Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,314 --> 00:01:04,607
वे आ गए!
4
00:01:06,609 --> 00:01:08,110
तैयार हो जाओ।
5
00:01:08,944 --> 00:01:11,030
दो कैदी और आ रहे हैं!
6
00:01:12,198 --> 00:01:14,200
कटघरे की तैयारी करो!
7
00:01:15,451 --> 00:01:16,827
तैयार है!
8
00:01:18,954 --> 00:01:20,206
आराम से!
9
00:01:28,839 --> 00:01:30,716
द्वार सुरक्षित है!
10
00:01:49,276 --> 00:01:51,153
कैदी चल रहा है!
11
00:02:17,555 --> 00:02:19,932
ओह, बढ़िया। एक और जेल साथी।
12
00:02:20,975 --> 00:02:22,476
बुरा मत मानना, दोस्त। तुम अच्छे लग रहे हो।
13
00:02:24,520 --> 00:02:26,730
चलो तुम्हें यह जगह दिखाएँ। तुम्हें यहाँ पर रखें।
14
00:02:27,398 --> 00:02:31,360
इस बाल्टी में हमारा पेशाब जम जाता है। और…
15
00:02:32,069 --> 00:02:33,070
हाँ, बस यही है।
16
00:02:33,153 --> 00:02:34,905
तुम्हारा नाम क्या है, लड़की?
17
00:02:34,989 --> 00:02:37,700
वह होल्गा है। मैं एडगिन हूँ। और तुम्हारा नाम क्या है?
18
00:02:37,783 --> 00:02:42,705
मैं कई जेलों मे रहा हूँ।
पर कभी भी किसी में महिला नहीं थी।
19
00:02:42,788 --> 00:02:44,206
शायद मुझे यह अच्छा लगेगा।
20
00:02:44,290 --> 00:02:45,416
एक सलाह देता हूँ,
21
00:02:45,499 --> 00:02:48,878
होल्गा आलू खाते समय कोई दख़लअंदाज़ी पसंद नहीं करती।
22
00:02:48,961 --> 00:02:51,505
-एक तरह से उसके दिन का सबसे अच्छा समय होता है।
-तुम, अपना मुँह बंद करो!
23
00:02:52,339 --> 00:02:53,674
क्यों नहीं। लगे रहो।
24
00:02:54,258 --> 00:02:56,385
थोड़ी शर्मीली हो, है न?
25
00:02:56,468 --> 00:02:59,805
मुझे जानने के बाद समझोगी कि मैं इतना बुरा नहीं हूँ।
26
00:03:01,932 --> 00:03:03,559
ऐसी मत बनो।
27
00:03:04,518 --> 00:03:07,104
हम बहुत ख़ुश रह सकते हैं…
28
00:03:13,319 --> 00:03:16,322
शायद यह मुझे बिना उंगलियों के करना पड़ेगा
और इसका दस्ताना बनाना पड़ेगा।
29
00:03:17,031 --> 00:03:18,824
मैं किसे प्रभावित करना चाह रहा हूँ?
30
00:03:19,825 --> 00:03:23,078
न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी
31
00:03:23,162 --> 00:03:26,665
क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो
32
00:03:26,749 --> 00:03:29,001
दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं
33
00:03:29,084 --> 00:03:31,629
चलो प्याले भरें और मस्ती करें
34
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
उसे गाना बंद करो!
35
00:03:34,298 --> 00:03:35,883
ठीक है, टोबायस।
36
00:03:37,343 --> 00:03:39,428
मुक्ति परिषद कल है।
37
00:03:40,220 --> 00:03:41,847
इतनी आशा मत रखो, एड।
38
00:03:41,931 --> 00:03:43,349
क्या बात कर रही हो?
39
00:03:43,432 --> 00:03:46,727
इस बार परिषद में जर्नाथन है। वह एक आरोकारा है।
40
00:03:46,810 --> 00:03:48,896
अगर कोई हमें मुक्त कर सकता है, तो वह।
41
00:03:48,979 --> 00:03:50,189
ऐसा नहीं होने वाला।
42
00:03:50,272 --> 00:03:54,360
सच कह रहा हूँ, होल्गा,
बर्फ़ तोड़ने का यह तुम्हारा आख़िरी दिन है।
43
00:03:58,447 --> 00:04:00,824
लॉर्ड अलायंस के प्राधिकार से,
44
00:04:00,908 --> 00:04:04,536
यह मुक्ति परिषद अब
45
00:04:04,620 --> 00:04:09,625
एडगिन डार्विस और होल्गा किलगोर के केस की
पैरवी करेगी।
46
00:04:10,542 --> 00:04:14,338
बड़ी तस्करी और हेराफेरी के अपराध का
47
00:04:14,421 --> 00:04:17,883
यह सज़ा का दूसरा साल है।
48
00:04:17,967 --> 00:04:23,263
यह पता लगाना इस परिषद का काम है
कि तुम्हें माफ़ी मिल सकती है या नहीं।
49
00:04:23,347 --> 00:04:24,765
तुम्हारा क्या कहना है?
50
00:04:24,848 --> 00:04:28,894
शुक्रिया, चांसलर एंडर्टन और परिषद के माननीय सदस्य।
51
00:04:29,561 --> 00:04:34,483
इससे पहले शुरू करूँ, मैं देख रहा हूँ
कि चांसलर जर्नाथन मौजूद नहीं हैं।
52
00:04:34,566 --> 00:04:36,110
क्या हम इंतज़ार करें?
53
00:04:36,193 --> 00:04:39,697
तूफान के कारण चांसलर जर्नाथन को
देर हो गई है, आप शुरू कर सकते हैं।
54
00:04:39,780 --> 00:04:41,407
ऐसा है। बात यह है कि मैं…
55
00:04:41,490 --> 00:04:44,910
हम सच में उनकी मौजूदगी की आशा कर रहे थे।
56
00:04:44,994 --> 00:04:47,287
शुरू करो या अपने बयान से इन्कार कर दो।
57
00:04:47,371 --> 00:04:48,831
ठीक है।
58
00:04:51,166 --> 00:04:53,794
मैं इसकी शुरुआत एक संदर्भ के साथ करता हूँ।
59
00:04:54,670 --> 00:04:57,131
यह जानकर आपको हैरानी होगी
कि मैं हमेशा से चोर नहीं था।
60
00:04:57,214 --> 00:05:01,176
सालों पहले, मैं हार्पर के उपद्रवी दल का हिस्सा बना था,
61
00:05:01,260 --> 00:05:04,179
जासूसों का एक दल जो अत्याचार से लड़ने की कसम खाते हैं,
62
00:05:04,263 --> 00:05:07,683
उत्पीड़ितों को बचाते हैं और बदले में कुछ नहीं माँगते।
63
00:05:07,766 --> 00:05:11,645
मेरी पत्नी ज़िया ने मेरे फैसले का साथ दिया,
जबकि उसे ख़तरे का पता था।
64
00:05:13,731 --> 00:05:16,567
दिन में, मैं किराए के सैनिकों की छुपकर बातें सुनता,
65
00:05:17,359 --> 00:05:20,029
लुटेरों को रोकता…
66
00:05:22,823 --> 00:05:25,784
यहाँ तक कि थेयन रेड विज़र्ड्स को न्याय के लिए लाता।
67
00:05:29,288 --> 00:05:33,292
रात को, मैं अपनी प्यारी बीवी
और बेटी किरा के पास लौट आता।
68
00:05:34,209 --> 00:05:37,046
सच कहूँ तो, ऐसा समय था जब मैं अपनी कसम के
69
00:05:37,129 --> 00:05:40,090
"बदले में कुछ नहीं माँगना" वाे हिस्से पर
सवाल खड़ा करने लगा।
70
00:05:41,050 --> 00:05:42,468
पर मेरी बीवी हमेशा कहती,
71
00:05:42,551 --> 00:05:45,721
"तुम्हें हमें कुछ देने की ज़रूरत नहीं,
बस हमें ख़ुद को दे दो।"
72
00:05:45,804 --> 00:05:46,889
तो जर्नाथन के बारे में नया क्या है?
73
00:05:46,972 --> 00:05:49,058
क्या वह क़रीब ही है? क्योंकि मैं इंतज़ार कर सकता हूँ।
74
00:05:49,141 --> 00:05:50,476
तुमने सुना नहीं कि हमने क्या कहा?
75
00:05:50,559 --> 00:05:53,395
अच्छा, तूफान। वह बस जितना मुझे जनार्थन के बारे में पता है,
76
00:05:53,479 --> 00:05:55,814
मुझे लगता है ख़ासकर वह मेरी कहानी सुनना चाहेगा।
77
00:05:55,898 --> 00:05:58,567
और मैं नहीं चाहूँगा कि एक साल और इंतज़ार कर
वापस यहाँ आऊँ और…
78
00:05:58,650 --> 00:05:59,943
सुनाओ।
79
00:06:00,527 --> 00:06:01,695
बिल्कुल। तो यह ऐसे है।
80
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
अगर आप हार्पर हो, तो दुश्मन बन ही जाते हैं।
81
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
और कभी-कभी वे दुश्मन बदला लेने आते हैं।
82
00:06:59,128 --> 00:07:02,965
रेड विज़र्ड की कटार के वार को
कोई पादरी ठीक नहीं कर सकता।
83
00:07:03,048 --> 00:07:04,925
उसे ज़िंदा करने का कोई तरीका नहीं था।
84
00:07:05,801 --> 00:07:10,013
ज़िया के मरने के साथ, मेरी कसम भी मर गई।
85
00:07:28,407 --> 00:07:32,119
माफ़ करना, जर्नाथन के यहाँ हुए बिना…
86
00:07:33,495 --> 00:07:34,955
इसे फिर से जीना मुश्किल है।
87
00:07:35,038 --> 00:07:36,248
फिर से वही बात?
88
00:07:36,331 --> 00:07:38,417
पर उसने मेरी कहानी का
सबसे महत्वपूर्ण हिस्सा तो सुना ही नहीं!
89
00:07:38,500 --> 00:07:40,711
बिना मेरा कारण जाने वह मुझे कैसे परख सकता है?
90
00:07:40,794 --> 00:07:44,423
जर्नाथन के बिना भी
हम इस केस का फैसला करने में सक्षम हैं।
91
00:07:44,506 --> 00:07:46,675
-इसे जारी रखो!
-ठीक है। मैं कहाँ था?
92
00:07:47,301 --> 00:07:50,804
रात होते ही, मैं अपनी प्यारी बीवी,
और बेटी किरा के पास लौट आता था।
93
00:07:50,888 --> 00:07:52,639
तुम बहुत पीछे वापस चले गए। रुकना बंद करो!
94
00:07:52,723 --> 00:07:55,267
हाँ, माफ़ करना। मुख्य मुद्दे बताने लगा।
95
00:07:55,350 --> 00:08:00,189
अगले कुछ महीने बहुत शर्मनाक थे।
96
00:08:02,900 --> 00:08:04,276
तभी मैं होल्गा से मिला था।
97
00:08:04,943 --> 00:08:06,195
उसे मुझ पर तरस आ गया।
98
00:08:07,446 --> 00:08:10,032
हाँ, मेरी बच्ची पर भी तरस आ गया।
99
00:08:10,115 --> 00:08:12,868
होल्गा समझ सकी क्योंकि वह भी
जीवन के ऐसे निचले स्तर से गुज़र चुकी थी।
100
00:08:13,869 --> 00:08:16,747
कई साल पहले, उसे जाति से बाहर कर दिया गया
101
00:08:16,830 --> 00:08:18,373
क्योंकि वह एक बाहरी आदमी के प्यार में पड़ गई थी।
102
00:08:22,628 --> 00:08:25,505
हम जल्द ही भाई बहन जैसे बन गए।
103
00:08:25,589 --> 00:08:29,051
ऐसा रिश्ता जो भरोसे और आपसी आदर पर टिका था।
104
00:08:32,387 --> 00:08:35,098
हम दोनों के पास ही पैसा नहीं था
या फिर इसे कमाने का ईमानदार तरीका,
105
00:08:35,182 --> 00:08:39,102
तो हमने सोचा "ईमानदारी" भूलकर कुछ नया आज़माएँ।
106
00:08:40,229 --> 00:08:42,564
यह बहकाने वाला है जब पता चले
107
00:08:42,648 --> 00:08:46,193
कि अपनी चाहत से जो तुम्हें अलग करता है
108
00:08:46,276 --> 00:08:49,196
वह एक शीशे जितना पतला हो सकता है।
109
00:09:03,460 --> 00:09:06,338
आप शायद सोच रहे होंगे कि हम ऐसी
अपराधों भरी जीवनशैली कैसे जारी रख पाए
110
00:09:06,421 --> 00:09:07,881
जबकि घर में एक छोटी बच्ची थी।
111
00:09:08,382 --> 00:09:10,634
ख़ैर, हमने उसे घर पर नहीं छोड़ा।
112
00:09:11,843 --> 00:09:13,845
जल्दी! भागो!
113
00:09:15,097 --> 00:09:19,351
किरा ही अकेली नई भरती नहीं थी।
हमने एक साधारण जादूगर साइमन को लिया,
114
00:09:19,434 --> 00:09:23,563
और एक जालसाज़ फोर्ज को लिया,
जिसने हमारा उद्देश्य और ऊँचा कर दिया।
115
00:09:27,776 --> 00:09:29,987
जल्द ही, हम एक टीम बन गए।
116
00:09:31,196 --> 00:09:35,242
हाँ, हम चोर थे, पर हमने ख़ुद को
एक स्तर पर रखने की कोशिश की।
117
00:09:35,325 --> 00:09:36,827
हमने कभी किसी को नुकसान नहीं पहुँचाया।
118
00:09:36,910 --> 00:09:40,038
और केवल उन लोगों से चुराते थे
जिन्हें इसकी कमी का अहसास नहीं होता था।
119
00:09:41,498 --> 00:09:45,836
पर जादूगरनी सोफिना से मिलते ही सब बदल गया।
120
00:09:47,087 --> 00:09:48,422
हमें उसके बारे में कुछ पता नहीं था।
121
00:09:48,505 --> 00:09:51,925
बस इतना पता था कि कोरिन के ख़ज़ाने को चुराने में
उसे हमारी मदद चाहिए थी।
122
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
उसमें हार्पर पूरी तरह सक्षम थे।
पता नहीं अगर आपने सुना हो तो।
123
00:09:54,219 --> 00:09:56,305
मुझे यक़ीन है जर्नाथन ने सुना है।
124
00:09:56,930 --> 00:10:00,309
खज़ाना बदमाशों से छीने गए बहुमूल्य अवशेषों से भरा था,
125
00:10:00,392 --> 00:10:03,061
और गुफा तक केवल हार्पर ही पहुँच सकते थे।
126
00:10:03,145 --> 00:10:05,355
यही कारण था कि सोफिना हमारे पास आई थी।
127
00:10:05,439 --> 00:10:08,066
पहले तो, मैंने इनकार कर दिया।
मैं इतना नीचे नहीं गिर सकता था।
128
00:10:08,692 --> 00:10:11,653
पर फिर फोर्ज ने बताया कि अवशेषों के बीच
कोरिन का ख़ज़ाना था,
129
00:10:11,737 --> 00:10:13,947
जिसमें टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग थी,
130
00:10:14,031 --> 00:10:17,367
जो किसी एक मृतक को वापस ला सकती थी।
131
00:10:17,451 --> 00:10:20,245
भले ही वह रेड विज़र्ड की कटार से मरा हो।
132
00:10:20,329 --> 00:10:22,205
आप समझ सकते हैं कि इसका क्या मतलब था।
133
00:10:22,914 --> 00:10:25,959
-मैं क्यों नहीं आ सकती?
-माफ़ करना, किर, यह बहुत ही ख़तरनाक है।
134
00:10:26,043 --> 00:10:27,836
तब आपको भी नहीं जाना चाहिए।
135
00:10:28,462 --> 00:10:30,380
हमें जो भी चाहिए हमारे पास वह सब है।
136
00:10:30,464 --> 00:10:33,383
अभी नहीं। पर यह आख़िरी है।
137
00:10:34,343 --> 00:10:35,635
मेरा यक़ीन करो।
138
00:10:40,557 --> 00:10:42,517
हौसला रखो, बग। हम बस अभी आते हैं।
139
00:10:43,101 --> 00:10:44,311
मैंने उसे टेबलेट के बारे में नहीं बताया।
140
00:10:44,394 --> 00:10:46,188
अगर कुछ गड़बड़ हो गई तो उसका दिल टूट जाएगा।
141
00:10:46,229 --> 00:10:47,856
और, हाँ,
142
00:10:48,357 --> 00:10:49,941
गड़बड़ हो ही गई।
143
00:11:20,722 --> 00:11:21,723
जल्द मिलते हैं, जान।
144
00:11:33,777 --> 00:11:35,112
घुसपैठिए!
145
00:11:36,405 --> 00:11:37,280
वे रहे!
146
00:11:42,285 --> 00:11:43,954
हम किसी को चोट नहीं पहुँचाएँगे।
147
00:12:00,095 --> 00:12:02,722
उसे समय ने रोक दिया है! उसका जवाब दो, साइमन!
148
00:12:02,806 --> 00:12:04,641
मैं नहीं कर सकता। सोफिना बहुत शक्तिशाली है।
149
00:12:15,026 --> 00:12:17,696
टेबलेट ले लो। किरा को सुरक्षित रखना।
150
00:12:22,284 --> 00:12:23,869
यह मेरा वादा है।
151
00:12:34,212 --> 00:12:38,133
सच यह है, अगर यह परिषद मुझे
दो साल की और सज़ा देती है,
152
00:12:38,216 --> 00:12:40,051
या भले ही बीस साल की हो,
153
00:12:40,802 --> 00:12:45,098
मेरे द्वारा किए गए सबसे बुरे अपराध के लिए
यह काफ़ी नहीं है…
154
00:12:47,517 --> 00:12:49,936
जो है मेरी बेटी को अपने पिता से अलग करना।
155
00:12:50,020 --> 00:12:53,148
पर यह जानते हुए, अगर आप मुझे मुक्त करना चाहो,
156
00:12:53,773 --> 00:12:56,943
मैं अपने बाकी दिन गलत को सही करने में लगाऊँगा।
157
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
और कुछ कहना है?
158
00:13:00,113 --> 00:13:01,406
बस इतना ही।
159
00:13:07,370 --> 00:13:11,917
अपना फैसला सुनाने से पहले, मेरी याचना है कि इंतज़ार करें…
160
00:13:14,044 --> 00:13:15,629
-जर्नाथन!
-देरी की माफ़ी चाहता हूँ।
161
00:13:15,712 --> 00:13:18,423
बता नहीं सकता कि तुम्हें देखकर मैं कितना ख़ुश हूँ!
162
00:13:18,507 --> 00:13:20,759
-होल्गा, अभी!
-पहरेदारों!
163
00:13:21,343 --> 00:13:23,178
मुझे छोड़ दें, सर!
164
00:13:23,261 --> 00:13:25,263
वह आलू फेंक रही है!
165
00:13:26,097 --> 00:13:27,390
ओह, जर्नाथन!
166
00:13:29,309 --> 00:13:30,852
पर हमने तुम्हें माफ़ी दे दी थी!
167
00:13:44,616 --> 00:13:46,701
उड़ो, पक्षी, उड़ो!
168
00:14:10,267 --> 00:14:11,768
यह अभी भी साँस ले रहा है।
169
00:14:14,688 --> 00:14:16,565
मैंने कहा था वह हमें बाहर ले आएगा!
170
00:14:41,756 --> 00:14:48,346
कालकोठरी और ड्रैगन: परंपरा
171
00:15:23,048 --> 00:15:24,049
किरा कहीं दिखी?
172
00:15:25,800 --> 00:15:27,469
कुछ समय से खाली है।
173
00:15:43,818 --> 00:15:45,362
क्या लगता है फोर्ज उसे कहाँ ले गया होगा?
174
00:15:45,445 --> 00:15:48,740
मुझे नहीं लगता उसने स्वोर्ड कोस्ट छोड़ा होगा।
फोर्ज को हमेशा से शहर पसंद हैं।
175
00:15:50,533 --> 00:15:52,327
तुम और तुम्हारी बीवी कुछ खाना चाहोगे?
176
00:15:52,911 --> 00:15:54,913
-क्या? नहीं।
-मैं उसके साथ?
177
00:15:54,996 --> 00:15:57,832
-उन होठों के साथ?
-वह बहुत ही घटिया है। बस केवल जाम।
178
00:16:00,168 --> 00:16:02,587
तो, हम बैलडर्स गेट तक नाव से जाएँगे
179
00:16:03,213 --> 00:16:04,506
और फिर उत्तर की ओर जाएँगे।
180
00:16:05,173 --> 00:16:08,677
और फोर्ज की तलाश करते हुए,
मैं मार्लमिन से भी मिलूँगी।
181
00:16:10,428 --> 00:16:12,305
तुम्हें यक़ीन है तुम ऐसा करना चाहोगी?
182
00:16:12,389 --> 00:16:15,975
-अगर वह तुमसे बात न करना चाहे तो?
-बात वह नहीं है कि वह क्या चाहता है।
183
00:16:16,059 --> 00:16:17,852
-ठीक है।
-बात इसे ख़त्म करने की है।
184
00:16:17,936 --> 00:16:20,397
उसने तुम्हें ख़त भेजा कि वह अब तुम्हारा पति नहीं है।
185
00:16:20,438 --> 00:16:22,565
उसी से सब ख़त्म हो गया न?
186
00:16:22,649 --> 00:16:24,317
-तुम नहीं समझोगे।
-मैं नहीं समझता।
187
00:16:24,401 --> 00:16:26,361
मैं सच में बिल्कुल नहीं समझता।
188
00:16:31,616 --> 00:16:32,867
क्या वह…
189
00:16:34,035 --> 00:16:35,870
कमीना।
190
00:16:35,954 --> 00:16:38,581
फोर्ज नेवरविंटर का लॉर्ड है।
191
00:16:39,207 --> 00:16:41,459
उस जोकर ने ऐसा किया कैसे?
192
00:16:42,210 --> 00:16:44,212
ख़ैर, जब तक उसके पास किरा है, मुझे परवाह नहीं।
193
00:16:44,295 --> 00:16:46,047
आओ। चलो चलें।
194
00:16:47,215 --> 00:16:49,300
शुक्रिया, दोस्त। मेरे होठों में क्या ख़राबी है?
195
00:16:49,384 --> 00:16:51,136
-तुम्हारे चेहरे के मुकाबले कहीं बड़े हैं।
-क्या?
196
00:16:51,720 --> 00:16:52,762
कई लोगों को मेरे होठ पसंद हैं।
197
00:17:23,084 --> 00:17:25,086
मैंने कभी इस जगह पर इतनी भीड़ नहीं देखी।
198
00:17:25,587 --> 00:17:28,214
पक्का हाई सन गेम्स के लिए आए होंगे।
199
00:17:28,298 --> 00:17:31,509
हाँ, मेरे पिता मुझे इनके गैरकानूनी होने से पहले
आख़िरी वाले के लिए ले गए थे।
200
00:17:31,593 --> 00:17:33,136
कोई जीता?
201
00:17:33,219 --> 00:17:35,513
हाँ, एक उम्मीदवार अंतिम चरण तक पहुँच गया था
202
00:17:35,597 --> 00:17:38,141
एक शैतान के उसके ऊपरी शरीर खाने से पहले, तो…
203
00:17:39,392 --> 00:17:40,393
नहीं।
204
00:17:43,354 --> 00:17:46,691
यह देखकर अच्छा लगा कि फोर्ज ने
अपनी शालीनता नहीं छोड़ी है।
205
00:17:52,572 --> 00:17:54,866
-कितना समय हो गया है?
-दो साल।
206
00:17:54,949 --> 00:17:56,910
नहीं, हम कितने समय से यहाँ इंतज़ार कर रहे हो?
207
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
डैड।
208
00:18:01,372 --> 00:18:02,582
होल्गा?
209
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
किरा।
210
00:18:09,631 --> 00:18:12,300
-मुझे तुम्हारी बहुत याद आई।
-हैलो, बग।
211
00:18:15,303 --> 00:18:16,721
-यहाँ आओ।
-हैलो।
212
00:18:20,642 --> 00:18:21,976
मैंने तुम्हारे बारे में हर दिन सोचा।
213
00:18:26,815 --> 00:18:27,816
मैंने तुम्हारे लिए ये बनाए।
214
00:18:31,528 --> 00:18:33,530
-ये क्या हैं?
-दस्ताने!
215
00:18:36,115 --> 00:18:37,158
शुक्रिया।
216
00:18:37,659 --> 00:18:38,910
क्या तुम ठीक रहीं?
217
00:18:39,994 --> 00:18:42,372
अंकल फोर्ज ने मेरी बहुत देखभाल की।
218
00:18:42,455 --> 00:18:44,332
"अंकल" फोर्ज?
219
00:18:46,334 --> 00:18:48,878
आइए। वे आपासे मिलना चाहते हैं।
220
00:18:50,463 --> 00:18:52,882
मैंने अभी भी वही पेंडेंट पहना है
जो तुमने मुझे दिलाया था, होल्गा।
221
00:18:53,508 --> 00:18:56,845
कभी-कभी किले को छुपकर देखने के लिए
इसका इस्तेमाल करती हूँ।
222
00:18:58,346 --> 00:19:01,516
-इतनी अजीब बात है कि आप यहाँ हो।
-ए, किर, देखो।
223
00:19:03,393 --> 00:19:07,438
मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि कितना शर्मिंदा हूँ
जैसे हालात बने।
224
00:19:08,064 --> 00:19:09,274
मैंने ख़तरा मोल लिया था।
225
00:19:09,858 --> 00:19:11,276
और उसका कोई फ़ाय़दा नहीं हुआ।
226
00:19:11,359 --> 00:19:13,194
तुम मुझे गुस्से से क्यों देख रही हो?
227
00:19:14,946 --> 00:19:17,365
क्योंकि आप ऐसे बर्ताव कर रहे हैं
मानो आपकी ग़लती नहीं थी।
228
00:19:18,116 --> 00:19:19,659
लो आ गए!
229
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
पुराने दोस्त।
230
00:19:24,455 --> 00:19:27,083
बड़ा ही अद्भुत आश्चर्य है। आओ।
231
00:19:32,130 --> 00:19:35,133
क्या मुझे सफ़ेद बाल दिख रहे हैं?
232
00:19:35,216 --> 00:19:36,217
दिख रहे हैं। मुझे पसंद हैं।
233
00:19:36,301 --> 00:19:38,887
इसमें बदमाशी है पर प्रोफ़ेसर जैसे गुण भी हैं।
234
00:19:38,970 --> 00:19:41,598
तुम लग रहे हो… कैसे लग रहे हो?
235
00:19:41,681 --> 00:19:44,726
तुम एक रहस्यमयी पढ़े-लिखे मछुआरे लग रहे हो।
236
00:19:46,686 --> 00:19:48,354
और होल्गा।
237
00:19:49,022 --> 00:19:51,149
जानता हूँ तुम्हें गले लगना पसंद नहीं।
238
00:19:51,232 --> 00:19:52,859
पर मुझे गले लगना है। हाँ?
239
00:19:58,489 --> 00:20:01,409
ये पिछले साल बहुत बुरे रहे होंगे, पर सच कहूँ तो,
240
00:20:01,492 --> 00:20:03,077
मुझे लगा था तुम ज़्यादा दिन सज़ा काटोगे।
241
00:20:04,579 --> 00:20:07,916
हमें… हमें जल्दी छोड़ दिया।
242
00:20:07,999 --> 00:20:09,918
-अच्छे बर्ताव के कारण।
-हाँ, अच्छे बर्ताव के कारण।
243
00:20:11,044 --> 00:20:11,878
ऐसा है।
244
00:20:11,961 --> 00:20:14,172
ख़ैर। स्वागत है। वापस स्वागत है।
245
00:20:15,256 --> 00:20:17,592
यह बहुत ही गर्म है।
246
00:20:17,675 --> 00:20:19,052
फिर भी।
247
00:20:19,135 --> 00:20:21,596
किरा, हमें किचन स्टाफ़ से बात करनी चाहिए,
248
00:20:21,679 --> 00:20:24,140
क्योंकि इसे इतना गर्म होने की ज़रूरत नहीं है।
249
00:20:24,223 --> 00:20:27,769
हाँ, चाय तो गर्म है।
तो, आप कैसे हैं लॉर्ड ऑफ नेवर विंटर?
250
00:20:27,852 --> 00:20:28,686
अच्छा।
251
00:20:28,770 --> 00:20:33,691
जेल जाने से पहले, तुमने मुझे
किरा की देखभाल की ज़िमेमेदारी दी थी।
252
00:20:33,775 --> 00:20:35,276
उस समय इस बारे में ज़्यादा नहीं सोचा।
253
00:20:35,360 --> 00:20:38,321
पर एक समय आया जब मैंने इसकी आँखों में देखा,
254
00:20:38,404 --> 00:20:40,949
और अचानक लगा कि मुझे बेहतर इंसान बनना होगा।
255
00:20:41,032 --> 00:20:43,868
ज़ाहिर है, चुराया हुआ ख़जाना मैं नहीं लौटा सकता था,
256
00:20:43,952 --> 00:20:45,787
तो जब लार्ड नेवर रिमेम्बर बीमार पड़े,
257
00:20:45,870 --> 00:20:49,791
तो मुझे बदलने का मौका मिल गया।
258
00:20:49,874 --> 00:20:52,210
और कोरिन के ख़ज़ाने के पैसे से
मुझे अभियान करने का रास्ता मिल गया।
259
00:20:52,293 --> 00:20:53,461
पर मैं यह कह सकता हूँ,
260
00:20:54,629 --> 00:20:56,255
यह मेरे अकेले के बस की बात नहीं थी।
261
00:20:56,756 --> 00:20:58,633
और इसने मेरा साथ दिया!
262
00:20:58,716 --> 00:21:00,259
तुम्हें सोफिना याद है।
263
00:21:00,343 --> 00:21:03,388
-तुम अभी भी इसके साथ काम कर रहे हो?
-इसी ने हमें पकड़वाया था।
264
00:21:03,471 --> 00:21:06,849
नहीं, यह सच नहीं है। इसके बिना, हम सब पकड़े जाते।
265
00:21:06,933 --> 00:21:08,810
और तब से, यह मेरी…
266
00:21:09,602 --> 00:21:11,479
प्रमुख सलाहकार बन गई है।
267
00:21:13,690 --> 00:21:16,901
चाय बहुत गर्म है। इसके गर्म होने की माफ़ी चाहता हूँ।
268
00:21:18,444 --> 00:21:19,737
सोफिना।
269
00:21:20,655 --> 00:21:22,657
क्या इसे कर सकोगी…
270
00:21:23,324 --> 00:21:24,575
यक़ीनन।
271
00:21:30,039 --> 00:21:31,582
अच्छा है। शुक्रिया।
272
00:21:32,417 --> 00:21:36,004
मुझे नहीं पता था कि तुम अपनी उंगली
चाय में डाल दोगी, तो…
273
00:21:36,838 --> 00:21:38,339
मैं इसे बाद में पी लूँगा।
274
00:21:38,423 --> 00:21:42,010
ख़ैर, अगर तुम हमें टेबलेट दे दो,
किरा, होल्गा और मैं यहाँ से चले जाएँगे।
275
00:21:43,052 --> 00:21:45,221
क्यों नहीं इसी लिए आप वापस आए हैं।
276
00:21:45,847 --> 00:21:48,307
नहीं, मेरे लिए नहीं आए।
टेबलेट ऑफ रिचिस के लिए आए हैं।
277
00:21:48,391 --> 00:21:49,517
रिचिस?
278
00:21:49,600 --> 00:21:53,312
नहीं, वह… वह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग है।
279
00:21:53,396 --> 00:21:54,480
माफ़ करना, अब यह क्या है?
280
00:21:54,564 --> 00:21:57,191
वह कारण जिसके लिए मैं लूटने के लिए मान गया था।
281
00:21:57,275 --> 00:22:00,069
क्या इसने तुम्हें यह बताया है?
यह कि मैं और पैसा बनाने गया था?
282
00:22:00,153 --> 00:22:02,655
मैंने इसे सच बतायाहै। वह जानना उसका अधिकार है।
283
00:22:04,157 --> 00:22:05,908
वह तुमसे झूठ बोलता रहा है, किरा।
284
00:22:05,992 --> 00:22:08,995
मैं चाहता था… मैं तुम्हारी माँ को वापस लाना चाहता था।
285
00:22:09,746 --> 00:22:12,290
एड, बस करो। देखो, मुझे पता है
तुम्हें क्षमा की कितनी लालसा है,
286
00:22:12,373 --> 00:22:13,916
सच तो यह है, और झूठ बोलने से कुछ नहीं होगा।
287
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
तुम साँप!
288
00:22:15,793 --> 00:22:18,129
तुम्हें अच्छी तरह पता है उसे क्या चाहिए था।
289
00:22:18,212 --> 00:22:20,882
अगर माँ के लिए कर रहे थे तो मुझे क्यों नहीं बताया?
290
00:22:20,965 --> 00:22:23,843
क्योंकि नहीं चाहता था कि तुम उसे फिर से खोओ
अगर मैं असफल होता।
291
00:22:23,926 --> 00:22:26,637
पर तुम पर भरोसा न करने का दोष
इस बेचारी लड़की पर नहीं लगा सकते।
292
00:22:27,346 --> 00:22:28,681
आख़िरकार,
293
00:22:29,682 --> 00:22:33,269
जब से इस कमरे में आए हो, तुम झूठ ही बोल रहे हो?
294
00:22:38,566 --> 00:22:41,235
-आप बच निकले?
-हम तुम तक पहुँचना चाह रहे थे, बग।
295
00:22:41,319 --> 00:22:45,740
किरा, मुझे देखो। मैं कसम खाता हूँ,
वह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग के कारण था।
296
00:22:45,823 --> 00:22:48,743
मैं माँ के लिए कर रहा था, हम सबके लिए।
तुम्हें मुझ पर भरोसा करना होगा।
297
00:22:49,577 --> 00:22:51,829
जब मुझे छोड़ कर गए थे तब आपने कहा था
कि आप पर भरोसा करूँ।
298
00:22:55,166 --> 00:22:56,501
किरा, नहीं, रुको!
299
00:22:56,584 --> 00:22:58,461
-किरा!
-उसे समय दो।
300
00:22:58,544 --> 00:23:01,547
तुम्हारी नामौजूदगी के कारण वह सालों तुमसे नाराज़ रही है।
301
00:23:01,631 --> 00:23:04,217
और सालों तक तुमने उसे मेरे खिलाफ़ भड़काया है।
302
00:23:04,300 --> 00:23:06,052
नहीं, वह सच नहीं है।
303
00:23:06,677 --> 00:23:08,262
तुम्हारे बारे में हमारी मुश्किल से बात हुई।
304
00:23:08,346 --> 00:23:11,349
-वह जिसके लिए आया है उसे दे दो।
-टेबलेट?
305
00:23:11,432 --> 00:23:14,060
मुझे नहीं लगता उसे मैं वापस देने वाला हूँ।
306
00:23:14,685 --> 00:23:17,063
और सच कहूँ तो, तुम्हारी बेटी को भी नहीं।
307
00:23:17,188 --> 00:23:18,481
तुम कमीने!
308
00:23:24,862 --> 00:23:27,198
और अब तुम ज़मीन में धँसे हो!
309
00:23:27,281 --> 00:23:29,534
यह देखकर अच्छा नहीं लग रहा।
310
00:23:29,617 --> 00:23:33,287
सोफिना सच में एक शक्तिशाली जादूगरनी है!
311
00:23:33,371 --> 00:23:36,457
तुम्हाे लगा होगा कि कि पिछली बार जब उसने तुम्हें
फँसाया था तुम्हें समझ आ गया होगा।
312
00:23:38,543 --> 00:23:40,419
तुम हमेशा से हमें पकड़वाना चाहते थे।
313
00:23:40,503 --> 00:23:44,799
नहीं, मैं चाहता था कि तुम और साइमन पकड़े जाओ,
पर वह किसी तरह से बच गया।
314
00:23:44,882 --> 00:23:48,719
इन पूरे सालों में,
तुमने हमारे साथ इस कमीनी के कारण दगा किया?
315
00:23:48,803 --> 00:23:51,139
किसी जालसाज़ पर कभी भरोसा नहीं करना चाहिए।
316
00:23:51,222 --> 00:23:52,306
इसे छोड़ो…
317
00:23:52,890 --> 00:23:55,768
यहाँ पर किरा सच में ख़ुश है और उसका ध्यान रखा जा रहा है,
318
00:23:55,852 --> 00:23:58,729
और मैं उसे अपने बच्चे की तरह प्यार करने लगा हूँ।
319
00:23:58,813 --> 00:24:03,067
दरअसल मैं एक पिता की याचना समझ नहीं पाया
जब तक मैं पिता नहीं बन गया।
320
00:24:03,151 --> 00:24:06,737
पर किसी दूसरे को आपकी सराहना करते देखना
321
00:24:06,821 --> 00:24:09,740
और उन्हें ख़ुद को हमारी छवि में ढलते देखना।
322
00:24:09,824 --> 00:24:11,576
यह एक तरह से भगवान की तरह है!
323
00:24:12,243 --> 00:24:16,289
ख़ैर, रुको, मैं एक भगवान हूँ और मालिक भी।
मैं सच में ठीक कर रहा हूँ!
324
00:24:16,372 --> 00:24:17,748
ब्लैक वुड?
325
00:24:18,541 --> 00:24:22,170
क्या तुम इन्हें वापस जेल में भेज सकते हो?
और इनाम वसूल करना मत भूलना।
326
00:24:22,253 --> 00:24:23,296
ख़ैर, मुझे जाना चाहिए।
327
00:24:23,379 --> 00:24:27,758
मुझे बैलडर्स गेट और वाटर डीप के
दो सबसे अमीर आदमियों का इंतज़ार है
328
00:24:27,842 --> 00:24:31,053
ताकि हाई सन गेम्स पर बात कर सकूँ जो वापस आ गए हैं!
329
00:24:31,137 --> 00:24:32,847
सो कुछ तो है, है न?
330
00:24:33,639 --> 00:24:35,516
तुम दोनों को सच में दखकर बहुत अच्छा लगा।
331
00:24:38,978 --> 00:24:40,605
होल्गा!
332
00:24:43,316 --> 00:24:45,067
दोनों को ख़त्म कर दो।
333
00:24:51,365 --> 00:24:53,868
-हमें उसे वहाँ से निकालना होगा।
-हम निकालेंगे।
334
00:24:53,951 --> 00:24:56,370
पर इस समय हमें ख़ुद के छुपने के बारे में सोचना होगा।
335
00:24:56,454 --> 00:24:59,373
-हाँ, तुमने यह सोच लिया है, है न?
-जानती हूँ तुमने नहीं सोचा।
336
00:24:59,457 --> 00:25:00,291
घुटनों के बल बैठ जाओ।
337
00:25:05,963 --> 00:25:07,173
बहुत बढ़िया ब्लेड है।
338
00:25:08,049 --> 00:25:10,176
क्या यह घेलरीन फोहैमर का काम है?
339
00:25:10,968 --> 00:25:12,011
तुम्हें कैसे पता?
340
00:25:12,094 --> 00:25:13,763
दस्ते के जड़ाऊ काम से।
341
00:25:16,807 --> 00:25:18,768
वज़न कैसा है? क्या यह बचाव कर सकता है?
342
00:25:19,936 --> 00:25:21,229
यह डार्क स्टील है।
343
00:25:22,021 --> 00:25:23,981
-बहुत बढ़िया।
-अब अपने सिर नीचे कर लो।
344
00:25:25,816 --> 00:25:27,151
रुको!
345
00:25:27,235 --> 00:25:28,736
इसे किससे साफ़ करते हो?
346
00:25:29,904 --> 00:25:31,822
तुम्हारा सिर अलग होने वाला है।
347
00:25:32,323 --> 00:25:33,824
तुम्हें इस बात की चिंता है?
348
00:25:34,659 --> 00:25:36,494
अगर बुरा न मानो तो।
349
00:25:38,454 --> 00:25:41,791
उबले हुए अलसी के तेल से। महीने में एक बार।
350
00:25:41,874 --> 00:25:44,919
इसे हफ़्ते में एक बार करना चाहिए।
इसी लिए थोड़ी जंग लगने लगी है।
351
00:25:46,170 --> 00:25:48,756
-ठीक है, सिर कलम कर दो।
-कलम कर दो, चलो करते हैं।
352
00:25:57,223 --> 00:25:58,140
उसे पकड़ो!
353
00:26:11,028 --> 00:26:12,113
उसे रोको!
354
00:26:16,158 --> 00:26:18,327
अब वे हमारी पकड़ में हैं!
355
00:26:45,354 --> 00:26:48,482
-इस शहर को छोड़ने से पहले…
-हमें उबला हुआ अलसी का तेल चाहिए होगा, जानता हूँ।
356
00:26:55,197 --> 00:26:56,615
खट, खट।
357
00:26:57,950 --> 00:27:00,328
मुझे सुनिश्चित करना था कि तुम ठीक हो।
358
00:27:03,539 --> 00:27:05,708
मुझे पता था कि एक दिन मैं उनसे फिर मिलूँगी।
359
00:27:07,918 --> 00:27:09,712
बस आशा थी कि यह अलग होता।
360
00:27:10,546 --> 00:27:12,465
ख़ैर, तुम्हें यह समझना होगा
361
00:27:13,466 --> 00:27:15,384
कि जब उसने तुम्हारी माँ को खोया,
362
00:27:16,177 --> 00:27:17,887
उसने एक तरह से ख़ुद को भी खो दिया।
363
00:27:20,973 --> 00:27:22,933
उन्होंने टेबलेट के बारे में झूठ क्यों बोला?
364
00:27:24,060 --> 00:27:27,813
शायद वह शर्मिंदा था कि इतनी सी चीज़ के लिए
इतना कुछ गँवा दिया।
365
00:27:31,400 --> 00:27:33,069
शायद मुझे जाकर उनसे बात करनी चाहिए।
366
00:27:36,072 --> 00:27:37,490
क्या?
367
00:27:37,573 --> 00:27:39,784
ख़ैर, वह जा चुका है, मेरी जान।
368
00:27:39,867 --> 00:27:42,411
मैंने उसे टेबलेट ऑफ रिचिस दे दी और…
369
00:27:43,913 --> 00:27:45,081
वह चला गया।
370
00:27:49,710 --> 00:27:50,920
होल्गा भी?
371
00:27:52,838 --> 00:27:54,173
मुझे अफ़सोस है।
372
00:27:56,425 --> 00:28:00,012
और मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ
कि भले ही वह तुम्हारे लिए न हो,
373
00:28:00,096 --> 00:28:02,056
मैं हमेशा तुम्हारे लिए हूँ।
374
00:28:03,682 --> 00:28:04,850
जानती हूँ।
375
00:28:05,935 --> 00:28:08,270
यह तथ्य कि तुम मुझमें अच्छाई देखती हो,
376
00:28:08,354 --> 00:28:11,440
इससे यक़ीन होता है कि शायद कुछ तो मौजूद होगी ही।
377
00:28:12,525 --> 00:28:15,111
हमें एक तीर संदेश के साथ उसके कमरे में भेजना चाहिए।
378
00:28:15,694 --> 00:28:19,073
-अगर वह उसे लग गया तो?
-वह जोख़िम तो हमें उठाना होगा।
379
00:28:19,156 --> 00:28:21,158
अपनी बेटी को तीर से मारना?
380
00:28:21,242 --> 00:28:22,451
नहीं, ऐसा नहीं होगा।
381
00:28:23,202 --> 00:28:26,205
अगर उसे संदेश मिल भी गया,
वह नहीं आएगी। वह फोर्ज को…
382
00:28:26,956 --> 00:28:28,791
अपने पिता के रूप में देखती है।
383
00:28:30,376 --> 00:28:33,212
हमें उस किले में ख़ुद जाकर उसे वहाँ से निकालना होगा।
384
00:28:33,295 --> 00:28:34,713
वह पागलपन है, एड।
385
00:28:34,797 --> 00:28:37,633
कासल नेवर कोरिन के ख़ज़ाने से भी ज़्यादा
मज़बूत है, और तुम्हें पता है वहाँ क्या हुआ था।
386
00:28:38,467 --> 00:28:40,511
हमें एक टीम की ज़रूरत होगी।
387
00:28:40,594 --> 00:28:43,889
टीम? हमारी मदद कौन करेगा?
हमारे पास उन्हें देने को कुछ नहीं है।
388
00:28:43,973 --> 00:28:45,975
हाँ, पर फोर्ज के पास है।
389
00:28:46,058 --> 00:28:48,519
उसने कहा था कि हाई सन गेम्स पर
दाँव लगाने सबसे अमीर लोग आ रहे हैं।
390
00:28:48,602 --> 00:28:51,313
-उस गुफा में बहुत पैसा होगा।
-हाँ।
391
00:28:51,397 --> 00:28:53,441
टेबलेट भी तो है।
392
00:28:53,524 --> 00:28:54,900
और तब किरा जान जाएगी…
393
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
हमने उसे सही कारण के लिए छोड़ा था।
394
00:28:58,612 --> 00:29:02,575
मैं उसे ऐसा नहीं कहूँगा, पर… हाँ।
395
00:29:03,242 --> 00:29:04,910
हमे इस टीम के लिए किसे लें?
396
00:29:05,411 --> 00:29:07,371
सोच रहा हूँ कि अगर साइमन ट्राईबोर में अभी भी है।
397
00:29:07,455 --> 00:29:09,790
साइमन एक बकवास जादूगर है।
398
00:29:09,874 --> 00:29:12,460
हमने उसे दो साल से नहीं देखा।
यक़ीनन बेहतर हो गया होगा।
399
00:29:13,669 --> 00:29:17,089
ऐसी करामात कोई भी मोमबत्ती से नहीं दिखा सकता।
400
00:29:21,218 --> 00:29:24,388
यह कैसी है? क्या आप लोगों को
ताज़ी घास की ख़ुशबू पसंद है?
401
00:29:28,767 --> 00:29:31,228
इसे सूँघें? यह ताजी कटी घास है।
402
00:29:31,312 --> 00:29:33,814
मेरा पाँच साल का बच्चा भी वह जादू कर सकता है।
403
00:29:33,898 --> 00:29:35,858
पर क्या वह कर सकता है?
404
00:29:38,861 --> 00:29:40,362
बकवास।
405
00:29:40,446 --> 00:29:41,947
उसमें कोई बदलाव वहीं आया।
406
00:29:42,031 --> 00:29:44,366
मुझे नहीं लगता जो वह ऊपर कर रहा है वह उस बारे में है।
407
00:29:44,450 --> 00:29:47,536
यह काफ़ी मुश्किल है उस तरह का थोड़ा अस्पष्ट होना।
408
00:29:47,620 --> 00:29:50,164
कोई भी अस्पष्ट हो सकता है, पर थोड़ा सा अस्पष्ट होना,
409
00:29:50,247 --> 00:29:51,749
वह असली जादू है।
410
00:29:53,125 --> 00:29:54,126
क्या वह…
411
00:30:03,344 --> 00:30:05,262
वह हमारी छोटी-मोटी चीज़ें चुरा रहा है!
412
00:30:05,346 --> 00:30:07,556
जो सोच रहे हो वैसा नहीं है।
यह सब इस जादू का हिस्सा है।
413
00:30:07,640 --> 00:30:08,849
वह झूठ बोल रहा है।
414
00:30:09,558 --> 00:30:10,392
उसे पकड़ो!
415
00:30:15,439 --> 00:30:16,732
कवच का जादू!
416
00:30:16,815 --> 00:30:18,150
कवच का जादू!
417
00:30:26,492 --> 00:30:28,327
वह कवच का जादू नहीं था।
418
00:30:44,176 --> 00:30:45,928
मुझे यह शो अच्छा नहीं लग रहा।
419
00:30:49,348 --> 00:30:50,933
तुम तो समझो मरे!
420
00:31:10,119 --> 00:31:11,620
-साइमन?
-होल्गा!
421
00:31:11,704 --> 00:31:14,123
-पुनरावृति के लिए रुक रहे हो?
-मुझे यहाँ से निकालो।
422
00:31:26,010 --> 00:31:28,178
मैं तुम्हें सचेत कर सकता था कि फोर्ज एक कमीना है।
423
00:31:28,262 --> 00:31:30,264
उस तिजोरी से निकलते ही,
सोफिना ने मुझे मारने की कोशिश की
424
00:31:30,347 --> 00:31:31,932
और उसने उसका साथ दिया।
425
00:31:32,016 --> 00:31:34,560
पता है, अफवाह यह है कि उसने
लार्ड नेवर रिमेम्बर को बीमार किया
426
00:31:34,643 --> 00:31:36,478
ताकि फोर्ज के लिए रास्ता साफ़ हो जाए।
427
00:31:36,562 --> 00:31:38,022
उसका जादू एक दूसरे ही स्तर का है।
428
00:31:38,105 --> 00:31:40,691
ख़ुद को कम न समझो। हमने तुम्हारा शो देखा।
429
00:31:40,774 --> 00:31:43,444
हाँ, उस ताजी कटी घास के जादू से तुम उसे मात दे सकते हो।
430
00:31:43,527 --> 00:31:44,653
वह अजीब है।
431
00:31:44,737 --> 00:31:47,156
देखो, किरा को बचाने की चाहत में
मैं तुम्हें दोष नहीं दे सकता,
432
00:31:47,239 --> 00:31:50,409
और फोर्ज को उसके ओहदे से हटाने का
विचार मुझे पसंद आया,
433
00:31:50,492 --> 00:31:52,202
पर कासल नेवर को लूटना जोख़िम उठाने लायक नहीं है।
434
00:31:52,286 --> 00:31:53,954
और अपने दर्शकों को लूटना है?
435
00:31:55,706 --> 00:31:58,334
-तुम कितने कड़के हो?
-बहुत ज़्यादा।
436
00:31:58,417 --> 00:32:00,419
मैं आज थियेटर में ही सोने की सोच रहा था,
437
00:32:00,502 --> 00:32:03,088
-पर इस समय वह मूर्खता होगी।
-तो?
438
00:32:03,172 --> 00:32:06,216
हमें पता भी है कि कौन सा रहस्यमयी जादू
गुफा को बचा रहा है?
439
00:32:06,300 --> 00:32:07,760
-हम पता लगाने वाले हैं!
-कैसे?
440
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
तुम कासल की पूरी निगरानी से बच निकलने वाले हो?
441
00:32:09,553 --> 00:32:10,679
मैं? नहीं।
442
00:32:10,763 --> 00:32:13,140
शायद एक ड्रयूड, कोई वाइल्ड शेप।
443
00:32:13,223 --> 00:32:15,559
वे बिना किसी की नज़रों में आए अंदर-बाहर हो सकते हैं…
444
00:32:16,226 --> 00:32:18,687
-चूहे के रूप में या…
-हिरण बनकर।
445
00:32:18,771 --> 00:32:22,066
हाँ, हिरण के रूप में! यह कासल के बाकी
हिरणों के साथ मिल जाएगा।
446
00:32:22,149 --> 00:32:22,983
मुझे उकसाओ मत।
447
00:32:23,692 --> 00:32:25,277
हमें कोई ड्रयूड कहाँ मिलेगा?
448
00:32:26,612 --> 00:32:28,697
मुझे डौरिक नाम की एक ड्रयूड का पता है।
449
00:32:28,781 --> 00:32:30,824
वह सच में एकदम विरल है।
450
00:32:31,450 --> 00:32:33,369
प्रवृति में रुमानी लगती है।
451
00:32:33,452 --> 00:32:35,079
हाँ। मेरे लिए थी।
452
00:32:35,704 --> 00:32:39,750
उसे, हालाँकि मुझमें आत्मसम्मान की
कमी का होना पसंद नहीं आया।
453
00:32:39,833 --> 00:32:41,502
तुम्हारी सबसे अच्छी ख़ासियत नहीं है।
454
00:32:41,585 --> 00:32:42,711
शुक्रिया।
455
00:32:45,339 --> 00:32:47,966
फोर्ज फिट्ज़विलियम के नाम पर,
456
00:32:48,050 --> 00:32:52,846
कैदी को अंग-विच्छेदन द्वारा मौत की सज़ा दी जाती है,
457
00:32:52,930 --> 00:32:56,934
अपने मुखिया की बुराई करने के अपराध में।
458
00:32:57,017 --> 00:32:59,728
एमरल्ड एन्क्लेव को कभी तरस नहीं आएगा!
459
00:32:59,812 --> 00:33:01,689
न्याय को ख़त्म नहीं किया जा सकता!
460
00:33:01,772 --> 00:33:03,023
मेरे आदेश से।
461
00:33:03,107 --> 00:33:04,983
-तुम्हारी डौरिक थोड़ी स्वच्छंद है।
-तैयार?
462
00:33:05,067 --> 00:33:06,568
अरे, नहीं, वह डौरिक नहीं है।
463
00:33:08,654 --> 00:33:11,240
आगे बढ़ो! उसे मार दो!
464
00:33:18,622 --> 00:33:19,456
आगे बढ़ो!
465
00:33:21,208 --> 00:33:22,793
आगे बढ़ो!
466
00:33:22,876 --> 00:33:24,211
वह रही।
467
00:33:37,933 --> 00:33:40,018
-अब वह क्या है?
-वह एक उल्लू जैसा भालू है।
468
00:34:13,260 --> 00:34:15,846
-यह जगह कितनी ऊँची है?
-वह बस इतनी ही ऊपर है।
469
00:34:16,597 --> 00:34:19,016
-तुम जहाँ हो वहीं रहो!
-रुको! यह मैं हूँ!
470
00:34:19,725 --> 00:34:21,769
-साइमन।
-कौन साइमन?
471
00:34:21,852 --> 00:34:22,978
उफ़।
472
00:34:23,061 --> 00:34:24,980
साइमन औमार।
473
00:34:25,063 --> 00:34:26,440
जादूगर।
474
00:34:26,523 --> 00:34:28,400
मैं तुम्हारे प्यार में था।
475
00:34:29,109 --> 00:34:30,903
तुमने कहा मैं तुम्हें उदास कर देता हूँ।
476
00:34:30,986 --> 00:34:33,989
मेरी किसी करनी के कारण नहीं, बस जो मैं था।
477
00:34:36,909 --> 00:34:38,327
-हाँ।
-हाँ।
478
00:34:38,410 --> 00:34:39,953
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
479
00:34:40,037 --> 00:34:42,372
-हमें एक हिरण चाहिए।
-हमें कोई हिरण नहीं चाहिए।
480
00:34:42,456 --> 00:34:44,374
हम फोर्ज फिट्ज़विलियम को मारना चाह रहे हैं।
481
00:34:50,547 --> 00:34:52,090
तो, तुम यहाँ रहने कैसे आ गईं?
482
00:34:52,174 --> 00:34:56,553
मैं इंसान की बच्ची थी जिन्होंने फैसला किया
कि उन्हें टाई फ्लिंग बच्चा नहीं चाहिए।
483
00:34:56,637 --> 00:34:58,388
जंगल के बौनों ने मुझे अपना लिया।
484
00:34:58,472 --> 00:35:00,265
उन्हें बचाने के लिए मैं एमरल्ड एन्क्लेव के साथ जुड़ी।
485
00:35:00,349 --> 00:35:01,725
देखा, इसी लिए तुम्हें हमसे जुड़ना चाहिए।
486
00:35:01,809 --> 00:35:04,561
अकेली तुम ही हो जो बिना किसी की नज़रों में आए
कासल में दाखिल हो सकती हो
487
00:35:04,645 --> 00:35:06,230
और बता सकती हो कि हमारा सामना किसके साथ है।
488
00:35:06,313 --> 00:35:08,941
जैसा तुम सोच सकते हो, मुझे इंसानों पर भरोसा नहीं है।
489
00:35:09,024 --> 00:35:10,943
मुझे तुम घृणित और स्वार्थी लगते हो।
490
00:35:11,527 --> 00:35:14,571
ख़ैर, मुझे तुम थोड़ी कमीनी लग रही हो।
491
00:35:14,655 --> 00:35:16,573
अगर इससे मदद मिले, मैं बस आधा-इंसान हूँ।
492
00:35:16,657 --> 00:35:17,991
पर तुम एक बुरे जादूगर हो।
493
00:35:18,075 --> 00:35:20,327
नहीं, साइमन… एक शक्तिशाली जादूगर है!
494
00:35:20,410 --> 00:35:23,080
यह एलमिनस्टर औमार का वंशज है।
495
00:35:23,163 --> 00:35:27,251
इसमें सफल होने का एक ही तरीका है
विश्वास होना कि यह करना संभव है।
496
00:35:27,334 --> 00:35:29,711
-इसे नहीं है।
-हाँ, शायद यह ठीक है।
497
00:35:29,795 --> 00:35:33,966
देखो, साइमन में भले ही मेरी चतुराई
या होल्गा की शक्ति न हो,
498
00:35:34,049 --> 00:35:36,218
पर भरोसा हो तो, यह युवक करता है।
499
00:35:36,301 --> 00:35:39,263
-इसी लिए मैंने इसे चुना है।
-यही अकेला जादूगर है जिसे तुम जानते हो।
500
00:35:39,346 --> 00:35:40,764
होल्गा, कोई मदद नहीं मिल रही।
501
00:35:41,431 --> 00:35:43,433
ऐसा क्या है जो तुम इस नतीजे पर पहुँचे हो?
502
00:35:43,517 --> 00:35:46,728
मैं? मैं योजना बनाता हूँ। समझी?
503
00:35:46,812 --> 00:35:48,063
मैं योजना बनाता हूँ।
504
00:35:48,647 --> 00:35:51,191
तुम पहले से ही योजना बना चुके हो,
तो अब किस काम के हो?
505
00:35:52,484 --> 00:35:56,989
अगर योजना विफल होती है… मौजूदा योजना…
मैं नई योजना बनाता हूँ।
506
00:35:57,072 --> 00:35:58,532
तो तुम विफल होने वाली योजना बनाते हो।
507
00:35:58,615 --> 00:35:59,992
-नहीं।
-यह सारंगी भी बजाता है।
508
00:36:00,075 --> 00:36:03,078
होल्गा, इसका कोई मतलब नहीं।
यक़ीन रखो, मैं बहुत काम का हूँ।
509
00:36:06,790 --> 00:36:07,791
ख़ैर,
510
00:36:08,750 --> 00:36:11,879
फोर्ज को मारने की हमने जो भी योजना बनाई है
वह सफल नहीं हुई है।
511
00:36:13,130 --> 00:36:15,841
हमने उसके नेता बनने पर सवाल उठाया,
512
00:36:15,924 --> 00:36:17,676
तो उसने हमें दुश्मन करार दे दिया।
513
00:36:19,094 --> 00:36:21,638
हमारे घर नष्ट करने शुरू कर दिए
514
00:36:21,722 --> 00:36:23,891
और हमारे लोगों को मारने लगा।
515
00:36:25,434 --> 00:36:27,519
अगर हम जल्द फोर्ज को न रोकें,
516
00:36:28,395 --> 00:36:30,230
तो बचाने के लिए कुछ नहीं बचेगा।
517
00:36:33,650 --> 00:36:35,527
मैं यह पैसे के लिए नहीं कर रही।
518
00:36:36,695 --> 00:36:39,781
मैं यह उन लोगों के लिए कर रही हूँ
जिन्होंने मुझे पनाह दी जब किसी ने नहीं दी थी।
519
00:36:40,866 --> 00:36:42,659
तब हम तुम्हारा हिस्सा रखेंगे।
520
00:36:47,539 --> 00:36:50,542
मुझे तुम्हारी बेसब्री महसूस हो रही है।
521
00:36:52,377 --> 00:36:53,420
ज़ैस टैम।
522
00:36:54,463 --> 00:36:58,675
पर तुम हमेशा से मेरे सबसे भरोसेमंद शिष्य थे।
523
00:37:00,302 --> 00:37:01,845
आदर से बात करो।
524
00:37:02,596 --> 00:37:04,514
तुम्हें मुझसे अपने जादू-चिह्न छुपाने की ज़रूरत नहीं।
525
00:37:07,059 --> 00:37:09,186
बेहतर होगा मेरी खाल उतारकर कोड़े लगें
526
00:37:09,269 --> 00:37:12,022
बजाय कि एक घंटा और
फोर्ज फिट्ज़विलियम के साथ बिताना पड़े।
527
00:37:12,981 --> 00:37:15,192
वह आदमी बर्दाश्त के बाहर है।
528
00:37:17,569 --> 00:37:21,323
पर उसका "जलवा" ही हमें इतना दूर लेकर आया है।
529
00:37:22,532 --> 00:37:26,119
वह इस दुनिया को बहुत समय से गंदा कर चुका है।
530
00:37:27,579 --> 00:37:31,667
यह जानकर विश्वस्त रहो कि यहाँ तुम्हारा काम
लगभग समाप्त हो चुका है।
531
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
तुम वहाँ हो!
532
00:37:36,922 --> 00:37:39,424
बिना हुड के, देख सकता हूँ।
533
00:37:40,592 --> 00:37:42,594
शायद इसे पहने रखना चाहिए।
534
00:37:42,678 --> 00:37:45,097
पता है, तुम थे के रेड विज़र्ड
535
00:37:45,180 --> 00:37:48,392
थे के बाहर उतने प्रसिद्ध नहीं हो जितने होने चाहिए।
536
00:37:48,475 --> 00:37:52,229
और हाँ, तुम तो और भी कम प्रसिद्ध होने वाली हो।
537
00:37:53,730 --> 00:37:57,985
पर दूर, मुझसे इतनी दूर कि बताना न पड़े कि क्या करो।
538
00:37:58,819 --> 00:38:01,822
काल्डवेल और पेरिडोस्ट आ चुके हैं। मैं उन्हें देने जा रहा था…
539
00:38:03,031 --> 00:38:05,993
बुरा है, है न? मुझे इन कुर्सियों के बारे में कुछ करना पड़ेगा।
540
00:38:06,076 --> 00:38:07,494
वे…
541
00:38:08,829 --> 00:38:12,624
अब, शायद तुम्हें पता चल जाएगा
कि हमने हर तरह की सावधानी बरती है
542
00:38:12,708 --> 00:38:15,085
उस संपत्ति को बचाने की जो तुम चाहो… या न चाहो…
543
00:38:15,168 --> 00:38:17,796
हाई सन गेम्स में दाँव पर लगाई जाए।
544
00:38:17,879 --> 00:38:21,216
कासल की हर विंग में हमने नए जंगले लगाए हैं।
545
00:38:21,299 --> 00:38:26,179
अलार्म के बजने पर कोई भी अंदर या बाहर नहीं जा सकता।
546
00:38:28,056 --> 00:38:30,809
और फिर वहाँ पर…
547
00:38:30,892 --> 00:38:32,853
गुफा भी है।
548
00:38:34,146 --> 00:38:37,524
मेरी प्रमुख सलाहकार, सोफिना,
आपको पूरा विवरण दे सकती है।
549
00:38:40,277 --> 00:38:43,780
यह मोर्डेनकैनन की गुप्त मुहर द्वारा सुरक्षित है।
550
00:38:50,203 --> 00:38:51,621
ख़ैर…
551
00:38:51,705 --> 00:38:55,417
शायद पूरा विवरण नहीं, पर…
552
00:38:55,500 --> 00:38:58,420
इतना ही कहूँगा कि यह बहुत ही शक्तिशाली जादू है।
553
00:38:58,503 --> 00:39:01,506
मैं पूछ सकता हूँ, आपको गेम्स जारी रखने की इच्छा कैसे हुई?
554
00:39:01,590 --> 00:39:03,967
लार्ड नेवर रिमेम्बर को ये काफ़ी आक्रामक लगते थे।
555
00:39:04,051 --> 00:39:06,178
लार्ड नेवर रिमेम्बर और मैं बहुत ही अलग हैं।
556
00:39:06,261 --> 00:39:10,432
जैसे कि, मुझे घूमते-फिरने रहना पसंद है।
उन्हें निष्क्रिय रहना पसंद है।
557
00:39:12,017 --> 00:39:13,435
तुम बहुत बुरे हो।
558
00:39:14,394 --> 00:39:16,188
मैं नटखट भी हो सकता हूँ।
559
00:39:16,313 --> 00:39:19,733
सच तो यह है कि गेम्स पूरे शहर को इकट्ठा कर सकते हैं।
560
00:39:19,816 --> 00:39:25,113
और सरकार लोगों की इच्छा पर रोक नहीं लगा सकती।
561
00:39:25,822 --> 00:39:29,993
न ही तुम जैसे अमीर कमीनों को
पैसा कमाने से रोक सकती है।
562
00:39:32,079 --> 00:39:34,247
अब कौन नाश्ता खाना चाहेगा?
563
00:39:34,331 --> 00:39:35,624
चुप्पी!
564
00:39:38,627 --> 00:39:41,171
हमारे बीच एक वाइल्ड शेप है।
565
00:40:09,866 --> 00:40:11,201
ए!
566
00:40:11,284 --> 00:40:12,536
रुको!
567
00:40:19,876 --> 00:40:21,378
मैं उसे नहीं पकड़ सकता!
568
00:42:15,700 --> 00:42:18,119
तो वह हिरण बन ही गई।
569
00:42:18,203 --> 00:42:19,663
केवल आख़िरी में।
570
00:42:19,746 --> 00:42:22,791
-क्या तुम सोफिना के बारे में सुनिश्चित हो?
-मैंने उसके निशान देखे हैं।
571
00:42:22,874 --> 00:42:24,751
तभी तो मैं उसके द्वारा समय को रोकने को
ख़त्म नहीं कर पाया।
572
00:42:24,834 --> 00:42:27,879
फोर्ज को शुरू से पता था।
उसके पास रेड विज़र्ड के साथ मेरी बेटी है।
573
00:42:27,963 --> 00:42:32,467
गुफा "मोर्टी केमन्स की गुप्त मुहर" द्वारा सुरक्षित है।
574
00:42:32,550 --> 00:42:33,843
मोर्डेनकेनन?
575
00:42:33,927 --> 00:42:36,221
-हाँ, वही है।
-ओह, बुरा हुआ।
576
00:42:36,304 --> 00:42:37,222
क्या?
577
00:42:37,305 --> 00:42:39,557
अगर गुफा पर मोर्डेनकेनन की मुहर है,
तो हम अंदर नहीं जा सकते।
578
00:42:39,641 --> 00:42:41,810
-उसे भेदा नहीं जा सकता।
-तुम उसे जादू से नहीं खोल सकते?
579
00:42:41,893 --> 00:42:43,645
अच्छा, मैं बताता हूँ।
580
00:42:43,728 --> 00:42:47,274
मुझे पसंद नहीं जब हर कोई सोचता है
तुम हर समस्या जादू से सुलझा सकते हो।
581
00:42:47,357 --> 00:42:50,402
उसकी सीमाएँ हैं। यह कोई परियों की कहानी नहीं है।
582
00:42:50,485 --> 00:42:53,321
-यह असली दुनिया है।
-तो उसे खोलने का कोई रास्ता नहीं है?
583
00:42:53,405 --> 00:42:57,575
मेरा मतलब, अगर मैं दुनिया का सबसे
शक्तिशाली जादूगर हूँ, तो नहीं।
584
00:42:57,659 --> 00:42:59,411
या अगर हमारे पास हेम ऑफ डिस्जंक्शन होता।
585
00:43:00,328 --> 00:43:01,162
क्या होता?
586
00:43:01,246 --> 00:43:03,581
वह एक हेलमेट है जो आसपास के सभी
जादुओं को रद्द कर देता है।
587
00:43:03,665 --> 00:43:04,749
पर उसका कोई फायदा नहीं।
588
00:43:04,833 --> 00:43:06,584
वह बहुत पहले गायब हो गया था। हम कुछ नहीं कर सकते।
589
00:43:07,335 --> 00:43:08,962
चलो भी।
590
00:43:09,045 --> 00:43:11,923
क्या समस्या है? हम उस हेलमेट को ढूँढ सकते हैं।
591
00:43:12,007 --> 00:43:15,510
अगर हम ढूँढ भी लेते हैं, उसे बिना
अनुकूलित किए इस्तेमाल नहीं कर सकते, जो मुझे नहीं आता।
592
00:43:15,593 --> 00:43:17,178
तुम ऐसा कर सकते हो। मुझे पता है कर सकते हो।
593
00:43:17,262 --> 00:43:20,140
-तुम्हारे कहने से ऐसा नहीं हो जाएगा।
-हाँ, पर तुम कहोगे तो होगा।
594
00:43:20,223 --> 00:43:21,516
-पर मैं नहीं कह सकता।
-तुम कह सकते हो।
595
00:43:21,599 --> 00:43:22,809
-पर मैं नहीं कहूँगा।
-बस कह दो।
596
00:43:22,892 --> 00:43:24,060
-नहीं!
-ठीक है।
597
00:43:24,144 --> 00:43:27,272
क्या यह बात हमारे बीच रह सकती है?
मैं समूह को निराश नहीं करना चाहता।
598
00:43:27,355 --> 00:43:28,857
कैसी निराशा?
599
00:43:30,358 --> 00:43:32,527
-होल्गा जानती है कि हेल्मेट कहाँ है।
-तुम्हें पता है?
600
00:43:32,610 --> 00:43:35,739
एवर मूअर्स में मेरा कबीला ड्रैगन के पंथ से
उसके लिए लड़ा था।
601
00:43:35,822 --> 00:43:37,657
हम उनसे पूछ सकते हैं कि वह कहाँ गया।
602
00:43:37,741 --> 00:43:40,035
लड़ाई एक शताब्दी पहले हुई थी। वे सब मर चुके हैं।
603
00:43:40,118 --> 00:43:41,828
तो? जादू से उनसे पूछ लो।
604
00:43:41,911 --> 00:43:44,831
उसने अभी पूरी कहानी कही है कि सब कुछ
वह जादू से ठीक नहीं कर सकता।
605
00:43:44,914 --> 00:43:46,499
दरअसल, कुछ है जो मैं कर सकता हूँ।
606
00:43:47,667 --> 00:43:49,210
तुम मृतकों को वापस ला सकते हो?
607
00:43:49,294 --> 00:43:51,296
मैं उन्हें वापस नहीं ला सकता,
608
00:43:51,379 --> 00:43:54,299
पर मेरे पास एक टोकन है जिससे लाशों से सवाल पूछ सकते हैं
609
00:43:54,382 --> 00:43:55,884
फिर वे वापस मर जाते हैं।
610
00:43:55,967 --> 00:43:58,136
-छी।
-हाँ, यह काफ़ी बुरा है।
611
00:43:58,219 --> 00:44:00,555
यह काफी लाजवाब है।
612
00:44:00,638 --> 00:44:03,933
हम एवर मूअर्स जा रहे हैं। साइमन, पेय के लिए शुक्रिया।
613
00:44:04,476 --> 00:44:05,643
क्या? नहीं…
614
00:44:05,727 --> 00:44:07,729
बस इसका भुगतान जादू से कर दो।
615
00:44:25,914 --> 00:44:30,585
वाइल्ड शेप फोर्ज के पूर्व साथियों से मिली हुई होगी।
616
00:44:30,668 --> 00:44:33,338
हो सकता है फोर्ज हमारे खिलाफ़ काम कर रहा हो?
617
00:44:33,421 --> 00:44:35,382
जब तक उसे लाभ होगा,
618
00:44:35,465 --> 00:44:37,967
वह ज़ैस टैम की जीत में दख़ल नहीं देगा।
619
00:44:38,051 --> 00:44:39,969
मैं इन चोरों को खोज लूँगा।
620
00:44:40,053 --> 00:44:41,888
इससे पहले तुम जाओ,
621
00:44:41,971 --> 00:44:45,100
हमारे पीछे वाले आदमियों ने उनकी भागने में मदद की।
622
00:44:45,683 --> 00:44:46,893
समझ गया।
623
00:44:48,395 --> 00:44:49,687
वह एक थेयन है!
624
00:45:14,587 --> 00:45:15,713
ए, एड।
625
00:45:17,549 --> 00:45:18,550
देखो हम कहाँ हैं।
626
00:45:19,634 --> 00:45:21,177
मार्लमिन? सच में?
627
00:45:21,261 --> 00:45:23,221
तुम ख़ुद के साथ ऐसा क्यों करोगी?
628
00:45:23,304 --> 00:45:25,640
मैं बस अपनी कुछ चीज़ें लेने जा रही हूँ।
629
00:45:30,854 --> 00:45:32,772
उसने शटर्स को पेंट किया।
630
00:45:33,356 --> 00:45:34,524
सुंदर है।
631
00:45:43,032 --> 00:45:44,117
होल्गा!
632
00:45:44,200 --> 00:45:45,910
हैलो, मार्लमिन।
633
00:45:45,994 --> 00:45:48,329
-वह मार्लमिन है?
-हाँ।
634
00:45:48,413 --> 00:45:51,499
जब हम उससे पहली बार मिले तब थोड़ा हैरान थे।
635
00:45:52,250 --> 00:45:54,669
मुझे लगा तुम्हारी सज़ा लंबी थी।
636
00:45:54,752 --> 00:45:56,504
मैं वहाँ से निकल भागी।
637
00:45:59,382 --> 00:46:01,217
वही पुरानी होल्गा।
638
00:46:03,386 --> 00:46:05,221
तो क्या करते रहे हो?
639
00:46:07,223 --> 00:46:08,725
आमतौर पर जो करता आया हूँ।
640
00:46:08,808 --> 00:46:11,186
मेरे पास मेरा बाग है। मैं अपनी किताब पर काम कर रहा हूँ।
641
00:46:11,269 --> 00:46:14,105
अच्छा, तो वह वाकिंग छड़ी तुम्हारे पास
अभी भी है जो मैंने तुम्हें दी थी।
642
00:46:14,189 --> 00:46:16,691
हाँ।
643
00:46:16,774 --> 00:46:18,943
ख़ैर, तुम चाहो तो अपने साथ ले जा सकती हो।
644
00:46:19,027 --> 00:46:20,987
-ग्विन को इधर-उधर घूमना पसंद नहीं।
-ग्विन?
645
00:46:21,070 --> 00:46:22,697
-तुम घर में हो, जान?
-यहाँ हूँ।
646
00:46:24,115 --> 00:46:26,284
बुलीवग्स का एक पैकेट डाल दिया नीचे...
647
00:46:26,367 --> 00:46:27,535
हैलो।
648
00:46:27,619 --> 00:46:30,330
-फिर, यह कौन है?
-ग्विन, यह होल्गा है।
649
00:46:32,373 --> 00:46:33,833
तुम्हारे बारे में बहुत सुना है।
650
00:46:34,417 --> 00:46:36,169
मैं तुमसे हाथ मिलाती, पर...
651
00:46:36,252 --> 00:46:37,212
ख़ुशी हुई।
652
00:46:37,295 --> 00:46:39,130
कब तक इस शहर में हो?
653
00:46:39,214 --> 00:46:40,715
बस गुज़र रही थी।
654
00:46:40,798 --> 00:46:43,218
नेज़्मे के दक्षिण में कुछ लाशों से बात करने जा रही हूँ।
655
00:46:43,301 --> 00:46:44,761
बढ़िया, हाँ।
656
00:46:46,513 --> 00:46:49,098
सपर के लिए हाथ-मुँह धो रही हूँ। हम क्या खा रहे हैं?
657
00:46:49,182 --> 00:46:51,392
मैंने एक बत्तख तैयार की
और अचार के लिए बेर इकट्ठे किए।
658
00:46:52,769 --> 00:46:53,728
तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई।
659
00:46:58,733 --> 00:47:01,486
-तो तुम दोनों कितने समय से...
-एक साल से चल रहा है।
660
00:47:02,153 --> 00:47:04,072
क्या वह तुम्हें ख़ुश रखती है?
661
00:47:04,155 --> 00:47:05,698
मुझसे ज़्यादा ख़ुश रखती है?
662
00:47:07,492 --> 00:47:09,994
मैं इसे ऐसे कहूँगा। वह ईमानदारी से
अपनी जीविका चलाती है।
663
00:47:10,078 --> 00:47:12,539
वह अंधाधुंध नहीं पीती।
664
00:47:14,415 --> 00:47:17,544
वह तड़के सुबह मुझे नहीं रुलाती,
665
00:47:17,627 --> 00:47:19,462
पता नहीं वह है कहाँ।
666
00:47:19,546 --> 00:47:21,089
मैं दर्द में थी।
667
00:47:21,172 --> 00:47:23,841
तुम्हारे साथ होने के लिए मेरे कबीले ने मुझे निकाल दिया।
668
00:47:23,925 --> 00:47:26,970
और मैंने हमारे लिए एक घर बनाने की कोशिश की
ताकि तुम वह भूल सको।
669
00:47:29,472 --> 00:47:30,682
पर तुम नहीं भूल सकी।
670
00:47:34,060 --> 00:47:35,770
ग्विन अच्छी लगती है।
671
00:47:36,854 --> 00:47:38,231
तुम इसके काबिल हो।
672
00:47:38,314 --> 00:47:39,566
शुक्रिया।
673
00:47:40,775 --> 00:47:43,361
पता है, तुम्हारे जाने से, मैंने अपना परिवार खो दिया।
674
00:47:45,363 --> 00:47:48,032
मैं किस्मत वाला था कि मुझे एक और मिल गया।
675
00:47:49,784 --> 00:47:52,620
और तुम्हारे लिए भी उसी की आशा करता हूँ।
676
00:47:56,207 --> 00:47:58,126
मेरी प्यारी, पुरानी हो-हो।
677
00:48:12,849 --> 00:48:14,601
हम फोर्ज को मारने वाले हैं।
678
00:48:15,351 --> 00:48:19,939
मैं मार्लमिन और एल्क कबीले को दिखा दूँगी
कि वे मूर्ख थे कि मुझे छोड़ दिया।
679
00:48:37,165 --> 00:48:42,003
न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी
680
00:48:42,086 --> 00:48:46,132
क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो
681
00:48:46,966 --> 00:48:50,637
दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं
682
00:48:50,720 --> 00:48:54,223
चलो प्याले भरें और मस्ती करें
683
00:48:54,807 --> 00:48:57,685
-हू-हा! ख़ैर, तुम जानते हो
-हू-हा! ख़ैर तुम जानते हो
684
00:48:57,769 --> 00:49:00,563
-हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है
-हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है
685
00:49:01,230 --> 00:49:04,192
-हमने आदमियों की ग़लती देखी है
-हमने आदमियों की ग़लती देखी है
686
00:49:04,275 --> 00:49:07,070
-जो असंतुष्ट रहते हैं
-जो असंतुष्ट रहते हैं
687
00:49:07,153 --> 00:49:09,989
-हू-हा! ख़ैर, हम जानते हैं
-हू-हा! ख़ैर हम जानते हैं
688
00:49:10,073 --> 00:49:13,201
-हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है
-हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है
689
00:49:13,284 --> 00:49:16,037
-हमने आदमियों की ग़लती देखी है
-हमने आदमियों की ग़लती देखी है
690
00:49:16,120 --> 00:49:19,582
-जो असंतुष्ट रहते हैं
-जो असंतुष्ट रहते हैं
691
00:49:39,602 --> 00:49:43,106
मेरे बहुत से अपनों ने यहाँ लड़ाई में अपनी जानें दी हैं।
692
00:49:44,857 --> 00:49:48,778
मैंने हमेशा कल्पना की है कि मैं
इस पवित्र भूमि में दफ़नाई जाऊँगी।
693
00:49:48,861 --> 00:49:49,862
हाँ।
694
00:49:50,571 --> 00:49:52,281
किसी के पास कुदाल है?
695
00:49:58,579 --> 00:50:01,124
अच्छा, साइमन। यह कैसे काम करता है?
696
00:50:01,207 --> 00:50:04,085
मैंने इस पादरी के टोकन पर लिखा मंत्रोच्चार पढ़ा है।
697
00:50:04,168 --> 00:50:06,421
यहीं कहीं होना चाहिए। यह रहा!
698
00:50:07,255 --> 00:50:11,217
ठीक है। मृतक के ज़िंदा होते ही,
हम उससे पाँच सवाल पूछेंगे,
699
00:50:11,300 --> 00:50:14,387
उसके बाद वह फिर से मर जाएगा,
और कभी ज़िंदा नहीं किया जा सकेगा।
700
00:50:14,470 --> 00:50:15,555
पाँच सवाल ही क्यों?
701
00:50:15,638 --> 00:50:18,015
-पता नहीं, यह ऐसे ही काम करता है।
-स्वेच्छिक लगता है।
702
00:50:18,099 --> 00:50:20,768
-क्या हम इसे शुरू करें, कृपया?
-सही कहा, हाँ।
703
00:50:29,235 --> 00:50:30,319
मज़ेदार।
704
00:50:42,915 --> 00:50:44,417
शायद मैं सही नहीं कह रहा।
705
00:50:48,713 --> 00:50:50,256
मैं डरा हुआ नहीं था, बस भौंचक्का था।
706
00:50:52,341 --> 00:50:53,426
चलो शुरू करें।
707
00:50:54,927 --> 00:50:57,013
क्या तुम्हारी मौत एवर मूअर्स की लड़ाई में हुई थी?
708
00:50:57,096 --> 00:50:59,015
-हाँ।
-बढ़िया!
709
00:50:59,098 --> 00:51:02,935
मतलब, तुम्हारे लिए नहीं। मुझे अफसोस है।
710
00:51:03,561 --> 00:51:05,563
-चार सवाल और, ठीक है?
-हाँ।
711
00:51:06,230 --> 00:51:07,690
नहीं, वह तुम्हारे लिए नहीं था।
712
00:51:07,774 --> 00:51:09,942
-क्या वह कोई सवाल हुआ?
-हाँ।
713
00:51:10,526 --> 00:51:11,861
धत् तेरे की।
714
00:51:11,944 --> 00:51:15,573
-तभी जवाब देना जब मैं तुमसे बात करूँ, ठीक है?
-हाँ।
715
00:51:15,656 --> 00:51:17,575
उसके आख़िर में तुमने "ठीक है" क्यों कहा?
716
00:51:17,658 --> 00:51:19,076
मैंने नहीं कहा।
717
00:51:20,286 --> 00:51:21,829
बढ़िया। कुदाल कहाँ है?
718
00:51:29,629 --> 00:51:30,963
टोक होर्गथ।
719
00:51:32,215 --> 00:51:35,885
लड़ाई के दौरान, क्या तुमने हेलमेट ऑफ डिसजंक्शन देखा था?
720
00:51:35,968 --> 00:51:40,223
वह मुखिया स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ के पास था।
721
00:51:40,306 --> 00:51:42,058
ठीक है। अच्छा है।
722
00:51:42,141 --> 00:51:44,143
और स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ ने उसके साथ क्या किया?
723
00:51:46,062 --> 00:51:50,650
संप्रदायवादियों ने जब टीले पर सेंध लगाई
हम समझ गए हम उनसे संख्या में ज़्यादा थे।
724
00:51:50,733 --> 00:51:55,488
पर इसका फायदा हमें ड्रैगन राकोर के
खिलाफ़ नहीं हो सकता था।
725
00:52:04,789 --> 00:52:06,123
होर्गथ!
726
00:52:06,707 --> 00:52:07,959
होर्गथ!
727
00:52:09,126 --> 00:52:11,170
इसे लो और भागो।
728
00:52:11,254 --> 00:52:13,923
इसे हर हालत में राकोर से दूर रखना!
729
00:52:14,006 --> 00:52:15,716
समझ गया, सर। चिंता न करें।
730
00:52:15,800 --> 00:52:18,135
मुझे वही आख़िरी चीज़ याद है।
731
00:52:23,099 --> 00:52:24,100
हाँ, ख़ैर…
732
00:52:25,393 --> 00:52:26,894
आपकी मदद के लिए शुक्रिया।
733
00:52:26,978 --> 00:52:29,021
चलो चलकर स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ की कब्र देखें।
734
00:52:29,063 --> 00:52:30,439
रुको!
735
00:52:30,523 --> 00:52:32,650
तुम उससे आख़िरी तीन सवाल नहीं पूछोगे?
736
00:52:32,733 --> 00:52:34,861
क्या नहीं पूछूँगा? उसे जो पता था वह हमें बता चुका है।
737
00:52:34,944 --> 00:52:37,446
ख़ैर, तुम उसे ऐसे नहीं छोड़ सकते। उस बेचारे को देखो।
738
00:52:39,240 --> 00:52:40,449
ठीक है।
739
00:52:41,784 --> 00:52:42,785
तुम्हारा मनपसंद खाना क्या है?
740
00:52:43,703 --> 00:52:45,746
जई। नहीं, जौ!
741
00:52:45,830 --> 00:52:47,206
हे भगवान।
742
00:52:48,457 --> 00:52:49,584
तुम्हें बिल्लियाँ पसंद हैं?
743
00:52:49,667 --> 00:52:51,043
कोई ख़ास नहीं।
744
00:52:51,127 --> 00:52:52,128
ठीक है।
745
00:52:52,795 --> 00:52:54,005
दो और दो कितने होते हैं?
746
00:52:54,088 --> 00:52:55,381
मैं गणित में अच्छा नहीं हूँ।
747
00:52:56,215 --> 00:52:57,341
-तुम्हें बेहतर नहीं लग रहा?
-नहीं।
748
00:53:00,219 --> 00:53:03,639
अक्सर, प्रमुख का सबसे कष्टदायक फैसला होता है
749
00:53:04,307 --> 00:53:05,933
कि कब पीछे हटना है।
750
00:53:06,893 --> 00:53:08,728
मैंने आदेश दिया था।
751
00:53:10,813 --> 00:53:13,691
मैंने अपने सेनापति को आदेश दिया था कि हेलमेट
752
00:53:13,774 --> 00:53:16,110
हमारे सबसे तेज़ राइडर, वेन सलाफिन को दे।
753
00:53:16,193 --> 00:53:18,362
अगर हम किसी तरह टीले तक पहुँच जाएँ, हम…
754
00:53:19,655 --> 00:53:21,115
फिर से नहीं।
755
00:53:23,326 --> 00:53:25,119
वह लड़ाई की सुबह थी।
756
00:53:26,871 --> 00:53:30,291
जैसे ही मैं गुसलखाने से निकला, मेरा पैर
पत्थर पर फिसल गया।
757
00:53:34,253 --> 00:53:36,255
और फिर तुम लड़ाई में गए?
758
00:53:36,339 --> 00:53:39,759
नहीं। गिरने से मैं मर गया।
759
00:53:39,842 --> 00:53:42,845
पर स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ ने कहा था कि उसने
हेलमेट वेन सलाफिन को दिया था।
760
00:53:42,929 --> 00:53:44,430
वह तुम हो, है न?
761
00:53:44,972 --> 00:53:48,225
मैं स्वेन सलाफिन हूँ। वेन मेरा भाई है।
762
00:53:48,809 --> 00:53:50,770
यह एक दुस्वप्न है।
763
00:53:50,853 --> 00:53:51,979
क्या वेन ठीक है?
764
00:53:55,107 --> 00:53:58,903
मैं जख़्मी था और लड़ाई के मैदान से
बच निकलने पर मैंने अपना घोड़ा गँवा दिया।
765
00:53:59,612 --> 00:54:01,447
मुझे खुद की परवाह नहीं थी।
766
00:54:01,530 --> 00:54:03,783
मुझे बस हेलमेट सुरक्षित रखना था।
767
00:54:13,584 --> 00:54:17,254
वह एक थेयन था जिसपर ज़ैस टैम का निशान था।
768
00:54:20,257 --> 00:54:22,385
मैंने मारने वाले घात का इंतज़ार किया।
769
00:54:23,135 --> 00:54:24,470
पर वह कभी नहीं आया।
770
00:54:25,596 --> 00:54:27,515
वह एक दयालु इंसान था।
771
00:54:27,598 --> 00:54:30,226
उसने बताया कि उसका नाम ज़ेंक येन्डार था।
772
00:54:30,309 --> 00:54:33,521
वह ज़ेस टैम से निकल भागा और अब अज्ञातवास में रह रहा था।
773
00:54:33,604 --> 00:54:37,525
मेरे मरते समय, उसने वादा किया
कि वह हेलमेट को सुरक्षित रखेगा।
774
00:54:37,608 --> 00:54:39,652
और पता नहीं क्यों, मैंने उसका यक़ीन कर लिया।
775
00:54:39,735 --> 00:54:42,071
तुम मज़ाक कर रहे हो। एक "दयालु" थेयन?
776
00:54:42,154 --> 00:54:43,155
मैं सच बोलता हूँ।
777
00:54:43,239 --> 00:54:44,740
तुम बकवास करते हो।
778
00:54:44,824 --> 00:54:46,826
वह थेयन झूठ बोल गया और तुम बिना कारण मर गए।
779
00:54:47,618 --> 00:54:50,037
हेलमेट मिलना मुश्किल है, हमें गुफा में
जाने का कोई ओऔर रास्ता देखना होगा।
780
00:54:50,121 --> 00:54:51,914
नहीं, मैंने ज़ेंक के बारे में सुना है।
781
00:54:51,998 --> 00:54:54,542
वह एक सामंत है। उसने तलौस के मौलवी को
हराने में एनक्लेव की मदद की थी।
782
00:54:54,625 --> 00:54:55,543
मैं भी इस नाम से वाकिफ़ हूँ।
783
00:54:55,626 --> 00:54:59,213
मेरे अंकल ने बताया था ज़ेंक ने बिहोल्डर को
एक तेज़ किए कद्दू के इस्तेमाल से भगाया था।
784
00:54:59,296 --> 00:55:02,049
-तेज़ किया कद्दू?
-कुछ तेज़ चीज़ से।
785
00:55:02,133 --> 00:55:05,344
थेयन हत्यारे हैं। यह कहानी का अंत है।
786
00:55:07,346 --> 00:55:08,305
क्या?
787
00:55:08,389 --> 00:55:10,224
-मैंने भी उसके बारे में सुना है।
-नहीं।
788
00:55:10,307 --> 00:55:13,352
वह मेरे कज़िन के साथ अनारोक में लड़ा था।
उसने बताया वह अच्छा आदमी है।
789
00:55:13,436 --> 00:55:17,314
ख़ैर, तुम लोग जाकर इस प्यारे ज़ेंक का पता करो
और एक दूसरे के साथ मस्ती करो।
790
00:55:17,398 --> 00:55:18,733
मैं दूसरा रास्ता खोज लूँगा।
791
00:55:21,277 --> 00:55:23,946
-उसकी समस्या क्या है?
-उसका थेयन के साथ छत्तीस का आंकड़ा है।
792
00:55:24,739 --> 00:55:28,325
जानती हूँ तुम कैसा महसूस कर रहे हो।
पर समय हाथ से निकल रहा है।
793
00:55:30,911 --> 00:55:32,621
यह ज़िया को धोखा देना होगा।
794
00:55:33,205 --> 00:55:36,584
नहीं, यह नहीं होगा।
तुम यह उसे और किरा को बचाने के लिए करोगे।
795
00:55:37,168 --> 00:55:41,255
देखो, अगर ज़ेंक कमीना निकला,
तो मैं उसे बीच से चीर दूँगी।
796
00:55:42,089 --> 00:55:44,633
-वह बहुत अच्छा कहा।
-हारने के लिए हमारे पास है ही क्या?
797
00:55:48,763 --> 00:55:50,264
कोई जानता है वह मूर्ख ज़ेक कहाँ है?
798
00:55:50,848 --> 00:55:53,559
आख़िरी बार सुना था, वह हार्पर्स के साथ
मोर्नबिन की शील्ड में काम कर रहा था।
799
00:55:53,642 --> 00:55:55,561
बढ़िया! हार्पर्स।
800
00:55:55,644 --> 00:55:57,354
उसे हार्पर्स के साथ क्या परेशानी है?
801
00:55:57,438 --> 00:55:59,065
उसका उनके साथ भी छत्तीस का आंकड़ा है।
802
00:55:59,148 --> 00:56:00,524
ठीक है, चलो चलें।
803
00:56:01,484 --> 00:56:02,651
माफ़ करना?
804
00:56:03,903 --> 00:56:05,488
मैं अभी भी ज़िंदा हूँ।
805
00:56:05,571 --> 00:56:06,572
ठीक है।
806
00:56:08,491 --> 00:56:10,034
तुम्हारी मनपसंद किताब कौन सी है?
807
00:56:10,743 --> 00:56:12,161
किसी एक को चुनना मुश्किल है।
808
00:56:13,287 --> 00:56:14,622
-पाँचवाँ प्रश्न, है न?
-हाँ।
809
00:56:14,705 --> 00:56:17,625
-बढ़िया।
-ऐतिहासिक कार्य के हिसाब से, मैं कहूँगा
810
00:56:17,708 --> 00:56:20,628
द फैंग्ड टोम ऑफ़ लाइकेंथस ज़ार।
811
00:56:22,046 --> 00:56:24,215
वह बस चौथा प्रश्न ही था।
812
00:56:24,965 --> 00:56:26,050
हैलो?
813
00:56:27,301 --> 00:56:28,761
ओह, धत्।
814
00:56:31,764 --> 00:56:33,432
ज़ोर लगाओ!
815
00:56:33,516 --> 00:56:35,226
जल्दी करो, हमें और लोग चाहिएँ!
816
00:57:09,260 --> 00:57:10,886
यह ज़िंदा है!
817
00:57:13,139 --> 00:57:14,181
शुक्रिया!
818
00:57:26,944 --> 00:57:29,446
-वह दिलचस्प है।
-हमने ज़्यादा दिलचस्प देखे हैं।
819
00:57:29,530 --> 00:57:31,740
-एड, जाकर उससे बात करो।
-तुम उससे बात करो।
820
00:57:31,824 --> 00:57:33,325
पता है, मैंने मछली से बिल्लियाँ निकाली हैं।
821
00:57:42,042 --> 00:57:43,377
ज़ेंक हो, है न?
822
00:57:44,879 --> 00:57:48,132
वह ऐसा प्रश्न है जिसका जवाब बिना जाने नहीं दे सकता
कि किससे बात कर रहा हूँ।
823
00:57:48,215 --> 00:57:49,967
मैं होल्गा किलगोर हूँ।
824
00:57:50,050 --> 00:57:53,137
यह साइमन है, और वहाँ एडगिन और डौरिक हैं।
825
00:57:54,346 --> 00:57:57,433
-और मोर्नब्रिन की शील्ड किसलिए आए हो?
-तुम्हारे लिए।
826
00:57:57,516 --> 00:57:59,768
हम हेलमेट ऑफ डिसफंक्शन खोजने की कोशिश कर रहे हैं।
827
00:57:59,852 --> 00:58:01,520
डिसजंक्शन।
828
00:58:01,604 --> 00:58:03,522
उस शासन के बचाव में कई जानें गई हैं।
829
00:58:03,606 --> 00:58:06,025
इसके बारे में बात करने से उनका बलिदान बेकार चला जाएगा।
830
00:58:09,987 --> 00:58:11,113
जंकली।
831
00:58:12,198 --> 00:58:14,742
आपके लिए भी जंकली है, बढ़िया है, सर।
832
00:58:19,079 --> 00:58:21,874
तुम अपने गौरव और सत्यनिष्ठा के लिए जाने जाते हो,
833
00:58:21,957 --> 00:58:26,212
और मैं विश्वास दिलाता हूँ, हमारा हेलमेट को
खोजने का कारण पूरी तरह नेक है।
834
00:58:26,295 --> 00:58:27,880
हाँ। हम किसी को लूटने जा रहे हैं।
835
00:58:27,963 --> 00:58:28,964
होल्गा!
836
00:58:29,506 --> 00:58:32,176
ऐसे ही किसी को नहीं। फोर्ज फिट्ज़विलियम को।
837
00:58:32,259 --> 00:58:34,345
और थे की रेड विज़र्ड को जो उसकी सहभागी है।
838
00:58:36,347 --> 00:58:37,598
मेरे साथ आओ।
839
00:58:42,394 --> 00:58:43,854
यह क्या जगह है?
840
00:58:43,938 --> 00:58:45,731
हार्पर शरण स्थल।
841
00:58:46,482 --> 00:58:49,360
पर यक़ीनन तुम्हारे दोस्त एडगिन को यह बात पता है।
842
00:58:50,361 --> 00:58:51,779
तुम्हें कैसे पता मैं हार्पर हूँ?
843
00:58:51,862 --> 00:58:54,198
भले ही तुमने अपनी सौगंध तोड़ दी हो,
844
00:58:55,241 --> 00:58:57,576
पर तुम्हारी सौगंध ने तुम्हें नहीं छोड़ा है।
845
00:58:58,744 --> 00:59:01,830
भले ही वह वाक्य सममित है
इससे यह बकवास होना बंद नहीं हो जाता।
846
00:59:01,914 --> 00:59:03,666
तुम्हें फिट्ज़विलियम को क्यों लूटना है?
847
00:59:03,749 --> 00:59:06,669
उसने एडगिन की बेटी को
और हमसे हमारा बहुत सा खज़ाना चुराया है।
848
00:59:06,752 --> 00:59:08,128
साथ ही टेबलेट ऑफ रीअवेकनिंग भी।
849
00:59:08,212 --> 00:59:09,964
उसे वह सब जानने की ज़रूरत नहीं है।
850
00:59:10,047 --> 00:59:11,048
मैं बस…
851
00:59:11,131 --> 00:59:13,509
दूसरे शब्दों में कहूँ तो, फोर्ज असल में एक कमीना है।
852
00:59:13,592 --> 00:59:15,719
तो उसकी दुष्टता का दोषी तुम उसकी माँ को मानते हो।
853
00:59:15,803 --> 00:59:17,137
क्या?
854
00:59:17,221 --> 00:59:18,847
नहीं, यह एक अभिव्यक्ति है।
855
00:59:18,931 --> 00:59:20,641
ऐसा है।
856
00:59:20,724 --> 00:59:22,768
मैं बोलचाल की भाषा में नहीं पड़ता।
857
00:59:23,644 --> 00:59:25,562
तुमसे बात करने में मज़ा नहीं है, है न?
858
00:59:25,646 --> 00:59:27,982
अगर फिट्ज़विलियम रेड विज़र्ड के साथ जुड़ा हुआ है,
859
00:59:28,065 --> 00:59:30,901
तो उनके इरादे राजनीति तक सीमित नहीं हो सकते।
860
00:59:31,735 --> 00:59:34,113
एक शताब्दी से भी पहले, नर्कोमेन्सर ज़ैस टैम
861
00:59:34,196 --> 00:59:36,949
थे राष्ट्र पर राज करने वाले आठ ज़ुल्किर में एक थे।
862
00:59:37,032 --> 00:59:38,367
बढ़िया, इतिहास का एक पाठ।
863
00:59:38,450 --> 00:59:40,536
पर राज करने की टैम की भूख सबसे ज़्यादा थी।
864
00:59:42,162 --> 00:59:43,914
संक्रांति के एक रात पहले,
865
00:59:43,998 --> 00:59:47,167
राजधानी के लोग उत्सव मनाने के लिए इकट्ठे हुए।
866
00:59:52,423 --> 00:59:56,176
उनकी, या अपने साथी राजाओं की जानकारी के बिना,
867
00:59:56,260 --> 00:59:58,178
टैम की अपनी ही योजना थी:
868
00:59:59,096 --> 01:00:01,473
एक अपवित्र चाल चलने की।
869
01:00:27,750 --> 01:00:30,210
उसने बेकनिंग डेथ को उन्मुक्त कर दिया,
870
01:00:30,294 --> 01:00:33,964
एक जादू जो उन सबको निगल लेता
जो भी उसे रोकने की कोशिश करता,
871
01:00:34,048 --> 01:00:36,091
उन्हें अपनी इच्छा का गुलाम बना लेता।
872
01:00:36,925 --> 01:00:42,056
अपने रेड विज़र्ड्स की सहायता से,
ज़ैस टैम ने मेरे हुए लोगों की सेना बनाई,
873
01:00:42,139 --> 01:00:45,309
ताकि वह पूरे राष्ट्र को जीत सके।
874
01:00:48,687 --> 01:00:51,857
ज़ैस की ताकत केवल थे की सीमाओं तक ही सीमित है।
875
01:00:51,940 --> 01:00:54,068
मुझे लगता है वह और उसके रेड विज़र्ड संतुष्ट नहीं होंगे
876
01:00:54,151 --> 01:00:57,237
जब तक पूरे फेरून को अपने अनिष्ट से
संक्रमित नहीं कर देते।
877
01:00:57,321 --> 01:01:00,032
तुम्हारा हो गया? क्योंकि हमें पहले से पता है
कि रेड विज़र्ड्स बुरे हैं।
878
01:01:00,115 --> 01:01:01,200
और फोर्ज को भी पता है।
879
01:01:01,283 --> 01:01:04,870
प्रश्न यह उठता है, अगर वे उसकी राज करने में
मदद करते हैं, तब उन्हें क्या फ़ायदा होगा?
880
01:01:04,953 --> 01:01:06,914
लगता है हमारा शत्रु एक ही है।
881
01:01:06,997 --> 01:01:08,832
तुम हमें हेलमेट दे दो, और हम फोर्ज को ख़त्म कर देंगे।
882
01:01:08,916 --> 01:01:11,085
कोई भी राजा खज़ाने के बिना टिक नहीं सकता।
883
01:01:11,168 --> 01:01:12,961
और रेड विज़र्ड्स अपने प्यादे को खो देंगे।
884
01:01:13,045 --> 01:01:15,255
उस धन का क्या होगा जो तुम लूटोगे?
885
01:01:15,339 --> 01:01:16,590
उससे क्या फर्क पड़ता है?
886
01:01:16,673 --> 01:01:19,843
अनैतिक रूप से पाए धन के ग़लत इस्तेमाल का
मैं हिस्सा नहीं बनूँगा।
887
01:01:21,595 --> 01:01:24,223
ठीक है। हम उसे शहर के लोगों में बाँट देंगे।
888
01:01:24,306 --> 01:01:26,475
-इसकी कसम खाओ।
-क्या?
889
01:01:26,558 --> 01:01:28,268
हार्पर की इस मुहर पर हाथ रखो
890
01:01:28,352 --> 01:01:31,772
और कसम खाओ कि तुम लूटी हुई सारी दौलत
891
01:01:31,855 --> 01:01:33,857
नेवर विंटर के लोगों में बाँट दोगे।
892
01:01:33,941 --> 01:01:35,567
क्यों नहीं, ठीक है।
893
01:01:40,072 --> 01:01:41,240
ऐसा करो, एड।
894
01:01:42,074 --> 01:01:44,284
वादा करो कि तुम फोर्ज का पैसा लोगों को दे दोगे।
895
01:01:49,957 --> 01:01:51,125
मैं वादा करता हूँ मैं…
896
01:01:51,875 --> 01:01:54,545
मैं फोर्ज का पैसा नेवर विंटर के लोगों को दे दूँगा।
897
01:01:54,628 --> 01:01:56,130
इसे रखो।
898
01:01:57,297 --> 01:02:00,801
हो सकता है तुम्हें
अपने शब्दों पर यक़ीन न हो, पर मुझे है।
899
01:02:02,219 --> 01:02:05,347
हाँ। तुम्हारे लिए अच्छा है। साइमन, इसे पकड़ो।
900
01:02:05,431 --> 01:02:06,974
अब, हेलमेट कहाँ है?
901
01:02:07,057 --> 01:02:09,685
-अंडर डार्क की तह में?
-अंडर डार्क?
902
01:02:09,768 --> 01:02:11,687
तुम तो इसे सुरक्षित रखने वाले थे न?
तो इसे वहाँ नीचे क्यों रखा?
903
01:02:11,770 --> 01:02:14,648
क्योंकि जिसे भी अपनी जान प्यारी है
वह वहाँ नहीं जाना चाहेगा।
904
01:02:14,731 --> 01:02:16,316
-सुनने में अच्छा है।
-करना मुमकिन नहीं है।
905
01:02:17,443 --> 01:02:18,986
जानता हूँ। मैं विडंबना युक्त हो रहा था।
906
01:02:19,069 --> 01:02:22,906
मुझे लगता है विडंबना एक ऐसी छुरी है
जो उसी को काटती है जो इस पर ज़्यादा निर्भर होता है।
907
01:02:22,990 --> 01:02:25,909
अच्छा? क्या तुम्हें यही लगता है, ज़ेंक?
908
01:02:26,493 --> 01:02:28,412
यह क्रयप्त गार्डेन फारेस्ट में
909
01:02:28,495 --> 01:02:29,621
स्वोर्ड माउंटेन्स का पूर्वी द्वार है
910
01:02:29,705 --> 01:02:32,749
जहाँ से हम नीचे डोलबंड के खंडहरों में जा सकते हैं।
911
01:02:34,293 --> 01:02:37,880
अगर पूछने की हिम्मत करूँ,
तो हार्पर्स को छोड़ने का क्या कारण था?
912
01:02:40,674 --> 01:02:43,051
हार्पर होने से मेरी बीवी मारी गई।
913
01:02:43,135 --> 01:02:44,470
मुझे अफसोस है।
914
01:02:45,429 --> 01:02:47,264
क्या उससे हमलावरों को न्याय मिला?
915
01:02:47,347 --> 01:02:49,057
तुम्हारा मतलब थेयंस को?
916
01:02:50,517 --> 01:02:51,393
नहीं।
917
01:02:51,477 --> 01:02:53,729
सारे थेयन दुष्ट नहीं होते।
918
01:02:54,813 --> 01:02:57,816
मैं लड़का था जब ज़ैस टैम ने थे का नियंत्रण लिया था।
919
01:03:00,903 --> 01:03:02,988
जादू का बुरा असर मैंने अपनी आँखों से देखा था।
920
01:03:04,323 --> 01:03:07,159
सम्मानित लोग शैतान बन गए थे।
921
01:03:07,242 --> 01:03:10,287
पलों में ही लोग सब कुछ भूल गए थे।
922
01:03:10,370 --> 01:03:14,041
माता-पिता अपने ही बच्चे के दुश्मन हो गए थे।
923
01:03:34,228 --> 01:03:36,772
मैं ज़िंदा बच गया,
924
01:03:38,023 --> 01:03:39,775
पर हमेशा के लिए बदल गया।
925
01:03:40,359 --> 01:03:43,278
तुमने और मैंने दोनों ने ही अपना एक हिस्सा गँवाया है।
926
01:03:44,112 --> 01:03:46,865
मायने यह रखता है कि जो बचा है
उससे हम क्या कर सकते हैं।
927
01:03:47,699 --> 01:03:48,867
मैंने बताया है कि मैं क्या करने वाला हूँ।
928
01:03:48,951 --> 01:03:51,453
मैं कासल नेवर में जबरन घुस कर
अपने परिवार को वापस लाने वाला हूँ।
929
01:03:52,246 --> 01:03:53,497
और टेबलेट?
930
01:03:53,580 --> 01:03:55,832
-तुम अपनी बीवी को वापस ज़िंदा करना चाहते हो।
-हाँ।
931
01:03:56,833 --> 01:03:57,834
ठीक है।
932
01:03:58,502 --> 01:04:02,089
मैं बस यह माँगता हूँ कि तुम यह सोचो
कि यह यान जिसे "जीवन" कहते हैं कईयों में एक है।
933
01:04:03,131 --> 01:04:05,592
अपनी प्रेमिका को पुराने जीवन में खींच कर वापस लाना
934
01:04:05,676 --> 01:04:07,386
उसे उसके नए जीवन से वंचित करना होगा।
935
01:04:07,469 --> 01:04:10,138
क्या कोई और इस बंदे की बगल में जा सकता है?
936
01:04:19,856 --> 01:04:21,900
सूराख़ तक मेरे पीछे आओ।
937
01:04:24,820 --> 01:04:26,405
सूराख़?
938
01:04:27,990 --> 01:04:30,534
अंडर डार्क में जाने के कई रास्ते हैं।
939
01:04:33,287 --> 01:04:35,539
यह वाला इतना दिखाई नहीं देता।
940
01:04:43,338 --> 01:04:44,715
मैं सबसे आख़िर में जाऊँगा।
941
01:04:46,466 --> 01:04:49,970
पहुँचने में एक दिन लगेगा।
मैंने यह रास्ता आबादी से बचने के लिए चुना है।
942
01:04:50,053 --> 01:04:51,972
क़रीब रहो और चुप रहो।
943
01:04:52,556 --> 01:04:56,643
जो भी तुमने इस जगह के बारे में सुना है
वह बस असली ख़तरे का छोटा सा हिस्सा है।
944
01:04:58,228 --> 01:05:00,314
अगर रास्ते में बहुत अंधेरा हो जाए,
945
01:05:00,397 --> 01:05:03,317
तुम मेरा हाथ पकड़ सकते हो, और मैं मार्गदर्शन कर दूँगा।
946
01:05:06,278 --> 01:05:08,989
मैं तुम्हें बताता हूँ, मैं तुम्हारा हाथ नहीं पकड़ रहा।
947
01:05:20,417 --> 01:05:23,253
सचेत रहो। मुझे इस बंदे का भरोसा नहीं।
948
01:05:24,129 --> 01:05:25,922
भले ही वह हमारी मदद कर रहा है?
949
01:05:26,673 --> 01:05:28,842
उसके दिमाग़ में कुछ चल रहा है।
950
01:05:28,925 --> 01:05:31,219
मेरे दिमाग़ में बस यह है कि हमें जाना है।
951
01:05:31,303 --> 01:05:34,139
-उसने वह कैसे सुन लिया?
-वह मैंने भी सुना था।
952
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
मुझे तुमसे नफ़रत है।
953
01:05:50,072 --> 01:05:52,282
खंडहर तक जाने का रास्ता बस यहाँ है।
954
01:06:00,874 --> 01:06:01,708
स्थिर रहो!
955
01:06:05,295 --> 01:06:06,672
रॉकनॉन।
956
01:06:06,755 --> 01:06:09,633
अक्लमंद भक्षक। छोटा है पर डरावना है।
957
01:06:09,716 --> 01:06:13,595
वे शिकार को चौंका देते हैं और उनका मस्तिष्क खाते हैं,
उनके शरीर को नियंत्रित करते हैं।
958
01:06:13,679 --> 01:06:15,639
-हम क्या करें?
-शोर न करना।
959
01:06:16,765 --> 01:06:19,017
वे दिमाग़ी ऊर्जा की ओर आकर्षित होते हैं।
960
01:06:19,101 --> 01:06:23,438
शिकार जितना ज़्यादा बुद्धिमान होता है,
उन पर हमला करने की संभावना ज़्यादा होती है।
961
01:06:40,539 --> 01:06:42,332
ख़ैर, वह थोड़ा दुखदायी है।
962
01:06:43,500 --> 01:06:47,295
वह रही। हैंगिंग सिटी ऑफ डोल्ब्लंड।
963
01:06:48,505 --> 01:06:51,341
हेलमेट इस दरार के दूसरी तरफ़ है।
964
01:06:52,467 --> 01:06:56,888
पर सावधान रहना, पुल एक
पुरातन नोमिश जाल द्वारा सुरक्षित है।
965
01:06:56,972 --> 01:07:00,308
इसके लिए हमें एक तरीका अपनाना चाहिए
ताकि इसका रचनातंत्र सक्रिय न हो जाए।
966
01:07:00,392 --> 01:07:03,311
-क्या तरीका है?
-यह एकदम आसान है।
967
01:07:03,395 --> 01:07:05,939
बीच से शुरू करते हुए केवल विषम ब्लॉकों से ही शुरू करें,
968
01:07:06,022 --> 01:07:08,400
हर कदम आगे रखते, सिवाय हर पाँचवें कदम के,
969
01:07:08,483 --> 01:07:09,693
जो पाशर्विक कदम होना चाहिए।
970
01:07:09,776 --> 01:07:11,319
बाएँ हो या दाएँ, इससे फ़र्क नहीं पड़ता,
971
01:07:11,403 --> 01:07:13,655
जब तक प्रमुख और उसके पीछे आने वाले
समान दूरी पर रहें।
972
01:07:13,739 --> 01:07:16,825
उसके बाद, आगे बढ़ें। हाँ, केवल विषम संख्या ब्लॉक ही।
973
01:07:16,908 --> 01:07:20,078
हालाँकि, बीच में पहुँचकर, हम सम संख्या ब्लॉकों पर चलेंगे।
974
01:07:20,162 --> 01:07:22,956
वही तरीका, सिवाय कि पाशर्विक कदम चौथे कदम के बाद,
975
01:07:23,039 --> 01:07:24,416
जब तक हम तीसरे तक न पहुँच जाएँ…
976
01:07:35,343 --> 01:07:36,595
मैंने शायद…
977
01:07:37,304 --> 01:07:38,972
अपना पैर पुल पर रख दिया है।
978
01:07:39,556 --> 01:07:41,892
समझ नहीं आया कि तकनीकी तौर पर यह कहाँ से शुरू हुआ।
979
01:07:44,644 --> 01:07:46,980
तो… माफ़ कर दो।
980
01:07:52,694 --> 01:07:55,030
सरंचनात्मक तौर पर यह पूरी तरह ठीक नहीं है।
981
01:07:56,907 --> 01:07:59,242
तुम जादू से हमें वहाँ नहीं पहुँचा सकते?
982
01:08:00,619 --> 01:08:02,871
टेली काइनेसिस के लिए यह बहुत दूर है।
983
01:08:03,789 --> 01:08:05,665
मेरे थैले में कुछ रस्सियाँ हैं।
984
01:08:05,749 --> 01:08:07,417
मैं उसे कुल्हाड़ी से बाँध सकती हूँ।
985
01:08:07,501 --> 01:08:09,753
उसे दूर फेंकना ताकि वह पत्थर में फँस जाए।
986
01:08:09,836 --> 01:08:12,798
-तुम्हें पता है न पत्थर कठोर होते हैं?
-चुप करो।
987
01:08:13,423 --> 01:08:14,716
तुम्हें यह कहाँ से मिली?
988
01:08:16,134 --> 01:08:17,636
क्या, मार्लमिन की चलने की छड़ी?
989
01:08:17,719 --> 01:08:20,013
ग्रेपीक्स में मैंने उसे एक विज़र्ड से बदला है।
990
01:08:20,096 --> 01:08:22,057
यह कोई चलने की छड़ी नहीं है।
991
01:08:23,600 --> 01:08:25,227
यह एक हिदर-दिदर स्टाफ़ है।
992
01:08:25,310 --> 01:08:28,188
-क्या?
-इसका दायरा क़रीब 500 यार्ड का होगा।
993
01:08:29,689 --> 01:08:30,899
देखना।
994
01:08:30,982 --> 01:08:32,067
हिदर।
995
01:08:33,276 --> 01:08:34,277
दिदर।
996
01:08:36,321 --> 01:08:37,948
यह काम करती है!
997
01:08:41,326 --> 01:08:42,536
देखा?
998
01:08:43,537 --> 01:08:45,622
पुल की ज़रूरत भी नहीं पड़ी!
999
01:08:46,540 --> 01:08:47,833
मैंने अच्छा किया।
1000
01:08:49,125 --> 01:08:50,210
अच्छा बचाया।
1001
01:09:30,750 --> 01:09:35,672
यह मैं अब तुम्हें देता हूँ, इस भरोसे से
कि तुम इसे जान से ज़्यादा संभाल कर रखोगे।
1002
01:09:36,381 --> 01:09:37,507
मैं रखूँगा।
1003
01:09:39,009 --> 01:09:40,343
इसे पकड़ो।
1004
01:09:45,015 --> 01:09:46,850
यहाँ शैतान है।
1005
01:09:58,945 --> 01:10:00,071
क्या वे…
1006
01:10:00,864 --> 01:10:02,282
थेयन हत्यारे हैं।
1007
01:10:03,033 --> 01:10:08,204
तुम बड़े लग रहे हो, येंडार।
ज़रूर वह गंदा नश्वर खून होगा।
1008
01:10:08,914 --> 01:10:14,002
और तुम, द्रालास, उतने ही घृणित लग रहे हो
जितने कि पिछली बार हम मिले थे।
1009
01:10:14,586 --> 01:10:19,382
तब मैं देख लूँगा कि हम फिर कभी न मिलें।
1010
01:10:19,966 --> 01:10:21,468
उन्हें मैं देख लूँगा।
1011
01:11:54,185 --> 01:11:56,229
मुझे ख़ुशी है कि वह हमारे साथ है।
1012
01:12:00,150 --> 01:12:01,151
हमें भागना चाहिए।
1013
01:12:01,234 --> 01:12:02,652
क्यों? तुमने सबको मार डाला।
1014
01:12:02,736 --> 01:12:05,697
जो मर चुके हों उन्हें मारना आसान काम नहीं है।
1015
01:12:10,702 --> 01:12:12,912
अगले मुकाबले के लिए तैयार हो, येंडार?
1016
01:12:15,123 --> 01:12:16,291
जल्दी!
1017
01:13:04,923 --> 01:13:06,883
यह बड़ा थुलथुल ड्रैगन है।
1018
01:13:06,966 --> 01:13:10,261
यह थेम्बरशौड है। ज़रूर उसने नई गुफ़ा देख ली होगी।
1019
01:13:10,345 --> 01:13:11,805
क्या उसने आख़िरी वाला खा लिया था?
1020
01:14:29,132 --> 01:14:30,175
मैंने तुम्हें पकड़ लिया!
1021
01:14:41,311 --> 01:14:43,146
आगे रास्ता नहीं है!
1022
01:14:43,938 --> 01:14:45,815
साइमन! वहाँ ऊपर!
1023
01:15:37,992 --> 01:15:39,202
उसके लिए शुक्रिया।
1024
01:15:40,161 --> 01:15:41,955
तुम भी मेरे लिए यही करते।
1025
01:15:43,706 --> 01:15:44,707
हाँ।
1026
01:15:47,252 --> 01:15:48,836
कमीना हार नहीं मानेगा!
1027
01:15:59,597 --> 01:16:01,641
जल्दी करो! वह फँस गया है!
1028
01:16:03,059 --> 01:16:03,977
और हम भी।
1029
01:16:10,733 --> 01:16:11,859
हम डूब जाएँगे!
1030
01:16:11,943 --> 01:16:15,571
-ख़ैर, हमें यहाँ से बाहर निकालो!
-मैं वहीं तक ले जा सकता हूँ जहाँ तक मुझे दिखता है!
1031
01:16:15,655 --> 01:16:17,323
क्या तुम उस दीवार से उस दीवार तक जाना चाहते हो?
1032
01:16:18,574 --> 01:16:19,826
यह नमकीन पानी है।
1033
01:16:20,785 --> 01:16:23,663
साइमन, तुम्हें वह चाल याद है
जो तुमने ट्राईबोर में की थी?
1034
01:16:23,746 --> 01:16:24,789
ताज़ी कटी घास की ख़ुशबू?
1035
01:16:24,872 --> 01:16:27,250
नहीं, उँगली पर आग की लपट।
1036
01:16:27,333 --> 01:16:29,168
-हाँ, क्यों?
-होल्गा, उसे मारो!
1037
01:16:29,252 --> 01:16:31,170
तुम उसे और गुस्सा दिलाना चाहते हो?
1038
01:16:31,254 --> 01:16:33,715
मेरे कहते ही, हर कोई पानी के अंदर चला जाए।
1039
01:16:33,798 --> 01:16:36,384
और वह तुम्हारा संकेत है, साइमन, ठीक है?
1040
01:16:36,968 --> 01:16:38,136
तुम किसे देख रहे हो?
1041
01:16:38,219 --> 01:16:41,556
एक हार्पर को जो नींद से बाहर आ रहा है।
1042
01:16:42,598 --> 01:16:43,599
मारो, होल्गा!
1043
01:16:48,354 --> 01:16:49,480
फिर से!
1044
01:16:52,734 --> 01:16:53,651
अब!
1045
01:17:32,482 --> 01:17:34,025
मैं तुम्हें यहाँ छोड़ता हूँ।
1046
01:17:34,108 --> 01:17:36,277
तुम्हारे सफ़र के लिए सफलता की कामना करता हूँ।
1047
01:17:38,446 --> 01:17:40,531
-तुम नहीं आ रहे?
-काश ऐसा हो पाता।
1048
01:17:40,615 --> 01:17:42,367
पर यह तुम्हारी तलाश है।
1049
01:17:43,201 --> 01:17:46,662
मैंने तुम्हें हथियार दे दिए हैं।
तुम्हें उनका इस्तेमाल करना चाहिए।
1050
01:17:46,746 --> 01:17:48,373
क्या तुम उन्हें हमारे लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते?
1051
01:17:48,456 --> 01:17:51,167
क्योंकि तुम लड़ने और योजना में कहीं बेहतर हो और…
1052
01:17:51,250 --> 01:17:53,628
हर चीज़ में सिवाय बात करने के।
1053
01:17:55,338 --> 01:17:56,589
तुम्हारे साथ बात करना इतना अच्छा नहीं है।
1054
01:17:59,425 --> 01:18:02,845
उन घटनाओं में जहाँ
भरोसा ख़त्म होने लगता है और शंका जन्म लेती है।
1055
01:18:02,929 --> 01:18:04,514
मुझे पूर्वजों के सिद्धांत याद हैं…
1056
01:18:04,597 --> 01:18:06,307
ठीक है। बाद में मिलता हूँ।
1057
01:18:21,906 --> 01:18:23,241
वह जा रहा है।
1058
01:18:25,493 --> 01:18:27,078
बस घूम रहा है।
1059
01:18:28,579 --> 01:18:30,915
एकदम सीधा चलता है।
1060
01:18:31,999 --> 01:18:34,127
अह-ओह। एक मिनट रुको।
उसके सामने एक पत्थर आ रहा है।
1061
01:18:34,210 --> 01:18:36,504
क्या वह उससे घूम कर जाएगा?
1062
01:18:36,587 --> 01:18:37,922
नहीं।
1063
01:18:38,005 --> 01:18:39,841
सीधा पत्थर के ऊपर से।
1064
01:18:47,098 --> 01:18:48,433
तुम क्या बुदबुदा रहे हो?
1065
01:18:49,016 --> 01:18:51,185
मैं अनुकूलित होने की कोशिश कर रहा हूँ।
1066
01:18:51,269 --> 01:18:53,938
अगर मैं इससे जुड़ नहीं पाया, तो यह बेकार होगा।
1067
01:18:55,356 --> 01:18:58,276
वह बहुत ज़्यादा दबाव होगा, हमारे इतना कुछ सहने के बाद।
1068
01:18:58,359 --> 01:18:59,944
हाँ, मैं समझ सकता हूँ।
1069
01:19:02,029 --> 01:19:04,365
तो हमारी पूरी किस्मत तुम पर निर्भर है।
1070
01:19:05,950 --> 01:19:07,118
जल्दी करो।
1071
01:19:30,224 --> 01:19:33,478
वह रहा, महान साइमन औमार।
1072
01:19:33,561 --> 01:19:36,689
जादुई ख़ून के वंशज का जादूगर।
1073
01:19:36,772 --> 01:19:38,024
तुम कौन हो?
1074
01:19:38,691 --> 01:19:40,151
क्या तुम मुझे नहीं जानते?
1075
01:19:41,903 --> 01:19:43,905
मेरा नाम भी औमार है।
1076
01:19:45,656 --> 01:19:47,617
आप मेरे पर-परदादा हैं।
1077
01:19:50,578 --> 01:19:52,705
यह काफ़ी ज़बरदस्त संचालन है।
1078
01:19:53,331 --> 01:19:55,583
तुम्हें कैसे लगता है कि तुम इसके काबिल हो?
1079
01:19:56,792 --> 01:19:58,544
मुझे ख़ुद पर भरोसा है?
1080
01:19:58,628 --> 01:20:00,129
तुम मुझसे पूछ रहे हो?
1081
01:20:00,213 --> 01:20:02,381
नहीं, मुझे… मुझे यक़ीन है।
1082
01:20:02,465 --> 01:20:04,175
मैं एक महान जादूगर हूँ।
1083
01:20:04,258 --> 01:20:05,593
क्या अब हो?
1084
01:20:06,594 --> 01:20:08,638
जादू के बारे में अजीब चीज़।
1085
01:20:09,680 --> 01:20:12,141
यह चुनता है कि कौन इसका इस्तेमाल करेगा।
1086
01:20:12,225 --> 01:20:14,602
और इसे मूर्ख बर्दाश्त नहीं हैं।
1087
01:20:14,685 --> 01:20:16,145
आप मुझे यह क्यों बता रहे हो?
1088
01:20:16,229 --> 01:20:17,897
शायद तुम्हें पता है,
1089
01:20:18,564 --> 01:20:19,398
साइमन।
1090
01:20:23,986 --> 01:20:25,613
क्या तुमने इसके साथ सामंजस्य बिठाया?
1091
01:20:25,696 --> 01:20:26,989
तुम ठीक हो?
1092
01:20:27,490 --> 01:20:28,616
मैंने तुम्हें संभाल लिया।
1093
01:20:29,909 --> 01:20:31,285
क्या हुआ?
1094
01:20:33,037 --> 01:20:35,206
-मैंने किसी से बात की।
-हाँ?
1095
01:20:35,289 --> 01:20:37,625
अपने पर-परदादा से। उन्होंने…
1096
01:20:38,209 --> 01:20:39,043
मदद नहीं की।
1097
01:20:39,126 --> 01:20:40,920
तुमने उनसे बात की?
1098
01:20:41,003 --> 01:20:43,422
यहाँ से, लगता है तुमने जैसे ही हेलमेट पहना वह उड़ गया।
1099
01:20:43,506 --> 01:20:45,925
ख़ैर, समय वहाँ भिन्न तरीके से चलता है।
1100
01:20:46,008 --> 01:20:47,927
ठीक है, मैं दूसरा तरीका अपनाने की कोशिश करता हूँ।
1101
01:20:48,010 --> 01:20:50,096
बढ़िया। नया तरीका। इसे आज़माओ।
1102
01:20:51,597 --> 01:20:52,848
तुम यह कर सकते हो।
1103
01:20:59,647 --> 01:21:01,566
तुम बेहतर हो रहे हो। अब ज़्यादा दूर नहीं गिरे।
1104
01:21:01,649 --> 01:21:02,733
ऐसे ही करते रहो।
1105
01:21:02,817 --> 01:21:04,819
नेवर विंटर के लिए निकलने के लिए हमारे पास छह घंटे हैं।
1106
01:21:04,902 --> 01:21:06,904
तुम असफल हुए, तो मुझे मेरा परिवार वापस नहीं मिलेगा।
1107
01:21:06,988 --> 01:21:08,072
लाजवाब।
1108
01:21:27,258 --> 01:21:29,510
मैंने इससे बड़ा कायर नहीं देखा।
1109
01:21:29,594 --> 01:21:32,013
कायर? तुम भी यहाँ पर हो।
1110
01:21:32,597 --> 01:21:34,015
ठीक है। मैं इसे संभाल लूँगी।
1111
01:21:34,098 --> 01:21:35,891
नहीं।
1112
01:21:37,226 --> 01:21:38,519
यह मेरे काबू में है।
1113
01:21:41,814 --> 01:21:44,734
-और तुम हार्पर बनना चाहते हो।
-चुप!
1114
01:21:48,988 --> 01:21:51,198
हे भगवान। धत्।
1115
01:21:51,782 --> 01:21:53,075
वह रही।
1116
01:21:54,577 --> 01:21:56,662
उसे पकड़ना बंद करो।
1117
01:22:00,916 --> 01:22:02,585
तुम्हें उसे बस जाने देना होगा।
1118
01:22:04,086 --> 01:22:05,087
एड!
1119
01:22:06,088 --> 01:22:08,674
एड! हमारी एक परेशानी है।
1120
01:22:08,758 --> 01:22:10,092
मैं यह नहीं कर सकता।
1121
01:22:10,593 --> 01:22:11,802
हेलमेट?
1122
01:22:11,886 --> 01:22:14,972
मैं घंटों से कोशिश कर रहा हूँ!
मैं इसका तोड़ नहीं ढूँढ पा रहा!
1123
01:22:15,056 --> 01:22:17,475
मैंने कहा मैं सामंजस्य नहीं रख पा रहा। अब मैं मूर्ख हूँ!
1124
01:22:17,558 --> 01:22:18,893
यह शोर कैसा है?
1125
01:22:18,976 --> 01:22:21,520
उसे संचालित करने में मुश्किल हो रही है।
1126
01:22:21,604 --> 01:22:23,773
चलो, साइमन, बस इसे कर डालो।
1127
01:22:24,398 --> 01:22:27,151
हाँ, ठीक है। शुक्रिया, होल्गा। मैं बस करता हूँ।
1128
01:22:27,234 --> 01:22:29,570
सराय में यही बात मैंने तुमसे कही थी कि ऐसा होगा,
1129
01:22:29,654 --> 01:22:30,905
पर तुमने सुना नहीं।
1130
01:22:30,988 --> 01:22:33,199
क्या मतलब कि तुमने उससे कहा था?
1131
01:22:33,282 --> 01:22:36,035
इसने कहा कि मनोबल की खातिर यह बात हमारे बीच रहे।
1132
01:22:36,118 --> 01:22:39,997
पता है क्यों? क्योंकि मैंने उस जैसा मूर्ख इंसान नहीं देखा!
1133
01:22:40,081 --> 01:22:42,333
तुम हमसे वह काम करने की बात करते हो
जो जानते हो कि सफल नहीं होगा,
1134
01:22:42,416 --> 01:22:44,335
और फिर हमें दोष देते हो अगर यह विफल हो जाता है!
1135
01:22:44,418 --> 01:22:47,004
अगर सामंजस्य नहीं कर सकते,
तो हमें दूसरी योजना सोचनी होगी।
1136
01:22:47,088 --> 01:22:50,675
दूसरी योजना? हमने हमारे परिवार का पता लगाया।
हेलमेट के लिए अंडर डार्क गए
1137
01:22:50,758 --> 01:22:53,177
और इस पूरे समय तुम्हें पता था
कि वह इस्तेमाल नहीं कर सकता?
1138
01:22:53,260 --> 01:22:55,137
तुम मनुष्य। तुम बस झूठ बोलना बंद नहीं कर सकते।
1139
01:22:55,221 --> 01:22:58,015
मैंने झूठ नहीं बोला। मैंने सच में सोचा था
कि साइमन यह कर सकता है।
1140
01:22:58,099 --> 01:23:01,102
साथियों, देखो। खेल शुरू होने में हमारे पास दो घंटे हैं।
1141
01:23:01,185 --> 01:23:03,437
हम ऐसा करेंगे। हम मूल बात सोचेंगे।
1142
01:23:03,521 --> 01:23:05,898
बजाय यह सोचने के कि क्या गड़बड़ हुई
और किसने किससे झूठ बोला,
1143
01:23:05,981 --> 01:23:08,234
चलो अपना दिमाग़ लगाकर कोई दूसरी योजना बनाते हैं!
1144
01:23:08,317 --> 01:23:10,403
मैं घर वापस जाने का रास्ता देखती हूँ।
1145
01:23:10,486 --> 01:23:12,363
मुझे यक़ीन नहीं होता कि मैंने
तुममें से किसी पर भरोसा किया।
1146
01:23:12,446 --> 01:23:13,656
हाँ, मैं भी जा रहा हूँ।
1147
01:23:13,739 --> 01:23:15,449
किरा के लिए अफसोस है।
1148
01:23:17,868 --> 01:23:20,496
हम उसे लाने का दूसरा रास्ता निकालेंगे। आज नहीं।
1149
01:23:20,579 --> 01:23:23,749
यह आज ही होना है। हमारा काम ख़त्म नहीं होगा
जब तक मेरी बेटी सुरक्षित नहीं होती।
1150
01:23:23,833 --> 01:23:25,126
तुम असफल होने से थके नहीं हो?
1151
01:23:25,209 --> 01:23:27,086
नहीं! बात सारी यही तो है!
1152
01:23:27,169 --> 01:23:31,549
हमें असफल होने से रुकना नहीं चाहिए,
क्योंकि अगर ऐसा होगा, तो समझो हार गए।
1153
01:23:33,551 --> 01:23:38,514
देखो, यहाँ हममें से कोई भी नहीं कह सकता
कि हमारा जीवन वैसा रहा जैसी हमें आशा थी।
1154
01:23:39,098 --> 01:23:40,224
है न?
1155
01:23:40,307 --> 01:23:41,767
होल्गा।
1156
01:23:41,851 --> 01:23:43,644
एक आदमी के साथ होने के लिए
तुमने अपना कबीला छोड़ दिया
1157
01:23:43,728 --> 01:23:47,148
जिसने तुम्हें छोड़ दिया क्योंकि अपना
कबीला छोड़कर तुम दुखी थीं।
1158
01:23:47,732 --> 01:23:50,151
और अब अगर तुम छोड़ती हो, उसे बदला नहीं जा सकता!
1159
01:23:50,234 --> 01:23:52,153
तुम्हारे साथ भी वही है, साइमन।
1160
01:23:52,236 --> 01:23:55,322
तुम एक छोटे-मोटे चोर हो
जो एक अदना सा जादगूर होने का दिखावा कर रहा है।
1161
01:23:55,406 --> 01:23:57,616
-तुम अपने शो में वापस जा रहे हो?
-यह मरने से बेहतर है।
1162
01:23:57,700 --> 01:23:59,368
मरने से भी बुरी चीज़ें होती हैं।
1163
01:23:59,952 --> 01:24:01,871
और, डौरिक, तुममें आत्मसम्मान है,
1164
01:24:01,954 --> 01:24:05,040
और मुझे यक़ीन है तुम एमरल्ड एनक्लेव को
यह बताना नहीं चाहोगी
1165
01:24:05,124 --> 01:24:07,001
कि तुम्हारे पास उन्हें बचाने का मौका था
पर तुम पीछे हट गईं।
1166
01:24:07,084 --> 01:24:08,753
तुमने बड़ी जल्दी हमें असफल कह दिया।
1167
01:24:08,836 --> 01:24:10,504
-तुम्हारा क्या, एड?
-मेरा?
1168
01:24:11,380 --> 01:24:13,424
मैं असफलताओं का विजेता हूँ!
1169
01:24:14,258 --> 01:24:17,386
जो कुछ भी मेरे लिए मायने रखता था मैंने सब खो दिया
और वह सारी मेरी ग़लती थी।
1170
01:24:23,350 --> 01:24:25,603
जानना चाहते हो कि मेरी बीवी को किसने मारा था?
1171
01:24:28,481 --> 01:24:29,607
मैंने मारा था।
1172
01:24:30,816 --> 01:24:34,528
मैंने फैसला किया कि हम बेहतर ज़िंदगी के काबिल थे
उस मुकाबले जो हमें हार्पर की कसम देती।
1173
01:24:36,989 --> 01:24:39,825
पर मुझे नहीं पता था कि रेड विज़र्ड्स ने
उनके खजाने संभाल रखे थे।
1174
01:24:42,536 --> 01:24:44,371
मैं उन्हें सीधा अपने दरवाज़े पर ले आया।
1175
01:24:46,916 --> 01:24:50,085
जब वे आए तब मैं बदकिस्मती से घर पर नहीं था।
1176
01:24:51,670 --> 01:24:54,799
मैंने हार्पर्स को, अपने परिवार को
और तुम सबको विफल कर दिया।
1177
01:24:54,882 --> 01:24:56,842
और यही कारण है कि मैं हार नहीं मान सकता।
1178
01:24:56,926 --> 01:24:59,637
तो अगर मुझे क्षमा करें, मैं इस पत्थर पर बैठूँगा
1179
01:25:00,596 --> 01:25:02,097
और एक योजना बनाऊँगा।
1180
01:25:14,819 --> 01:25:16,153
हटो वहाँ से।
1181
01:25:51,522 --> 01:25:54,358
मैं भी बैठ जाता, पर उस पत्थर पर और जगह नहीं है।
1182
01:25:56,861 --> 01:25:58,362
यह कैसा रहेगा?
1183
01:25:59,196 --> 01:26:01,782
गुफ़ा में जाने के लिए
हम हिदर-दिदर स्टाफ का इस्तेमाल करेंगे।
1184
01:26:01,866 --> 01:26:03,158
नहीं, मैंने इसे समझा दिया है।
1185
01:26:03,242 --> 01:26:05,411
तुम ऐसे कमरे में हिदर-थिदर करके नहीं जा सकते
जिसे देख नहीं सकते।
1186
01:26:05,494 --> 01:26:07,788
मैं वह नहीं कह रही। मैं कह रही हूँ
1187
01:26:07,872 --> 01:26:11,834
हम उस पोर्टल को किसी चीज़ पर रख दें
और फिर चुपके से उस चीज़ को गुफा में ले जाएँगे।
1188
01:26:12,877 --> 01:26:15,129
उस गुफा में केवल खजाना ही है।
1189
01:26:15,212 --> 01:26:17,631
तो हम पोर्टल को किसी खजाने पर रख देंगे।
1190
01:26:19,967 --> 01:26:22,887
फोर्ज ने कहा था कि बैलडर्स गेट और वाटर डीप के
सबसे अमीर आदमी
1191
01:26:22,970 --> 01:26:24,805
लूटा हुआ खजाना शहर में ला रहे हैं।
1192
01:26:25,806 --> 01:26:28,684
वे पहाड़ी रास्ते से जाएँगे।
हम उनके एक रक्षक दल को पकड़ सकते हैं!
1193
01:26:28,767 --> 01:26:30,185
पर वहाँ तो दर्जनों पहरेदार होंगे।
1194
01:26:30,269 --> 01:26:32,021
हाँ, पर पहरेदार लोगों के खिलाफ़ पहरेदारी करेंगे,
1195
01:26:32,104 --> 01:26:35,024
उनकी वेगन से चीज़ें निकालेंगे, न कि अंदर रखेंगे!
1196
01:26:35,107 --> 01:26:37,401
-होल्गा, मैं तुम्हें चूम सकता हूँ!
-इसे आज़माओ।
1197
01:26:42,156 --> 01:26:43,908
बढ़िया। बहुत-बहुत शुक्रिया।
1198
01:29:06,467 --> 01:29:11,138
तुम्हारा स्वागत करके बहुत ख़ुशी है,
1199
01:29:11,221 --> 01:29:15,100
नेवर विंटर के अच्छे लोगों का, हाई सन गेम्स के
1200
01:29:15,184 --> 01:29:18,103
पुनरारंभ में!
1201
01:29:21,815 --> 01:29:25,277
मैं यक़ीन दिलाता हूँ कि सभी स्वोर्ड कोस्ट पर
1202
01:29:25,360 --> 01:29:27,446
आपको सबसे लाजवाब प्रदर्शन देखने को मिलेगा।
1203
01:29:27,529 --> 01:29:29,865
नियम बहुत ही आसान हैं।
1204
01:29:29,948 --> 01:29:34,036
पाँच खौफनाक मुकाबले। विजेताओं की पाँच टीमें।
1205
01:29:34,119 --> 01:29:37,456
जो भी केज ऑफ सेन्चुअरी पहुँचने तक बच जाएगा
1206
01:29:37,539 --> 01:29:40,459
वह अगले चरण में पहुँचेगा।
1207
01:29:41,210 --> 01:29:42,461
एक चीज़:
1208
01:29:42,544 --> 01:29:47,716
मेरी आपसे इल्तिज़ा है, कृपया खेलों के ख़त्म होने तक
अखाड़ा छोड़कर न जाएँ
1209
01:29:47,800 --> 01:29:50,135
क्योंकि आपमें से हर एक को
1210
01:29:50,219 --> 01:29:53,347
एक अद्भुत तोहफ़ा मिलेगा!
1211
01:29:58,852 --> 01:30:00,187
ठीक है, मुझे नीचे उतारो।
1212
01:30:00,270 --> 01:30:02,606
यह बहुत ही ऊँचा है। हमारी यह बात नहीं हुई थी।
1213
01:30:16,703 --> 01:30:18,705
-अरे, नहीं।
-क्या हुआ?
1214
01:30:18,789 --> 01:30:21,500
इसका मुँह ज़मीन की तरफ़ है। वे इसे ऐसा कैसे रखेंगे?
1215
01:30:28,132 --> 01:30:29,883
-धत् तेरे की।
-कुछ भी हमारे रास्ते क्यों नहीं जाता?
1216
01:30:29,967 --> 01:30:31,844
मुझे कोशिश करने दो। शायद मैं एक जगह बना सकूँ।
1217
01:30:33,387 --> 01:30:34,888
खेल शुरू हो गए हैं।
1218
01:30:35,973 --> 01:30:39,143
-हम तीसरी योजना बनाएँगे।
-हे भगवान। कौन सी तीसरी योजना?
1219
01:30:39,226 --> 01:30:41,812
तीसरी योजना यह है कि हम पहली योजना बरकरार रखें।
1220
01:30:42,312 --> 01:30:44,940
-तुम हेलमेट के साथ सामंजस्य बनाओगे।
-इसे पहली योजना क्यों नहीं कहते?
1221
01:30:45,023 --> 01:30:46,150
पहली योजना में कुछ नेगेटिव है।
1222
01:30:46,233 --> 01:30:48,193
तुम्हें अच्छी तरह पता है मैं सामंजस्य नहीं बना सकता।
1223
01:30:48,277 --> 01:30:49,403
वह सच नहीं है!
1224
01:30:49,486 --> 01:30:52,030
तुम सामंजस्य नहीं बना पाए। मुझे देखो!
1225
01:30:52,739 --> 01:30:54,741
तुम्हें लाउड वाटर में वह काम याद है?
1226
01:30:54,825 --> 01:30:58,078
तुम मकड़ी जैसे नहीं चढ़ पाए
जब तक जोलिम ने तुम्हारे पीछे कुत्ता नहीं छोड़ा।
1227
01:30:58,162 --> 01:31:00,164
और जब हमने औथ फ़ेज़िम का भाला चुराया था,
1228
01:31:00,247 --> 01:31:03,292
तुम्हारा स्टोनस्किन जादू विफल हो गया था
जब तक तीर बहुत पास नहीं पहुँचे।
1229
01:31:03,375 --> 01:31:07,212
यहाँ तक कि ट्राईबोर में, तुमने पूरे थियेटर के
गुरुत्व को पलट दिया था!
1230
01:31:07,296 --> 01:31:08,213
तुमने किया था?
1231
01:31:09,339 --> 01:31:10,340
संयोग से।
1232
01:31:10,424 --> 01:31:12,843
वह एक फालतू जादू था, और ऐसा इसलिए हुआ
क्योंकि वे मुझे मारने वाले थे।
1233
01:31:12,926 --> 01:31:14,303
यही तो!
1234
01:31:15,179 --> 01:31:19,892
देखो। जब तुम ख़ुद को कमज़ोर समझते हो
तब सबसे ज़्यादा सबल होते हो।
1235
01:31:19,975 --> 01:31:21,685
पर काम कर देते हो।
1236
01:31:23,395 --> 01:31:26,190
तुम उस गुफा में जाओगे, ठीक है?
1237
01:31:26,273 --> 01:31:27,816
इसलिए नहीं कि तुम कर सकते हो…
1238
01:31:29,735 --> 01:31:30,944
पर क्योंकि तुम्हें करना चाहिए।
1239
01:31:31,945 --> 01:31:33,864
मैं इसे निकालती रहूँगी।
1240
01:31:33,947 --> 01:31:36,575
अगर मुझे चौथाई इंच जगह मिल जाए, तो मैं
कीड़े की तरह अंदर जा सकती हूँ।
1241
01:31:36,658 --> 01:31:38,035
कीड़े की तरह!
1242
01:31:38,118 --> 01:31:41,747
कीड़े की तरह, बढ़िया। तुमने इसे देखा?
अब तीसरी योजना विफल होने पर हमारे पास चौथी है।
1243
01:31:41,830 --> 01:31:43,749
यह चौथी योजना दूसरी जैसी ही है न?
1244
01:31:43,832 --> 01:31:47,002
-दूसरी योजना में भी कुछ गड़बड़ है।
-इसमें पूरी गड़बड़ ही है।
1245
01:31:47,085 --> 01:31:49,546
लो। संपर्क में रहने के लिए इसका इस्तेमाल करो।
1246
01:31:50,464 --> 01:31:52,174
ख़ैर, यह एक पत्थर है।
1247
01:31:52,257 --> 01:31:55,010
असल में यह एक सेंडिंग स्टोन है।
1248
01:31:55,093 --> 01:31:56,929
पर ये केवल एक घंटे काम करेगा।
1249
01:31:57,721 --> 01:31:59,389
चतुर।
1250
01:32:01,475 --> 01:32:03,185
तो हम वहाँ अंदर कैसे जाएँगे?
1251
01:32:03,268 --> 01:32:05,354
आसान। हमें बस ध्यान बँटाना है।
1252
01:32:06,313 --> 01:32:08,690
मुझे तीसरी योजना के बारे में एक अच्छा अहसास हो रहा है।
1253
01:32:22,788 --> 01:32:24,039
तुम्हारा यहाँ क्या काम है?
1254
01:32:25,123 --> 01:32:28,835
लड़ाई ख़त्म होते ही
दोस्त बन जाते हैं प्रेमी
1255
01:32:28,919 --> 01:32:32,089
बेटे गले लगाते हैं माँ, भाईयों और पिताओं को
1256
01:32:32,172 --> 01:32:36,260
जो कभी प्रतियोगी थे
अब दोस्त बन रहे हैं
1257
01:32:36,343 --> 01:32:39,638
ओह, आओ लड़कियों और लड़कों की ख़ुशी मनाएँ
1258
01:32:39,721 --> 01:32:43,475
जो कभी प्रतियोगी थे
अब दोस्त बन रहे हैं
1259
01:32:43,558 --> 01:32:46,895
चलो लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ
लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ
1260
01:32:46,979 --> 01:32:48,563
लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ
1261
01:32:50,232 --> 01:32:51,566
क्या चल रहा है? तुम मेरा गाना बिगाड़ रहे हो!
1262
01:32:51,650 --> 01:32:52,859
मेरा पैर फँस गया है।
1263
01:32:52,943 --> 01:32:54,528
ध्यान लगाओ, साइमन।
1264
01:32:58,657 --> 01:33:00,158
यह क्या पागलपन है?
1265
01:33:05,622 --> 01:33:08,000
मुझे लगता है उन्हें संदेह होने लगा है।
1266
01:33:11,044 --> 01:33:12,212
उफ़।
1267
01:33:13,672 --> 01:33:16,591
-वहाँ! दख़ल देने वाले!
-जल्दी करो!
1268
01:33:23,807 --> 01:33:25,600
किरा का कमरा वहाँ ऊपर होना चाहिए।
1269
01:33:25,684 --> 01:33:28,437
गुफ़ा का पता लगाओ और हम तुम्हें मिलते हैं। जाओ!
1270
01:33:28,520 --> 01:33:29,563
रुको!
1271
01:33:37,070 --> 01:33:37,904
वह रही!
1272
01:33:38,697 --> 01:33:40,824
मैं उन्हें रोकूँगी। गुफा का पता लगाओ।
1273
01:33:40,907 --> 01:33:43,410
-तुम्हें यक़ीन है कि मैं मदद नहीं कर सकता?
-मुझे पूरा यक़ीन है।
1274
01:33:43,493 --> 01:33:45,829
-तुम्हें इतना सुनिश्चित नहीं होना चाहिए।
-उसे लाओ!
1275
01:34:20,614 --> 01:34:23,158
मैं मुक्ति परिषद के साथ हूँ। वे अभी ऊपर गए हैं।
1276
01:35:06,368 --> 01:35:07,536
खोलो!
1277
01:35:07,619 --> 01:35:09,371
बस एक मिनट!
1278
01:35:29,224 --> 01:35:30,434
मुझे उसका बुरा नहीं लगेगा।
1279
01:35:33,812 --> 01:35:35,397
अच्छा, तुम यह कर सकते हो।
1280
01:35:35,480 --> 01:35:37,732
-आराम से। कोई जल्दी नहीं है।
-वह रहा!
1281
01:35:38,483 --> 01:35:39,693
इसे नीचे रखो!
1282
01:35:42,988 --> 01:35:44,990
देखो कौन वापस आ गया है। भावी जादूगर।
1283
01:35:45,073 --> 01:35:48,535
-मेरे पास इसके लिए समय नहीं है!
-फिर भी मेरे पास पूरा समय है।
1284
01:35:48,618 --> 01:35:51,079
तुम्हें समझ नहीं आ रहा।
अगर मैं सामंजस्य नहीं रख सका तो हम मर जाएँगे!
1285
01:35:51,163 --> 01:35:54,249
तो तुम मूर्ख की तरह मरते हो।
मूर्ख की तरह रहना ही बेहतर है।
1286
01:35:54,332 --> 01:35:56,126
वह काफ़ी है! तुम मुझे नहीं जानते।
1287
01:35:56,209 --> 01:35:59,045
तुम अपने परिवार के नाम पर धब्बा हो!
1288
01:35:59,129 --> 01:36:01,089
मेरे नाम को मारो गोली! मुझे सामंजस्य बिठाने दो!
1289
01:36:01,173 --> 01:36:03,592
-तब नहीं जब मैं ज़िंदा हूँ।
-तुम ज़िंदा नहीं रहोगे!
1290
01:36:03,675 --> 01:36:05,927
तुम्हें तुम्हारा समय मिल गया। अब यह मेरी बारी है।
1291
01:36:06,011 --> 01:36:07,262
मैं इसकी इजाज़त नहीं दूँगा।
1292
01:36:07,345 --> 01:36:08,638
मुझे परवाह नहीं!
1293
01:36:10,599 --> 01:36:11,600
माफ़ कर दो।
1294
01:36:16,229 --> 01:36:17,439
तुम्हें बहुत समय लगा।
1295
01:36:33,830 --> 01:36:34,664
साइमन!
1296
01:36:36,166 --> 01:36:37,334
साइमन, क्या वह तुम थे?
1297
01:36:37,417 --> 01:36:39,669
मैं ही था! मैंने कर दिखाया!
1298
01:36:39,753 --> 01:36:40,921
बहुत अच्छा।
1299
01:36:41,963 --> 01:36:43,798
शायद मैंने ही ख़ुद को रोक कर रखा था।
1300
01:36:43,882 --> 01:36:45,425
यही मैं कहता रहा हूँ!
1301
01:36:54,226 --> 01:36:55,560
मैं गुफ़ा के अंदर पहुँच गई।
1302
01:36:55,644 --> 01:36:57,270
हम भी पहुँच गए।
1303
01:36:58,230 --> 01:36:59,814
यहाँ कुछ नहीं है।
1304
01:36:59,898 --> 01:37:02,692
क्या मतलब है? सब यहाँ पर है। तुम कहाँ हो?
1305
01:37:02,776 --> 01:37:03,777
तुम कहाँ हो?
1306
01:37:04,528 --> 01:37:06,029
मैं शायद अखाड़े के नीचे हूँ।
1307
01:37:07,989 --> 01:37:09,032
फोर्ज।
1308
01:37:09,115 --> 01:37:10,200
यह यहाँ पर।
1309
01:37:28,802 --> 01:37:30,220
वह अच्छा नहीं है।
1310
01:37:38,687 --> 01:37:40,772
साइमन? डौरिक! तुम वहाँ हो?
1311
01:37:40,855 --> 01:37:42,357
आप यहाँ क्या कर रहे हैं?
1312
01:37:43,275 --> 01:37:44,276
किर!
1313
01:37:46,444 --> 01:37:47,779
मैं तुम्हारे लिए आया हूँ।
1314
01:37:47,862 --> 01:37:49,239
हमें जाना है।
1315
01:37:50,240 --> 01:37:51,366
आपने मुझे छोड़ दिया।
1316
01:37:51,449 --> 01:37:56,371
नहीं। जानता हूँ तुम्हें लगता है
मैं झूठा हूँ और एक बुरा पिता हूँ, पर…
1317
01:38:00,292 --> 01:38:01,876
मैं एक बुरा पिता हूँ।
1318
01:38:05,213 --> 01:38:07,048
और मैंने तुम्हें छोड़ा था।
1319
01:38:07,632 --> 01:38:09,426
और मैं तुम्हारी माँ को वापस लाने की
कोशिश नहीं कर रहा था।
1320
01:38:09,509 --> 01:38:10,969
मैं कोशिश कर रहा था…
1321
01:38:11,886 --> 01:38:13,555
अपनी बीवी को वापस लाने की।
1322
01:38:14,723 --> 01:38:18,018
जो अगर शायद तुम्हें उसे जानने का मौका मिलता
1323
01:38:18,810 --> 01:38:21,479
और मेरी तरह प्यार कर पातीं, तुम समझ सकती थीं।
1324
01:38:21,563 --> 01:38:23,440
पर अगर तुम अभी मेरे साथ आओ,
1325
01:38:24,316 --> 01:38:25,900
तुम्हें मौका मिल सकता है।
1326
01:38:48,882 --> 01:38:51,676
तुम्हें लगेगा कि तुम अपनी बेटी
1327
01:38:51,760 --> 01:38:53,762
और एक 300-साल पुराने जादूगर के बीच
अंतर कर पाओगे।
1328
01:38:53,845 --> 01:38:54,929
चिंता मत करो, किरा सुरक्षित है।
1329
01:38:55,013 --> 01:38:57,015
मुझसे विपरीत, उसे कोई अंदाज़ा नहीं है कि तुम आ रहे थे।
1330
01:38:57,098 --> 01:39:00,101
मुझे नहीं लगता कि उसे पता है
कि तुम कितने कठोर बन गए हो।
1331
01:39:02,270 --> 01:39:03,897
देखो, एड…
1332
01:39:06,775 --> 01:39:09,527
जिस तरह से चीज़ें हुई हैं उसके लिए मैं बहुत शर्मिंदा हूँ।
1333
01:39:10,278 --> 01:39:12,781
पर शायद अगर तुम सच में ईमानदार होते,
1334
01:39:12,864 --> 01:39:15,784
तुम्हें मानना पड़ता कि मैं
किरा को बेहतर ज़िंदगी दे सकता हूँ।
1335
01:39:16,910 --> 01:39:20,789
आशा है कि तुम्हें इस बात से सुकून मिले
कि वह उस पिता के साथ है जिसके वह लायक है।
1336
01:39:21,373 --> 01:39:25,627
और अब मैं कशमकश में हूँ
क्योंकि मैं तुम्हें मरता नहीं देखना चाहता।
1337
01:39:26,878 --> 01:39:30,590
जिस कारण से मुझे इस कमरे से जाना पड़ेगा।
1338
01:39:33,176 --> 01:39:34,219
क्या?
1339
01:39:42,727 --> 01:39:45,313
अगर तुम हमें मारना चाहते हो,
तो कम से कम हमें सम्मान के साथ मरने दो।
1340
01:39:45,438 --> 01:39:46,481
क्या मतलब है तुम्हारा?
1341
01:39:46,564 --> 01:39:49,609
हमें हाई सन गेम्स में रख दो। हमें लड़ने का मौका दो।
1342
01:39:49,693 --> 01:39:52,445
वह कोई मौका नहीं है। कोई मौका है ही नहीं।
1343
01:39:52,529 --> 01:39:56,157
मेरा मतलब, अगर तुम प्रतियोगिता से
निकल भी आए, सोफिना…
1344
01:39:59,911 --> 01:40:04,040
तुम्हारे लिए यहाँ मरना खेल में जाने से कहीं बेहतर होगा।
1345
01:40:04,124 --> 01:40:05,125
नहीं।
1346
01:40:05,208 --> 01:40:09,379
उन्होंने तुम्हारे और मेरे आदमियों को हराया।
उन्हें अखाड़े में लड़ने दो।
1347
01:40:10,255 --> 01:40:12,215
वे उतने के ही काबिल हैं।
1348
01:40:19,180 --> 01:40:20,432
बुरा दिन।
1349
01:40:21,599 --> 01:40:23,268
शायद तुम वापस सोना चाहो।
1350
01:40:23,935 --> 01:40:26,688
-क्या हम…
-अखाड़े में।
1351
01:40:28,690 --> 01:40:31,317
इस मूर्ख ने फोर्ज से हमें खेल में रखने को कहा।
1352
01:40:31,401 --> 01:40:33,153
मूर्ख? मैंने हमारी जानें बचाई हैं!
1353
01:40:33,236 --> 01:40:35,155
और मैं हमें ठीक वहीं ऊपर ले गया
जहाँ डौरिक ने खज़ाना बताया था।
1354
01:40:35,238 --> 01:40:37,824
यह थोड़ा संदेहात्मक है न
कि सोफिना इसके लिए मान जाएगी?
1355
01:40:37,907 --> 01:40:39,826
हाँ, यक़ीनन उसने कोई योजना बनाई है।
1356
01:40:40,952 --> 01:40:42,746
तुम अखाड़े के नीचे कहाँ थी?
1357
01:40:43,413 --> 01:40:44,748
तुम्हें याद है?
1358
01:40:45,540 --> 01:40:46,624
पूरी तरह नहीं।
1359
01:40:48,001 --> 01:40:49,794
उसके नीचे वहाँ एक बंदरगाह था।
1360
01:40:49,878 --> 01:40:52,714
मैंने पहरेदारों को जहाज पर सारा सामान चढ़ाते देखा था।
1361
01:40:54,632 --> 01:40:55,967
जहाज।
1362
01:40:56,885 --> 01:41:00,305
-फोर्ज हमसे लूट का माल नहीं छिपा रहा था।
-वह उसे ख़ुद चुरा रहा था।
1363
01:41:00,388 --> 01:41:03,641
उसे लॉर्ड होने की कभी परवाह नहीं थी।
उससे वह गुफा तक पहुँच पाया।
1364
01:41:03,725 --> 01:41:06,603
वह खेलों को वापस लाया ताकि लाभ और भी बड़ा हो।
1365
01:41:07,771 --> 01:41:09,147
किरा का क्या?
1366
01:41:10,356 --> 01:41:12,525
वह उसे पीछे नहीं छोड़ेगा। हमें नाव तक पहुँचना होगा।
1367
01:41:12,609 --> 01:41:16,529
मुझे समझ नहीं आता। अगर फोर्ज जा रहा है,
तो सोफिना को इससे क्या मिलेगा?
1368
01:41:24,913 --> 01:41:26,748
शायद मैं हमें यहाँ से निकाल सकती हूँ।
1369
01:41:30,168 --> 01:41:33,338
जादू सप्रेशन कफ। उन्होंने मुझे भी एक पहनाया था।
1370
01:41:33,421 --> 01:41:35,548
और तब जब तुम इसमें अच्छा हो रहे थे।
1371
01:42:36,150 --> 01:42:38,111
तो हम बस इस भूलभुलैया से जाएँ?
1372
01:42:38,194 --> 01:42:40,029
शायद हमारे पिंजरे पर पहुँचने तक?
1373
01:42:46,286 --> 01:42:47,287
भागो!
1374
01:43:02,552 --> 01:43:03,553
मेरे पीछे आओ!
1375
01:43:59,233 --> 01:44:00,485
शुक्रिया।
1376
01:44:03,154 --> 01:44:05,657
-दूसरे कहाँ हैं?
-चलो भी, इस तरफ़।
1377
01:44:10,912 --> 01:44:13,289
क्या तुमने जंगली मांस कभी खाया है?
1378
01:44:13,873 --> 01:44:15,833
नहीं। मुझे उसकी महक पसंद नहीं है।
1379
01:44:17,835 --> 01:44:19,504
जहाज तैयार है, सर।
1380
01:44:25,510 --> 01:44:28,513
लगता है मेरा जहाज तैयार है, तो…
1381
01:44:29,514 --> 01:44:32,016
किरा और मैं यहाँ से जाते हैं।
1382
01:44:34,102 --> 01:44:38,439
मुझे आशा है कि हमारी सहभागिता तुम्हारे लिए
उतनी ही सुखद रही होगी जितनी यह…
1383
01:44:38,523 --> 01:44:40,566
मेरे शहर से निकलो।
1384
01:44:40,650 --> 01:44:41,859
ठीक है।
1385
01:44:46,280 --> 01:44:47,407
रास्ते से हटो!
1386
01:44:48,241 --> 01:44:49,492
यह जल रहा है!
1387
01:44:55,206 --> 01:44:57,125
एक और मिनट होता, तो मैं अपना हाथ गँवा देती।
1388
01:44:57,208 --> 01:44:58,793
हाँ, पर देखो तुमने क्या खोया है।
1389
01:44:59,544 --> 01:45:00,586
चलो भी।
1390
01:45:00,670 --> 01:45:02,547
डौरिक? डौरिक!
1391
01:45:02,630 --> 01:45:04,716
अखाड़े से निकलने का कोई रास्ता होगा।
1392
01:45:22,150 --> 01:45:23,484
जल्दी करो!
1393
01:45:37,248 --> 01:45:38,249
नहीं।
1394
01:45:39,000 --> 01:45:41,252
-नहीं, बाहर का यह रास्ता नहीं है।
-हाँ, यह है।
1395
01:45:41,335 --> 01:45:43,504
अगर हम इससे बच निकले,
तो एक के बाद एक चुनौती होगी
1396
01:45:43,588 --> 01:45:45,798
जब तक पिंजरे में हर आदमी नहीं मर जाता।
1397
01:45:46,382 --> 01:45:47,800
हमें इसका तोड़ निकालना होगा।
1398
01:45:50,094 --> 01:45:52,305
मुझे कुछ सूझा है। मेरे पीछे आओ।
1399
01:45:54,348 --> 01:45:56,100
ए? तुम्हें क्या सूझा है?
1400
01:46:03,441 --> 01:46:05,193
घंटे की आवाज़ सुनते ही, हम अंदर कूदेंगे।
1401
01:46:05,777 --> 01:46:08,613
-इसके अंदर?
-तुम चाहते हो तुम्हारा परिणाम उस जैसा हो?
1402
01:46:08,696 --> 01:46:10,865
हम अंदर केवल कुछ ही सेकंड होंगे।
1403
01:46:14,285 --> 01:46:16,496
अगर हम सभी अंदर होंगे, तो हमें बाहर कौन निकालेगा?
1404
01:46:16,579 --> 01:46:18,664
-मैं निकालूँगी, यक़ीन करो।
-हमेशा।
1405
01:46:18,748 --> 01:46:20,041
रुको।
1406
01:46:23,795 --> 01:46:24,712
रुको।
1407
01:46:26,756 --> 01:46:27,882
रुको!
1408
01:46:28,925 --> 01:46:30,051
अब!
1409
01:47:03,459 --> 01:47:05,503
धत् तेरे की! वह चुभता है!
1410
01:47:17,765 --> 01:47:19,016
हमें जाना होगा।
1411
01:47:27,150 --> 01:47:28,401
मैं यहाँ आ चुकी हूँ।
1412
01:47:28,985 --> 01:47:30,319
हमारे यंत्र।
1413
01:47:33,573 --> 01:47:35,908
साइमन। इसे अपने कफ पर आज़माओ।
1414
01:47:38,286 --> 01:47:39,620
मेरे साथ आओ।
1415
01:47:41,205 --> 01:47:43,124
शानदार दूसरी डेट है, है न?
1416
01:47:57,180 --> 01:47:58,431
-एक यात्रा?
-हाँ।
1417
01:47:58,514 --> 01:48:01,142
कुछ बहुत ज़रूरी काम आ गया है,
पर अगर हम अभी जाते हैं, तो सुरक्षित रहेंगे।
1418
01:48:01,225 --> 01:48:02,476
किससे सुरक्षित?
1419
01:48:04,604 --> 01:48:07,356
-यह क्या है?
-यह एक मुठभेड़ है।
1420
01:48:07,440 --> 01:48:09,775
उस नाव पर जिसे हम नेवर विंटर से
बच निकलने के लिए इस्तेमाल करने वाले थे।
1421
01:48:09,859 --> 01:48:11,235
-डैड।
-हैलो, जान।
1422
01:48:11,319 --> 01:48:13,738
ए, फोर्ज, तुम किसी को
क्यों नहीं बताते कि यह क्या है?
1423
01:48:15,239 --> 01:48:18,242
-मुझे नहीं पता।
-यह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग है, किरा।
1424
01:48:18,326 --> 01:48:20,328
इसी कारण मैंने तुम्हें छोड़ा था।
1425
01:48:20,411 --> 01:48:22,455
तुम्हारे पिता तुमसे सच कहते रहे हैं, बग।
1426
01:48:22,538 --> 01:48:25,166
यह अंकल फोर्ज थे जो तुमसे झूठ बोलते रहे हैं।
1427
01:48:26,876 --> 01:48:29,295
यह बकवास है। एकदम बकवास है!
1428
01:48:29,378 --> 01:48:30,880
मेरे साथ आओ, किर।
1429
01:48:31,797 --> 01:48:34,050
हम घर जाएँगे, माँ को वापस लाएँगे।
1430
01:48:35,218 --> 01:48:37,178
हम फिर से परिवार हो सकते हैं।
1431
01:48:40,890 --> 01:48:42,183
तुम मेरा पैसा नहीं ले सकते।
1432
01:48:44,018 --> 01:48:46,520
टेबलेट नीचे रखो और मेरे जहाज से उतरो, तुम सब।
1433
01:48:46,604 --> 01:48:48,731
-अभी!
-ठीक है।
1434
01:48:48,814 --> 01:48:49,857
आप क्या कर रहे हैं?
1435
01:48:49,941 --> 01:48:51,442
सब ठीक है। चुप, मेरी जान, चुप रहो।
1436
01:48:51,525 --> 01:48:53,653
यह नीचे जा रहा है। उसे चोट मत पहुँचाना।
1437
01:48:53,736 --> 01:48:55,196
देखा, किरा?
1438
01:48:55,279 --> 01:48:57,323
तुम्हारे पिता मुझे जानते हैं।
1439
01:48:57,907 --> 01:49:02,036
उन्हें पता है जो मुझे चाहिए उसे पाने के लिए
मैं बुरी चीज़ें करने को तैयार हूँ।
1440
01:49:02,828 --> 01:49:05,581
उनके साथ भी जिनकी मुझे सबसे ज़्यादा परवाह है।
1441
01:49:07,333 --> 01:49:10,836
अंत में, वही भिखारियों को अलग करता है…
1442
01:49:23,766 --> 01:49:25,559
मेरी बग को कोई नुकसान नहीं पहुँचा सकता।
1443
01:49:27,603 --> 01:49:29,146
साइमन, यहाँ से निकलो!
1444
01:49:36,654 --> 01:49:38,030
माफ़ करना, एड।
1445
01:49:43,077 --> 01:49:44,370
माफ़ कर दो, फोर्ज!
1446
01:49:59,051 --> 01:50:00,761
-वह किस बारे में था?
-किसे पता?
1447
01:50:00,845 --> 01:50:02,471
ग्रे हैंड्स पर बीस हज़ार!
1448
01:50:08,644 --> 01:50:10,313
माफ़ करना कि मैंने उसका यक़ीन किया।
1449
01:50:11,772 --> 01:50:13,733
क्या? तुम क्या बात कर रही हो?
1450
01:50:13,816 --> 01:50:16,819
तुम्हें माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं है।
1451
01:50:16,902 --> 01:50:19,822
मुझे बहुत सी चीज़ें भिन्न तरीके से करनी चाहिए थीं।
1452
01:50:21,115 --> 01:50:24,410
मुझे बहुत अफसोस था,
पर मैंने सोफिना के सामने घुटने टेक दिए।
1453
01:50:25,786 --> 01:50:27,246
मैं तुमसे प्यार करता हूँ, किर।
1454
01:50:28,164 --> 01:50:31,167
और इसके रास्ते में फिर कभी कोई नहीं आएगा, ठीक है?
1455
01:50:31,876 --> 01:50:32,710
वादा।
1456
01:50:38,132 --> 01:50:39,800
मुझे भी आपसे प्यार है, डैड।
1457
01:50:40,468 --> 01:50:42,511
तुम्हें वापस पाकर अच्छा लगा, बच्ची।
1458
01:50:43,095 --> 01:50:46,015
तुम्हें पता है कि इस जहाज पर कितना लूट का माल है?
1459
01:50:46,932 --> 01:50:49,060
मैं हैरान हूँ कि नाव तैर सकती है।
1460
01:50:49,143 --> 01:50:52,355
ठीक है। तो, हमें किसी के सामने पड़ने से बचना होगा।
1461
01:50:53,022 --> 01:50:54,482
वह क्या है?
1462
01:51:07,411 --> 01:51:09,080
वह बेकनिंग डेथ है।
1463
01:51:09,580 --> 01:51:11,916
तभी उसे फोर्ज की ज़रूरत थी।
1464
01:51:11,999 --> 01:51:14,627
जादू के लिए खेल शहर को एक साथ लाए थे।
1465
01:51:15,294 --> 01:51:17,880
ज़ैस टैम नेवर विंटर को ले रहा है।
1466
01:51:27,556 --> 01:51:29,392
ख़ैर, धत्।
1467
01:51:38,692 --> 01:51:40,444
तो वहाँ पहुँचने पर हम क्या करें?
1468
01:51:40,528 --> 01:51:44,115
इस पर काम कर रहा हूँ। साइमन, तुमने क्या कहा था
कि पोर्टल छड़ी की दूरी कितनी होगी?
1469
01:51:44,198 --> 01:51:46,033
एक चौथाई मील। क्यों?
1470
01:51:47,118 --> 01:51:49,995
मैं ज़ेंक से किए वादे के निभाऊँगा।
1471
01:51:58,504 --> 01:52:00,631
वह जो भी हो, इसे रोको। अभी!
1472
01:52:31,495 --> 01:52:34,540
-वहाँ तुम! हार्बर पारंगत व्यक्ति।
-क्या तुम इसे देख रहे हो?
1473
01:52:34,623 --> 01:52:36,041
बतौर लॉर्ड ऑफ नेवर विंटर,
1474
01:52:36,125 --> 01:52:39,545
मैं एक जहाज और क्रू की माँग करता हूँ
पाँच लोगों के पीछे जाने के लिए…
1475
01:52:46,302 --> 01:52:48,471
यह क्या है? नहीं!
1476
01:52:58,772 --> 01:53:01,025
यह वह तोहफ़ा है जिसका वादा फोर्ज ने किया था!
1477
01:53:20,377 --> 01:53:22,171
नहीं!
1478
01:53:22,254 --> 01:53:24,882
नहीं!
1479
01:53:24,965 --> 01:53:26,759
नहीं!
1480
01:53:28,469 --> 01:53:30,262
यह तुम्हारे लिए है। इसका मज़ा लो।
1481
01:53:31,305 --> 01:53:32,139
ठीक है।
1482
01:53:32,848 --> 01:53:34,934
जब तक उसे मार नहीं निकालते यह ख़त्म नहीं होगा।
1483
01:53:35,768 --> 01:53:38,437
हमें चाहे जो भी हो, तुम छुपी रहना।
1484
01:53:39,063 --> 01:53:40,314
अपना पेंडेंट इस्तेमाल करना।
1485
01:53:51,158 --> 01:53:52,993
क्या लगता है वह कहाँ गई है?
1486
01:54:32,700 --> 01:54:34,118
वह चूक गई।
1487
01:55:49,151 --> 01:55:50,361
तुम ठीक हो?
1488
01:56:08,212 --> 01:56:11,173
-उस तक पहुँच कर हम क्या करें?
-मैं देखती हूँ।
1489
01:57:16,321 --> 01:57:18,574
तुम्हें मेरी शक्ति का अंदाज़ा नहीं है!
1490
01:57:35,466 --> 01:57:37,217
बहुत हुआ!
1491
01:57:40,220 --> 01:57:41,513
उसने फिर से समय को रोक दिया है!
1492
01:57:41,597 --> 01:57:45,225
-साइमन, तुम इसका जवाब दे सकते हो?
-नहीं दे सकता। वह अभी भी बहुत ताकतवर है!
1493
01:57:45,893 --> 01:57:47,144
मुझे बहुत अफसोस...
1494
01:57:51,440 --> 01:57:53,275
बहुत लंबे समय से,
1495
01:57:53,358 --> 01:57:56,820
मैंने फोर्ज फिट्ज़विलियम के रूखेपन को बर्दाश्त किया।
1496
01:57:56,904 --> 01:57:58,822
झूठा आकर्षण।
1497
01:57:58,906 --> 01:58:00,616
तानाकशी करना।
1498
01:58:01,366 --> 01:58:04,119
और जैसे ही मैं इस जगह की गंदगी
1499
01:58:04,203 --> 01:58:08,373
साफ़ करने लगती हूँ, तुम दख़ल दे देते हो।
1500
01:58:12,127 --> 01:58:14,797
अब, मरते समय
1501
01:58:15,547 --> 01:58:18,008
इतना यक़ीन रखना कि यह अंत नहीं है।
1502
01:58:18,759 --> 01:58:23,388
क्योंकि तुम हमेशा कष्ट उठाओगे।
1503
01:58:25,265 --> 01:58:29,186
माफ़ करना, तुम्हारी साँस
पुराने कपड़ों की तरह… बदबू मारती है।
1504
01:58:29,269 --> 01:58:30,771
यह बुरी है।
1505
01:58:35,526 --> 01:58:36,819
यह क्या है?
1506
01:58:36,902 --> 01:58:39,780
मैंने तुम्हारी समय की रोक को
ख़त्म कर दिया। बेहतर हो गया।
1507
01:58:39,863 --> 01:58:42,741
हमें तुम्हारा ध्यान बँटाना होगा
ताकि किरा उस कफ को पहना दे
1508
01:58:42,825 --> 01:58:44,660
ताकि डौरिक ऐसा कर सके।
1509
01:58:50,833 --> 01:58:52,501
लगता है तुमने उसे पकड़ लिया।
1510
01:59:05,055 --> 01:59:07,850
मुझे सच में नहीं लगा था कि वह योजना काम करेगी।
1511
01:59:08,475 --> 01:59:10,394
तुमने हमें यक़ीन दिलाया था कि यह करेगी।
1512
01:59:10,477 --> 01:59:12,187
ए, होल्गा!
1513
01:59:16,108 --> 01:59:18,068
-क्या हमने उसे पकड़ लिया?
-होल्गा?
1514
01:59:18,986 --> 01:59:20,070
हाँ।
1515
01:59:20,654 --> 01:59:21,947
हाँ, हमने उसे पकड़ लिया।
1516
01:59:22,781 --> 01:59:24,199
-वह…
-हे भगवान।
1517
01:59:24,283 --> 01:59:25,701
वह अच्छी जगह नहीं है, है न?
1518
01:59:25,784 --> 01:59:27,619
नहीं, यह बुरा नहीं है।
1519
01:59:29,079 --> 01:59:29,997
देखो।
1520
01:59:30,080 --> 01:59:32,082
साइमन! साइमन, उसकी मदद करो।
1521
01:59:33,333 --> 01:59:36,712
यह रेड विज़र्ड का वार है। मैं कुछ नहीं कर सकता।
1522
01:59:39,339 --> 01:59:40,799
ए।
1523
01:59:40,883 --> 01:59:42,843
हम तुम्हारी मरहम पट्टी कर देंगे।
इसमें कोई समस्या नहीं होगी।
1524
01:59:42,926 --> 01:59:44,094
कृपया मत जाओ।
1525
01:59:44,970 --> 01:59:46,889
-आराम से, बग।
-कृपया मत जाओ।
1526
01:59:46,972 --> 01:59:48,307
मेरा मातम मत मनाओ।
1527
01:59:48,390 --> 01:59:50,475
नहीं। कोई अंतिम शब्द नहीं।
1528
01:59:50,559 --> 01:59:53,228
-कोई अंतिम शब्द नहीं।
-जो मैंने यहाँ किया उस पर मुझे गर्व है।
1529
01:59:53,312 --> 01:59:55,397
मैं बतौर एक हीरो मर रही हूँ।
1530
01:59:56,690 --> 01:59:58,317
और तुम…
1531
02:00:00,360 --> 02:00:01,820
तुम एक अच्छे इंसान हो।
1532
02:00:02,487 --> 02:00:03,989
एक असली हार्पर।
1533
02:00:04,573 --> 02:00:07,159
चुप करो। मैं एक पागल हूँ, तुम्हें पता है।
1534
02:00:07,743 --> 02:00:09,328
मुझसे कुछ वादा करो।
1535
02:00:10,162 --> 02:00:11,663
हाँ, कुछ भी।
1536
02:00:11,747 --> 02:00:14,416
यह कि तुम हमारी लड़की का अच्छा ध्यान रखोगे।
1537
02:00:15,709 --> 02:00:18,211
उसको बचाकर तुमने सबसे अच्छा काम किया।
1538
02:00:20,005 --> 02:00:21,423
मैं करूँगा।
1539
02:00:24,176 --> 02:00:28,472
न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी
1540
02:00:28,555 --> 02:00:32,559
-क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो
-क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो
1541
02:00:33,560 --> 02:00:37,856
-दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं
-दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं
1542
02:00:38,523 --> 02:00:42,361
-चलो प्याले भरें और मस्ती करें
-चलो प्याले भरें और मस्ती करें
1543
02:00:43,028 --> 02:00:46,365
हा-हो! ख़ैर, तुम जानते हो
1544
02:00:50,369 --> 02:00:51,536
नहीं।
1545
02:00:52,871 --> 02:00:54,039
नहीं!
1546
02:00:55,165 --> 02:00:56,875
मुझे तुम्हारी ज़रूरत है।
1547
02:00:59,002 --> 02:01:00,629
मुझे तुम्हारी ज़रूरत है।
1548
02:01:58,270 --> 02:02:00,605
हम इसे केवल एक बार इस्तेमाल कर सकते हैं।
1549
02:02:04,192 --> 02:02:05,110
जानती हूँ।
1550
02:02:31,887 --> 02:02:34,598
यह न कहना कि तुमने इसे मुझ पर बर्बाद कर दिया।
1551
02:02:36,266 --> 02:02:37,768
तुमने ऐसा क्यों किया?
1552
02:03:00,499 --> 02:03:02,209
ज़ैस टैम इससे कभी ख़ुश नहीं होगा।
1553
02:03:03,001 --> 02:03:04,836
ख़ैर, अगर वह हमारे पीछे आया, हम तैयार रहेंगे।
1554
02:03:04,920 --> 02:03:06,254
हम?
1555
02:03:06,838 --> 02:03:08,673
सही कहा। तुम्हें मनुष्य पसंद नहीं हैं, है न?
1556
02:03:10,967 --> 02:03:12,094
कुछ ठीक होते हैं।
1557
02:03:13,929 --> 02:03:15,013
तुम्हारा क्या?
1558
02:03:15,680 --> 02:03:18,600
हार्पर्स के पास वापस जाओगे? अपने लोगों के साथ रहोगे?
1559
02:03:20,310 --> 02:03:21,895
मैं अपने लोगों के साथ ही हूँ।
1560
02:03:24,106 --> 02:03:29,694
तो... मुझे पता है तुम्हारे साथ होने की
मेरी आख़िरी कोशिश बुरी थी।
1561
02:03:30,362 --> 02:03:34,074
पर मैं सोच रहा हूँ कि तुम यह कोशिश
अगर फिर से करना चाहोगी?
1562
02:03:36,701 --> 02:03:37,911
-हाँ, ठीक है।
-अच्छा?
1563
02:03:37,994 --> 02:03:39,663
-शांत रहो।
-ठीक है।
1564
02:03:47,754 --> 02:03:50,132
उफ़! बेकार शराब।
1565
02:04:08,733 --> 02:04:10,026
गुड ईवनिंग।
1566
02:04:11,820 --> 02:04:13,905
यक़ीनन, तुम्हें पता है कि उसके बाद क्या हुआ था।
1567
02:04:13,989 --> 02:04:18,660
सोफिना का जादू मिटाने के बाद,
लार्ड नेवर रिमेम्बर आख़िर ठीक हो गया।
1568
02:04:20,203 --> 02:04:22,289
उसका पहला आधिकारिक कार्य था
1569
02:04:22,372 --> 02:04:25,333
नेवर विंटर के तारकों को वीरता का पदक देना।
1570
02:04:26,418 --> 02:04:28,170
और एमरल्ड एनक्लेव को
1571
02:04:28,253 --> 02:04:31,756
उसने उनके लोगों को और उनकी ज़मीनों को
औपचारिक संरक्षण दिया।
1572
02:04:38,305 --> 02:04:41,266
कोई कह सकता है कि मेरे कर्म, भले ही निंदनीय हों,
1573
02:04:41,349 --> 02:04:44,019
पर इनसे शहर को नवचेतना मिली है।
1574
02:04:44,102 --> 02:04:47,647
और जबकि मैंने अपनी सज़ा का
केवल पहला साल काटा है, मुझे कहना है,
1575
02:04:47,731 --> 02:04:48,982
इसने सबकी
1576
02:04:50,150 --> 02:04:51,484
आँखें खोल दी हैं।
1577
02:04:52,569 --> 02:04:55,030
मैंने अंदर झाँक कर देखा है
1578
02:04:55,739 --> 02:04:57,407
और ख़ुद से पूछा है,
1579
02:04:58,408 --> 02:05:00,160
"वहाँ क्या चल रहा है?"
1580
02:05:01,077 --> 02:05:02,913
और, पता है, मैंने जाना है
1581
02:05:03,580 --> 02:05:06,374
इसमें काफ़ी कुछ मेरी माँ से मिलता है।
1582
02:05:07,375 --> 02:05:10,295
वह एक बहुत ज़िद्दी महिला थीं, जिन्हें दौरे…
1583
02:05:10,378 --> 02:05:12,505
रुको! हमने काफ़ी कुछ सुन लिया है।
1584
02:05:14,257 --> 02:05:16,176
माफ़ी नामंज़ूर।
1585
02:05:16,259 --> 02:05:18,720
यह सेशन स्थगित होता है।
1586
02:05:23,642 --> 02:05:24,726
जर्नाथन!
1587
02:05:30,232 --> 02:05:32,442
नहीं! मुझे बहुत अफसोस है।
1588
02:05:32,525 --> 02:05:35,570
पता नहीं मुझे क्या हो गया था, मुझे माफ़ कर दो।
मैं शर्मिंदा हूँ!
1589
02:07:47,327 --> 02:07:48,453
हैलो?
1590
02:07:50,080 --> 02:07:53,124
क्या कोई मुझसे और सवाल पूछेगा?
1591
02:07:54,584 --> 02:07:55,585
कोई पूछेगा?
1592
02:13:59,699 --> 02:14:01,701
संवाद अनुवादक: अरुणा मनचंदा
200759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.