33
00:02:16,575 --> 00:02:18,014
Talk about being tacky.
34
00:02:18,015 --> 00:02:19,844
You talk too much.
35
00:02:24,414 --> 00:02:27,224
Anyway, this is where
you'll take your last breath,
36
00:02:28,495 --> 00:02:29,555
Poong Baek.
37
00:02:30,354 --> 00:02:31,395
"Poong Baek"?
38
00:02:32,594 --> 00:02:33,724
What's he saying?
39
00:02:35,594 --> 00:02:38,434
Hey! Says who?
40
00:02:39,265 --> 00:02:40,504
Just get lost, will you?
41
00:02:41,034 --> 00:02:42,335
This is quite amusing.
42
00:02:44,474 --> 00:02:47,144
How dare an ordinary human...
43
00:02:47,145 --> 00:02:50,515
Well, I'm not exactly
an "ordinary" human.
44
00:02:54,684 --> 00:02:55,715
Ouch, it's hot!
45
00:02:59,184 --> 00:03:00,184
That was a practice run.
46
00:03:08,064 --> 00:03:09,434
You sly weasel...
47
00:03:10,594 --> 00:03:11,664
Now!
48
00:03:21,745 --> 00:03:24,874
Grandma, just a little more!
We're almost there!
49
00:03:25,245 --> 00:03:27,843
Ashes to ashes.
50
00:03:27,844 --> 00:03:30,854
Spirit to spirit.
51
00:03:31,085 --> 00:03:34,284
Take his soul. Banish this evil!
52
00:03:52,545 --> 00:03:53,545
Ye Ji!
53
00:03:54,244 --> 00:03:55,613
No, you scumbag!
54
00:03:55,614 --> 00:03:57,544
Don't you dare do that
to my granddaughter!
55
00:04:11,094 --> 00:04:12,195
Let go of her!
56
00:04:20,534 --> 00:04:21,534
Will you choose life?
57
00:04:28,614 --> 00:04:30,144
Or death?
58
00:04:30,145 --> 00:04:31,174
Poong Baek.
59
00:05:05,315 --> 00:05:07,585
Mr. Cha.
60
00:05:08,484 --> 00:05:09,515
Chun Hwa?
61
00:05:17,525 --> 00:05:19,465
You two crossed paths yet again?
62
00:05:22,794 --> 00:05:23,895
Die.
63
00:05:25,904 --> 00:05:28,804
Die!
64
00:05:51,354 --> 00:05:52,395
You're...
65
00:07:01,594 --> 00:07:04,364
What? Why am I here?
66
00:07:07,965 --> 00:07:09,005
Ouch!
67
00:07:15,244 --> 00:07:16,275
Father.
68
00:07:19,515 --> 00:07:21,645
Father...
69
00:07:22,385 --> 00:07:24,185
Father...
70
00:07:29,755 --> 00:07:32,125
Cha Woong!
71
00:07:32,825 --> 00:07:33,924
Cha Woong!
72
00:07:34,465 --> 00:07:35,594
Cha Woong.
73
00:07:35,994 --> 00:07:37,164
Cha Woong!
74
00:07:56,885 --> 00:07:58,923
I'll go this way. You go that way.
75
00:07:58,924 --> 00:08:00,754
Maybe it was just a prank call though.
76
00:08:00,755 --> 00:08:02,754
Does the entire team
really have to do this?
77
00:08:02,755 --> 00:08:03,894
The full moon is out, you know.
78
00:08:03,895 --> 00:08:06,424
Since we received a tip-off,
we should try to secure some evidence.
79
00:08:07,224 --> 00:08:08,834
Take the car and patrol the area.
80
00:08:08,835 --> 00:08:09,935
All right.
81
00:08:43,234 --> 00:08:45,094
- Darn it!
- Who are you?
82
00:08:45,364 --> 00:08:46,364
Why are you tailing me?
83
00:08:48,035 --> 00:08:50,504
Answer me at once.
Are you with Yang Tae Chun?
84
00:08:51,835 --> 00:08:53,344
I was just following you.
85
00:08:54,205 --> 00:08:55,274
But why?
86
00:08:56,815 --> 00:08:59,945
The chief. Your father sent me.
87
00:09:00,715 --> 00:09:03,155
So he can catch that scumbag
before you do.
88
00:09:06,155 --> 00:09:07,685
Don't get in my way. Just get lost.
89
00:09:24,435 --> 00:09:25,474
Yang Tae Chun?
90
00:09:48,695 --> 00:09:50,764
Yang Tae Chun, it's all over now.
91
00:09:51,894 --> 00:09:53,165
Just surrender.
92
00:09:58,634 --> 00:09:59,844
Drop it!
93
00:10:01,104 --> 00:10:02,545
If you come any closer, I'll shoot.
94
00:10:06,415 --> 00:10:07,884
(Emergency)
95
00:10:12,724 --> 00:10:14,254
- No pulse.
- Okay.
96
00:10:16,425 --> 00:10:18,524
- Get the defibrillator ready.
- Yes, ma'am!
97
00:10:35,874 --> 00:10:38,274
(One month later)
98
00:10:40,844 --> 00:10:41,984
"Certificate of Appointment."
99
00:10:42,384 --> 00:10:45,155
"Lieutenant Seo Hee Soo in
Kangguk Police's Detective Division..."
100
00:10:45,484 --> 00:10:46,925
"has been promoted to Senior Inspector."
101
00:10:47,085 --> 00:10:49,555
"Police Commissioner Ha Dong Young."
102
00:10:52,764 --> 00:10:54,695
Yes! Captain Seo!
103
00:10:57,335 --> 00:10:58,335
Way to go!
104
00:11:00,065 --> 00:11:02,205
(Special Promotion and
Appointment Ceremony)
105
00:11:07,244 --> 00:11:10,175
The case that I was not able
to solve in the past...
106
00:11:12,545 --> 00:11:16,815
has finally been solved by my son,
Senior Inspector Seo Hee Soo.
107
00:11:16,884 --> 00:11:18,354
It makes me...
108
00:11:19,785 --> 00:11:21,055
incredibly happy and proud.
109
00:11:21,185 --> 00:11:23,554
As long as Kangguk Police
has the two of us,
110
00:11:23,555 --> 00:11:26,665
Kangguk will be the safest city
where justice always prevails.
111
00:11:28,864 --> 00:11:31,695
Please write nice articles about my son.
112
00:11:32,234 --> 00:11:34,465
Would you like us to pose
for a few more pictures? Come on.
113
00:11:35,264 --> 00:11:37,134
Way to go, Seo Hee Soo!
114
00:11:37,474 --> 00:11:38,734
- Way to go!
- Way to go!
115
00:12:11,604 --> 00:12:12,675
My gosh.
116
00:12:13,905 --> 00:12:15,404
Gosh, my heart.
117
00:12:15,405 --> 00:12:17,444
Be careful, Mr. Ma.
118
00:12:17,445 --> 00:12:18,643
Oh, you're Mr. Ma.
119
00:12:18,644 --> 00:12:20,714
It's only been a little while
since she started seeing ghosts.
120
00:12:20,715 --> 00:12:23,684
Try not to creep up on her
and scare her like that.
121
00:12:23,685 --> 00:12:25,483
You can't expect a ghost to do that.
122
00:12:25,484 --> 00:12:27,324
My heart nearly jumped out of my chest.
123
00:12:27,325 --> 00:12:30,454
I'm sorry. I'm still not used to this.
124
00:12:30,455 --> 00:12:31,794
It's okay, Seul Hae.
125
00:12:31,795 --> 00:12:34,664
It took me about six months
to get used to Mr. Ma's face.
126
00:12:34,665 --> 00:12:35,994
This is completely normal.
127
00:12:36,435 --> 00:12:37,535
I'm sorry.
128
00:12:38,695 --> 00:12:40,504
Oh, sit down and eat.
129
00:12:40,734 --> 00:12:43,405
My goodness. You don't have to
do this for us every single time.
130
00:12:43,634 --> 00:12:47,045
We can starve a little.
It's not like we can die twice.
131
00:12:48,104 --> 00:12:49,545
Yes, stop bringing us food.
132
00:12:50,244 --> 00:12:52,983
- This is good.
- Thank you for the food!
133
00:12:52,984 --> 00:12:56,084
Eat up. We should
eat well and stay strong.
134
00:12:56,085 --> 00:12:57,854
That's all we can do at the moment.
135
00:12:59,825 --> 00:13:01,954
Mr. Nam, you don't look too well.
136
00:13:01,955 --> 00:13:04,555
Come on. How healthy can a ghost look?
137
00:13:04,994 --> 00:13:09,065
Thank goodness you can
see us now, Officer Ko.
138
00:13:09,295 --> 00:13:11,464
Had there been no one
but just the three of us,
139
00:13:11,465 --> 00:13:13,263
it would've been so frustrating.
140
00:13:13,264 --> 00:13:15,334
It really is a mystery though.
141
00:13:15,335 --> 00:13:18,234
How come you can
see ghosts after that day?
142
00:13:18,805 --> 00:13:22,174
Could it be because Mr. Cha's powers
have been transferred to her?
143
00:13:22,175 --> 00:13:24,514
Really? Then...
144
00:13:24,815 --> 00:13:27,013
Should she be our boss now?
145
00:13:27,014 --> 00:13:29,013
How could you say that?
146
00:13:29,014 --> 00:13:30,983
It's only been a little while
since Mr. Cha ended up like that.
147
00:13:30,984 --> 00:13:32,113
You're so mean.
148
00:13:32,114 --> 00:13:35,854
How much longer are we going to
be stuck in this empty house?
149
00:13:35,955 --> 00:13:37,353
We have to do something,
150
00:13:37,354 --> 00:13:40,324
or the Grim Reaper will
show up and drag us away.
151
00:13:40,325 --> 00:13:42,794
The truth is, we keep
losing our strength too.
152
00:13:42,795 --> 00:13:46,104
Soon, we may not be
able to maintain this human form...
153
00:13:46,335 --> 00:13:48,335
because there's no one to share
their spiritual power with us.
154
00:13:48,835 --> 00:13:50,474
I'm sorry.
155
00:13:50,835 --> 00:13:52,874
Although I can see you now,
156
00:13:53,004 --> 00:13:56,143
I don't know how or if I can share
my spiritual power with others.
157
00:13:56,144 --> 00:13:59,384
I really wish Adviser Choi was around.
158
00:13:59,445 --> 00:14:02,554
He's a spirit, so he must know.
159
00:14:02,555 --> 00:14:04,483
He bragged about his abilities nonstop,
160
00:14:04,484 --> 00:14:06,585
but he's never around when we need him.
161
00:14:06,754 --> 00:14:08,784
Even before he went into the portrait,
162
00:14:08,785 --> 00:14:11,424
he'd always be playing and
lounging around where we couldn't see.
163
00:14:11,425 --> 00:14:13,464
But the moment
we start bad-mouthing him,
164
00:14:13,465 --> 00:14:15,565
he'd show up out of nowhere.
165
00:14:15,624 --> 00:14:17,834
- Are you talking about me?
- Yes, you.
166
00:14:17,835 --> 00:14:20,064
See? I bad-mouthed him a little,
and he showed up suddenly.
167
00:14:20,065 --> 00:14:22,034
- My gosh, Adviser Choi!
- Adviser Choi!
168
00:14:22,035 --> 00:14:24,003
- Darn it.
- When did you come out?
169
00:14:24,004 --> 00:14:25,335
Are you all right?
170
00:14:26,004 --> 00:14:27,874
You didn't hear what I said, right?
171
00:14:28,874 --> 00:14:31,815
Hey, I came out just now.
And I feel totally fine now.
172
00:14:31,974 --> 00:14:33,585
And you, I heard everything you said.
173
00:14:33,945 --> 00:14:36,884
- You're dead meat now.
- What?
174
00:14:37,455 --> 00:14:40,054
I'm sorry, Adviser Choi.
I'm not sure what I was thinking.
175
00:14:40,055 --> 00:14:41,655
You lunatic.
176
00:14:42,695 --> 00:14:46,263
Officer Ko. This is Adviser Choi.
You two haven't met.
177
00:14:46,264 --> 00:14:48,194
This is your first time
meeting him in person. Come on!
178
00:14:48,195 --> 00:14:50,394
Say hello! Introduce yourself properly.
179
00:14:51,335 --> 00:14:52,935
Hello, I'm Ko Seul Hae.
180
00:14:53,104 --> 00:14:55,634
This is my first time
meeting you in person.
181
00:14:55,974 --> 00:14:58,973
Mr. Cha told me a lot about you,
but you're more handsome than I heard.
182
00:14:58,974 --> 00:15:00,874
Oh... What?
183
00:15:01,644 --> 00:15:03,614
You can see me?
184
00:15:03,715 --> 00:15:04,774
Yes.
185
00:15:05,344 --> 00:15:07,514
Then these guys too?
186
00:15:07,915 --> 00:15:09,854
- Yes.
- My gosh.
187
00:15:10,854 --> 00:15:13,085
What happened?
188
00:15:13,585 --> 00:15:14,884
When did it start?
189
00:15:15,894 --> 00:15:19,594
- Well...
- My goodness. What is going on?
190
00:15:19,764 --> 00:15:21,724
By the way, where's Cha Woong?
191
00:15:31,705 --> 00:15:33,374
General, you're here.
192
00:15:59,364 --> 00:16:01,004
Cha Woong's eyes...
193
00:16:02,734 --> 00:16:04,175
turned blue?
194
00:16:04,374 --> 00:16:05,435
Yes.
195
00:16:06,575 --> 00:16:07,974
After that...
196
00:16:08,644 --> 00:16:10,844
I know he was never taught how to do it,
197
00:16:11,415 --> 00:16:12,815
but he just figured out...
198
00:16:13,514 --> 00:16:15,585
how to seal the
evil spirit in the bottle.
199
00:16:16,854 --> 00:16:20,484
My gosh. I don't understand
what's going on.
200
00:16:21,484 --> 00:16:22,894
You said...
201
00:16:23,754 --> 00:16:25,055
Officer Ko...
202
00:16:26,024 --> 00:16:28,195
was holding Cha Woong in her arms
right before that happened.
203
00:16:28,965 --> 00:16:30,035
Yes.
204
00:16:30,165 --> 00:16:33,205
Die!
205
00:16:40,445 --> 00:16:43,845
What Cha Woong displayed
was Poong Baek's ability.
206
00:16:44,645 --> 00:16:46,644
Meeting those he had lost...
207
00:16:46,645 --> 00:16:48,915
must've awoken Poong Baek's powers.
208
00:16:50,014 --> 00:16:53,484
It's the same with Officer Ko.
The powers have been awakened.
209
00:16:54,054 --> 00:16:56,095
That's probably why
she can see ghosts now.
210
00:16:58,824 --> 00:16:59,965
Adviser Choi.
211
00:17:04,264 --> 00:17:07,135
Has Cha Woong been bedridden
like this the whole time?
212
00:17:07,905 --> 00:17:09,304
He's not getting better at all?
213
00:17:10,504 --> 00:17:13,845
The doctor said he wasn't brain-dead.
214
00:17:14,774 --> 00:17:17,145
When you're brain-dead,
your brain waves become a flat line.
215
00:17:17,314 --> 00:17:20,685
But his indicates that
he's in REM sleep.
216
00:17:22,215 --> 00:17:24,355
- "REM sleep"?
- Yes.
217
00:17:24,814 --> 00:17:26,824
The brain waves of someone
who is dreaming.
218
00:17:27,724 --> 00:17:30,754
What is he dreaming about for so long?
219
00:17:35,024 --> 00:17:37,264
(Certificate of Appointment,
Seo Hee Soo)
220
00:17:48,105 --> 00:17:50,544
What? That's a photo of Officer Ko
when she was younger.
221
00:17:51,615 --> 00:17:55,313
Oh, my. I get that she has
a crush on Captain Seo,
222
00:17:55,314 --> 00:17:58,185
but why did she send him
a photo of her when she was this young?
223
00:17:58,355 --> 00:18:01,084
She's practically a stalker.
You should report her!
224
00:18:03,195 --> 00:18:06,524
When did she start having a crush on me?
225
00:18:06,724 --> 00:18:08,293
You're the only guy...
226
00:18:08,294 --> 00:18:11,993
she's ever had a crush on
since the day she was born. Right?
227
00:18:11,994 --> 00:18:15,834
That's right. I mean, she says that
her dream is to become a detective,
228
00:18:16,105 --> 00:18:18,334
but anyone can tell that
her goal is to be with you.
229
00:18:18,375 --> 00:18:20,073
You'd better watch out, Captain Seo.
230
00:18:20,074 --> 00:18:23,675
If you keep her around and take care
of her, she'll put shackles on you.
231
00:18:25,145 --> 00:18:29,415
There's a reason Chief wants her out.
232
00:18:34,185 --> 00:18:35,624
Hello!
233
00:18:35,625 --> 00:18:37,553
- Hello.
- I need ox bones to make some soup.
234
00:18:37,554 --> 00:18:40,324
Oh, no. This is all I have left.
235
00:18:42,965 --> 00:18:45,394
- Really?
- Hey, what are you doing?
236
00:18:45,395 --> 00:18:48,635
She hasn't paid for this yet, right?
Then I'll pay 1.5 times the price.
237
00:18:49,135 --> 00:18:50,204
No, I'll pay double!
238
00:18:50,205 --> 00:18:53,073
What's the matter with you?
You can buy some elsewhere.
239
00:18:53,074 --> 00:18:55,445
No, this place has the best ox bones...
240
00:18:56,175 --> 00:18:58,574
What? Ma'am.
241
00:18:58,915 --> 00:19:01,715
You're that lady from the other day.
242
00:19:02,284 --> 00:19:03,614
Don't you remember me?
243
00:19:03,615 --> 00:19:05,614
You totally ruined my new outfit.
244
00:19:05,615 --> 00:19:07,754
Oh, I was wondering who you were.
245
00:19:08,724 --> 00:19:12,523
That day, I didn't even ask you
to take care of my dry-cleaning costs.
246
00:19:12,524 --> 00:19:14,764
and let it slide.
247
00:19:16,334 --> 00:19:17,764
How about just half of it?
248
00:19:18,095 --> 00:19:20,704
My boyfriend broke his arm...
249
00:19:20,705 --> 00:19:22,204
and is in need of some protein.
250
00:19:22,205 --> 00:19:24,334
The same goes for my son.
251
00:19:24,435 --> 00:19:26,244
Here, I'll pay with this.
252
00:19:27,244 --> 00:19:30,013
Then compensate me for my clothes.
253
00:19:30,014 --> 00:19:31,714
It's from a designer brand,
254
00:19:31,715 --> 00:19:33,484
so getting it dry-cleaned
is about 300,000 won.
255
00:19:34,284 --> 00:19:35,284
What?
256
00:19:36,584 --> 00:19:37,715
Bye.
257
00:19:38,754 --> 00:19:39,783
(Butcher Shop)
258
00:19:39,784 --> 00:19:41,584
I'll barely get anything from this.
259
00:19:42,324 --> 00:19:45,594
The impudent wench.
I can totally imagine...
260
00:19:45,595 --> 00:19:47,595
what kind of guy her boyfriend is.
261
00:19:53,105 --> 00:19:54,204
Dig in.
262
00:19:54,205 --> 00:19:56,105
I poured my heart into making it.
263
00:19:57,334 --> 00:20:00,304
Ye Ji, I'm really touched.
264
00:20:00,445 --> 00:20:02,175
She's very devoted.
265
00:20:03,445 --> 00:20:05,974
But not once did she cook it
for me when I was unwell.
266
00:20:06,244 --> 00:20:07,915
I prepared yours.
267
00:20:09,044 --> 00:20:11,314
I heard you have been
low in spirits these days.
268
00:20:14,584 --> 00:20:17,024
What's this? Isn't it gongjindan?
269
00:20:17,294 --> 00:20:20,764
My gosh, you didn't have to.
270
00:20:22,294 --> 00:20:23,534
It's to cheer you up.
271
00:20:23,794 --> 00:20:25,734
Goodness, thank you.
272
00:20:26,405 --> 00:20:27,405
Dig in.
273
00:20:29,435 --> 00:20:33,044
As expected from a rich family's son.
274
00:20:33,705 --> 00:20:35,375
He's a good catch.
275
00:20:38,074 --> 00:20:40,115
- Is it good?
- Yes.
276
00:20:40,484 --> 00:20:41,715
Have another bowl.
277
00:20:42,445 --> 00:20:43,754
I'll have three.
278
00:20:51,824 --> 00:20:53,294
I'm back.
279
00:20:53,724 --> 00:20:55,864
Welcome back. Sit and have dinner.
280
00:20:55,865 --> 00:20:57,264
I made beef bone soup.
281
00:20:59,605 --> 00:21:01,965
Mom, I already had dinner.
282
00:21:02,534 --> 00:21:04,134
You did? What?
283
00:21:04,135 --> 00:21:06,973
Gimbap. You know, something simple.
284
00:21:06,974 --> 00:21:09,043
That's not enough for your broken arm.
285
00:21:09,044 --> 00:21:10,374
Have some soup, at the least.
286
00:21:10,375 --> 00:21:12,043
It'll help your arm heal faster.
287
00:21:12,044 --> 00:21:14,845
Do you know what
I went through to cook this?
288
00:21:17,415 --> 00:21:18,484
All right.
289
00:21:23,554 --> 00:21:26,125
That reminds me,
do you know where my gongjindan is?
290
00:21:29,935 --> 00:21:33,105
I wonder where it disappeared to.
291
00:21:35,064 --> 00:21:37,375
- Have you seen it?
- Of course not.
292
00:21:42,605 --> 00:21:44,115
Your beef bone soup is a killer.
293
00:21:44,415 --> 00:21:45,513
Should I have more?
294
00:21:45,514 --> 00:21:46,784
Sure. Dig into the whole pot.
295
00:21:48,014 --> 00:21:49,314
Where did it go?
296
00:21:50,655 --> 00:21:52,215
My gosh, Ko Seul Hae.
297
00:21:52,855 --> 00:21:54,184
That's great news.
298
00:21:54,185 --> 00:21:56,394
You always went on
about the Detective Division.
299
00:21:56,395 --> 00:22:00,263
But who knew you'd transfer so suddenly?
300
00:22:00,264 --> 00:22:02,524
Well, true.
301
00:22:02,824 --> 00:22:04,494
I'm worried about you.
302
00:22:04,665 --> 00:22:07,364
And I'll miss this picture.
303
00:22:07,365 --> 00:22:09,434
Right. I will also...
304
00:22:09,435 --> 00:22:10,534
What I meant was...
305
00:22:10,935 --> 00:22:13,205
Kangguk Police Department
is known for its amazing cafeteria.
306
00:22:13,405 --> 00:22:16,514
It won't even take a month to
gain 10kg with your appetite.
307
00:22:17,244 --> 00:22:19,345
I bet I won't be able to
recognize you sooner or later.
308
00:22:21,345 --> 00:22:23,753
- Do you have a death wish?
- No.
309
00:22:23,754 --> 00:22:27,084
Seul Hae, keep up the
good work over there, okay?
310
00:22:27,984 --> 00:22:30,323
And apparently, Detective Seo,
311
00:22:30,324 --> 00:22:33,425
who's back, strongly recommended you.
312
00:22:33,595 --> 00:22:35,194
Hee Soo did?
313
00:22:35,195 --> 00:22:37,794
Isn't that love?
314
00:22:47,645 --> 00:22:50,274
I'm grateful you recommended me.
315
00:22:51,915 --> 00:22:55,583
But I'm not confident I'll do well
if I transfer right now.
316
00:22:55,584 --> 00:22:56,685
What do you mean?
317
00:22:57,185 --> 00:22:58,455
You always wanted to become a detective.
318
00:22:58,855 --> 00:23:00,355
And you applied to our division
every chance you got.
319
00:23:00,784 --> 00:23:03,595
I wanted to become one
because of the Full Moon Murderer.
320
00:23:04,494 --> 00:23:05,895
But now that he's caught...
321
00:23:06,524 --> 00:23:08,024
So you've lost your purpose?
322
00:23:09,895 --> 00:23:11,564
That's nothing to worry about.
323
00:23:11,865 --> 00:23:13,935
The world is overflowing with bad guys.
324
00:23:15,105 --> 00:23:16,205
Or...
325
00:23:17,004 --> 00:23:18,705
is there something else
that's bothering you?
326
00:23:19,574 --> 00:23:20,645
It's just...
327
00:23:22,804 --> 00:23:24,875
my mind is cluttered
for various reasons too.
328
00:23:25,974 --> 00:23:27,984
You can't reject the transfer
without a special reason.
329
00:23:28,814 --> 00:23:31,254
How about taking some time off
to cool your head?
330
00:23:32,215 --> 00:23:33,685
I can make that happen.
331
00:23:37,095 --> 00:23:38,294
I'll take up on that offer.
332
00:23:51,105 --> 00:23:53,105
I got a transfer notice to
the Detective Division today.
333
00:23:54,474 --> 00:23:57,375
It's what I've been dreaming of,
but I don't feel happy.
334
00:24:01,044 --> 00:24:04,154
If I become busy
settling in day and night,
335
00:24:04,155 --> 00:24:06,185
I won't be able to come by this often.
336
00:24:08,054 --> 00:24:10,125
Would you prefer that?
337
00:24:12,494 --> 00:24:14,264
Since I always annoyed you.
338
00:24:24,004 --> 00:24:25,175
Mr. Cha.
339
00:24:31,145 --> 00:24:32,945
Can't you wake up already?
340
00:24:38,885 --> 00:24:42,155
I don't know what amazing
dreams you're having...
341
00:24:48,465 --> 00:24:50,365
but you've slept long enough.
342
00:26:33,564 --> 00:26:36,435
My gosh. There's not
a single cloud in the sky.
343
00:26:36,834 --> 00:26:38,774
Is everyone really expecting it to rain?
344
00:26:39,034 --> 00:26:43,645
Quietly put your mind at ease.
345
00:26:43,945 --> 00:26:44,945
Understood.
346
00:27:10,734 --> 00:27:13,105
- Clouds! Look!
- What?
347
00:27:13,774 --> 00:27:15,174
- Clouds!
- Over there!
348
00:27:15,175 --> 00:27:16,674
- The clouds are coming!
- Clouds!
349
00:27:16,675 --> 00:27:19,174
- Look, dark clouds!
- Dark clouds?
350
00:27:19,175 --> 00:27:20,984
- How is this happening?
- It's a miracle.
351
00:27:21,514 --> 00:27:23,914
- Isn't it about to rain?
- Those are dark clouds!
352
00:27:23,915 --> 00:27:24,915
Poong Baek.
353
00:27:30,425 --> 00:27:33,695
- Raindrops!
- Aren't these raindrops?
354
00:27:33,965 --> 00:27:36,024
- It's raining!
- Rain!
355
00:27:36,425 --> 00:27:38,434
- It's raining!
- Your Majesty!
356
00:27:38,435 --> 00:27:40,263
It's finally raining!
357
00:27:40,264 --> 00:27:44,573
It's pouring down!
358
00:27:44,574 --> 00:27:45,774
It's raining!
359
00:27:46,804 --> 00:27:48,504
My gosh, it's rain!
360
00:27:58,855 --> 00:28:00,425
- It's raining!
- I can feel it.
361
00:28:00,784 --> 00:28:02,983
It's pouring down!
362
00:28:02,984 --> 00:28:05,294
I can't believe it!
363
00:28:09,365 --> 00:28:12,564
Princess, why don't we go back in now?
364
00:28:16,465 --> 00:28:18,534
We're all saved!
365
00:28:18,875 --> 00:28:22,375
Not here, Princess. You must hold back.
366
00:28:23,375 --> 00:28:25,215
- It's raining, Your Majesty!
- I can feel it.
367
00:28:26,345 --> 00:28:27,845
Stop! Princess!
368
00:28:28,885 --> 00:28:31,584
- Is this real?
- We've been saved.
369
00:28:31,855 --> 00:28:33,284
It's raining!
370
00:28:38,554 --> 00:28:40,563
(Poong)
371
00:28:40,564 --> 00:28:41,664
Are you ready?
372
00:28:41,665 --> 00:28:43,165
- Yes, Princess!
- Yes, Princess!
373
00:28:44,064 --> 00:28:45,334
- Rain!
- A downpour!
374
00:28:45,435 --> 00:28:47,304
Let's go!
375
00:28:48,905 --> 00:28:50,105
(Love Poong Baek)
376
00:28:51,135 --> 00:28:53,774
We love you, Poong Baek!
377
00:28:53,974 --> 00:28:56,573
- We love you, Poong Baek!
- We love you, Poong Baek!
378
00:28:56,574 --> 00:28:58,973
The angelic smile, Poong Baek!
379
00:28:58,974 --> 00:29:01,243
- The angelic smile, Poong Baek!
- The angelic smile, Poong Baek!
380
00:29:01,244 --> 00:29:03,455
Make some noise!
381
00:29:04,215 --> 00:29:07,084
(Love Poong Baek)
382
00:29:09,125 --> 00:29:10,855
Stop, Princess.
383
00:29:11,955 --> 00:29:15,394
His Majesty is watching.
384
00:29:15,395 --> 00:29:16,665
Please calm yourself...
385
00:29:16,794 --> 00:29:18,494
Join us.
386
00:29:22,834 --> 00:29:25,935
We love you, Poong Baek!
387
00:29:26,074 --> 00:29:29,303
- We love you, Poong Baek!
- We love you, Poong Baek!
388
00:29:29,304 --> 00:29:32,043
The angelic smile, Poong Baek!
389
00:29:32,044 --> 00:29:34,744
- The angelic smile, Poong Baek!
- The angelic smile, Poong Baek!
390
00:29:37,455 --> 00:29:40,885
(Love Poong Baek)
391
00:30:13,484 --> 00:30:16,083
What brings you here, My Lord?
392
00:30:16,084 --> 00:30:19,054
His Majesty is overjoyed
the drought season is over.
393
00:30:19,655 --> 00:30:20,865
Great job.
394
00:30:21,665 --> 00:30:23,734
I only fulfilled my duty.
395
00:30:26,435 --> 00:30:28,405
Is this the sacred mirror?
396
00:30:30,405 --> 00:30:33,504
At a glance, it looks like
a slightly unique mirror.
397
00:30:35,345 --> 00:30:38,445
So how do you control
the rain and wind with it?
398
00:30:49,885 --> 00:30:53,425
The sacred mirror conveys the
humans' wishes to the above...
399
00:30:53,925 --> 00:30:57,364
and works according to the
above through the ritual.
400
00:30:57,365 --> 00:30:58,935
That power.
401
00:31:03,234 --> 00:31:05,834
How about making
good use of it for the country?
402
00:31:07,804 --> 00:31:09,175
In war.
403
00:31:10,145 --> 00:31:12,675
Things aren't looking
good at the border.
404
00:31:13,014 --> 00:31:15,984
Wouldn't you be able to
destroy the enemy troops?
405
00:31:17,855 --> 00:31:20,385
The sacred mirror is to be used...
406
00:31:20,754 --> 00:31:23,224
only for the people's benefit.
407
00:31:24,554 --> 00:31:27,095
"I will not use it to harm people."
408
00:31:27,465 --> 00:31:28,723
That's what I swore to do.
409
00:31:28,724 --> 00:31:32,533
Is that vow more important
than your life?
410
00:31:32,534 --> 00:31:34,004
That vow itself...
411
00:31:35,334 --> 00:31:36,834
is my life.
412
00:31:39,675 --> 00:31:41,645
Will you be all right, My Lord?
413
00:31:42,544 --> 00:31:44,973
To go against His Majesty
and plan a war...
414
00:31:44,974 --> 00:31:47,345
is to put your life on the line.
415
00:31:48,685 --> 00:31:49,744
What?
416
00:31:50,455 --> 00:31:52,855
Watch your mouth, you low-born.
417
00:31:53,185 --> 00:31:55,624
You're the chief priest only
because of your petty tricks.
418
00:31:55,625 --> 00:31:57,494
Don't let that go to your head.
419
00:32:00,264 --> 00:32:04,264
Aren't you a useless shaman
without that sacred mirror?
420
00:32:20,058 --> 00:32:21,497
Call in someone.
421
00:32:21,758 --> 00:32:23,258
I need to send a message.
422
00:32:31,584 --> 00:32:32,783
Hey, Hyo Seon.
423
00:32:34,043 --> 00:32:35,303
You were there, right?
424
00:32:40,939 --> 00:32:42,617
He looked magnificent...
425
00:32:42,618 --> 00:32:45,618
even when soaking wet.
426
00:32:46,387 --> 00:32:50,156
The simple fact that we have
Master Poong Baek in Seora...
427
00:32:50,157 --> 00:32:52,128
gives me a sense of pride.
428
00:32:52,788 --> 00:32:56,157
Of course. That wasn't
a ritual for rain but an event.
429
00:32:56,697 --> 00:33:00,497
An event to appreciate
Master Poong Baek's handsomeness.
430
00:33:01,967 --> 00:33:03,807
Really? An event?
431
00:33:03,808 --> 00:33:06,038
There are more
good-looking men out there.
432
00:33:11,078 --> 00:33:13,278
Out where?
433
00:33:14,147 --> 00:33:16,518
I've never ever come across one.
434
00:33:16,987 --> 00:33:18,547
And what's more,
435
00:33:18,548 --> 00:33:21,417
he has a heart of gold and
is the best at what he does.
436
00:33:21,618 --> 00:33:24,457
That is why we're making cheer boards.
437
00:33:25,528 --> 00:33:28,057
Goodness. My hands
are more used to needles...
438
00:33:28,058 --> 00:33:30,427
than swords now that I'm with you.
439
00:33:30,598 --> 00:33:33,166
Stop asking me to cheer for him.
440
00:33:33,167 --> 00:33:35,937
I am your bodyguard.
441
00:33:36,467 --> 00:33:38,407
It makes me feel small to
stand in front of His Majesty.
442
00:33:38,838 --> 00:33:41,237
I got too excited earlier.
443
00:33:42,407 --> 00:33:43,548
I'm sorry.
444
00:33:45,808 --> 00:33:46,977
Anyway,
445
00:33:47,747 --> 00:33:50,017
The drought broke
thanks to Master Poong Baek.
446
00:33:50,517 --> 00:33:53,658
But the people who have been
starving until now break my heart.
447
00:33:55,888 --> 00:33:57,557
I should pay a visit outside.
448
00:33:57,858 --> 00:33:59,887
Sure, I will make the preparations.
449
00:33:59,888 --> 00:34:00,957
Okay.
450
00:34:07,667 --> 00:34:10,738
By the way, do you think...
451
00:34:12,307 --> 00:34:16,378
Master Poong Baek will
join us this time as well?
452
00:34:17,577 --> 00:34:20,847
So I asked him earlier.
453
00:34:22,318 --> 00:34:23,378
And?
454
00:34:23,548 --> 00:34:25,717
Well, you see...
455
00:34:25,718 --> 00:34:26,888
Yes?
456
00:34:28,057 --> 00:34:29,658
Well...
457
00:34:34,897 --> 00:34:36,527
He's going to tag along.
458
00:34:36,528 --> 00:34:37,667
I knew it!
459
00:34:40,028 --> 00:34:41,838
Hyo Seon, what should I wear?
460
00:34:43,298 --> 00:34:44,568
This is not the time for this!
461
00:34:44,707 --> 00:34:46,666
Hurry.
462
00:34:46,667 --> 00:34:49,608
What about these, Your Royal Highness?
463
00:34:51,647 --> 00:34:54,448
- Your Royal Highness!
- Your Royal Highness!
464
00:34:57,318 --> 00:35:01,457
We do not know how to repay
your kindness, Your Royal Highness.
465
00:35:03,787 --> 00:35:05,727
No, please stand up.
466
00:35:07,858 --> 00:35:09,597
I know it must've been tough.
467
00:35:09,628 --> 00:35:11,927
But thank you for believing in us...
468
00:35:11,928 --> 00:35:14,037
and holding out.
469
00:35:14,298 --> 00:35:18,638
We're very fortunate to have you two.
470
00:35:26,178 --> 00:35:28,576
Please distribute the grains equally...
471
00:35:28,577 --> 00:35:30,277
to every single household here.
472
00:35:30,278 --> 00:35:31,887
Understood.
473
00:35:31,888 --> 00:35:34,416
- Gosh, Your Royal Highness.
- Thank you very much.
474
00:35:34,417 --> 00:35:37,358
- Your Royal Highness.
- Thank you.
475
00:35:41,597 --> 00:35:44,427
- Aren't those grains?
- Please stop pushing.
476
00:35:44,428 --> 00:35:47,437
- Do you see those?
- It's our turn soon.
477
00:35:47,738 --> 00:35:50,367
- Hurry.
- I can't believe this.
478
00:35:51,108 --> 00:35:52,667
- Come on.
- Thank you.
479
00:35:54,738 --> 00:35:57,577
Please get medicine
for your father with this.
480
00:35:57,878 --> 00:35:59,448
Thank you, Your Royal Highness.
481
00:36:16,057 --> 00:36:18,397
Don't worry about me.
482
00:36:23,097 --> 00:36:24,238
Wait.
483
00:36:39,388 --> 00:36:41,658
Here. Take this.
484
00:36:42,088 --> 00:36:44,488
Your father went to the
countryside to trade, right?
485
00:36:44,787 --> 00:36:48,557
This will keep you going
until he returns.
486
00:36:49,358 --> 00:36:52,427
Thank you.
My siblings and I will get by...
487
00:36:52,428 --> 00:36:54,397
for more than three months.
488
00:37:13,247 --> 00:37:14,917
Weren't you fond of that ring?
489
00:37:16,617 --> 00:37:18,388
You always had it on.
490
00:37:23,867 --> 00:37:25,568
It used to be my mother's.
491
00:37:26,867 --> 00:37:29,198
But she'll be proud from above...
492
00:37:29,367 --> 00:37:30,807
that I used it for a better cause...
493
00:37:31,338 --> 00:37:33,508
than having it on me.
494
00:37:34,707 --> 00:37:38,207
Yes, I'm sure she will.
495
00:37:39,307 --> 00:37:40,718
Good job.
496
00:37:42,347 --> 00:37:45,488
I never thought Chun Hwa
would smile again.
497
00:37:46,117 --> 00:37:49,287
But Poong Baek helped her
step out into the world.
498
00:37:50,017 --> 00:37:51,358
After her mother passed away,
499
00:37:51,888 --> 00:37:54,827
didn't she shut herself in her room?
500
00:37:55,198 --> 00:37:57,826
Yes. It's a big relief.
501
00:37:57,827 --> 00:37:59,167
That's not all.
502
00:38:00,497 --> 00:38:02,867
Whenever the country fell into danger,
503
00:38:03,198 --> 00:38:05,008
he stopped anything from happening.
504
00:38:05,767 --> 00:38:07,338
He makes up...
505
00:38:08,238 --> 00:38:09,937
for my shortcomings.
506
00:38:11,707 --> 00:38:13,977
With you in mind, Master Poong Baek,
507
00:38:15,347 --> 00:38:18,488
I embroidered this myself.
508
00:38:23,057 --> 00:38:24,227
It's pretty.
509
00:38:26,327 --> 00:38:27,827
Is this...
510
00:38:29,097 --> 00:38:30,628
a mountain?
511
00:38:30,698 --> 00:38:31,897
No.
512
00:38:32,327 --> 00:38:33,866
That right there...
513
00:38:33,867 --> 00:38:36,937
is your sleek and sharp nose.
514
00:38:38,207 --> 00:38:40,307
My apologies.
515
00:38:43,077 --> 00:38:45,507
Isn't it nice?
516
00:38:45,508 --> 00:38:46,847
Yes, very.
517
00:38:49,318 --> 00:38:50,647
Well, good.
518
00:38:52,448 --> 00:38:53,517
Thank you.
519
00:38:56,758 --> 00:38:59,557
I also have something for you.
520
00:39:04,897 --> 00:39:06,568
It is beautiful.
521
00:39:06,867 --> 00:39:09,437
It is hardly as grand as the one
you gave to the people,
522
00:39:10,097 --> 00:39:12,138
but I did not wish for
your hand to feel bare.
523
00:39:12,638 --> 00:39:15,008
I picked this up while passing
by the marketplace earlier.
524
00:39:26,888 --> 00:39:27,917
What is taking you so long?
525
00:39:32,687 --> 00:39:35,298
My fingers are getting cramps.
526
00:39:35,497 --> 00:39:37,497
Oh, right.
527
00:39:56,678 --> 00:39:57,687
My answer is yes.
528
00:39:58,517 --> 00:40:01,057
I would love to marry you.
529
00:40:01,858 --> 00:40:02,917
Sorry?
530
00:40:04,988 --> 00:40:08,497
A ring given to a woman by a man.
531
00:40:10,528 --> 00:40:12,097
It can only mean a proposal.
532
00:40:12,698 --> 00:40:14,937
That is not what I had in mind.
533
00:40:16,097 --> 00:40:17,138
No?
534
00:40:18,167 --> 00:40:19,408
Then why did you give me this?
535
00:40:21,508 --> 00:40:23,908
Is this your way of mocking me?
536
00:40:24,178 --> 00:40:27,416
Answer me this instant.
Is it a proposal or not?
537
00:40:27,417 --> 00:40:28,548
Mock you?
538
00:40:29,247 --> 00:40:30,718
I would not dare.
539
00:40:33,787 --> 00:40:37,487
Then, I will accept it as a proposal.
540
00:40:37,488 --> 00:40:38,488
Well...
541
00:40:39,557 --> 00:40:40,997
You see...
542
00:40:41,258 --> 00:40:42,698
Thank you, Poong Baek.
543
00:40:43,397 --> 00:40:45,968
Among all the jewellery I have,
544
00:40:46,428 --> 00:40:50,167
this ring from you
is the one I cherish the most.
545
00:41:09,718 --> 00:41:12,457
(The State of Hwangryeo)
546
00:41:14,258 --> 00:41:17,928
So tell me. How is my brother doing?
547
00:41:18,367 --> 00:41:20,197
He has been consuming...
548
00:41:20,198 --> 00:41:21,867
the concoction
you sent him for ten days.
549
00:41:22,267 --> 00:41:25,138
I doubt he will make it
through the night.
550
00:41:25,508 --> 00:41:26,537
Is that so?
551
00:41:27,807 --> 00:41:29,408
You did well.
552
00:41:31,108 --> 00:41:34,448
He succumbs to his demons
a month before his coronation.
553
00:41:35,378 --> 00:41:38,687
He should have known better
than to covet the throne.
554
00:41:39,048 --> 00:41:41,286
You will be crowned as King.
555
00:41:41,287 --> 00:41:42,857
I congratulate you.
556
00:41:42,858 --> 00:41:44,028
Right.
557
00:41:45,687 --> 00:41:48,097
The concoction being swapped.
558
00:41:52,367 --> 00:41:53,666
Only you know the truth.
559
00:41:53,667 --> 00:41:55,597
I am the only one who knows.
560
00:41:59,537 --> 00:42:01,338
That is good to hear.
561
00:42:12,448 --> 00:42:14,088
It finally begins.
562
00:42:14,687 --> 00:42:18,088
Once I become King,
I will conquer the State of Seora.
563
00:42:18,957 --> 00:42:21,928
Those who looked down on me
for being an illegitimate son...
564
00:42:22,727 --> 00:42:24,227
will fall silent.
565
00:42:24,397 --> 00:42:27,267
Your Highness, a letter
has been sent from Seora.
566
00:42:44,318 --> 00:42:45,388
Poong Baek?
567
00:42:47,957 --> 00:42:50,588
(The State of Seora)
568
00:42:57,727 --> 00:42:58,798
You rotate it like so.
569
00:42:59,327 --> 00:43:01,837
Your Royal Highness, this is fun.
570
00:43:01,838 --> 00:43:02,937
Look at it fly high.
571
00:43:11,247 --> 00:43:12,908
What a pretty sight.
572
00:43:26,758 --> 00:43:29,158
Let's make it soar higher. Here.
573
00:43:30,827 --> 00:43:32,028
Oh, no.
574
00:44:32,428 --> 00:44:33,457
That hurts.
575
00:44:37,628 --> 00:44:38,997
You must have tripped.
576
00:44:40,727 --> 00:44:41,767
Are you all right?
577
00:44:54,218 --> 00:44:55,318
Goodness.
578
00:44:55,948 --> 00:44:57,177
Are you hurt?
579
00:44:57,178 --> 00:44:58,787
I am all right, but...
580
00:45:05,888 --> 00:45:09,227
Please excuse the boy.
I will apologize on behalf...
581
00:45:12,827 --> 00:45:13,827
You are bleeding.
582
00:45:14,997 --> 00:45:16,338
Goodness.
583
00:45:16,667 --> 00:45:18,068
- I...
- Hold on.
584
00:45:18,838 --> 00:45:19,908
Just a second.
585
00:45:34,818 --> 00:45:35,818
There.
586
00:45:36,917 --> 00:45:39,857
The bleeding has stopped.
But to prevent infections,
587
00:45:39,858 --> 00:45:42,758
you must clean the wound in clear water.
Do you understand?
588
00:45:43,798 --> 00:45:44,798
I do.
589
00:45:45,528 --> 00:45:46,628
I will leave you to it, then.
590
00:45:48,198 --> 00:45:49,198
Shall we?
591
00:45:49,767 --> 00:45:51,307
Watch your step.
592
00:45:51,908 --> 00:45:52,937
Come on.
593
00:45:53,767 --> 00:45:55,807
- Your name...
- Princess Chun Hwa.
594
00:45:56,477 --> 00:45:58,377
Goodness, are you all right?
595
00:45:58,378 --> 00:45:59,448
I am fine.
596
00:46:04,117 --> 00:46:05,247
Are you all right, Your Highness?
597
00:46:06,917 --> 00:46:08,017
Chun Hwa.
598
00:46:12,858 --> 00:46:15,258
Who knew such a flower
had blossomed in Seora?
599
00:46:24,198 --> 00:46:27,037
Can I not stay for a few moments?
600
00:46:27,977 --> 00:46:30,408
No, Your Royal Highness.
People will see us.
601
00:46:36,278 --> 00:46:37,278
Let them.
602
00:46:38,588 --> 00:46:40,287
We are a betrothed couple.
603
00:46:40,448 --> 00:46:42,557
There is nothing wrong with
us spending time together.
604
00:46:42,818 --> 00:46:46,158
Many frown upon us being seen together.
605
00:46:47,227 --> 00:46:50,028
Such a jest should not be made.
606
00:46:55,937 --> 00:46:57,068
It is not a jest.
607
00:46:59,068 --> 00:47:00,468
My feelings for you are genuine.
608
00:47:00,807 --> 00:47:01,937
Have you forgotten...
609
00:47:02,608 --> 00:47:04,807
about my lowly origin?
610
00:47:05,347 --> 00:47:07,577
Or maybe you wish to constantly...
611
00:47:08,318 --> 00:47:10,278
put me in my place.
612
00:47:11,318 --> 00:47:12,948
How could you say that?
613
00:47:15,258 --> 00:47:16,818
Are you saying...
614
00:47:19,227 --> 00:47:21,298
that you feel nothing for me?
615
00:47:29,798 --> 00:47:31,267
Please answer truthfully.
616
00:47:40,108 --> 00:47:41,417
I apologize, Your Royal Highness.
617
00:47:43,548 --> 00:47:46,017
I will not be able to escort you
to the villages anymore.
618
00:48:12,948 --> 00:48:14,207
Master Poong Baek.
619
00:48:16,847 --> 00:48:20,647
Did anything happen
to the princess today?
620
00:48:21,017 --> 00:48:23,087
She has been silent
ever since she returned...
621
00:48:23,088 --> 00:48:24,388
from her trip to the village.
622
00:48:25,727 --> 00:48:27,758
Entertaining the children...
623
00:48:28,097 --> 00:48:29,698
must have drained her energy.
624
00:48:30,227 --> 00:48:31,497
I see.
625
00:48:33,397 --> 00:48:34,497
May I ask...
626
00:48:34,937 --> 00:48:36,597
where you are headed?
627
00:48:37,497 --> 00:48:40,908
I am off to pray to clear my head.
628
00:48:41,178 --> 00:48:44,608
I see. I wish for
your safe return, then.
629
00:48:45,008 --> 00:48:46,048
Excuse me.
630
00:48:53,818 --> 00:48:55,718
Something must have happened today.
631
00:48:56,388 --> 00:48:58,457
Why else would he need to
clear his head?
632
00:49:02,876 --> 00:49:06,145
Poong Baek's great powers
have been witnessed.
633
00:49:06,645 --> 00:49:09,446
We must eliminate him
by any means possible.
634
00:49:09,615 --> 00:49:11,386
Even his great powers...
635
00:49:11,586 --> 00:49:13,914
are not a match for our 100,000 men.
636
00:49:13,915 --> 00:49:15,824
Their land will easily be conquered.
637
00:49:15,825 --> 00:49:18,184
But to take control over the people,
638
00:49:18,185 --> 00:49:20,156
we must eliminate who they believe in.
639
00:49:20,626 --> 00:49:23,125
Poong Baek and Princess Chun Hwa...
640
00:49:23,126 --> 00:49:25,966
are who the people mentally depend on.
641
00:49:26,595 --> 00:49:28,636
If you give us the order,
642
00:49:29,466 --> 00:49:31,136
we will not hesitate to...
643
00:49:31,736 --> 00:49:33,106
I have come to a decision.
644
00:49:34,276 --> 00:49:36,446
I will propose it to
the Emperor himself,
645
00:49:37,506 --> 00:49:39,045
so we are to return home.
646
00:49:39,046 --> 00:49:41,015
What would this proposal be?
647
00:49:41,645 --> 00:49:43,446
The land, the people,
648
00:49:46,316 --> 00:49:47,586
and their flowers.
649
00:49:48,785 --> 00:49:50,325
I will possess them all.
650
00:50:24,555 --> 00:50:26,026
A typhoid fever, you say?
651
00:50:26,696 --> 00:50:28,665
Is there no cure?
652
00:50:30,026 --> 00:50:33,136
I believe the cheonsu herb
will bring her fever down.
653
00:50:33,265 --> 00:50:34,765
The cheonsu herb?
654
00:50:34,995 --> 00:50:36,906
It is rare,
655
00:50:37,406 --> 00:50:39,475
which is why it might be
difficult to find.
656
00:50:40,305 --> 00:50:43,145
I hear it can be found in Heuknoji.
657
00:50:43,406 --> 00:50:44,605
It is known...
658
00:50:44,606 --> 00:50:47,176
to have the roughest
terrain along its border.
659
00:50:47,546 --> 00:50:49,845
You either die from an enemy
or are thrown off a cliff.
660
00:50:50,685 --> 00:50:52,316
Deploying soldiers...
661
00:50:52,656 --> 00:50:54,414
could lead to a dispute.
662
00:50:54,415 --> 00:50:55,626
I volunteer.
663
00:50:56,986 --> 00:50:59,756
Your Majesty, I will seek out the herb.
664
00:51:03,665 --> 00:51:05,836
Are you lashing out at me...
665
00:51:06,165 --> 00:51:08,196
to punish me for my dishonesty?
666
00:51:09,365 --> 00:51:10,906
What am I supposed to do...
667
00:51:12,075 --> 00:51:13,975
if you remain ill?
668
00:51:27,685 --> 00:51:28,886
I will not return...
669
00:51:30,486 --> 00:51:32,395
without the cheonsu herb.
670
00:51:38,265 --> 00:51:41,196
Be careful out there.
671
00:51:42,906 --> 00:51:45,636
Please look after her while I am away.
672
00:53:58,836 --> 00:54:01,336
How is the princess?
673
00:54:01,636 --> 00:54:04,006
Her breath is only getting shallower.
674
00:54:05,305 --> 00:54:06,615
At this rate...
675
00:54:07,915 --> 00:54:10,486
I hear you. Please get some rest.
676
00:54:11,946 --> 00:54:13,955
I will stay by her side.
677
00:54:14,156 --> 00:54:16,386
Have you not heard from Poong Baek?
678
00:54:17,656 --> 00:54:19,394
It has already been four days.
679
00:54:19,395 --> 00:54:22,926
His Majesty will deploy
more men in the morning.
680
00:54:25,026 --> 00:54:27,336
One can only hope he remains unharmed.
681
00:54:32,205 --> 00:54:33,336
Master Poong Baek!
682
00:55:56,426 --> 00:55:58,756
Your Royal Highness, can you hear me?
683
00:55:58,955 --> 00:56:00,455
Do you recognize me?
684
00:56:02,296 --> 00:56:04,126
- Hyo Seon...
- My goodness.
685
00:56:04,365 --> 00:56:06,894
Her pulse is steadying.
686
00:56:06,895 --> 00:56:08,136
Your Royal Highness!
687
00:56:32,995 --> 00:56:35,995
Goodness. Bearing the pain
will not make it hurt less.
688
00:56:36,626 --> 00:56:38,325
You may groan.
689
00:56:41,636 --> 00:56:43,106
I am all right.
690
00:56:48,575 --> 00:56:50,575
As if you are.
691
00:56:51,506 --> 00:56:54,644
Bottled-up emotions
only eat you from the inside.
692
00:56:54,645 --> 00:56:57,446
Say that it hurts,
say you are exhausted,
693
00:56:57,845 --> 00:56:59,586
and say how much you love someone.
694
00:56:59,955 --> 00:57:02,216
Why not just say what it is you feel?
695
00:57:04,126 --> 00:57:08,055
Have you known all along?
696
00:57:08,196 --> 00:57:10,095
You have been trying to hide...
697
00:57:10,325 --> 00:57:12,895
what all of the people know.
698
00:57:19,935 --> 00:57:23,276
I have asked myself time and time again.
699
00:57:24,305 --> 00:57:27,376
Is being by her side
the right way to protect her?
700
00:57:28,845 --> 00:57:31,845
You are aware of those
who wish to remove me.
701
00:57:35,725 --> 00:57:40,095
If by any chance
she is hurt in the process,
702
00:57:42,225 --> 00:57:44,625
I would never be able to forgive myself.
703
00:57:44,626 --> 00:57:46,136
I, Choi Geom,
704
00:57:46,365 --> 00:57:49,165
her bodyguard,
will protect her with my life.
705
00:57:49,836 --> 00:57:52,035
What you two should do is fall in love.
706
00:57:53,106 --> 00:57:55,035
Cherish one another
like you have been...
707
00:57:56,506 --> 00:57:58,245
and look after the people.
708
00:58:00,046 --> 00:58:02,046
What else do you need in life?
709
00:58:26,014 --> 00:58:27,974
To just see you eat while seated...
710
00:58:28,575 --> 00:58:29,914
brings me joy.
711
00:58:30,845 --> 00:58:32,684
You are the one who deserves praise.
712
00:58:33,315 --> 00:58:34,385
Hardly.
713
00:58:37,325 --> 00:58:38,425
The one who should be praised...
714
00:58:39,494 --> 00:58:41,095
is Master Poong Baek.
715
00:58:42,865 --> 00:58:45,764
He went to Heuknoji to
bring back the cheonsu herb.
716
00:58:48,034 --> 00:58:49,434
What do you mean?
717
00:58:51,635 --> 00:58:53,635
Why did he go to a place so dangerous?
718
00:58:53,834 --> 00:58:56,345
He left before we could even stop him.
719
00:58:57,775 --> 00:58:59,474
He returned four days later...
720
00:59:00,215 --> 00:59:02,045
covered in cuts and bruises.
721
00:59:03,784 --> 00:59:07,485
It was Master Poong Baek
who saved your life.
722
00:59:24,664 --> 00:59:27,204
My body was gifted
to me by my parents...
723
00:59:27,775 --> 00:59:29,744
and I truly apologize for falling ill.
724
00:59:30,845 --> 00:59:32,304
Thankfully,
725
00:59:32,775 --> 00:59:35,345
I am able to see you again
which I am grateful for.
726
00:59:37,615 --> 00:59:39,014
Fighting death...
727
00:59:39,954 --> 00:59:42,315
has brought me to a realization.
728
00:59:43,885 --> 00:59:44,925
I wish...
729
00:59:46,795 --> 00:59:49,295
to spend the rest of my life
with Master Poong Baek.
730
00:59:53,295 --> 00:59:54,894
What if I do not approve?
731
00:59:57,135 --> 00:59:59,874
You are well aware that you must
marry a man of royal descent.
732
01:00:00,034 --> 01:00:01,104
I am.
733
01:00:01,604 --> 01:00:03,104
If the tradition must be followed,
734
01:00:03,905 --> 01:00:05,775
I will renounce my royal status.
735
01:00:07,474 --> 01:00:09,644
You will abandon your father
to be with a man?
736
01:00:10,684 --> 01:00:13,513
Master Poong Baek risked
his own life to save me.
737
01:00:13,514 --> 01:00:14,784
If it weren't for him,
738
01:00:15,485 --> 01:00:17,223
I would not be here right now.
739
01:00:17,224 --> 01:00:18,624
My title?
740
01:00:19,825 --> 01:00:22,124
That is something
I can easily give up for him.
741
01:00:23,394 --> 01:00:25,195
His decision to save me.
742
01:00:25,764 --> 01:00:27,794
Is his love truly not enough?
743
01:00:27,795 --> 01:00:29,603
What could possibly matter more?
744
01:00:29,604 --> 01:00:30,664
The law...
745
01:00:46,014 --> 01:00:48,414
You seem to know Poong Baek well,
746
01:00:48,885 --> 01:00:50,925
but not your own father.
747
01:00:51,854 --> 01:00:52,854
Sorry?
748
01:00:52,855 --> 01:00:54,155
Bring Poong Baek to me.
749
01:00:55,325 --> 01:00:56,494
Do you mean...
750
01:00:56,764 --> 01:00:59,664
I have thought of enough reasons
to persuade the officials.
751
01:01:00,965 --> 01:01:03,034
He who has the gift of Hwanung.
752
01:01:03,434 --> 01:01:05,764
A cherished soul of the skies
for a son-in-law?
753
01:01:06,604 --> 01:01:08,675
It is a blessing for Seora as well.
754
01:01:11,244 --> 01:01:14,215
Father, you are the best!
755
01:01:14,445 --> 01:01:18,384
I love you so much.
756
01:01:18,385 --> 01:01:21,485
This is no way for a princess to behave.
757
01:01:22,684 --> 01:01:24,054
This is not what I should be doing.
758
01:01:24,624 --> 01:01:25,784
Father, I will excuse myself.
759
01:01:28,525 --> 01:01:29,724
My goodness.
760
01:01:33,965 --> 01:01:35,295
Please watch your step.
761
01:01:38,264 --> 01:01:40,234
Your Majesty, the Prince of Hwangryeo...
762
01:01:40,235 --> 01:01:41,974
has arrived with his envoys.
763
01:01:49,385 --> 01:01:52,655
The Prince of Hwangryeo,
the people of Seora...
764
01:01:52,954 --> 01:01:54,054
welcome you.
765
01:01:55,385 --> 01:01:57,454
One hopes that the King is well.
766
01:01:57,655 --> 01:02:01,025
Yes, and one can only
ppreciate your concern.
767
01:02:01,454 --> 01:02:05,565
I stand before you
to propose a peace treaty...
768
01:02:09,735 --> 01:02:13,103
that will bring us both
harmony and prosperity.
769
01:02:13,104 --> 01:02:14,275
A peace treaty?
770
01:02:15,874 --> 01:02:16,945
I am fond of the idea.
771
01:02:17,575 --> 01:02:20,374
However, the details of it
will matter the most.
772
01:02:26,854 --> 01:02:28,885
Gosh, where on earth did he go?
773
01:02:30,255 --> 01:02:31,284
Your Royal Highness,
774
01:02:31,925 --> 01:02:34,854
I may know where Master Poong Baek is.
775
01:02:39,164 --> 01:02:40,934
After spending the day with you,
776
01:02:41,595 --> 01:02:44,235
he hikes up the mountain alone.
777
01:02:45,704 --> 01:02:49,204
Out of concern, I followed him one day.
778
01:02:50,005 --> 01:02:52,405
That was when I realized the truth.
779
01:02:53,474 --> 01:02:56,514
About his feelings for you.
780
01:02:57,244 --> 01:02:58,315
Really?
781
01:03:00,184 --> 01:03:02,584
How does he think of me?
782
01:03:03,925 --> 01:03:06,994
It is hard to explain in words.
783
01:03:08,195 --> 01:03:11,795
You will have to see it for yourself.
784
01:03:17,264 --> 01:03:19,434
(Love Poong Baek)
785
01:03:27,075 --> 01:03:31,244
The love I have for you
is enough for my mind...
786
01:03:32,084 --> 01:03:33,184
to guide me into spring...
787
01:03:35,584 --> 01:03:36,784
and blossom flowers.
788
01:03:39,454 --> 01:03:41,295
However,
789
01:03:41,854 --> 01:03:44,394
I am not able to show you
just how much I care.
790
01:03:47,565 --> 01:03:50,534
The more beautiful this place is,
the sadder I become.
791
01:03:53,534 --> 01:03:55,104
And that is inevitable.
792
01:04:49,925 --> 01:04:51,865
I ask you once again to be honest.
793
01:04:54,434 --> 01:04:56,604
Are you still going to
claim you do not love me?
794
01:04:58,505 --> 01:05:00,575
I have tried not to love you,
795
01:05:02,204 --> 01:05:03,644
but I failed.
796
01:05:04,005 --> 01:05:06,345
So you decided to hide
your feelings instead?
797
01:05:08,374 --> 01:05:10,215
I thought I would be able to,
798
01:05:12,315 --> 01:05:14,115
but I failed.
799
01:05:14,655 --> 01:05:16,454
Constantly failing at something...
800
01:05:17,184 --> 01:05:18,985
means you do not have the gift.
801
01:05:20,124 --> 01:05:22,095
It is not the path
you are meant to take.
802
01:05:25,894 --> 01:05:27,994
Maybe it is time for you
to alter your course.
803
01:05:32,104 --> 01:05:34,235
I would if it were just me,
804
01:05:34,775 --> 01:05:36,304
but I could not risk your well-being...
805
01:06:01,434 --> 01:06:03,104
Do you still not understand?
806
01:06:05,235 --> 01:06:06,834
Any path I take with you...
807
01:06:08,374 --> 01:06:10,675
will bring me joy
no matter the hardships.
808
01:07:23,409 --> 01:07:26,039
(From Now On, Showtime!)
809
01:07:27,155 --> 01:07:28,715
I now understand...
810
01:07:28,985 --> 01:07:31,954
why I was reincarnated and
how I am supposed to live my life.
811
01:07:32,525 --> 01:07:33,654
I'm sorry.
812
01:07:33,655 --> 01:07:36,324
I'm very much alive, you know.
813
01:07:36,325 --> 01:07:37,925
What I failed to give you,
814
01:07:39,264 --> 01:07:40,434
what I couldn't give back,
815
01:07:40,635 --> 01:07:43,004
and what I wanted to give you.
I will give them all to you.
816
01:07:43,005 --> 01:07:46,033
I remember the first time
I entered your chambers.
817
01:07:46,034 --> 01:07:48,303
I am Ko Seul Hae, not Princess Chun Hwa.
818
01:07:48,304 --> 01:07:51,004
It's high time you logged out
from your past life.
819
01:07:51,005 --> 01:07:53,873
Mr. Cha, you're scaring me.
This is too weird.
820
01:07:53,874 --> 01:07:55,244
Did you see everything that happened...
821
01:07:55,245 --> 01:07:56,615
in your past life?
822
01:07:56,785 --> 01:07:59,654
Tell me. Why did you betray me?
823
01:07:59,655 --> 01:08:01,054
Why have you been deceiving us?
824
01:08:01,485 --> 01:08:03,285
("Fallin'" by Kim Hee Jae
is available on all streaming sites.)
54437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.