All language subtitles for From.Now.On.Showtime.E11.220528.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,215 --> 00:00:12,310 (All characters, locations, groups, and incidents are fictional.) 2 00:00:13,058 --> 00:00:14,887 (Episode 11) 3 00:00:14,887 --> 00:00:16,156 Open this door. 4 00:00:16,356 --> 00:00:17,487 If I go there, 5 00:00:19,525 --> 00:00:22,095 I can distract the evil spirit and buy some time. 6 00:00:23,465 --> 00:00:24,465 Please. 7 00:00:25,665 --> 00:00:27,035 Please... 8 00:00:27,864 --> 00:00:29,805 What if something bad happens to Mr. Cha? 9 00:00:30,404 --> 00:00:32,675 Then it'll be just like ten years ago. 10 00:00:33,775 --> 00:00:36,345 Once again, I won't be able to do anything. 11 00:00:38,785 --> 00:00:40,785 Always, like an idiot! 12 00:00:42,755 --> 00:00:44,615 Darn it. This is crazy. 13 00:00:45,154 --> 00:00:46,824 Mr. Nam, what should we do? 14 00:00:49,855 --> 00:00:51,554 We're sorry, Officer Ko. 15 00:00:51,555 --> 00:00:53,494 Mr. Cha was very adamant about it. 16 00:00:53,495 --> 00:00:56,094 But Granny Geum Ok went with him, 17 00:00:56,434 --> 00:00:58,505 so let's calm down and wait, okay? 18 00:01:08,514 --> 00:01:09,945 I guess I have no choice, then. 19 00:01:12,115 --> 00:01:13,445 I'll wait here. 20 00:01:13,784 --> 00:01:16,683 Okay, good. You made the right decision. 21 00:01:16,684 --> 00:01:18,054 Get some rest. 22 00:01:18,055 --> 00:01:20,554 Rest up while you wait. 23 00:01:20,555 --> 00:01:23,025 If you need anything, just let us know. Okay? 24 00:01:54,354 --> 00:01:56,555 Was Choi Geom suffering a blow not enough? 25 00:01:57,895 --> 00:01:59,024 This time, you're here in the flesh. 26 00:01:59,025 --> 00:02:00,163 Well said. 27 00:02:00,164 --> 00:02:01,663 You hurting my adviser... 28 00:02:01,664 --> 00:02:03,365 has not been good for business. 29 00:02:04,495 --> 00:02:06,064 I demand compensation. 30 00:02:08,335 --> 00:02:10,374 Also, isn't this a bit corny? 31 00:02:11,175 --> 00:02:13,705 I thought only werewolves hunted under the full moon. 32 00:02:14,305 --> 00:02:16,574 Maybe being trapped for 2,000 years really did a number on you. 33 00:02:16,575 --> 00:02:18,014 Talk about being tacky. 34 00:02:18,015 --> 00:02:19,844 You talk too much. 35 00:02:24,414 --> 00:02:27,224 Anyway, this is where you'll take your last breath, 36 00:02:28,495 --> 00:02:29,555 Poong Baek. 37 00:02:30,354 --> 00:02:31,395 "Poong Baek"? 38 00:02:32,594 --> 00:02:33,724 What's he saying? 39 00:02:35,594 --> 00:02:38,434 Hey! Says who? 40 00:02:39,265 --> 00:02:40,504 Just get lost, will you? 41 00:02:41,034 --> 00:02:42,335 This is quite amusing. 42 00:02:44,474 --> 00:02:47,144 How dare an ordinary human... 43 00:02:47,145 --> 00:02:50,515 Well, I'm not exactly an "ordinary" human. 44 00:02:54,684 --> 00:02:55,715 Ouch, it's hot! 45 00:02:59,184 --> 00:03:00,184 That was a practice run. 46 00:03:08,064 --> 00:03:09,434 You sly weasel... 47 00:03:10,594 --> 00:03:11,664 Now! 48 00:03:21,745 --> 00:03:24,874 Grandma, just a little more! We're almost there! 49 00:03:25,245 --> 00:03:27,843 Ashes to ashes. 50 00:03:27,844 --> 00:03:30,854 Spirit to spirit. 51 00:03:31,085 --> 00:03:34,284 Take his soul. Banish this evil! 52 00:03:52,545 --> 00:03:53,545 Ye Ji! 53 00:03:54,244 --> 00:03:55,613 No, you scumbag! 54 00:03:55,614 --> 00:03:57,544 Don't you dare do that to my granddaughter! 55 00:04:11,094 --> 00:04:12,195 Let go of her! 56 00:04:20,534 --> 00:04:21,534 Will you choose life? 57 00:04:28,614 --> 00:04:30,144 Or death? 58 00:04:30,145 --> 00:04:31,174 Poong Baek. 59 00:05:05,315 --> 00:05:07,585 Mr. Cha. 60 00:05:08,484 --> 00:05:09,515 Chun Hwa? 61 00:05:17,525 --> 00:05:19,465 You two crossed paths yet again? 62 00:05:22,794 --> 00:05:23,895 Die. 63 00:05:25,904 --> 00:05:28,804 Die! 64 00:05:51,354 --> 00:05:52,395 You're... 65 00:07:01,594 --> 00:07:04,364 What? Why am I here? 66 00:07:07,965 --> 00:07:09,005 Ouch! 67 00:07:15,244 --> 00:07:16,275 Father. 68 00:07:19,515 --> 00:07:21,645 Father... 69 00:07:22,385 --> 00:07:24,185 Father... 70 00:07:29,755 --> 00:07:32,125 Cha Woong! 71 00:07:32,825 --> 00:07:33,924 Cha Woong! 72 00:07:34,465 --> 00:07:35,594 Cha Woong. 73 00:07:35,994 --> 00:07:37,164 Cha Woong! 74 00:07:56,885 --> 00:07:58,923 I'll go this way. You go that way. 75 00:07:58,924 --> 00:08:00,754 Maybe it was just a prank call though. 76 00:08:00,755 --> 00:08:02,754 Does the entire team really have to do this? 77 00:08:02,755 --> 00:08:03,894 The full moon is out, you know. 78 00:08:03,895 --> 00:08:06,424 Since we received a tip-off, we should try to secure some evidence. 79 00:08:07,224 --> 00:08:08,834 Take the car and patrol the area. 80 00:08:08,835 --> 00:08:09,935 All right. 81 00:08:43,234 --> 00:08:45,094 - Darn it! - Who are you? 82 00:08:45,364 --> 00:08:46,364 Why are you tailing me? 83 00:08:48,035 --> 00:08:50,504 Answer me at once. Are you with Yang Tae Chun? 84 00:08:51,835 --> 00:08:53,344 I was just following you. 85 00:08:54,205 --> 00:08:55,274 But why? 86 00:08:56,815 --> 00:08:59,945 The chief. Your father sent me. 87 00:09:00,715 --> 00:09:03,155 So he can catch that scumbag before you do. 88 00:09:06,155 --> 00:09:07,685 Don't get in my way. Just get lost. 89 00:09:24,435 --> 00:09:25,474 Yang Tae Chun? 90 00:09:48,695 --> 00:09:50,764 Yang Tae Chun, it's all over now. 91 00:09:51,894 --> 00:09:53,165 Just surrender. 92 00:09:58,634 --> 00:09:59,844 Drop it! 93 00:10:01,104 --> 00:10:02,545 If you come any closer, I'll shoot. 94 00:10:06,415 --> 00:10:07,884 (Emergency) 95 00:10:12,724 --> 00:10:14,254 - No pulse. - Okay. 96 00:10:16,425 --> 00:10:18,524 - Get the defibrillator ready. - Yes, ma'am! 97 00:10:35,874 --> 00:10:38,274 (One month later) 98 00:10:40,844 --> 00:10:41,984 "Certificate of Appointment." 99 00:10:42,384 --> 00:10:45,155 "Lieutenant Seo Hee Soo in Kangguk Police's Detective Division..." 100 00:10:45,484 --> 00:10:46,925 "has been promoted to Senior Inspector." 101 00:10:47,085 --> 00:10:49,555 "Police Commissioner Ha Dong Young." 102 00:10:52,764 --> 00:10:54,695 Yes! Captain Seo! 103 00:10:57,335 --> 00:10:58,335 Way to go! 104 00:11:00,065 --> 00:11:02,205 (Special Promotion and Appointment Ceremony) 105 00:11:07,244 --> 00:11:10,175 The case that I was not able to solve in the past... 106 00:11:12,545 --> 00:11:16,815 has finally been solved by my son, Senior Inspector Seo Hee Soo. 107 00:11:16,884 --> 00:11:18,354 It makes me... 108 00:11:19,785 --> 00:11:21,055 incredibly happy and proud. 109 00:11:21,185 --> 00:11:23,554 As long as Kangguk Police has the two of us, 110 00:11:23,555 --> 00:11:26,665 Kangguk will be the safest city where justice always prevails. 111 00:11:28,864 --> 00:11:31,695 Please write nice articles about my son. 112 00:11:32,234 --> 00:11:34,465 Would you like us to pose for a few more pictures? Come on. 113 00:11:35,264 --> 00:11:37,134 Way to go, Seo Hee Soo! 114 00:11:37,474 --> 00:11:38,734 - Way to go! - Way to go! 115 00:12:11,604 --> 00:12:12,675 My gosh. 116 00:12:13,905 --> 00:12:15,404 Gosh, my heart. 117 00:12:15,405 --> 00:12:17,444 Be careful, Mr. Ma. 118 00:12:17,445 --> 00:12:18,643 Oh, you're Mr. Ma. 119 00:12:18,644 --> 00:12:20,714 It's only been a little while since she started seeing ghosts. 120 00:12:20,715 --> 00:12:23,684 Try not to creep up on her and scare her like that. 121 00:12:23,685 --> 00:12:25,483 You can't expect a ghost to do that. 122 00:12:25,484 --> 00:12:27,324 My heart nearly jumped out of my chest. 123 00:12:27,325 --> 00:12:30,454 I'm sorry. I'm still not used to this. 124 00:12:30,455 --> 00:12:31,794 It's okay, Seul Hae. 125 00:12:31,795 --> 00:12:34,664 It took me about six months to get used to Mr. Ma's face. 126 00:12:34,665 --> 00:12:35,994 This is completely normal. 127 00:12:36,435 --> 00:12:37,535 I'm sorry. 128 00:12:38,695 --> 00:12:40,504 Oh, sit down and eat. 129 00:12:40,734 --> 00:12:43,405 My goodness. You don't have to do this for us every single time. 130 00:12:43,634 --> 00:12:47,045 We can starve a little. It's not like we can die twice. 131 00:12:48,104 --> 00:12:49,545 Yes, stop bringing us food. 132 00:12:50,244 --> 00:12:52,983 - This is good. - Thank you for the food! 133 00:12:52,984 --> 00:12:56,084 Eat up. We should eat well and stay strong. 134 00:12:56,085 --> 00:12:57,854 That's all we can do at the moment. 135 00:12:59,825 --> 00:13:01,954 Mr. Nam, you don't look too well. 136 00:13:01,955 --> 00:13:04,555 Come on. How healthy can a ghost look? 137 00:13:04,994 --> 00:13:09,065 Thank goodness you can see us now, Officer Ko. 138 00:13:09,295 --> 00:13:11,464 Had there been no one but just the three of us, 139 00:13:11,465 --> 00:13:13,263 it would've been so frustrating. 140 00:13:13,264 --> 00:13:15,334 It really is a mystery though. 141 00:13:15,335 --> 00:13:18,234 How come you can see ghosts after that day? 142 00:13:18,805 --> 00:13:22,174 Could it be because Mr. Cha's powers have been transferred to her? 143 00:13:22,175 --> 00:13:24,514 Really? Then... 144 00:13:24,815 --> 00:13:27,013 Should she be our boss now? 145 00:13:27,014 --> 00:13:29,013 How could you say that? 146 00:13:29,014 --> 00:13:30,983 It's only been a little while since Mr. Cha ended up like that. 147 00:13:30,984 --> 00:13:32,113 You're so mean. 148 00:13:32,114 --> 00:13:35,854 How much longer are we going to be stuck in this empty house? 149 00:13:35,955 --> 00:13:37,353 We have to do something, 150 00:13:37,354 --> 00:13:40,324 or the Grim Reaper will show up and drag us away. 151 00:13:40,325 --> 00:13:42,794 The truth is, we keep losing our strength too. 152 00:13:42,795 --> 00:13:46,104 Soon, we may not be able to maintain this human form... 153 00:13:46,335 --> 00:13:48,335 because there's no one to share their spiritual power with us. 154 00:13:48,835 --> 00:13:50,474 I'm sorry. 155 00:13:50,835 --> 00:13:52,874 Although I can see you now, 156 00:13:53,004 --> 00:13:56,143 I don't know how or if I can share my spiritual power with others. 157 00:13:56,144 --> 00:13:59,384 I really wish Adviser Choi was around. 158 00:13:59,445 --> 00:14:02,554 He's a spirit, so he must know. 159 00:14:02,555 --> 00:14:04,483 He bragged about his abilities nonstop, 160 00:14:04,484 --> 00:14:06,585 but he's never around when we need him. 161 00:14:06,754 --> 00:14:08,784 Even before he went into the portrait, 162 00:14:08,785 --> 00:14:11,424 he'd always be playing and lounging around where we couldn't see. 163 00:14:11,425 --> 00:14:13,464 But the moment we start bad-mouthing him, 164 00:14:13,465 --> 00:14:15,565 he'd show up out of nowhere. 165 00:14:15,624 --> 00:14:17,834 - Are you talking about me? - Yes, you. 166 00:14:17,835 --> 00:14:20,064 See? I bad-mouthed him a little, and he showed up suddenly. 167 00:14:20,065 --> 00:14:22,034 - My gosh, Adviser Choi! - Adviser Choi! 168 00:14:22,035 --> 00:14:24,003 - Darn it. - When did you come out? 169 00:14:24,004 --> 00:14:25,335 Are you all right? 170 00:14:26,004 --> 00:14:27,874 You didn't hear what I said, right? 171 00:14:28,874 --> 00:14:31,815 Hey, I came out just now. And I feel totally fine now. 172 00:14:31,974 --> 00:14:33,585 And you, I heard everything you said. 173 00:14:33,945 --> 00:14:36,884 - You're dead meat now. - What? 174 00:14:37,455 --> 00:14:40,054 I'm sorry, Adviser Choi. I'm not sure what I was thinking. 175 00:14:40,055 --> 00:14:41,655 You lunatic. 176 00:14:42,695 --> 00:14:46,263 Officer Ko. This is Adviser Choi. You two haven't met. 177 00:14:46,264 --> 00:14:48,194 This is your first time meeting him in person. Come on! 178 00:14:48,195 --> 00:14:50,394 Say hello! Introduce yourself properly. 179 00:14:51,335 --> 00:14:52,935 Hello, I'm Ko Seul Hae. 180 00:14:53,104 --> 00:14:55,634 This is my first time meeting you in person. 181 00:14:55,974 --> 00:14:58,973 Mr. Cha told me a lot about you, but you're more handsome than I heard. 182 00:14:58,974 --> 00:15:00,874 Oh... What? 183 00:15:01,644 --> 00:15:03,614 You can see me? 184 00:15:03,715 --> 00:15:04,774 Yes. 185 00:15:05,344 --> 00:15:07,514 Then these guys too? 186 00:15:07,915 --> 00:15:09,854 - Yes. - My gosh. 187 00:15:10,854 --> 00:15:13,085 What happened? 188 00:15:13,585 --> 00:15:14,884 When did it start? 189 00:15:15,894 --> 00:15:19,594 - Well... - My goodness. What is going on? 190 00:15:19,764 --> 00:15:21,724 By the way, where's Cha Woong? 191 00:15:31,705 --> 00:15:33,374 General, you're here. 192 00:15:59,364 --> 00:16:01,004 Cha Woong's eyes... 193 00:16:02,734 --> 00:16:04,175 turned blue? 194 00:16:04,374 --> 00:16:05,435 Yes. 195 00:16:06,575 --> 00:16:07,974 After that... 196 00:16:08,644 --> 00:16:10,844 I know he was never taught how to do it, 197 00:16:11,415 --> 00:16:12,815 but he just figured out... 198 00:16:13,514 --> 00:16:15,585 how to seal the evil spirit in the bottle. 199 00:16:16,854 --> 00:16:20,484 My gosh. I don't understand what's going on. 200 00:16:21,484 --> 00:16:22,894 You said... 201 00:16:23,754 --> 00:16:25,055 Officer Ko... 202 00:16:26,024 --> 00:16:28,195 was holding Cha Woong in her arms right before that happened. 203 00:16:28,965 --> 00:16:30,035 Yes. 204 00:16:30,165 --> 00:16:33,205 Die! 205 00:16:40,445 --> 00:16:43,845 What Cha Woong displayed was Poong Baek's ability. 206 00:16:44,645 --> 00:16:46,644 Meeting those he had lost... 207 00:16:46,645 --> 00:16:48,915 must've awoken Poong Baek's powers. 208 00:16:50,014 --> 00:16:53,484 It's the same with Officer Ko. The powers have been awakened. 209 00:16:54,054 --> 00:16:56,095 That's probably why she can see ghosts now. 210 00:16:58,824 --> 00:16:59,965 Adviser Choi. 211 00:17:04,264 --> 00:17:07,135 Has Cha Woong been bedridden like this the whole time? 212 00:17:07,905 --> 00:17:09,304 He's not getting better at all? 213 00:17:10,504 --> 00:17:13,845 The doctor said he wasn't brain-dead. 214 00:17:14,774 --> 00:17:17,145 When you're brain-dead, your brain waves become a flat line. 215 00:17:17,314 --> 00:17:20,685 But his indicates that he's in REM sleep. 216 00:17:22,215 --> 00:17:24,355 - "REM sleep"? - Yes. 217 00:17:24,814 --> 00:17:26,824 The brain waves of someone who is dreaming. 218 00:17:27,724 --> 00:17:30,754 What is he dreaming about for so long? 219 00:17:35,024 --> 00:17:37,264 (Certificate of Appointment, Seo Hee Soo) 220 00:17:48,105 --> 00:17:50,544 What? That's a photo of Officer Ko when she was younger. 221 00:17:51,615 --> 00:17:55,313 Oh, my. I get that she has a crush on Captain Seo, 222 00:17:55,314 --> 00:17:58,185 but why did she send him a photo of her when she was this young? 223 00:17:58,355 --> 00:18:01,084 She's practically a stalker. You should report her! 224 00:18:03,195 --> 00:18:06,524 When did she start having a crush on me? 225 00:18:06,724 --> 00:18:08,293 You're the only guy... 226 00:18:08,294 --> 00:18:11,993 she's ever had a crush on since the day she was born. Right? 227 00:18:11,994 --> 00:18:15,834 That's right. I mean, she says that her dream is to become a detective, 228 00:18:16,105 --> 00:18:18,334 but anyone can tell that her goal is to be with you. 229 00:18:18,375 --> 00:18:20,073 You'd better watch out, Captain Seo. 230 00:18:20,074 --> 00:18:23,675 If you keep her around and take care of her, she'll put shackles on you. 231 00:18:25,145 --> 00:18:29,415 There's a reason Chief wants her out. 232 00:18:34,185 --> 00:18:35,624 Hello! 233 00:18:35,625 --> 00:18:37,553 - Hello. - I need ox bones to make some soup. 234 00:18:37,554 --> 00:18:40,324 Oh, no. This is all I have left. 235 00:18:42,965 --> 00:18:45,394 - Really? - Hey, what are you doing? 236 00:18:45,395 --> 00:18:48,635 She hasn't paid for this yet, right? Then I'll pay 1.5 times the price. 237 00:18:49,135 --> 00:18:50,204 No, I'll pay double! 238 00:18:50,205 --> 00:18:53,073 What's the matter with you? You can buy some elsewhere. 239 00:18:53,074 --> 00:18:55,445 No, this place has the best ox bones... 240 00:18:56,175 --> 00:18:58,574 What? Ma'am. 241 00:18:58,915 --> 00:19:01,715 You're that lady from the other day. 242 00:19:02,284 --> 00:19:03,614 Don't you remember me? 243 00:19:03,615 --> 00:19:05,614 You totally ruined my new outfit. 244 00:19:05,615 --> 00:19:07,754 Oh, I was wondering who you were. 245 00:19:08,724 --> 00:19:12,523 That day, I didn't even ask you to take care of my dry-cleaning costs. 246 00:19:12,524 --> 00:19:14,764 and let it slide. 247 00:19:16,334 --> 00:19:17,764 How about just half of it? 248 00:19:18,095 --> 00:19:20,704 My boyfriend broke his arm... 249 00:19:20,705 --> 00:19:22,204 and is in need of some protein. 250 00:19:22,205 --> 00:19:24,334 The same goes for my son. 251 00:19:24,435 --> 00:19:26,244 Here, I'll pay with this. 252 00:19:27,244 --> 00:19:30,013 Then compensate me for my clothes. 253 00:19:30,014 --> 00:19:31,714 It's from a designer brand, 254 00:19:31,715 --> 00:19:33,484 so getting it dry-cleaned is about 300,000 won. 255 00:19:34,284 --> 00:19:35,284 What? 256 00:19:36,584 --> 00:19:37,715 Bye. 257 00:19:38,754 --> 00:19:39,783 (Butcher Shop) 258 00:19:39,784 --> 00:19:41,584 I'll barely get anything from this. 259 00:19:42,324 --> 00:19:45,594 The impudent wench. I can totally imagine... 260 00:19:45,595 --> 00:19:47,595 what kind of guy her boyfriend is. 261 00:19:53,105 --> 00:19:54,204 Dig in. 262 00:19:54,205 --> 00:19:56,105 I poured my heart into making it. 263 00:19:57,334 --> 00:20:00,304 Ye Ji, I'm really touched. 264 00:20:00,445 --> 00:20:02,175 She's very devoted. 265 00:20:03,445 --> 00:20:05,974 But not once did she cook it for me when I was unwell. 266 00:20:06,244 --> 00:20:07,915 I prepared yours. 267 00:20:09,044 --> 00:20:11,314 I heard you have been low in spirits these days. 268 00:20:14,584 --> 00:20:17,024 What's this? Isn't it gongjindan? 269 00:20:17,294 --> 00:20:20,764 My gosh, you didn't have to. 270 00:20:22,294 --> 00:20:23,534 It's to cheer you up. 271 00:20:23,794 --> 00:20:25,734 Goodness, thank you. 272 00:20:26,405 --> 00:20:27,405 Dig in. 273 00:20:29,435 --> 00:20:33,044 As expected from a rich family's son. 274 00:20:33,705 --> 00:20:35,375 He's a good catch. 275 00:20:38,074 --> 00:20:40,115 - Is it good? - Yes. 276 00:20:40,484 --> 00:20:41,715 Have another bowl. 277 00:20:42,445 --> 00:20:43,754 I'll have three. 278 00:20:51,824 --> 00:20:53,294 I'm back. 279 00:20:53,724 --> 00:20:55,864 Welcome back. Sit and have dinner. 280 00:20:55,865 --> 00:20:57,264 I made beef bone soup. 281 00:20:59,605 --> 00:21:01,965 Mom, I already had dinner. 282 00:21:02,534 --> 00:21:04,134 You did? What? 283 00:21:04,135 --> 00:21:06,973 Gimbap. You know, something simple. 284 00:21:06,974 --> 00:21:09,043 That's not enough for your broken arm. 285 00:21:09,044 --> 00:21:10,374 Have some soup, at the least. 286 00:21:10,375 --> 00:21:12,043 It'll help your arm heal faster. 287 00:21:12,044 --> 00:21:14,845 Do you know what I went through to cook this? 288 00:21:17,415 --> 00:21:18,484 All right. 289 00:21:23,554 --> 00:21:26,125 That reminds me, do you know where my gongjindan is? 290 00:21:29,935 --> 00:21:33,105 I wonder where it disappeared to. 291 00:21:35,064 --> 00:21:37,375 - Have you seen it? - Of course not. 292 00:21:42,605 --> 00:21:44,115 Your beef bone soup is a killer. 293 00:21:44,415 --> 00:21:45,513 Should I have more? 294 00:21:45,514 --> 00:21:46,784 Sure. Dig into the whole pot. 295 00:21:48,014 --> 00:21:49,314 Where did it go? 296 00:21:50,655 --> 00:21:52,215 My gosh, Ko Seul Hae. 297 00:21:52,855 --> 00:21:54,184 That's great news. 298 00:21:54,185 --> 00:21:56,394 You always went on about the Detective Division. 299 00:21:56,395 --> 00:22:00,263 But who knew you'd transfer so suddenly? 300 00:22:00,264 --> 00:22:02,524 Well, true. 301 00:22:02,824 --> 00:22:04,494 I'm worried about you. 302 00:22:04,665 --> 00:22:07,364 And I'll miss this picture. 303 00:22:07,365 --> 00:22:09,434 Right. I will also... 304 00:22:09,435 --> 00:22:10,534 What I meant was... 305 00:22:10,935 --> 00:22:13,205 Kangguk Police Department is known for its amazing cafeteria. 306 00:22:13,405 --> 00:22:16,514 It won't even take a month to gain 10kg with your appetite. 307 00:22:17,244 --> 00:22:19,345 I bet I won't be able to recognize you sooner or later. 308 00:22:21,345 --> 00:22:23,753 - Do you have a death wish? - No. 309 00:22:23,754 --> 00:22:27,084 Seul Hae, keep up the good work over there, okay? 310 00:22:27,984 --> 00:22:30,323 And apparently, Detective Seo, 311 00:22:30,324 --> 00:22:33,425 who's back, strongly recommended you. 312 00:22:33,595 --> 00:22:35,194 Hee Soo did? 313 00:22:35,195 --> 00:22:37,794 Isn't that love? 314 00:22:47,645 --> 00:22:50,274 I'm grateful you recommended me. 315 00:22:51,915 --> 00:22:55,583 But I'm not confident I'll do well if I transfer right now. 316 00:22:55,584 --> 00:22:56,685 What do you mean? 317 00:22:57,185 --> 00:22:58,455 You always wanted to become a detective. 318 00:22:58,855 --> 00:23:00,355 And you applied to our division every chance you got. 319 00:23:00,784 --> 00:23:03,595 I wanted to become one because of the Full Moon Murderer. 320 00:23:04,494 --> 00:23:05,895 But now that he's caught... 321 00:23:06,524 --> 00:23:08,024 So you've lost your purpose? 322 00:23:09,895 --> 00:23:11,564 That's nothing to worry about. 323 00:23:11,865 --> 00:23:13,935 The world is overflowing with bad guys. 324 00:23:15,105 --> 00:23:16,205 Or... 325 00:23:17,004 --> 00:23:18,705 is there something else that's bothering you? 326 00:23:19,574 --> 00:23:20,645 It's just... 327 00:23:22,804 --> 00:23:24,875 my mind is cluttered for various reasons too. 328 00:23:25,974 --> 00:23:27,984 You can't reject the transfer without a special reason. 329 00:23:28,814 --> 00:23:31,254 How about taking some time off to cool your head? 330 00:23:32,215 --> 00:23:33,685 I can make that happen. 331 00:23:37,095 --> 00:23:38,294 I'll take up on that offer. 332 00:23:51,105 --> 00:23:53,105 I got a transfer notice to the Detective Division today. 333 00:23:54,474 --> 00:23:57,375 It's what I've been dreaming of, but I don't feel happy. 334 00:24:01,044 --> 00:24:04,154 If I become busy settling in day and night, 335 00:24:04,155 --> 00:24:06,185 I won't be able to come by this often. 336 00:24:08,054 --> 00:24:10,125 Would you prefer that? 337 00:24:12,494 --> 00:24:14,264 Since I always annoyed you. 338 00:24:24,004 --> 00:24:25,175 Mr. Cha. 339 00:24:31,145 --> 00:24:32,945 Can't you wake up already? 340 00:24:38,885 --> 00:24:42,155 I don't know what amazing dreams you're having... 341 00:24:48,465 --> 00:24:50,365 but you've slept long enough. 342 00:26:33,564 --> 00:26:36,435 My gosh. There's not a single cloud in the sky. 343 00:26:36,834 --> 00:26:38,774 Is everyone really expecting it to rain? 344 00:26:39,034 --> 00:26:43,645 Quietly put your mind at ease. 345 00:26:43,945 --> 00:26:44,945 Understood. 346 00:27:10,734 --> 00:27:13,105 - Clouds! Look! - What? 347 00:27:13,774 --> 00:27:15,174 - Clouds! - Over there! 348 00:27:15,175 --> 00:27:16,674 - The clouds are coming! - Clouds! 349 00:27:16,675 --> 00:27:19,174 - Look, dark clouds! - Dark clouds? 350 00:27:19,175 --> 00:27:20,984 - How is this happening? - It's a miracle. 351 00:27:21,514 --> 00:27:23,914 - Isn't it about to rain? - Those are dark clouds! 352 00:27:23,915 --> 00:27:24,915 Poong Baek. 353 00:27:30,425 --> 00:27:33,695 - Raindrops! - Aren't these raindrops? 354 00:27:33,965 --> 00:27:36,024 - It's raining! - Rain! 355 00:27:36,425 --> 00:27:38,434 - It's raining! - Your Majesty! 356 00:27:38,435 --> 00:27:40,263 It's finally raining! 357 00:27:40,264 --> 00:27:44,573 It's pouring down! 358 00:27:44,574 --> 00:27:45,774 It's raining! 359 00:27:46,804 --> 00:27:48,504 My gosh, it's rain! 360 00:27:58,855 --> 00:28:00,425 - It's raining! - I can feel it. 361 00:28:00,784 --> 00:28:02,983 It's pouring down! 362 00:28:02,984 --> 00:28:05,294 I can't believe it! 363 00:28:09,365 --> 00:28:12,564 Princess, why don't we go back in now? 364 00:28:16,465 --> 00:28:18,534 We're all saved! 365 00:28:18,875 --> 00:28:22,375 Not here, Princess. You must hold back. 366 00:28:23,375 --> 00:28:25,215 - It's raining, Your Majesty! - I can feel it. 367 00:28:26,345 --> 00:28:27,845 Stop! Princess! 368 00:28:28,885 --> 00:28:31,584 - Is this real? - We've been saved. 369 00:28:31,855 --> 00:28:33,284 It's raining! 370 00:28:38,554 --> 00:28:40,563 (Poong) 371 00:28:40,564 --> 00:28:41,664 Are you ready? 372 00:28:41,665 --> 00:28:43,165 - Yes, Princess! - Yes, Princess! 373 00:28:44,064 --> 00:28:45,334 - Rain! - A downpour! 374 00:28:45,435 --> 00:28:47,304 Let's go! 375 00:28:48,905 --> 00:28:50,105 (Love Poong Baek) 376 00:28:51,135 --> 00:28:53,774 We love you, Poong Baek! 377 00:28:53,974 --> 00:28:56,573 - We love you, Poong Baek! - We love you, Poong Baek! 378 00:28:56,574 --> 00:28:58,973 The angelic smile, Poong Baek! 379 00:28:58,974 --> 00:29:01,243 - The angelic smile, Poong Baek! - The angelic smile, Poong Baek! 380 00:29:01,244 --> 00:29:03,455 Make some noise! 381 00:29:04,215 --> 00:29:07,084 (Love Poong Baek) 382 00:29:09,125 --> 00:29:10,855 Stop, Princess. 383 00:29:11,955 --> 00:29:15,394 His Majesty is watching. 384 00:29:15,395 --> 00:29:16,665 Please calm yourself... 385 00:29:16,794 --> 00:29:18,494 Join us. 386 00:29:22,834 --> 00:29:25,935 We love you, Poong Baek! 387 00:29:26,074 --> 00:29:29,303 - We love you, Poong Baek! - We love you, Poong Baek! 388 00:29:29,304 --> 00:29:32,043 The angelic smile, Poong Baek! 389 00:29:32,044 --> 00:29:34,744 - The angelic smile, Poong Baek! - The angelic smile, Poong Baek! 390 00:29:37,455 --> 00:29:40,885 (Love Poong Baek) 391 00:30:13,484 --> 00:30:16,083 What brings you here, My Lord? 392 00:30:16,084 --> 00:30:19,054 His Majesty is overjoyed the drought season is over. 393 00:30:19,655 --> 00:30:20,865 Great job. 394 00:30:21,665 --> 00:30:23,734 I only fulfilled my duty. 395 00:30:26,435 --> 00:30:28,405 Is this the sacred mirror? 396 00:30:30,405 --> 00:30:33,504 At a glance, it looks like a slightly unique mirror. 397 00:30:35,345 --> 00:30:38,445 So how do you control the rain and wind with it? 398 00:30:49,885 --> 00:30:53,425 The sacred mirror conveys the humans' wishes to the above... 399 00:30:53,925 --> 00:30:57,364 and works according to the above through the ritual. 400 00:30:57,365 --> 00:30:58,935 That power. 401 00:31:03,234 --> 00:31:05,834 How about making good use of it for the country? 402 00:31:07,804 --> 00:31:09,175 In war. 403 00:31:10,145 --> 00:31:12,675 Things aren't looking good at the border. 404 00:31:13,014 --> 00:31:15,984 Wouldn't you be able to destroy the enemy troops? 405 00:31:17,855 --> 00:31:20,385 The sacred mirror is to be used... 406 00:31:20,754 --> 00:31:23,224 only for the people's benefit. 407 00:31:24,554 --> 00:31:27,095 "I will not use it to harm people." 408 00:31:27,465 --> 00:31:28,723 That's what I swore to do. 409 00:31:28,724 --> 00:31:32,533 Is that vow more important than your life? 410 00:31:32,534 --> 00:31:34,004 That vow itself... 411 00:31:35,334 --> 00:31:36,834 is my life. 412 00:31:39,675 --> 00:31:41,645 Will you be all right, My Lord? 413 00:31:42,544 --> 00:31:44,973 To go against His Majesty and plan a war... 414 00:31:44,974 --> 00:31:47,345 is to put your life on the line. 415 00:31:48,685 --> 00:31:49,744 What? 416 00:31:50,455 --> 00:31:52,855 Watch your mouth, you low-born. 417 00:31:53,185 --> 00:31:55,624 You're the chief priest only because of your petty tricks. 418 00:31:55,625 --> 00:31:57,494 Don't let that go to your head. 419 00:32:00,264 --> 00:32:04,264 Aren't you a useless shaman without that sacred mirror? 420 00:32:20,058 --> 00:32:21,497 Call in someone. 421 00:32:21,758 --> 00:32:23,258 I need to send a message. 422 00:32:31,584 --> 00:32:32,783 Hey, Hyo Seon. 423 00:32:34,043 --> 00:32:35,303 You were there, right? 424 00:32:40,939 --> 00:32:42,617 He looked magnificent... 425 00:32:42,618 --> 00:32:45,618 even when soaking wet. 426 00:32:46,387 --> 00:32:50,156 The simple fact that we have Master Poong Baek in Seora... 427 00:32:50,157 --> 00:32:52,128 gives me a sense of pride. 428 00:32:52,788 --> 00:32:56,157 Of course. That wasn't a ritual for rain but an event. 429 00:32:56,697 --> 00:33:00,497 An event to appreciate Master Poong Baek's handsomeness. 430 00:33:01,967 --> 00:33:03,807 Really? An event? 431 00:33:03,808 --> 00:33:06,038 There are more good-looking men out there. 432 00:33:11,078 --> 00:33:13,278 Out where? 433 00:33:14,147 --> 00:33:16,518 I've never ever come across one. 434 00:33:16,987 --> 00:33:18,547 And what's more, 435 00:33:18,548 --> 00:33:21,417 he has a heart of gold and is the best at what he does. 436 00:33:21,618 --> 00:33:24,457 That is why we're making cheer boards. 437 00:33:25,528 --> 00:33:28,057 Goodness. My hands are more used to needles... 438 00:33:28,058 --> 00:33:30,427 than swords now that I'm with you. 439 00:33:30,598 --> 00:33:33,166 Stop asking me to cheer for him. 440 00:33:33,167 --> 00:33:35,937 I am your bodyguard. 441 00:33:36,467 --> 00:33:38,407 It makes me feel small to stand in front of His Majesty. 442 00:33:38,838 --> 00:33:41,237 I got too excited earlier. 443 00:33:42,407 --> 00:33:43,548 I'm sorry. 444 00:33:45,808 --> 00:33:46,977 Anyway, 445 00:33:47,747 --> 00:33:50,017 The drought broke thanks to Master Poong Baek. 446 00:33:50,517 --> 00:33:53,658 But the people who have been starving until now break my heart. 447 00:33:55,888 --> 00:33:57,557 I should pay a visit outside. 448 00:33:57,858 --> 00:33:59,887 Sure, I will make the preparations. 449 00:33:59,888 --> 00:34:00,957 Okay. 450 00:34:07,667 --> 00:34:10,738 By the way, do you think... 451 00:34:12,307 --> 00:34:16,378 Master Poong Baek will join us this time as well? 452 00:34:17,577 --> 00:34:20,847 So I asked him earlier. 453 00:34:22,318 --> 00:34:23,378 And? 454 00:34:23,548 --> 00:34:25,717 Well, you see... 455 00:34:25,718 --> 00:34:26,888 Yes? 456 00:34:28,057 --> 00:34:29,658 Well... 457 00:34:34,897 --> 00:34:36,527 He's going to tag along. 458 00:34:36,528 --> 00:34:37,667 I knew it! 459 00:34:40,028 --> 00:34:41,838 Hyo Seon, what should I wear? 460 00:34:43,298 --> 00:34:44,568 This is not the time for this! 461 00:34:44,707 --> 00:34:46,666 Hurry. 462 00:34:46,667 --> 00:34:49,608 What about these, Your Royal Highness? 463 00:34:51,647 --> 00:34:54,448 - Your Royal Highness! - Your Royal Highness! 464 00:34:57,318 --> 00:35:01,457 We do not know how to repay your kindness, Your Royal Highness. 465 00:35:03,787 --> 00:35:05,727 No, please stand up. 466 00:35:07,858 --> 00:35:09,597 I know it must've been tough. 467 00:35:09,628 --> 00:35:11,927 But thank you for believing in us... 468 00:35:11,928 --> 00:35:14,037 and holding out. 469 00:35:14,298 --> 00:35:18,638 We're very fortunate to have you two. 470 00:35:26,178 --> 00:35:28,576 Please distribute the grains equally... 471 00:35:28,577 --> 00:35:30,277 to every single household here. 472 00:35:30,278 --> 00:35:31,887 Understood. 473 00:35:31,888 --> 00:35:34,416 - Gosh, Your Royal Highness. - Thank you very much. 474 00:35:34,417 --> 00:35:37,358 - Your Royal Highness. - Thank you. 475 00:35:41,597 --> 00:35:44,427 - Aren't those grains? - Please stop pushing. 476 00:35:44,428 --> 00:35:47,437 - Do you see those? - It's our turn soon. 477 00:35:47,738 --> 00:35:50,367 - Hurry. - I can't believe this. 478 00:35:51,108 --> 00:35:52,667 - Come on. - Thank you. 479 00:35:54,738 --> 00:35:57,577 Please get medicine for your father with this. 480 00:35:57,878 --> 00:35:59,448 Thank you, Your Royal Highness. 481 00:36:16,057 --> 00:36:18,397 Don't worry about me. 482 00:36:23,097 --> 00:36:24,238 Wait. 483 00:36:39,388 --> 00:36:41,658 Here. Take this. 484 00:36:42,088 --> 00:36:44,488 Your father went to the countryside to trade, right? 485 00:36:44,787 --> 00:36:48,557 This will keep you going until he returns. 486 00:36:49,358 --> 00:36:52,427 Thank you. My siblings and I will get by... 487 00:36:52,428 --> 00:36:54,397 for more than three months. 488 00:37:13,247 --> 00:37:14,917 Weren't you fond of that ring? 489 00:37:16,617 --> 00:37:18,388 You always had it on. 490 00:37:23,867 --> 00:37:25,568 It used to be my mother's. 491 00:37:26,867 --> 00:37:29,198 But she'll be proud from above... 492 00:37:29,367 --> 00:37:30,807 that I used it for a better cause... 493 00:37:31,338 --> 00:37:33,508 than having it on me. 494 00:37:34,707 --> 00:37:38,207 Yes, I'm sure she will. 495 00:37:39,307 --> 00:37:40,718 Good job. 496 00:37:42,347 --> 00:37:45,488 I never thought Chun Hwa would smile again. 497 00:37:46,117 --> 00:37:49,287 But Poong Baek helped her step out into the world. 498 00:37:50,017 --> 00:37:51,358 After her mother passed away, 499 00:37:51,888 --> 00:37:54,827 didn't she shut herself in her room? 500 00:37:55,198 --> 00:37:57,826 Yes. It's a big relief. 501 00:37:57,827 --> 00:37:59,167 That's not all. 502 00:38:00,497 --> 00:38:02,867 Whenever the country fell into danger, 503 00:38:03,198 --> 00:38:05,008 he stopped anything from happening. 504 00:38:05,767 --> 00:38:07,338 He makes up... 505 00:38:08,238 --> 00:38:09,937 for my shortcomings. 506 00:38:11,707 --> 00:38:13,977 With you in mind, Master Poong Baek, 507 00:38:15,347 --> 00:38:18,488 I embroidered this myself. 508 00:38:23,057 --> 00:38:24,227 It's pretty. 509 00:38:26,327 --> 00:38:27,827 Is this... 510 00:38:29,097 --> 00:38:30,628 a mountain? 511 00:38:30,698 --> 00:38:31,897 No. 512 00:38:32,327 --> 00:38:33,866 That right there... 513 00:38:33,867 --> 00:38:36,937 is your sleek and sharp nose. 514 00:38:38,207 --> 00:38:40,307 My apologies. 515 00:38:43,077 --> 00:38:45,507 Isn't it nice? 516 00:38:45,508 --> 00:38:46,847 Yes, very. 517 00:38:49,318 --> 00:38:50,647 Well, good. 518 00:38:52,448 --> 00:38:53,517 Thank you. 519 00:38:56,758 --> 00:38:59,557 I also have something for you. 520 00:39:04,897 --> 00:39:06,568 It is beautiful. 521 00:39:06,867 --> 00:39:09,437 It is hardly as grand as the one you gave to the people, 522 00:39:10,097 --> 00:39:12,138 but I did not wish for your hand to feel bare. 523 00:39:12,638 --> 00:39:15,008 I picked this up while passing by the marketplace earlier. 524 00:39:26,888 --> 00:39:27,917 What is taking you so long? 525 00:39:32,687 --> 00:39:35,298 My fingers are getting cramps. 526 00:39:35,497 --> 00:39:37,497 Oh, right. 527 00:39:56,678 --> 00:39:57,687 My answer is yes. 528 00:39:58,517 --> 00:40:01,057 I would love to marry you. 529 00:40:01,858 --> 00:40:02,917 Sorry? 530 00:40:04,988 --> 00:40:08,497 A ring given to a woman by a man. 531 00:40:10,528 --> 00:40:12,097 It can only mean a proposal. 532 00:40:12,698 --> 00:40:14,937 That is not what I had in mind. 533 00:40:16,097 --> 00:40:17,138 No? 534 00:40:18,167 --> 00:40:19,408 Then why did you give me this? 535 00:40:21,508 --> 00:40:23,908 Is this your way of mocking me? 536 00:40:24,178 --> 00:40:27,416 Answer me this instant. Is it a proposal or not? 537 00:40:27,417 --> 00:40:28,548 Mock you? 538 00:40:29,247 --> 00:40:30,718 I would not dare. 539 00:40:33,787 --> 00:40:37,487 Then, I will accept it as a proposal. 540 00:40:37,488 --> 00:40:38,488 Well... 541 00:40:39,557 --> 00:40:40,997 You see... 542 00:40:41,258 --> 00:40:42,698 Thank you, Poong Baek. 543 00:40:43,397 --> 00:40:45,968 Among all the jewellery I have, 544 00:40:46,428 --> 00:40:50,167 this ring from you is the one I cherish the most. 545 00:41:09,718 --> 00:41:12,457 (The State of Hwangryeo) 546 00:41:14,258 --> 00:41:17,928 So tell me. How is my brother doing? 547 00:41:18,367 --> 00:41:20,197 He has been consuming... 548 00:41:20,198 --> 00:41:21,867 the concoction you sent him for ten days. 549 00:41:22,267 --> 00:41:25,138 I doubt he will make it through the night. 550 00:41:25,508 --> 00:41:26,537 Is that so? 551 00:41:27,807 --> 00:41:29,408 You did well. 552 00:41:31,108 --> 00:41:34,448 He succumbs to his demons a month before his coronation. 553 00:41:35,378 --> 00:41:38,687 He should have known better than to covet the throne. 554 00:41:39,048 --> 00:41:41,286 You will be crowned as King. 555 00:41:41,287 --> 00:41:42,857 I congratulate you. 556 00:41:42,858 --> 00:41:44,028 Right. 557 00:41:45,687 --> 00:41:48,097 The concoction being swapped. 558 00:41:52,367 --> 00:41:53,666 Only you know the truth. 559 00:41:53,667 --> 00:41:55,597 I am the only one who knows. 560 00:41:59,537 --> 00:42:01,338 That is good to hear. 561 00:42:12,448 --> 00:42:14,088 It finally begins. 562 00:42:14,687 --> 00:42:18,088 Once I become King, I will conquer the State of Seora. 563 00:42:18,957 --> 00:42:21,928 Those who looked down on me for being an illegitimate son... 564 00:42:22,727 --> 00:42:24,227 will fall silent. 565 00:42:24,397 --> 00:42:27,267 Your Highness, a letter has been sent from Seora. 566 00:42:44,318 --> 00:42:45,388 Poong Baek? 567 00:42:47,957 --> 00:42:50,588 (The State of Seora) 568 00:42:57,727 --> 00:42:58,798 You rotate it like so. 569 00:42:59,327 --> 00:43:01,837 Your Royal Highness, this is fun. 570 00:43:01,838 --> 00:43:02,937 Look at it fly high. 571 00:43:11,247 --> 00:43:12,908 What a pretty sight. 572 00:43:26,758 --> 00:43:29,158 Let's make it soar higher. Here. 573 00:43:30,827 --> 00:43:32,028 Oh, no. 574 00:44:32,428 --> 00:44:33,457 That hurts. 575 00:44:37,628 --> 00:44:38,997 You must have tripped. 576 00:44:40,727 --> 00:44:41,767 Are you all right? 577 00:44:54,218 --> 00:44:55,318 Goodness. 578 00:44:55,948 --> 00:44:57,177 Are you hurt? 579 00:44:57,178 --> 00:44:58,787 I am all right, but... 580 00:45:05,888 --> 00:45:09,227 Please excuse the boy. I will apologize on behalf... 581 00:45:12,827 --> 00:45:13,827 You are bleeding. 582 00:45:14,997 --> 00:45:16,338 Goodness. 583 00:45:16,667 --> 00:45:18,068 - I... - Hold on. 584 00:45:18,838 --> 00:45:19,908 Just a second. 585 00:45:34,818 --> 00:45:35,818 There. 586 00:45:36,917 --> 00:45:39,857 The bleeding has stopped. But to prevent infections, 587 00:45:39,858 --> 00:45:42,758 you must clean the wound in clear water. Do you understand? 588 00:45:43,798 --> 00:45:44,798 I do. 589 00:45:45,528 --> 00:45:46,628 I will leave you to it, then. 590 00:45:48,198 --> 00:45:49,198 Shall we? 591 00:45:49,767 --> 00:45:51,307 Watch your step. 592 00:45:51,908 --> 00:45:52,937 Come on. 593 00:45:53,767 --> 00:45:55,807 - Your name... - Princess Chun Hwa. 594 00:45:56,477 --> 00:45:58,377 Goodness, are you all right? 595 00:45:58,378 --> 00:45:59,448 I am fine. 596 00:46:04,117 --> 00:46:05,247 Are you all right, Your Highness? 597 00:46:06,917 --> 00:46:08,017 Chun Hwa. 598 00:46:12,858 --> 00:46:15,258 Who knew such a flower had blossomed in Seora? 599 00:46:24,198 --> 00:46:27,037 Can I not stay for a few moments? 600 00:46:27,977 --> 00:46:30,408 No, Your Royal Highness. People will see us. 601 00:46:36,278 --> 00:46:37,278 Let them. 602 00:46:38,588 --> 00:46:40,287 We are a betrothed couple. 603 00:46:40,448 --> 00:46:42,557 There is nothing wrong with us spending time together. 604 00:46:42,818 --> 00:46:46,158 Many frown upon us being seen together. 605 00:46:47,227 --> 00:46:50,028 Such a jest should not be made. 606 00:46:55,937 --> 00:46:57,068 It is not a jest. 607 00:46:59,068 --> 00:47:00,468 My feelings for you are genuine. 608 00:47:00,807 --> 00:47:01,937 Have you forgotten... 609 00:47:02,608 --> 00:47:04,807 about my lowly origin? 610 00:47:05,347 --> 00:47:07,577 Or maybe you wish to constantly... 611 00:47:08,318 --> 00:47:10,278 put me in my place. 612 00:47:11,318 --> 00:47:12,948 How could you say that? 613 00:47:15,258 --> 00:47:16,818 Are you saying... 614 00:47:19,227 --> 00:47:21,298 that you feel nothing for me? 615 00:47:29,798 --> 00:47:31,267 Please answer truthfully. 616 00:47:40,108 --> 00:47:41,417 I apologize, Your Royal Highness. 617 00:47:43,548 --> 00:47:46,017 I will not be able to escort you to the villages anymore. 618 00:48:12,948 --> 00:48:14,207 Master Poong Baek. 619 00:48:16,847 --> 00:48:20,647 Did anything happen to the princess today? 620 00:48:21,017 --> 00:48:23,087 She has been silent ever since she returned... 621 00:48:23,088 --> 00:48:24,388 from her trip to the village. 622 00:48:25,727 --> 00:48:27,758 Entertaining the children... 623 00:48:28,097 --> 00:48:29,698 must have drained her energy. 624 00:48:30,227 --> 00:48:31,497 I see. 625 00:48:33,397 --> 00:48:34,497 May I ask... 626 00:48:34,937 --> 00:48:36,597 where you are headed? 627 00:48:37,497 --> 00:48:40,908 I am off to pray to clear my head. 628 00:48:41,178 --> 00:48:44,608 I see. I wish for your safe return, then. 629 00:48:45,008 --> 00:48:46,048 Excuse me. 630 00:48:53,818 --> 00:48:55,718 Something must have happened today. 631 00:48:56,388 --> 00:48:58,457 Why else would he need to clear his head? 632 00:49:02,876 --> 00:49:06,145 Poong Baek's great powers have been witnessed. 633 00:49:06,645 --> 00:49:09,446 We must eliminate him by any means possible. 634 00:49:09,615 --> 00:49:11,386 Even his great powers... 635 00:49:11,586 --> 00:49:13,914 are not a match for our 100,000 men. 636 00:49:13,915 --> 00:49:15,824 Their land will easily be conquered. 637 00:49:15,825 --> 00:49:18,184 But to take control over the people, 638 00:49:18,185 --> 00:49:20,156 we must eliminate who they believe in. 639 00:49:20,626 --> 00:49:23,125 Poong Baek and Princess Chun Hwa... 640 00:49:23,126 --> 00:49:25,966 are who the people mentally depend on. 641 00:49:26,595 --> 00:49:28,636 If you give us the order, 642 00:49:29,466 --> 00:49:31,136 we will not hesitate to... 643 00:49:31,736 --> 00:49:33,106 I have come to a decision. 644 00:49:34,276 --> 00:49:36,446 I will propose it to the Emperor himself, 645 00:49:37,506 --> 00:49:39,045 so we are to return home. 646 00:49:39,046 --> 00:49:41,015 What would this proposal be? 647 00:49:41,645 --> 00:49:43,446 The land, the people, 648 00:49:46,316 --> 00:49:47,586 and their flowers. 649 00:49:48,785 --> 00:49:50,325 I will possess them all. 650 00:50:24,555 --> 00:50:26,026 A typhoid fever, you say? 651 00:50:26,696 --> 00:50:28,665 Is there no cure? 652 00:50:30,026 --> 00:50:33,136 I believe the cheonsu herb will bring her fever down. 653 00:50:33,265 --> 00:50:34,765 The cheonsu herb? 654 00:50:34,995 --> 00:50:36,906 It is rare, 655 00:50:37,406 --> 00:50:39,475 which is why it might be difficult to find. 656 00:50:40,305 --> 00:50:43,145 I hear it can be found in Heuknoji. 657 00:50:43,406 --> 00:50:44,605 It is known... 658 00:50:44,606 --> 00:50:47,176 to have the roughest terrain along its border. 659 00:50:47,546 --> 00:50:49,845 You either die from an enemy or are thrown off a cliff. 660 00:50:50,685 --> 00:50:52,316 Deploying soldiers... 661 00:50:52,656 --> 00:50:54,414 could lead to a dispute. 662 00:50:54,415 --> 00:50:55,626 I volunteer. 663 00:50:56,986 --> 00:50:59,756 Your Majesty, I will seek out the herb. 664 00:51:03,665 --> 00:51:05,836 Are you lashing out at me... 665 00:51:06,165 --> 00:51:08,196 to punish me for my dishonesty? 666 00:51:09,365 --> 00:51:10,906 What am I supposed to do... 667 00:51:12,075 --> 00:51:13,975 if you remain ill? 668 00:51:27,685 --> 00:51:28,886 I will not return... 669 00:51:30,486 --> 00:51:32,395 without the cheonsu herb. 670 00:51:38,265 --> 00:51:41,196 Be careful out there. 671 00:51:42,906 --> 00:51:45,636 Please look after her while I am away. 672 00:53:58,836 --> 00:54:01,336 How is the princess? 673 00:54:01,636 --> 00:54:04,006 Her breath is only getting shallower. 674 00:54:05,305 --> 00:54:06,615 At this rate... 675 00:54:07,915 --> 00:54:10,486 I hear you. Please get some rest. 676 00:54:11,946 --> 00:54:13,955 I will stay by her side. 677 00:54:14,156 --> 00:54:16,386 Have you not heard from Poong Baek? 678 00:54:17,656 --> 00:54:19,394 It has already been four days. 679 00:54:19,395 --> 00:54:22,926 His Majesty will deploy more men in the morning. 680 00:54:25,026 --> 00:54:27,336 One can only hope he remains unharmed. 681 00:54:32,205 --> 00:54:33,336 Master Poong Baek! 682 00:55:56,426 --> 00:55:58,756 Your Royal Highness, can you hear me? 683 00:55:58,955 --> 00:56:00,455 Do you recognize me? 684 00:56:02,296 --> 00:56:04,126 - Hyo Seon... - My goodness. 685 00:56:04,365 --> 00:56:06,894 Her pulse is steadying. 686 00:56:06,895 --> 00:56:08,136 Your Royal Highness! 687 00:56:32,995 --> 00:56:35,995 Goodness. Bearing the pain will not make it hurt less. 688 00:56:36,626 --> 00:56:38,325 You may groan. 689 00:56:41,636 --> 00:56:43,106 I am all right. 690 00:56:48,575 --> 00:56:50,575 As if you are. 691 00:56:51,506 --> 00:56:54,644 Bottled-up emotions only eat you from the inside. 692 00:56:54,645 --> 00:56:57,446 Say that it hurts, say you are exhausted, 693 00:56:57,845 --> 00:56:59,586 and say how much you love someone. 694 00:56:59,955 --> 00:57:02,216 Why not just say what it is you feel? 695 00:57:04,126 --> 00:57:08,055 Have you known all along? 696 00:57:08,196 --> 00:57:10,095 You have been trying to hide... 697 00:57:10,325 --> 00:57:12,895 what all of the people know. 698 00:57:19,935 --> 00:57:23,276 I have asked myself time and time again. 699 00:57:24,305 --> 00:57:27,376 Is being by her side the right way to protect her? 700 00:57:28,845 --> 00:57:31,845 You are aware of those who wish to remove me. 701 00:57:35,725 --> 00:57:40,095 If by any chance she is hurt in the process, 702 00:57:42,225 --> 00:57:44,625 I would never be able to forgive myself. 703 00:57:44,626 --> 00:57:46,136 I, Choi Geom, 704 00:57:46,365 --> 00:57:49,165 her bodyguard, will protect her with my life. 705 00:57:49,836 --> 00:57:52,035 What you two should do is fall in love. 706 00:57:53,106 --> 00:57:55,035 Cherish one another like you have been... 707 00:57:56,506 --> 00:57:58,245 and look after the people. 708 00:58:00,046 --> 00:58:02,046 What else do you need in life? 709 00:58:26,014 --> 00:58:27,974 To just see you eat while seated... 710 00:58:28,575 --> 00:58:29,914 brings me joy. 711 00:58:30,845 --> 00:58:32,684 You are the one who deserves praise. 712 00:58:33,315 --> 00:58:34,385 Hardly. 713 00:58:37,325 --> 00:58:38,425 The one who should be praised... 714 00:58:39,494 --> 00:58:41,095 is Master Poong Baek. 715 00:58:42,865 --> 00:58:45,764 He went to Heuknoji to bring back the cheonsu herb. 716 00:58:48,034 --> 00:58:49,434 What do you mean? 717 00:58:51,635 --> 00:58:53,635 Why did he go to a place so dangerous? 718 00:58:53,834 --> 00:58:56,345 He left before we could even stop him. 719 00:58:57,775 --> 00:58:59,474 He returned four days later... 720 00:59:00,215 --> 00:59:02,045 covered in cuts and bruises. 721 00:59:03,784 --> 00:59:07,485 It was Master Poong Baek who saved your life. 722 00:59:24,664 --> 00:59:27,204 My body was gifted to me by my parents... 723 00:59:27,775 --> 00:59:29,744 and I truly apologize for falling ill. 724 00:59:30,845 --> 00:59:32,304 Thankfully, 725 00:59:32,775 --> 00:59:35,345 I am able to see you again which I am grateful for. 726 00:59:37,615 --> 00:59:39,014 Fighting death... 727 00:59:39,954 --> 00:59:42,315 has brought me to a realization. 728 00:59:43,885 --> 00:59:44,925 I wish... 729 00:59:46,795 --> 00:59:49,295 to spend the rest of my life with Master Poong Baek. 730 00:59:53,295 --> 00:59:54,894 What if I do not approve? 731 00:59:57,135 --> 00:59:59,874 You are well aware that you must marry a man of royal descent. 732 01:00:00,034 --> 01:00:01,104 I am. 733 01:00:01,604 --> 01:00:03,104 If the tradition must be followed, 734 01:00:03,905 --> 01:00:05,775 I will renounce my royal status. 735 01:00:07,474 --> 01:00:09,644 You will abandon your father to be with a man? 736 01:00:10,684 --> 01:00:13,513 Master Poong Baek risked his own life to save me. 737 01:00:13,514 --> 01:00:14,784 If it weren't for him, 738 01:00:15,485 --> 01:00:17,223 I would not be here right now. 739 01:00:17,224 --> 01:00:18,624 My title? 740 01:00:19,825 --> 01:00:22,124 That is something I can easily give up for him. 741 01:00:23,394 --> 01:00:25,195 His decision to save me. 742 01:00:25,764 --> 01:00:27,794 Is his love truly not enough? 743 01:00:27,795 --> 01:00:29,603 What could possibly matter more? 744 01:00:29,604 --> 01:00:30,664 The law... 745 01:00:46,014 --> 01:00:48,414 You seem to know Poong Baek well, 746 01:00:48,885 --> 01:00:50,925 but not your own father. 747 01:00:51,854 --> 01:00:52,854 Sorry? 748 01:00:52,855 --> 01:00:54,155 Bring Poong Baek to me. 749 01:00:55,325 --> 01:00:56,494 Do you mean... 750 01:00:56,764 --> 01:00:59,664 I have thought of enough reasons to persuade the officials. 751 01:01:00,965 --> 01:01:03,034 He who has the gift of Hwanung. 752 01:01:03,434 --> 01:01:05,764 A cherished soul of the skies for a son-in-law? 753 01:01:06,604 --> 01:01:08,675 It is a blessing for Seora as well. 754 01:01:11,244 --> 01:01:14,215 Father, you are the best! 755 01:01:14,445 --> 01:01:18,384 I love you so much. 756 01:01:18,385 --> 01:01:21,485 This is no way for a princess to behave. 757 01:01:22,684 --> 01:01:24,054 This is not what I should be doing. 758 01:01:24,624 --> 01:01:25,784 Father, I will excuse myself. 759 01:01:28,525 --> 01:01:29,724 My goodness. 760 01:01:33,965 --> 01:01:35,295 Please watch your step. 761 01:01:38,264 --> 01:01:40,234 Your Majesty, the Prince of Hwangryeo... 762 01:01:40,235 --> 01:01:41,974 has arrived with his envoys. 763 01:01:49,385 --> 01:01:52,655 The Prince of Hwangryeo, the people of Seora... 764 01:01:52,954 --> 01:01:54,054 welcome you. 765 01:01:55,385 --> 01:01:57,454 One hopes that the King is well. 766 01:01:57,655 --> 01:02:01,025 Yes, and one can only ppreciate your concern. 767 01:02:01,454 --> 01:02:05,565 I stand before you to propose a peace treaty... 768 01:02:09,735 --> 01:02:13,103 that will bring us both harmony and prosperity. 769 01:02:13,104 --> 01:02:14,275 A peace treaty? 770 01:02:15,874 --> 01:02:16,945 I am fond of the idea. 771 01:02:17,575 --> 01:02:20,374 However, the details of it will matter the most. 772 01:02:26,854 --> 01:02:28,885 Gosh, where on earth did he go? 773 01:02:30,255 --> 01:02:31,284 Your Royal Highness, 774 01:02:31,925 --> 01:02:34,854 I may know where Master Poong Baek is. 775 01:02:39,164 --> 01:02:40,934 After spending the day with you, 776 01:02:41,595 --> 01:02:44,235 he hikes up the mountain alone. 777 01:02:45,704 --> 01:02:49,204 Out of concern, I followed him one day. 778 01:02:50,005 --> 01:02:52,405 That was when I realized the truth. 779 01:02:53,474 --> 01:02:56,514 About his feelings for you. 780 01:02:57,244 --> 01:02:58,315 Really? 781 01:03:00,184 --> 01:03:02,584 How does he think of me? 782 01:03:03,925 --> 01:03:06,994 It is hard to explain in words. 783 01:03:08,195 --> 01:03:11,795 You will have to see it for yourself. 784 01:03:17,264 --> 01:03:19,434 (Love Poong Baek) 785 01:03:27,075 --> 01:03:31,244 The love I have for you is enough for my mind... 786 01:03:32,084 --> 01:03:33,184 to guide me into spring... 787 01:03:35,584 --> 01:03:36,784 and blossom flowers. 788 01:03:39,454 --> 01:03:41,295 However, 789 01:03:41,854 --> 01:03:44,394 I am not able to show you just how much I care. 790 01:03:47,565 --> 01:03:50,534 The more beautiful this place is, the sadder I become. 791 01:03:53,534 --> 01:03:55,104 And that is inevitable. 792 01:04:49,925 --> 01:04:51,865 I ask you once again to be honest. 793 01:04:54,434 --> 01:04:56,604 Are you still going to claim you do not love me? 794 01:04:58,505 --> 01:05:00,575 I have tried not to love you, 795 01:05:02,204 --> 01:05:03,644 but I failed. 796 01:05:04,005 --> 01:05:06,345 So you decided to hide your feelings instead? 797 01:05:08,374 --> 01:05:10,215 I thought I would be able to, 798 01:05:12,315 --> 01:05:14,115 but I failed. 799 01:05:14,655 --> 01:05:16,454 Constantly failing at something... 800 01:05:17,184 --> 01:05:18,985 means you do not have the gift. 801 01:05:20,124 --> 01:05:22,095 It is not the path you are meant to take. 802 01:05:25,894 --> 01:05:27,994 Maybe it is time for you to alter your course. 803 01:05:32,104 --> 01:05:34,235 I would if it were just me, 804 01:05:34,775 --> 01:05:36,304 but I could not risk your well-being... 805 01:06:01,434 --> 01:06:03,104 Do you still not understand? 806 01:06:05,235 --> 01:06:06,834 Any path I take with you... 807 01:06:08,374 --> 01:06:10,675 will bring me joy no matter the hardships. 808 01:07:23,409 --> 01:07:26,039 (From Now On, Showtime!) 809 01:07:27,155 --> 01:07:28,715 I now understand... 810 01:07:28,985 --> 01:07:31,954 why I was reincarnated and how I am supposed to live my life. 811 01:07:32,525 --> 01:07:33,654 I'm sorry. 812 01:07:33,655 --> 01:07:36,324 I'm very much alive, you know. 813 01:07:36,325 --> 01:07:37,925 What I failed to give you, 814 01:07:39,264 --> 01:07:40,434 what I couldn't give back, 815 01:07:40,635 --> 01:07:43,004 and what I wanted to give you. I will give them all to you. 816 01:07:43,005 --> 01:07:46,033 I remember the first time I entered your chambers. 817 01:07:46,034 --> 01:07:48,303 I am Ko Seul Hae, not Princess Chun Hwa. 818 01:07:48,304 --> 01:07:51,004 It's high time you logged out from your past life. 819 01:07:51,005 --> 01:07:53,873 Mr. Cha, you're scaring me. This is too weird. 820 01:07:53,874 --> 01:07:55,244 Did you see everything that happened... 821 01:07:55,245 --> 01:07:56,615 in your past life? 822 01:07:56,785 --> 01:07:59,654 Tell me. Why did you betray me? 823 01:07:59,655 --> 01:08:01,054 Why have you been deceiving us? 824 01:08:01,485 --> 01:08:03,285 ("Fallin'" by Kim Hee Jae is available on all streaming sites.) 54437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.