All language subtitles for Dungeons.Dragons.Honor.Among.Thieves

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,314 --> 00:01:04,607 वे आ गए! 4 00:01:06,609 --> 00:01:08,110 तैयार हो जाओ। 5 00:01:08,944 --> 00:01:11,030 दो कैदी और आ रहे हैं! 6 00:01:12,198 --> 00:01:14,200 कटघरे की तैयारी करो! 7 00:01:15,451 --> 00:01:16,827 तैयार है! 8 00:01:18,954 --> 00:01:20,206 आराम से! 9 00:01:28,839 --> 00:01:30,716 द्वार सुरक्षित है! 10 00:01:49,276 --> 00:01:51,153 कैदी चल रहा है! 11 00:02:17,555 --> 00:02:19,932 ओह, बढ़िया। एक और जेल साथी। 12 00:02:20,975 --> 00:02:22,476 बुरा मत मानना, दोस्त। तुम अच्छे लग रहे हो। 13 00:02:24,520 --> 00:02:26,730 चलो तुम्हें यह जगह दिखाएँ। तुम्हें यहाँ पर रखें। 14 00:02:27,398 --> 00:02:31,360 इस बाल्टी में हमारा पेशाब जम जाता है। और… 15 00:02:32,069 --> 00:02:33,070 हाँ, बस यही है। 16 00:02:33,153 --> 00:02:34,905 तुम्हारा नाम क्या है, लड़की? 17 00:02:34,989 --> 00:02:37,700 वह होल्गा है। मैं एडगिन हूँ। और तुम्हारा नाम क्या है? 18 00:02:37,783 --> 00:02:42,705 मैं कई जेलों मे रहा हूँ। पर कभी भी किसी में महिला नहीं थी। 19 00:02:42,788 --> 00:02:44,206 शायद मुझे यह अच्छा लगेगा। 20 00:02:44,290 --> 00:02:45,416 एक सलाह देता हूँ, 21 00:02:45,499 --> 00:02:48,878 होल्गा आलू खाते समय कोई दख़लअंदाज़ी पसंद नहीं करती। 22 00:02:48,961 --> 00:02:51,505 -एक तरह से उसके दिन का सबसे अच्छा समय होता है। -तुम, अपना मुँह बंद करो! 23 00:02:52,339 --> 00:02:53,674 क्यों नहीं। लगे रहो। 24 00:02:54,258 --> 00:02:56,385 थोड़ी शर्मीली हो, है न? 25 00:02:56,468 --> 00:02:59,805 मुझे जानने के बाद समझोगी कि मैं इतना बुरा नहीं हूँ। 26 00:03:01,932 --> 00:03:03,559 ऐसी मत बनो। 27 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 हम बहुत ख़ुश रह सकते हैं… 28 00:03:13,319 --> 00:03:16,322 शायद यह मुझे बिना उंगलियों के करना पड़ेगा और इसका दस्ताना बनाना पड़ेगा। 29 00:03:17,031 --> 00:03:18,824 मैं किसे प्रभावित करना चाह रहा हूँ? 30 00:03:19,825 --> 00:03:23,078 न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी 31 00:03:23,162 --> 00:03:26,665 क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो 32 00:03:26,749 --> 00:03:29,001 दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं 33 00:03:29,084 --> 00:03:31,629 चलो प्याले भरें और मस्ती करें 34 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 उसे गाना बंद करो! 35 00:03:34,298 --> 00:03:35,883 ठीक है, टोबायस। 36 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 मुक्ति परिषद कल है। 37 00:03:40,220 --> 00:03:41,847 इतनी आशा मत रखो, एड। 38 00:03:41,931 --> 00:03:43,349 क्या बात कर रही हो? 39 00:03:43,432 --> 00:03:46,727 इस बार परिषद में जर्नाथन है। वह एक आरोकारा है। 40 00:03:46,810 --> 00:03:48,896 अगर कोई हमें मुक्त कर सकता है, तो वह। 41 00:03:48,979 --> 00:03:50,189 ऐसा नहीं होने वाला। 42 00:03:50,272 --> 00:03:54,360 सच कह रहा हूँ, होल्गा, बर्फ़ तोड़ने का यह तुम्हारा आख़िरी दिन है। 43 00:03:58,447 --> 00:04:00,824 लॉर्ड अलायंस के प्राधिकार से, 44 00:04:00,908 --> 00:04:04,536 यह मुक्ति परिषद अब 45 00:04:04,620 --> 00:04:09,625 एडगिन डार्विस और होल्गा किलगोर के केस की पैरवी करेगी। 46 00:04:10,542 --> 00:04:14,338 बड़ी तस्करी और हेराफेरी के अपराध का 47 00:04:14,421 --> 00:04:17,883 यह सज़ा का दूसरा साल है। 48 00:04:17,967 --> 00:04:23,263 यह पता लगाना इस परिषद का काम है कि तुम्हें माफ़ी मिल सकती है या नहीं। 49 00:04:23,347 --> 00:04:24,765 तुम्हारा क्या कहना है? 50 00:04:24,848 --> 00:04:28,894 शुक्रिया, चांसलर एंडर्टन और परिषद के माननीय सदस्य। 51 00:04:29,561 --> 00:04:34,483 इससे पहले शुरू करूँ, मैं देख रहा हूँ कि चांसलर जर्नाथन मौजूद नहीं हैं। 52 00:04:34,566 --> 00:04:36,110 क्या हम इंतज़ार करें? 53 00:04:36,193 --> 00:04:39,697 तूफान के कारण चांसलर जर्नाथन को देर हो गई है, आप शुरू कर सकते हैं। 54 00:04:39,780 --> 00:04:41,407 ऐसा है। बात यह है कि मैं… 55 00:04:41,490 --> 00:04:44,910 हम सच में उनकी मौजूदगी की आशा कर रहे थे। 56 00:04:44,994 --> 00:04:47,287 शुरू करो या अपने बयान से इन्कार कर दो। 57 00:04:47,371 --> 00:04:48,831 ठीक है। 58 00:04:51,166 --> 00:04:53,794 मैं इसकी शुरुआत एक संदर्भ के साथ करता हूँ। 59 00:04:54,670 --> 00:04:57,131 यह जानकर आपको हैरानी होगी कि मैं हमेशा से चोर नहीं था। 60 00:04:57,214 --> 00:05:01,176 सालों पहले, मैं हार्पर के उपद्रवी दल का हिस्सा बना था, 61 00:05:01,260 --> 00:05:04,179 जासूसों का एक दल जो अत्याचार से लड़ने की कसम खाते हैं, 62 00:05:04,263 --> 00:05:07,683 उत्पीड़ितों को बचाते हैं और बदले में कुछ नहीं माँगते। 63 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 मेरी पत्नी ज़िया ने मेरे फैसले का साथ दिया, जबकि उसे ख़तरे का पता था। 64 00:05:13,731 --> 00:05:16,567 दिन में, मैं किराए के सैनिकों की छुपकर बातें सुनता, 65 00:05:17,359 --> 00:05:20,029 लुटेरों को रोकता… 66 00:05:22,823 --> 00:05:25,784 यहाँ तक कि थेयन रेड विज़र्ड्स को न्याय के लिए लाता। 67 00:05:29,288 --> 00:05:33,292 रात को, मैं अपनी प्यारी बीवी और बेटी किरा के पास लौट आता। 68 00:05:34,209 --> 00:05:37,046 सच कहूँ तो, ऐसा समय था जब मैं अपनी कसम के 69 00:05:37,129 --> 00:05:40,090 "बदले में कुछ नहीं माँगना" वाे हिस्से पर सवाल खड़ा करने लगा। 70 00:05:41,050 --> 00:05:42,468 पर मेरी बीवी हमेशा कहती, 71 00:05:42,551 --> 00:05:45,721 "तुम्हें हमें कुछ देने की ज़रूरत नहीं, बस हमें ख़ुद को दे दो।" 72 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 तो जर्नाथन के बारे में नया क्या है? 73 00:05:46,972 --> 00:05:49,058 क्या वह क़रीब ही है? क्योंकि मैं इंतज़ार कर सकता हूँ। 74 00:05:49,141 --> 00:05:50,476 तुमने सुना नहीं कि हमने क्या कहा? 75 00:05:50,559 --> 00:05:53,395 अच्छा, तूफान। वह बस जितना मुझे जनार्थन के बारे में पता है, 76 00:05:53,479 --> 00:05:55,814 मुझे लगता है ख़ासकर वह मेरी कहानी सुनना चाहेगा। 77 00:05:55,898 --> 00:05:58,567 और मैं नहीं चाहूँगा कि एक साल और इंतज़ार कर वापस यहाँ आऊँ और… 78 00:05:58,650 --> 00:05:59,943 सुनाओ। 79 00:06:00,527 --> 00:06:01,695 बिल्कुल। तो यह ऐसे है। 80 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 अगर आप हार्पर हो, तो दुश्मन बन ही जाते हैं। 81 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 और कभी-कभी वे दुश्मन बदला लेने आते हैं। 82 00:06:59,128 --> 00:07:02,965 रेड विज़र्ड की कटार के वार को कोई पादरी ठीक नहीं कर सकता। 83 00:07:03,048 --> 00:07:04,925 उसे ज़िंदा करने का कोई तरीका नहीं था। 84 00:07:05,801 --> 00:07:10,013 ज़िया के मरने के साथ, मेरी कसम भी मर गई। 85 00:07:28,407 --> 00:07:32,119 माफ़ करना, जर्नाथन के यहाँ हुए बिना… 86 00:07:33,495 --> 00:07:34,955 इसे फिर से जीना मुश्किल है। 87 00:07:35,038 --> 00:07:36,248 फिर से वही बात? 88 00:07:36,331 --> 00:07:38,417 पर उसने मेरी कहानी का सबसे महत्वपूर्ण हिस्सा तो सुना ही नहीं! 89 00:07:38,500 --> 00:07:40,711 बिना मेरा कारण जाने वह मुझे कैसे परख सकता है? 90 00:07:40,794 --> 00:07:44,423 जर्नाथन के बिना भी हम इस केस का फैसला करने में सक्षम हैं। 91 00:07:44,506 --> 00:07:46,675 -इसे जारी रखो! -ठीक है। मैं कहाँ था? 92 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 रात होते ही, मैं अपनी प्यारी बीवी, और बेटी किरा के पास लौट आता था। 93 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 तुम बहुत पीछे वापस चले गए। रुकना बंद करो! 94 00:07:52,723 --> 00:07:55,267 हाँ, माफ़ करना। मुख्य मुद्दे बताने लगा। 95 00:07:55,350 --> 00:08:00,189 अगले कुछ महीने बहुत शर्मनाक थे। 96 00:08:02,900 --> 00:08:04,276 तभी मैं होल्गा से मिला था। 97 00:08:04,943 --> 00:08:06,195 उसे मुझ पर तरस आ गया। 98 00:08:07,446 --> 00:08:10,032 हाँ, मेरी बच्ची पर भी तरस आ गया। 99 00:08:10,115 --> 00:08:12,868 होल्गा समझ सकी क्योंकि वह भी जीवन के ऐसे निचले स्तर से गुज़र चुकी थी। 100 00:08:13,869 --> 00:08:16,747 कई साल पहले, उसे जाति से बाहर कर दिया गया 101 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 क्योंकि वह एक बाहरी आदमी के प्यार में पड़ गई थी। 102 00:08:22,628 --> 00:08:25,505 हम जल्द ही भाई बहन जैसे बन गए। 103 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 ऐसा रिश्ता जो भरोसे और आपसी आदर पर टिका था। 104 00:08:32,387 --> 00:08:35,098 हम दोनों के पास ही पैसा नहीं था या फिर इसे कमाने का ईमानदार तरीका, 105 00:08:35,182 --> 00:08:39,102 तो हमने सोचा "ईमानदारी" भूलकर कुछ नया आज़माएँ। 106 00:08:40,229 --> 00:08:42,564 यह बहकाने वाला है जब पता चले 107 00:08:42,648 --> 00:08:46,193 कि अपनी चाहत से जो तुम्हें अलग करता है 108 00:08:46,276 --> 00:08:49,196 वह एक शीशे जितना पतला हो सकता है। 109 00:09:03,460 --> 00:09:06,338 आप शायद सोच रहे होंगे कि हम ऐसी अपराधों भरी जीवनशैली कैसे जारी रख पाए 110 00:09:06,421 --> 00:09:07,881 जबकि घर में एक छोटी बच्ची थी। 111 00:09:08,382 --> 00:09:10,634 ख़ैर, हमने उसे घर पर नहीं छोड़ा। 112 00:09:11,843 --> 00:09:13,845 जल्दी! भागो! 113 00:09:15,097 --> 00:09:19,351 किरा ही अकेली नई भरती नहीं थी। हमने एक साधारण जादूगर साइमन को लिया, 114 00:09:19,434 --> 00:09:23,563 और एक जालसाज़ फोर्ज को लिया, जिसने हमारा उद्देश्य और ऊँचा कर दिया। 115 00:09:27,776 --> 00:09:29,987 जल्द ही, हम एक टीम बन गए। 116 00:09:31,196 --> 00:09:35,242 हाँ, हम चोर थे, पर हमने ख़ुद को एक स्तर पर रखने की कोशिश की। 117 00:09:35,325 --> 00:09:36,827 हमने कभी किसी को नुकसान नहीं पहुँचाया। 118 00:09:36,910 --> 00:09:40,038 और केवल उन लोगों से चुराते थे जिन्हें इसकी कमी का अहसास नहीं होता था। 119 00:09:41,498 --> 00:09:45,836 पर जादूगरनी सोफिना से मिलते ही सब बदल गया। 120 00:09:47,087 --> 00:09:48,422 हमें उसके बारे में कुछ पता नहीं था। 121 00:09:48,505 --> 00:09:51,925 बस इतना पता था कि कोरिन के ख़ज़ाने को चुराने में उसे हमारी मदद चाहिए थी। 122 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 उसमें हार्पर पूरी तरह सक्षम थे। पता नहीं अगर आपने सुना हो तो। 123 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 मुझे यक़ीन है जर्नाथन ने सुना है। 124 00:09:56,930 --> 00:10:00,309 खज़ाना बदमाशों से छीने गए बहुमूल्य अवशेषों से भरा था, 125 00:10:00,392 --> 00:10:03,061 और गुफा तक केवल हार्पर ही पहुँच सकते थे। 126 00:10:03,145 --> 00:10:05,355 यही कारण था कि सोफिना हमारे पास आई थी। 127 00:10:05,439 --> 00:10:08,066 पहले तो, मैंने इनकार कर दिया। मैं इतना नीचे नहीं गिर सकता था। 128 00:10:08,692 --> 00:10:11,653 पर फिर फोर्ज ने बताया कि अवशेषों के बीच कोरिन का ख़ज़ाना था, 129 00:10:11,737 --> 00:10:13,947 जिसमें टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग थी, 130 00:10:14,031 --> 00:10:17,367 जो किसी एक मृतक को वापस ला सकती थी। 131 00:10:17,451 --> 00:10:20,245 भले ही वह रेड विज़र्ड की कटार से मरा हो। 132 00:10:20,329 --> 00:10:22,205 आप समझ सकते हैं कि इसका क्या मतलब था। 133 00:10:22,914 --> 00:10:25,959 -मैं क्यों नहीं आ सकती? -माफ़ करना, किर, यह बहुत ही ख़तरनाक है। 134 00:10:26,043 --> 00:10:27,836 तब आपको भी नहीं जाना चाहिए। 135 00:10:28,462 --> 00:10:30,380 हमें जो भी चाहिए हमारे पास वह सब है। 136 00:10:30,464 --> 00:10:33,383 अभी नहीं। पर यह आख़िरी है। 137 00:10:34,343 --> 00:10:35,635 मेरा यक़ीन करो। 138 00:10:40,557 --> 00:10:42,517 हौसला रखो, बग। हम बस अभी आते हैं। 139 00:10:43,101 --> 00:10:44,311 मैंने उसे टेबलेट के बारे में नहीं बताया। 140 00:10:44,394 --> 00:10:46,188 अगर कुछ गड़बड़ हो गई तो उसका दिल टूट जाएगा। 141 00:10:46,229 --> 00:10:47,856 और, हाँ, 142 00:10:48,357 --> 00:10:49,941 गड़बड़ हो ही गई। 143 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 जल्द मिलते हैं, जान। 144 00:11:33,777 --> 00:11:35,112 घुसपैठिए! 145 00:11:36,405 --> 00:11:37,280 वे रहे! 146 00:11:42,285 --> 00:11:43,954 हम किसी को चोट नहीं पहुँचाएँगे। 147 00:12:00,095 --> 00:12:02,722 उसे समय ने रोक दिया है! उसका जवाब दो, साइमन! 148 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 मैं नहीं कर सकता। सोफिना बहुत शक्तिशाली है। 149 00:12:15,026 --> 00:12:17,696 टेबलेट ले लो। किरा को सुरक्षित रखना। 150 00:12:22,284 --> 00:12:23,869 यह मेरा वादा है। 151 00:12:34,212 --> 00:12:38,133 सच यह है, अगर यह परिषद मुझे दो साल की और सज़ा देती है, 152 00:12:38,216 --> 00:12:40,051 या भले ही बीस साल की हो, 153 00:12:40,802 --> 00:12:45,098 मेरे द्वारा किए गए सबसे बुरे अपराध के लिए यह काफ़ी नहीं है… 154 00:12:47,517 --> 00:12:49,936 जो है मेरी बेटी को अपने पिता से अलग करना। 155 00:12:50,020 --> 00:12:53,148 पर यह जानते हुए, अगर आप मुझे मुक्त करना चाहो, 156 00:12:53,773 --> 00:12:56,943 मैं अपने बाकी दिन गलत को सही करने में लगाऊँगा। 157 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 और कुछ कहना है? 158 00:13:00,113 --> 00:13:01,406 बस इतना ही। 159 00:13:07,370 --> 00:13:11,917 अपना फैसला सुनाने से पहले, मेरी याचना है कि इंतज़ार करें… 160 00:13:14,044 --> 00:13:15,629 -जर्नाथन! -देरी की माफ़ी चाहता हूँ। 161 00:13:15,712 --> 00:13:18,423 बता नहीं सकता कि तुम्हें देखकर मैं कितना ख़ुश हूँ! 162 00:13:18,507 --> 00:13:20,759 -होल्गा, अभी! -पहरेदारों! 163 00:13:21,343 --> 00:13:23,178 मुझे छोड़ दें, सर! 164 00:13:23,261 --> 00:13:25,263 वह आलू फेंक रही है! 165 00:13:26,097 --> 00:13:27,390 ओह, जर्नाथन! 166 00:13:29,309 --> 00:13:30,852 पर हमने तुम्हें माफ़ी दे दी थी! 167 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 उड़ो, पक्षी, उड़ो! 168 00:14:10,267 --> 00:14:11,768 यह अभी भी साँस ले रहा है। 169 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 मैंने कहा था वह हमें बाहर ले आएगा! 170 00:14:41,756 --> 00:14:48,346 कालकोठरी और ड्रैगन: परंपरा 171 00:15:23,048 --> 00:15:24,049 किरा कहीं दिखी? 172 00:15:25,800 --> 00:15:27,469 कुछ समय से खाली है। 173 00:15:43,818 --> 00:15:45,362 क्या लगता है फोर्ज उसे कहाँ ले गया होगा? 174 00:15:45,445 --> 00:15:48,740 मुझे नहीं लगता उसने स्वोर्ड कोस्ट छोड़ा होगा। फोर्ज को हमेशा से शहर पसंद हैं। 175 00:15:50,533 --> 00:15:52,327 तुम और तुम्हारी बीवी कुछ खाना चाहोगे? 176 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 -क्या? नहीं। -मैं उसके साथ? 177 00:15:54,996 --> 00:15:57,832 -उन होठों के साथ? -वह बहुत ही घटिया है। बस केवल जाम। 178 00:16:00,168 --> 00:16:02,587 तो, हम बैलडर्स गेट तक नाव से जाएँगे 179 00:16:03,213 --> 00:16:04,506 और फिर उत्तर की ओर जाएँगे। 180 00:16:05,173 --> 00:16:08,677 और फोर्ज की तलाश करते हुए, मैं मार्लमिन से भी मिलूँगी। 181 00:16:10,428 --> 00:16:12,305 तुम्हें यक़ीन है तुम ऐसा करना चाहोगी? 182 00:16:12,389 --> 00:16:15,975 -अगर वह तुमसे बात न करना चाहे तो? -बात वह नहीं है कि वह क्या चाहता है। 183 00:16:16,059 --> 00:16:17,852 -ठीक है। -बात इसे ख़त्म करने की है। 184 00:16:17,936 --> 00:16:20,397 उसने तुम्हें ख़त भेजा कि वह अब तुम्हारा पति नहीं है। 185 00:16:20,438 --> 00:16:22,565 उसी से सब ख़त्म हो गया न? 186 00:16:22,649 --> 00:16:24,317 -तुम नहीं समझोगे। -मैं नहीं समझता। 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,361 मैं सच में बिल्कुल नहीं समझता। 188 00:16:31,616 --> 00:16:32,867 क्या वह… 189 00:16:34,035 --> 00:16:35,870 कमीना। 190 00:16:35,954 --> 00:16:38,581 फोर्ज नेवरविंटर का लॉर्ड है। 191 00:16:39,207 --> 00:16:41,459 उस जोकर ने ऐसा किया कैसे? 192 00:16:42,210 --> 00:16:44,212 ख़ैर, जब तक उसके पास किरा है, मुझे परवाह नहीं। 193 00:16:44,295 --> 00:16:46,047 आओ। चलो चलें। 194 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 शुक्रिया, दोस्त। मेरे होठों में क्या ख़राबी है? 195 00:16:49,384 --> 00:16:51,136 -तुम्हारे चेहरे के मुकाबले कहीं बड़े हैं। -क्या? 196 00:16:51,720 --> 00:16:52,762 कई लोगों को मेरे होठ पसंद हैं। 197 00:17:23,084 --> 00:17:25,086 मैंने कभी इस जगह पर इतनी भीड़ नहीं देखी। 198 00:17:25,587 --> 00:17:28,214 पक्का हाई सन गेम्स के लिए आए होंगे। 199 00:17:28,298 --> 00:17:31,509 हाँ, मेरे पिता मुझे इनके गैरकानूनी होने से पहले आख़िरी वाले के लिए ले गए थे। 200 00:17:31,593 --> 00:17:33,136 कोई जीता? 201 00:17:33,219 --> 00:17:35,513 हाँ, एक उम्मीदवार अंतिम चरण तक पहुँच गया था 202 00:17:35,597 --> 00:17:38,141 एक शैतान के उसके ऊपरी शरीर खाने से पहले, तो… 203 00:17:39,392 --> 00:17:40,393 नहीं। 204 00:17:43,354 --> 00:17:46,691 यह देखकर अच्छा लगा कि फोर्ज ने अपनी शालीनता नहीं छोड़ी है। 205 00:17:52,572 --> 00:17:54,866 -कितना समय हो गया है? -दो साल। 206 00:17:54,949 --> 00:17:56,910 नहीं, हम कितने समय से यहाँ इंतज़ार कर रहे हो? 207 00:17:59,579 --> 00:18:00,413 डैड। 208 00:18:01,372 --> 00:18:02,582 होल्गा? 209 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 किरा। 210 00:18:09,631 --> 00:18:12,300 -मुझे तुम्हारी बहुत याद आई। -हैलो, बग। 211 00:18:15,303 --> 00:18:16,721 -यहाँ आओ। -हैलो। 212 00:18:20,642 --> 00:18:21,976 मैंने तुम्हारे बारे में हर दिन सोचा। 213 00:18:26,815 --> 00:18:27,816 मैंने तुम्हारे लिए ये बनाए। 214 00:18:31,528 --> 00:18:33,530 -ये क्या हैं? -दस्ताने! 215 00:18:36,115 --> 00:18:37,158 शुक्रिया। 216 00:18:37,659 --> 00:18:38,910 क्या तुम ठीक रहीं? 217 00:18:39,994 --> 00:18:42,372 अंकल फोर्ज ने मेरी बहुत देखभाल की। 218 00:18:42,455 --> 00:18:44,332 "अंकल" फोर्ज? 219 00:18:46,334 --> 00:18:48,878 आइए। वे आपासे मिलना चाहते हैं। 220 00:18:50,463 --> 00:18:52,882 मैंने अभी भी वही पेंडेंट पहना है जो तुमने मुझे दिलाया था, होल्गा। 221 00:18:53,508 --> 00:18:56,845 कभी-कभी किले को छुपकर देखने के लिए इसका इस्तेमाल करती हूँ। 222 00:18:58,346 --> 00:19:01,516 -इतनी अजीब बात है कि आप यहाँ हो। -ए, किर, देखो। 223 00:19:03,393 --> 00:19:07,438 मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि कितना शर्मिंदा हूँ जैसे हालात बने। 224 00:19:08,064 --> 00:19:09,274 मैंने ख़तरा मोल लिया था। 225 00:19:09,858 --> 00:19:11,276 और उसका कोई फ़ाय़दा नहीं हुआ। 226 00:19:11,359 --> 00:19:13,194 तुम मुझे गुस्से से क्यों देख रही हो? 227 00:19:14,946 --> 00:19:17,365 क्योंकि आप ऐसे बर्ताव कर रहे हैं मानो आपकी ग़लती नहीं थी। 228 00:19:18,116 --> 00:19:19,659 लो आ गए! 229 00:19:22,787 --> 00:19:24,372 पुराने दोस्त। 230 00:19:24,455 --> 00:19:27,083 बड़ा ही अद्भुत आश्चर्य है। आओ। 231 00:19:32,130 --> 00:19:35,133 क्या मुझे सफ़ेद बाल दिख रहे हैं? 232 00:19:35,216 --> 00:19:36,217 दिख रहे हैं। मुझे पसंद हैं। 233 00:19:36,301 --> 00:19:38,887 इसमें बदमाशी है पर प्रोफ़ेसर जैसे गुण भी हैं। 234 00:19:38,970 --> 00:19:41,598 तुम लग रहे हो… कैसे लग रहे हो? 235 00:19:41,681 --> 00:19:44,726 तुम एक रहस्यमयी पढ़े-लिखे मछुआरे लग रहे हो। 236 00:19:46,686 --> 00:19:48,354 और होल्गा। 237 00:19:49,022 --> 00:19:51,149 जानता हूँ तुम्हें गले लगना पसंद नहीं। 238 00:19:51,232 --> 00:19:52,859 पर मुझे गले लगना है। हाँ? 239 00:19:58,489 --> 00:20:01,409 ये पिछले साल बहुत बुरे रहे होंगे, पर सच कहूँ तो, 240 00:20:01,492 --> 00:20:03,077 मुझे लगा था तुम ज़्यादा दिन सज़ा काटोगे। 241 00:20:04,579 --> 00:20:07,916 हमें… हमें जल्दी छोड़ दिया। 242 00:20:07,999 --> 00:20:09,918 -अच्छे बर्ताव के कारण। -हाँ, अच्छे बर्ताव के कारण। 243 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 ऐसा है। 244 00:20:11,961 --> 00:20:14,172 ख़ैर। स्वागत है। वापस स्वागत है। 245 00:20:15,256 --> 00:20:17,592 यह बहुत ही गर्म है। 246 00:20:17,675 --> 00:20:19,052 फिर भी। 247 00:20:19,135 --> 00:20:21,596 किरा, हमें किचन स्टाफ़ से बात करनी चाहिए, 248 00:20:21,679 --> 00:20:24,140 क्योंकि इसे इतना गर्म होने की ज़रूरत नहीं है। 249 00:20:24,223 --> 00:20:27,769 हाँ, चाय तो गर्म है। तो, आप कैसे हैं लॉर्ड ऑफ नेवर विंटर? 250 00:20:27,852 --> 00:20:28,686 अच्छा। 251 00:20:28,770 --> 00:20:33,691 जेल जाने से पहले, तुमने मुझे किरा की देखभाल की ज़िमेमेदारी दी थी। 252 00:20:33,775 --> 00:20:35,276 उस समय इस बारे में ज़्यादा नहीं सोचा। 253 00:20:35,360 --> 00:20:38,321 पर एक समय आया जब मैंने इसकी आँखों में देखा, 254 00:20:38,404 --> 00:20:40,949 और अचानक लगा कि मुझे बेहतर इंसान बनना होगा। 255 00:20:41,032 --> 00:20:43,868 ज़ाहिर है, चुराया हुआ ख़जाना मैं नहीं लौटा सकता था, 256 00:20:43,952 --> 00:20:45,787 तो जब लार्ड नेवर रिमेम्बर बीमार पड़े, 257 00:20:45,870 --> 00:20:49,791 तो मुझे बदलने का मौका मिल गया। 258 00:20:49,874 --> 00:20:52,210 और कोरिन के ख़ज़ाने के पैसे से मुझे अभियान करने का रास्ता मिल गया। 259 00:20:52,293 --> 00:20:53,461 पर मैं यह कह सकता हूँ, 260 00:20:54,629 --> 00:20:56,255 यह मेरे अकेले के बस की बात नहीं थी। 261 00:20:56,756 --> 00:20:58,633 और इसने मेरा साथ दिया! 262 00:20:58,716 --> 00:21:00,259 तुम्हें सोफिना याद है। 263 00:21:00,343 --> 00:21:03,388 -तुम अभी भी इसके साथ काम कर रहे हो? -इसी ने हमें पकड़वाया था। 264 00:21:03,471 --> 00:21:06,849 नहीं, यह सच नहीं है। इसके बिना, हम सब पकड़े जाते। 265 00:21:06,933 --> 00:21:08,810 और तब से, यह मेरी… 266 00:21:09,602 --> 00:21:11,479 प्रमुख सलाहकार बन गई है। 267 00:21:13,690 --> 00:21:16,901 चाय बहुत गर्म है। इसके गर्म होने की माफ़ी चाहता हूँ। 268 00:21:18,444 --> 00:21:19,737 सोफिना। 269 00:21:20,655 --> 00:21:22,657 क्या इसे कर सकोगी… 270 00:21:23,324 --> 00:21:24,575 यक़ीनन। 271 00:21:30,039 --> 00:21:31,582 अच्छा है। शुक्रिया। 272 00:21:32,417 --> 00:21:36,004 मुझे नहीं पता था कि तुम अपनी उंगली चाय में डाल दोगी, तो… 273 00:21:36,838 --> 00:21:38,339 मैं इसे बाद में पी लूँगा। 274 00:21:38,423 --> 00:21:42,010 ख़ैर, अगर तुम हमें टेबलेट दे दो, किरा, होल्गा और मैं यहाँ से चले जाएँगे। 275 00:21:43,052 --> 00:21:45,221 क्यों नहीं इसी लिए आप वापस आए हैं। 276 00:21:45,847 --> 00:21:48,307 नहीं, मेरे लिए नहीं आए। टेबलेट ऑफ रिचिस के लिए आए हैं। 277 00:21:48,391 --> 00:21:49,517 रिचिस? 278 00:21:49,600 --> 00:21:53,312 नहीं, वह… वह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग है। 279 00:21:53,396 --> 00:21:54,480 माफ़ करना, अब यह क्या है? 280 00:21:54,564 --> 00:21:57,191 वह कारण जिसके लिए मैं लूटने के लिए मान गया था। 281 00:21:57,275 --> 00:22:00,069 क्या इसने तुम्हें यह बताया है? यह कि मैं और पैसा बनाने गया था? 282 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 मैंने इसे सच बतायाहै। वह जानना उसका अधिकार है। 283 00:22:04,157 --> 00:22:05,908 वह तुमसे झूठ बोलता रहा है, किरा। 284 00:22:05,992 --> 00:22:08,995 मैं चाहता था… मैं तुम्हारी माँ को वापस लाना चाहता था। 285 00:22:09,746 --> 00:22:12,290 एड, बस करो। देखो, मुझे पता है तुम्हें क्षमा की कितनी लालसा है, 286 00:22:12,373 --> 00:22:13,916 सच तो यह है, और झूठ बोलने से कुछ नहीं होगा। 287 00:22:14,000 --> 00:22:15,710 तुम साँप! 288 00:22:15,793 --> 00:22:18,129 तुम्हें अच्छी तरह पता है उसे क्या चाहिए था। 289 00:22:18,212 --> 00:22:20,882 अगर माँ के लिए कर रहे थे तो मुझे क्यों नहीं बताया? 290 00:22:20,965 --> 00:22:23,843 क्योंकि नहीं चाहता था कि तुम उसे फिर से खोओ अगर मैं असफल होता। 291 00:22:23,926 --> 00:22:26,637 पर तुम पर भरोसा न करने का दोष इस बेचारी लड़की पर नहीं लगा सकते। 292 00:22:27,346 --> 00:22:28,681 आख़िरकार, 293 00:22:29,682 --> 00:22:33,269 जब से इस कमरे में आए हो, तुम झूठ ही बोल रहे हो? 294 00:22:38,566 --> 00:22:41,235 -आप बच निकले? -हम तुम तक पहुँचना चाह रहे थे, बग। 295 00:22:41,319 --> 00:22:45,740 किरा, मुझे देखो। मैं कसम खाता हूँ, वह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग के कारण था। 296 00:22:45,823 --> 00:22:48,743 मैं माँ के लिए कर रहा था, हम सबके लिए। तुम्हें मुझ पर भरोसा करना होगा। 297 00:22:49,577 --> 00:22:51,829 जब मुझे छोड़ कर गए थे तब आपने कहा था कि आप पर भरोसा करूँ। 298 00:22:55,166 --> 00:22:56,501 किरा, नहीं, रुको! 299 00:22:56,584 --> 00:22:58,461 -किरा! -उसे समय दो। 300 00:22:58,544 --> 00:23:01,547 तुम्हारी नामौजूदगी के कारण वह सालों तुमसे नाराज़ रही है। 301 00:23:01,631 --> 00:23:04,217 और सालों तक तुमने उसे मेरे खिलाफ़ भड़काया है। 302 00:23:04,300 --> 00:23:06,052 नहीं, वह सच नहीं है। 303 00:23:06,677 --> 00:23:08,262 तुम्हारे बारे में हमारी मुश्किल से बात हुई। 304 00:23:08,346 --> 00:23:11,349 -वह जिसके लिए आया है उसे दे दो। -टेबलेट? 305 00:23:11,432 --> 00:23:14,060 मुझे नहीं लगता उसे मैं वापस देने वाला हूँ। 306 00:23:14,685 --> 00:23:17,063 और सच कहूँ तो, तुम्हारी बेटी को भी नहीं। 307 00:23:17,188 --> 00:23:18,481 तुम कमीने! 308 00:23:24,862 --> 00:23:27,198 और अब तुम ज़मीन में धँसे हो! 309 00:23:27,281 --> 00:23:29,534 यह देखकर अच्छा नहीं लग रहा। 310 00:23:29,617 --> 00:23:33,287 सोफिना सच में एक शक्तिशाली जादूगरनी है! 311 00:23:33,371 --> 00:23:36,457 तुम्हाे लगा होगा कि कि पिछली बार जब उसने तुम्हें फँसाया था तुम्हें समझ आ गया होगा। 312 00:23:38,543 --> 00:23:40,419 तुम हमेशा से हमें पकड़वाना चाहते थे। 313 00:23:40,503 --> 00:23:44,799 नहीं, मैं चाहता था कि तुम और साइमन पकड़े जाओ, पर वह किसी तरह से बच गया। 314 00:23:44,882 --> 00:23:48,719 इन पूरे सालों में, तुमने हमारे साथ इस कमीनी के कारण दगा किया? 315 00:23:48,803 --> 00:23:51,139 किसी जालसाज़ पर कभी भरोसा नहीं करना चाहिए। 316 00:23:51,222 --> 00:23:52,306 इसे छोड़ो… 317 00:23:52,890 --> 00:23:55,768 यहाँ पर किरा सच में ख़ुश है और उसका ध्यान रखा जा रहा है, 318 00:23:55,852 --> 00:23:58,729 और मैं उसे अपने बच्चे की तरह प्यार करने लगा हूँ। 319 00:23:58,813 --> 00:24:03,067 दरअसल मैं एक पिता की याचना समझ नहीं पाया जब तक मैं पिता नहीं बन गया। 320 00:24:03,151 --> 00:24:06,737 पर किसी दूसरे को आपकी सराहना करते देखना 321 00:24:06,821 --> 00:24:09,740 और उन्हें ख़ुद को हमारी छवि में ढलते देखना। 322 00:24:09,824 --> 00:24:11,576 यह एक तरह से भगवान की तरह है! 323 00:24:12,243 --> 00:24:16,289 ख़ैर, रुको, मैं एक भगवान हूँ और मालिक भी। मैं सच में ठीक कर रहा हूँ! 324 00:24:16,372 --> 00:24:17,748 ब्लैक वुड? 325 00:24:18,541 --> 00:24:22,170 क्या तुम इन्हें वापस जेल में भेज सकते हो? और इनाम वसूल करना मत भूलना। 326 00:24:22,253 --> 00:24:23,296 ख़ैर, मुझे जाना चाहिए। 327 00:24:23,379 --> 00:24:27,758 मुझे बैलडर्स गेट और वाटर डीप के दो सबसे अमीर आदमियों का इंतज़ार है 328 00:24:27,842 --> 00:24:31,053 ताकि हाई सन गेम्स पर बात कर सकूँ जो वापस आ गए हैं! 329 00:24:31,137 --> 00:24:32,847 सो कुछ तो है, है न? 330 00:24:33,639 --> 00:24:35,516 तुम दोनों को सच में दखकर बहुत अच्छा लगा। 331 00:24:38,978 --> 00:24:40,605 होल्गा! 332 00:24:43,316 --> 00:24:45,067 दोनों को ख़त्म कर दो। 333 00:24:51,365 --> 00:24:53,868 -हमें उसे वहाँ से निकालना होगा। -हम निकालेंगे। 334 00:24:53,951 --> 00:24:56,370 पर इस समय हमें ख़ुद के छुपने के बारे में सोचना होगा। 335 00:24:56,454 --> 00:24:59,373 -हाँ, तुमने यह सोच लिया है, है न? -जानती हूँ तुमने नहीं सोचा। 336 00:24:59,457 --> 00:25:00,291 घुटनों के बल बैठ जाओ। 337 00:25:05,963 --> 00:25:07,173 बहुत बढ़िया ब्लेड है। 338 00:25:08,049 --> 00:25:10,176 क्या यह घेलरीन फोहैमर का काम है? 339 00:25:10,968 --> 00:25:12,011 तुम्हें कैसे पता? 340 00:25:12,094 --> 00:25:13,763 दस्ते के जड़ाऊ काम से। 341 00:25:16,807 --> 00:25:18,768 वज़न कैसा है? क्या यह बचाव कर सकता है? 342 00:25:19,936 --> 00:25:21,229 यह डार्क स्टील है। 343 00:25:22,021 --> 00:25:23,981 -बहुत बढ़िया। -अब अपने सिर नीचे कर लो। 344 00:25:25,816 --> 00:25:27,151 रुको! 345 00:25:27,235 --> 00:25:28,736 इसे किससे साफ़ करते हो? 346 00:25:29,904 --> 00:25:31,822 तुम्हारा सिर अलग होने वाला है। 347 00:25:32,323 --> 00:25:33,824 तुम्हें इस बात की चिंता है? 348 00:25:34,659 --> 00:25:36,494 अगर बुरा न मानो तो। 349 00:25:38,454 --> 00:25:41,791 उबले हुए अलसी के तेल से। महीने में एक बार। 350 00:25:41,874 --> 00:25:44,919 इसे हफ़्ते में एक बार करना चाहिए। इसी लिए थोड़ी जंग लगने लगी है। 351 00:25:46,170 --> 00:25:48,756 -ठीक है, सिर कलम कर दो। -कलम कर दो, चलो करते हैं। 352 00:25:57,223 --> 00:25:58,140 उसे पकड़ो! 353 00:26:11,028 --> 00:26:12,113 उसे रोको! 354 00:26:16,158 --> 00:26:18,327 अब वे हमारी पकड़ में हैं! 355 00:26:45,354 --> 00:26:48,482 -इस शहर को छोड़ने से पहले… -हमें उबला हुआ अलसी का तेल चाहिए होगा, जानता हूँ। 356 00:26:55,197 --> 00:26:56,615 खट, खट। 357 00:26:57,950 --> 00:27:00,328 मुझे सुनिश्चित करना था कि तुम ठीक हो। 358 00:27:03,539 --> 00:27:05,708 मुझे पता था कि एक दिन मैं उनसे फिर मिलूँगी। 359 00:27:07,918 --> 00:27:09,712 बस आशा थी कि यह अलग होता। 360 00:27:10,546 --> 00:27:12,465 ख़ैर, तुम्हें यह समझना होगा 361 00:27:13,466 --> 00:27:15,384 कि जब उसने तुम्हारी माँ को खोया, 362 00:27:16,177 --> 00:27:17,887 उसने एक तरह से ख़ुद को भी खो दिया। 363 00:27:20,973 --> 00:27:22,933 उन्होंने टेबलेट के बारे में झूठ क्यों बोला? 364 00:27:24,060 --> 00:27:27,813 शायद वह शर्मिंदा था कि इतनी सी चीज़ के लिए इतना कुछ गँवा दिया। 365 00:27:31,400 --> 00:27:33,069 शायद मुझे जाकर उनसे बात करनी चाहिए। 366 00:27:36,072 --> 00:27:37,490 क्या? 367 00:27:37,573 --> 00:27:39,784 ख़ैर, वह जा चुका है, मेरी जान। 368 00:27:39,867 --> 00:27:42,411 मैंने उसे टेबलेट ऑफ रिचिस दे दी और… 369 00:27:43,913 --> 00:27:45,081 वह चला गया। 370 00:27:49,710 --> 00:27:50,920 होल्गा भी? 371 00:27:52,838 --> 00:27:54,173 मुझे अफ़सोस है। 372 00:27:56,425 --> 00:28:00,012 और मैं तुम्हें बताना चाहता हूँ कि भले ही वह तुम्हारे लिए न हो, 373 00:28:00,096 --> 00:28:02,056 मैं हमेशा तुम्हारे लिए हूँ। 374 00:28:03,682 --> 00:28:04,850 जानती हूँ। 375 00:28:05,935 --> 00:28:08,270 यह तथ्य कि तुम मुझमें अच्छाई देखती हो, 376 00:28:08,354 --> 00:28:11,440 इससे यक़ीन होता है कि शायद कुछ तो मौजूद होगी ही। 377 00:28:12,525 --> 00:28:15,111 हमें एक तीर संदेश के साथ उसके कमरे में भेजना चाहिए। 378 00:28:15,694 --> 00:28:19,073 -अगर वह उसे लग गया तो? -वह जोख़िम तो हमें उठाना होगा। 379 00:28:19,156 --> 00:28:21,158 अपनी बेटी को तीर से मारना? 380 00:28:21,242 --> 00:28:22,451 नहीं, ऐसा नहीं होगा। 381 00:28:23,202 --> 00:28:26,205 अगर उसे संदेश मिल भी गया, वह नहीं आएगी। वह फोर्ज को… 382 00:28:26,956 --> 00:28:28,791 अपने पिता के रूप में देखती है। 383 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 हमें उस किले में ख़ुद जाकर उसे वहाँ से निकालना होगा। 384 00:28:33,295 --> 00:28:34,713 वह पागलपन है, एड। 385 00:28:34,797 --> 00:28:37,633 कासल नेवर कोरिन के ख़ज़ाने से भी ज़्यादा मज़बूत है, और तुम्हें पता है वहाँ क्या हुआ था। 386 00:28:38,467 --> 00:28:40,511 हमें एक टीम की ज़रूरत होगी। 387 00:28:40,594 --> 00:28:43,889 टीम? हमारी मदद कौन करेगा? हमारे पास उन्हें देने को कुछ नहीं है। 388 00:28:43,973 --> 00:28:45,975 हाँ, पर फोर्ज के पास है। 389 00:28:46,058 --> 00:28:48,519 उसने कहा था कि हाई सन गेम्स पर दाँव लगाने सबसे अमीर लोग आ रहे हैं। 390 00:28:48,602 --> 00:28:51,313 -उस गुफा में बहुत पैसा होगा। -हाँ। 391 00:28:51,397 --> 00:28:53,441 टेबलेट भी तो है। 392 00:28:53,524 --> 00:28:54,900 और तब किरा जान जाएगी… 393 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 हमने उसे सही कारण के लिए छोड़ा था। 394 00:28:58,612 --> 00:29:02,575 मैं उसे ऐसा नहीं कहूँगा, पर… हाँ। 395 00:29:03,242 --> 00:29:04,910 हमे इस टीम के लिए किसे लें? 396 00:29:05,411 --> 00:29:07,371 सोच रहा हूँ कि अगर साइमन ट्राईबोर में अभी भी है। 397 00:29:07,455 --> 00:29:09,790 साइमन एक बकवास जादूगर है। 398 00:29:09,874 --> 00:29:12,460 हमने उसे दो साल से नहीं देखा। यक़ीनन बेहतर हो गया होगा। 399 00:29:13,669 --> 00:29:17,089 ऐसी करामात कोई भी मोमबत्ती से नहीं दिखा सकता। 400 00:29:21,218 --> 00:29:24,388 यह कैसी है? क्या आप लोगों को ताज़ी घास की ख़ुशबू पसंद है? 401 00:29:28,767 --> 00:29:31,228 इसे सूँघें? यह ताजी कटी घास है। 402 00:29:31,312 --> 00:29:33,814 मेरा पाँच साल का बच्चा भी वह जादू कर सकता है। 403 00:29:33,898 --> 00:29:35,858 पर क्या वह कर सकता है? 404 00:29:38,861 --> 00:29:40,362 बकवास। 405 00:29:40,446 --> 00:29:41,947 उसमें कोई बदलाव वहीं आया। 406 00:29:42,031 --> 00:29:44,366 मुझे नहीं लगता जो वह ऊपर कर रहा है वह उस बारे में है। 407 00:29:44,450 --> 00:29:47,536 यह काफ़ी मुश्किल है उस तरह का थोड़ा अस्पष्ट होना। 408 00:29:47,620 --> 00:29:50,164 कोई भी अस्पष्ट हो सकता है, पर थोड़ा सा अस्पष्ट होना, 409 00:29:50,247 --> 00:29:51,749 वह असली जादू है। 410 00:29:53,125 --> 00:29:54,126 क्या वह… 411 00:30:03,344 --> 00:30:05,262 वह हमारी छोटी-मोटी चीज़ें चुरा रहा है! 412 00:30:05,346 --> 00:30:07,556 जो सोच रहे हो वैसा नहीं है। यह सब इस जादू का हिस्सा है। 413 00:30:07,640 --> 00:30:08,849 वह झूठ बोल रहा है। 414 00:30:09,558 --> 00:30:10,392 उसे पकड़ो! 415 00:30:15,439 --> 00:30:16,732 कवच का जादू! 416 00:30:16,815 --> 00:30:18,150 कवच का जादू! 417 00:30:26,492 --> 00:30:28,327 वह कवच का जादू नहीं था। 418 00:30:44,176 --> 00:30:45,928 मुझे यह शो अच्छा नहीं लग रहा। 419 00:30:49,348 --> 00:30:50,933 तुम तो समझो मरे! 420 00:31:10,119 --> 00:31:11,620 -साइमन? -होल्गा! 421 00:31:11,704 --> 00:31:14,123 -पुनरावृति के लिए रुक रहे हो? -मुझे यहाँ से निकालो। 422 00:31:26,010 --> 00:31:28,178 मैं तुम्हें सचेत कर सकता था कि फोर्ज एक कमीना है। 423 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 उस तिजोरी से निकलते ही, सोफिना ने मुझे मारने की कोशिश की 424 00:31:30,347 --> 00:31:31,932 और उसने उसका साथ दिया। 425 00:31:32,016 --> 00:31:34,560 पता है, अफवाह यह है कि उसने लार्ड नेवर रिमेम्बर को बीमार किया 426 00:31:34,643 --> 00:31:36,478 ताकि फोर्ज के लिए रास्ता साफ़ हो जाए। 427 00:31:36,562 --> 00:31:38,022 उसका जादू एक दूसरे ही स्तर का है। 428 00:31:38,105 --> 00:31:40,691 ख़ुद को कम न समझो। हमने तुम्हारा शो देखा। 429 00:31:40,774 --> 00:31:43,444 हाँ, उस ताजी कटी घास के जादू से तुम उसे मात दे सकते हो। 430 00:31:43,527 --> 00:31:44,653 वह अजीब है। 431 00:31:44,737 --> 00:31:47,156 देखो, किरा को बचाने की चाहत में मैं तुम्हें दोष नहीं दे सकता, 432 00:31:47,239 --> 00:31:50,409 और फोर्ज को उसके ओहदे से हटाने का विचार मुझे पसंद आया, 433 00:31:50,492 --> 00:31:52,202 पर कासल नेवर को लूटना जोख़िम उठाने लायक नहीं है। 434 00:31:52,286 --> 00:31:53,954 और अपने दर्शकों को लूटना है? 435 00:31:55,706 --> 00:31:58,334 -तुम कितने कड़के हो? -बहुत ज़्यादा। 436 00:31:58,417 --> 00:32:00,419 मैं आज थियेटर में ही सोने की सोच रहा था, 437 00:32:00,502 --> 00:32:03,088 -पर इस समय वह मूर्खता होगी। -तो? 438 00:32:03,172 --> 00:32:06,216 हमें पता भी है कि कौन सा रहस्यमयी जादू गुफा को बचा रहा है? 439 00:32:06,300 --> 00:32:07,760 -हम पता लगाने वाले हैं! -कैसे? 440 00:32:07,843 --> 00:32:09,470 तुम कासल की पूरी निगरानी से बच निकलने वाले हो? 441 00:32:09,553 --> 00:32:10,679 मैं? नहीं। 442 00:32:10,763 --> 00:32:13,140 शायद एक ड्रयूड, कोई वाइल्ड शेप। 443 00:32:13,223 --> 00:32:15,559 वे बिना किसी की नज़रों में आए अंदर-बाहर हो सकते हैं… 444 00:32:16,226 --> 00:32:18,687 -चूहे के रूप में या… -हिरण बनकर। 445 00:32:18,771 --> 00:32:22,066 हाँ, हिरण के रूप में! यह कासल के बाकी हिरणों के साथ मिल जाएगा। 446 00:32:22,149 --> 00:32:22,983 मुझे उकसाओ मत। 447 00:32:23,692 --> 00:32:25,277 हमें कोई ड्रयूड कहाँ मिलेगा? 448 00:32:26,612 --> 00:32:28,697 मुझे डौरिक नाम की एक ड्रयूड का पता है। 449 00:32:28,781 --> 00:32:30,824 वह सच में एकदम विरल है। 450 00:32:31,450 --> 00:32:33,369 प्रवृति में रुमानी लगती है। 451 00:32:33,452 --> 00:32:35,079 हाँ। मेरे लिए थी। 452 00:32:35,704 --> 00:32:39,750 उसे, हालाँकि मुझमें आत्मसम्मान की कमी का होना पसंद नहीं आया। 453 00:32:39,833 --> 00:32:41,502 तुम्हारी सबसे अच्छी ख़ासियत नहीं है। 454 00:32:41,585 --> 00:32:42,711 शुक्रिया। 455 00:32:45,339 --> 00:32:47,966 फोर्ज फिट्ज़विलियम के नाम पर, 456 00:32:48,050 --> 00:32:52,846 कैदी को अंग-विच्छेदन द्वारा मौत की सज़ा दी जाती है, 457 00:32:52,930 --> 00:32:56,934 अपने मुखिया की बुराई करने के अपराध में। 458 00:32:57,017 --> 00:32:59,728 एमरल्ड एन्क्लेव को कभी तरस नहीं आएगा! 459 00:32:59,812 --> 00:33:01,689 न्याय को ख़त्म नहीं किया जा सकता! 460 00:33:01,772 --> 00:33:03,023 मेरे आदेश से। 461 00:33:03,107 --> 00:33:04,983 -तुम्हारी डौरिक थोड़ी स्वच्छंद है। -तैयार? 462 00:33:05,067 --> 00:33:06,568 अरे, नहीं, वह डौरिक नहीं है। 463 00:33:08,654 --> 00:33:11,240 आगे बढ़ो! उसे मार दो! 464 00:33:18,622 --> 00:33:19,456 आगे बढ़ो! 465 00:33:21,208 --> 00:33:22,793 आगे बढ़ो! 466 00:33:22,876 --> 00:33:24,211 वह रही। 467 00:33:37,933 --> 00:33:40,018 -अब वह क्या है? -वह एक उल्लू जैसा भालू है। 468 00:34:13,260 --> 00:34:15,846 -यह जगह कितनी ऊँची है? -वह बस इतनी ही ऊपर है। 469 00:34:16,597 --> 00:34:19,016 -तुम जहाँ हो वहीं रहो! -रुको! यह मैं हूँ! 470 00:34:19,725 --> 00:34:21,769 -साइमन। -कौन साइमन? 471 00:34:21,852 --> 00:34:22,978 उफ़। 472 00:34:23,061 --> 00:34:24,980 साइमन औमार। 473 00:34:25,063 --> 00:34:26,440 जादूगर। 474 00:34:26,523 --> 00:34:28,400 मैं तुम्हारे प्यार में था। 475 00:34:29,109 --> 00:34:30,903 तुमने कहा मैं तुम्हें उदास कर देता हूँ। 476 00:34:30,986 --> 00:34:33,989 मेरी किसी करनी के कारण नहीं, बस जो मैं था। 477 00:34:36,909 --> 00:34:38,327 -हाँ। -हाँ। 478 00:34:38,410 --> 00:34:39,953 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 479 00:34:40,037 --> 00:34:42,372 -हमें एक हिरण चाहिए। -हमें कोई हिरण नहीं चाहिए। 480 00:34:42,456 --> 00:34:44,374 हम फोर्ज फिट्ज़विलियम को मारना चाह रहे हैं। 481 00:34:50,547 --> 00:34:52,090 तो, तुम यहाँ रहने कैसे आ गईं? 482 00:34:52,174 --> 00:34:56,553 मैं इंसान की बच्ची थी जिन्होंने फैसला किया कि उन्हें टाई फ्लिंग बच्चा नहीं चाहिए। 483 00:34:56,637 --> 00:34:58,388 जंगल के बौनों ने मुझे अपना लिया। 484 00:34:58,472 --> 00:35:00,265 उन्हें बचाने के लिए मैं एमरल्ड एन्क्लेव के साथ जुड़ी। 485 00:35:00,349 --> 00:35:01,725 देखा, इसी लिए तुम्हें हमसे जुड़ना चाहिए। 486 00:35:01,809 --> 00:35:04,561 अकेली तुम ही हो जो बिना किसी की नज़रों में आए कासल में दाखिल हो सकती हो 487 00:35:04,645 --> 00:35:06,230 और बता सकती हो कि हमारा सामना किसके साथ है। 488 00:35:06,313 --> 00:35:08,941 जैसा तुम सोच सकते हो, मुझे इंसानों पर भरोसा नहीं है। 489 00:35:09,024 --> 00:35:10,943 मुझे तुम घृणित और स्वार्थी लगते हो। 490 00:35:11,527 --> 00:35:14,571 ख़ैर, मुझे तुम थोड़ी कमीनी लग रही हो। 491 00:35:14,655 --> 00:35:16,573 अगर इससे मदद मिले, मैं बस आधा-इंसान हूँ। 492 00:35:16,657 --> 00:35:17,991 पर तुम एक बुरे जादूगर हो। 493 00:35:18,075 --> 00:35:20,327 नहीं, साइमन… एक शक्तिशाली जादूगर है! 494 00:35:20,410 --> 00:35:23,080 यह एलमिनस्टर औमार का वंशज है। 495 00:35:23,163 --> 00:35:27,251 इसमें सफल होने का एक ही तरीका है विश्वास होना कि यह करना संभव है। 496 00:35:27,334 --> 00:35:29,711 -इसे नहीं है। -हाँ, शायद यह ठीक है। 497 00:35:29,795 --> 00:35:33,966 देखो, साइमन में भले ही मेरी चतुराई या होल्गा की शक्ति न हो, 498 00:35:34,049 --> 00:35:36,218 पर भरोसा हो तो, यह युवक करता है। 499 00:35:36,301 --> 00:35:39,263 -इसी लिए मैंने इसे चुना है। -यही अकेला जादूगर है जिसे तुम जानते हो। 500 00:35:39,346 --> 00:35:40,764 होल्गा, कोई मदद नहीं मिल रही। 501 00:35:41,431 --> 00:35:43,433 ऐसा क्या है जो तुम इस नतीजे पर पहुँचे हो? 502 00:35:43,517 --> 00:35:46,728 मैं? मैं योजना बनाता हूँ। समझी? 503 00:35:46,812 --> 00:35:48,063 मैं योजना बनाता हूँ। 504 00:35:48,647 --> 00:35:51,191 तुम पहले से ही योजना बना चुके हो, तो अब किस काम के हो? 505 00:35:52,484 --> 00:35:56,989 अगर योजना विफल होती है… मौजूदा योजना… मैं नई योजना बनाता हूँ। 506 00:35:57,072 --> 00:35:58,532 तो तुम विफल होने वाली योजना बनाते हो। 507 00:35:58,615 --> 00:35:59,992 -नहीं। -यह सारंगी भी बजाता है। 508 00:36:00,075 --> 00:36:03,078 होल्गा, इसका कोई मतलब नहीं। यक़ीन रखो, मैं बहुत काम का हूँ। 509 00:36:06,790 --> 00:36:07,791 ख़ैर, 510 00:36:08,750 --> 00:36:11,879 फोर्ज को मारने की हमने जो भी योजना बनाई है वह सफल नहीं हुई है। 511 00:36:13,130 --> 00:36:15,841 हमने उसके नेता बनने पर सवाल उठाया, 512 00:36:15,924 --> 00:36:17,676 तो उसने हमें दुश्मन करार दे दिया। 513 00:36:19,094 --> 00:36:21,638 हमारे घर नष्ट करने शुरू कर दिए 514 00:36:21,722 --> 00:36:23,891 और हमारे लोगों को मारने लगा। 515 00:36:25,434 --> 00:36:27,519 अगर हम जल्द फोर्ज को न रोकें, 516 00:36:28,395 --> 00:36:30,230 तो बचाने के लिए कुछ नहीं बचेगा। 517 00:36:33,650 --> 00:36:35,527 मैं यह पैसे के लिए नहीं कर रही। 518 00:36:36,695 --> 00:36:39,781 मैं यह उन लोगों के लिए कर रही हूँ जिन्होंने मुझे पनाह दी जब किसी ने नहीं दी थी। 519 00:36:40,866 --> 00:36:42,659 तब हम तुम्हारा हिस्सा रखेंगे। 520 00:36:47,539 --> 00:36:50,542 मुझे तुम्हारी बेसब्री महसूस हो रही है। 521 00:36:52,377 --> 00:36:53,420 ज़ैस टैम। 522 00:36:54,463 --> 00:36:58,675 पर तुम हमेशा से मेरे सबसे भरोसेमंद शिष्य थे। 523 00:37:00,302 --> 00:37:01,845 आदर से बात करो। 524 00:37:02,596 --> 00:37:04,514 तुम्हें मुझसे अपने जादू-चिह्न छुपाने की ज़रूरत नहीं। 525 00:37:07,059 --> 00:37:09,186 बेहतर होगा मेरी खाल उतारकर कोड़े लगें 526 00:37:09,269 --> 00:37:12,022 बजाय कि एक घंटा और फोर्ज फिट्ज़विलियम के साथ बिताना पड़े। 527 00:37:12,981 --> 00:37:15,192 वह आदमी बर्दाश्त के बाहर है। 528 00:37:17,569 --> 00:37:21,323 पर उसका "जलवा" ही हमें इतना दूर लेकर आया है। 529 00:37:22,532 --> 00:37:26,119 वह इस दुनिया को बहुत समय से गंदा कर चुका है। 530 00:37:27,579 --> 00:37:31,667 यह जानकर विश्वस्त रहो कि यहाँ तुम्हारा काम लगभग समाप्त हो चुका है। 531 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 तुम वहाँ हो! 532 00:37:36,922 --> 00:37:39,424 बिना हुड के, देख सकता हूँ। 533 00:37:40,592 --> 00:37:42,594 शायद इसे पहने रखना चाहिए। 534 00:37:42,678 --> 00:37:45,097 पता है, तुम थे के रेड विज़र्ड 535 00:37:45,180 --> 00:37:48,392 थे के बाहर उतने प्रसिद्ध नहीं हो जितने होने चाहिए। 536 00:37:48,475 --> 00:37:52,229 और हाँ, तुम तो और भी कम प्रसिद्ध होने वाली हो। 537 00:37:53,730 --> 00:37:57,985 पर दूर, मुझसे इतनी दूर कि बताना न पड़े कि क्या करो। 538 00:37:58,819 --> 00:38:01,822 काल्डवेल और पेरिडोस्ट आ चुके हैं। मैं उन्हें देने जा रहा था… 539 00:38:03,031 --> 00:38:05,993 बुरा है, है न? मुझे इन कुर्सियों के बारे में कुछ करना पड़ेगा। 540 00:38:06,076 --> 00:38:07,494 वे… 541 00:38:08,829 --> 00:38:12,624 अब, शायद तुम्हें पता चल जाएगा कि हमने हर तरह की सावधानी बरती है 542 00:38:12,708 --> 00:38:15,085 उस संपत्ति को बचाने की जो तुम चाहो… या न चाहो… 543 00:38:15,168 --> 00:38:17,796 हाई सन गेम्स में दाँव पर लगाई जाए। 544 00:38:17,879 --> 00:38:21,216 कासल की हर विंग में हमने नए जंगले लगाए हैं। 545 00:38:21,299 --> 00:38:26,179 अलार्म के बजने पर कोई भी अंदर या बाहर नहीं जा सकता। 546 00:38:28,056 --> 00:38:30,809 और फिर वहाँ पर… 547 00:38:30,892 --> 00:38:32,853 गुफा भी है। 548 00:38:34,146 --> 00:38:37,524 मेरी प्रमुख सलाहकार, सोफिना, आपको पूरा विवरण दे सकती है। 549 00:38:40,277 --> 00:38:43,780 यह मोर्डेनकैनन की गुप्त मुहर द्वारा सुरक्षित है। 550 00:38:50,203 --> 00:38:51,621 ख़ैर… 551 00:38:51,705 --> 00:38:55,417 शायद पूरा विवरण नहीं, पर… 552 00:38:55,500 --> 00:38:58,420 इतना ही कहूँगा कि यह बहुत ही शक्तिशाली जादू है। 553 00:38:58,503 --> 00:39:01,506 मैं पूछ सकता हूँ, आपको गेम्स जारी रखने की इच्छा कैसे हुई? 554 00:39:01,590 --> 00:39:03,967 लार्ड नेवर रिमेम्बर को ये काफ़ी आक्रामक लगते थे। 555 00:39:04,051 --> 00:39:06,178 लार्ड नेवर रिमेम्बर और मैं बहुत ही अलग हैं। 556 00:39:06,261 --> 00:39:10,432 जैसे कि, मुझे घूमते-फिरने रहना पसंद है। उन्हें निष्क्रिय रहना पसंद है। 557 00:39:12,017 --> 00:39:13,435 तुम बहुत बुरे हो। 558 00:39:14,394 --> 00:39:16,188 मैं नटखट भी हो सकता हूँ। 559 00:39:16,313 --> 00:39:19,733 सच तो यह है कि गेम्स पूरे शहर को इकट्ठा कर सकते हैं। 560 00:39:19,816 --> 00:39:25,113 और सरकार लोगों की इच्छा पर रोक नहीं लगा सकती। 561 00:39:25,822 --> 00:39:29,993 न ही तुम जैसे अमीर कमीनों को पैसा कमाने से रोक सकती है। 562 00:39:32,079 --> 00:39:34,247 अब कौन नाश्ता खाना चाहेगा? 563 00:39:34,331 --> 00:39:35,624 चुप्पी! 564 00:39:38,627 --> 00:39:41,171 हमारे बीच एक वाइल्ड शेप है। 565 00:40:09,866 --> 00:40:11,201 ए! 566 00:40:11,284 --> 00:40:12,536 रुको! 567 00:40:19,876 --> 00:40:21,378 मैं उसे नहीं पकड़ सकता! 568 00:42:15,700 --> 00:42:18,119 तो वह हिरण बन ही गई। 569 00:42:18,203 --> 00:42:19,663 केवल आख़िरी में। 570 00:42:19,746 --> 00:42:22,791 -क्या तुम सोफिना के बारे में सुनिश्चित हो? -मैंने उसके निशान देखे हैं। 571 00:42:22,874 --> 00:42:24,751 तभी तो मैं उसके द्वारा समय को रोकने को ख़त्म नहीं कर पाया। 572 00:42:24,834 --> 00:42:27,879 फोर्ज को शुरू से पता था। उसके पास रेड विज़र्ड के साथ मेरी बेटी है। 573 00:42:27,963 --> 00:42:32,467 गुफा "मोर्टी केमन्स की गुप्त मुहर" द्वारा सुरक्षित है। 574 00:42:32,550 --> 00:42:33,843 मोर्डेनकेनन? 575 00:42:33,927 --> 00:42:36,221 -हाँ, वही है। -ओह, बुरा हुआ। 576 00:42:36,304 --> 00:42:37,222 क्या? 577 00:42:37,305 --> 00:42:39,557 अगर गुफा पर मोर्डेनकेनन की मुहर है, तो हम अंदर नहीं जा सकते। 578 00:42:39,641 --> 00:42:41,810 -उसे भेदा नहीं जा सकता। -तुम उसे जादू से नहीं खोल सकते? 579 00:42:41,893 --> 00:42:43,645 अच्छा, मैं बताता हूँ। 580 00:42:43,728 --> 00:42:47,274 मुझे पसंद नहीं जब हर कोई सोचता है तुम हर समस्या जादू से सुलझा सकते हो। 581 00:42:47,357 --> 00:42:50,402 उसकी सीमाएँ हैं। यह कोई परियों की कहानी नहीं है। 582 00:42:50,485 --> 00:42:53,321 -यह असली दुनिया है। -तो उसे खोलने का कोई रास्ता नहीं है? 583 00:42:53,405 --> 00:42:57,575 मेरा मतलब, अगर मैं दुनिया का सबसे शक्तिशाली जादूगर हूँ, तो नहीं। 584 00:42:57,659 --> 00:42:59,411 या अगर हमारे पास हेम ऑफ डिस्जंक्शन होता। 585 00:43:00,328 --> 00:43:01,162 क्या होता? 586 00:43:01,246 --> 00:43:03,581 वह एक हेलमेट है जो आसपास के सभी जादुओं को रद्द कर देता है। 587 00:43:03,665 --> 00:43:04,749 पर उसका कोई फायदा नहीं। 588 00:43:04,833 --> 00:43:06,584 वह बहुत पहले गायब हो गया था। हम कुछ नहीं कर सकते। 589 00:43:07,335 --> 00:43:08,962 चलो भी। 590 00:43:09,045 --> 00:43:11,923 क्या समस्या है? हम उस हेलमेट को ढूँढ सकते हैं। 591 00:43:12,007 --> 00:43:15,510 अगर हम ढूँढ भी लेते हैं, उसे बिना अनुकूलित किए इस्तेमाल नहीं कर सकते, जो मुझे नहीं आता। 592 00:43:15,593 --> 00:43:17,178 तुम ऐसा कर सकते हो। मुझे पता है कर सकते हो। 593 00:43:17,262 --> 00:43:20,140 -तुम्हारे कहने से ऐसा नहीं हो जाएगा। -हाँ, पर तुम कहोगे तो होगा। 594 00:43:20,223 --> 00:43:21,516 -पर मैं नहीं कह सकता। -तुम कह सकते हो। 595 00:43:21,599 --> 00:43:22,809 -पर मैं नहीं कहूँगा। -बस कह दो। 596 00:43:22,892 --> 00:43:24,060 -नहीं! -ठीक है। 597 00:43:24,144 --> 00:43:27,272 क्या यह बात हमारे बीच रह सकती है? मैं समूह को निराश नहीं करना चाहता। 598 00:43:27,355 --> 00:43:28,857 कैसी निराशा? 599 00:43:30,358 --> 00:43:32,527 -होल्गा जानती है कि हेल्मेट कहाँ है। -तुम्हें पता है? 600 00:43:32,610 --> 00:43:35,739 एवर मूअर्स में मेरा कबीला ड्रैगन के पंथ से उसके लिए लड़ा था। 601 00:43:35,822 --> 00:43:37,657 हम उनसे पूछ सकते हैं कि वह कहाँ गया। 602 00:43:37,741 --> 00:43:40,035 लड़ाई एक शताब्दी पहले हुई थी। वे सब मर चुके हैं। 603 00:43:40,118 --> 00:43:41,828 तो? जादू से उनसे पूछ लो। 604 00:43:41,911 --> 00:43:44,831 उसने अभी पूरी कहानी कही है कि सब कुछ वह जादू से ठीक नहीं कर सकता। 605 00:43:44,914 --> 00:43:46,499 दरअसल, कुछ है जो मैं कर सकता हूँ। 606 00:43:47,667 --> 00:43:49,210 तुम मृतकों को वापस ला सकते हो? 607 00:43:49,294 --> 00:43:51,296 मैं उन्हें वापस नहीं ला सकता, 608 00:43:51,379 --> 00:43:54,299 पर मेरे पास एक टोकन है जिससे लाशों से सवाल पूछ सकते हैं 609 00:43:54,382 --> 00:43:55,884 फिर वे वापस मर जाते हैं। 610 00:43:55,967 --> 00:43:58,136 -छी। -हाँ, यह काफ़ी बुरा है। 611 00:43:58,219 --> 00:44:00,555 यह काफी लाजवाब है। 612 00:44:00,638 --> 00:44:03,933 हम एवर मूअर्स जा रहे हैं। साइमन, पेय के लिए शुक्रिया। 613 00:44:04,476 --> 00:44:05,643 क्या? नहीं… 614 00:44:05,727 --> 00:44:07,729 बस इसका भुगतान जादू से कर दो। 615 00:44:25,914 --> 00:44:30,585 वाइल्ड शेप फोर्ज के पूर्व साथियों से मिली हुई होगी। 616 00:44:30,668 --> 00:44:33,338 हो सकता है फोर्ज हमारे खिलाफ़ काम कर रहा हो? 617 00:44:33,421 --> 00:44:35,382 जब तक उसे लाभ होगा, 618 00:44:35,465 --> 00:44:37,967 वह ज़ैस टैम की जीत में दख़ल नहीं देगा। 619 00:44:38,051 --> 00:44:39,969 मैं इन चोरों को खोज लूँगा। 620 00:44:40,053 --> 00:44:41,888 इससे पहले तुम जाओ, 621 00:44:41,971 --> 00:44:45,100 हमारे पीछे वाले आदमियों ने उनकी भागने में मदद की। 622 00:44:45,683 --> 00:44:46,893 समझ गया। 623 00:44:48,395 --> 00:44:49,687 वह एक थेयन है! 624 00:45:14,587 --> 00:45:15,713 ए, एड। 625 00:45:17,549 --> 00:45:18,550 देखो हम कहाँ हैं। 626 00:45:19,634 --> 00:45:21,177 मार्लमिन? सच में? 627 00:45:21,261 --> 00:45:23,221 तुम ख़ुद के साथ ऐसा क्यों करोगी? 628 00:45:23,304 --> 00:45:25,640 मैं बस अपनी कुछ चीज़ें लेने जा रही हूँ। 629 00:45:30,854 --> 00:45:32,772 उसने शटर्स को पेंट किया। 630 00:45:33,356 --> 00:45:34,524 सुंदर है। 631 00:45:43,032 --> 00:45:44,117 होल्गा! 632 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 हैलो, मार्लमिन। 633 00:45:45,994 --> 00:45:48,329 -वह मार्लमिन है? -हाँ। 634 00:45:48,413 --> 00:45:51,499 जब हम उससे पहली बार मिले तब थोड़ा हैरान थे। 635 00:45:52,250 --> 00:45:54,669 मुझे लगा तुम्हारी सज़ा लंबी थी। 636 00:45:54,752 --> 00:45:56,504 मैं वहाँ से निकल भागी। 637 00:45:59,382 --> 00:46:01,217 वही पुरानी होल्गा। 638 00:46:03,386 --> 00:46:05,221 तो क्या करते रहे हो? 639 00:46:07,223 --> 00:46:08,725 आमतौर पर जो करता आया हूँ। 640 00:46:08,808 --> 00:46:11,186 मेरे पास मेरा बाग है। मैं अपनी किताब पर काम कर रहा हूँ। 641 00:46:11,269 --> 00:46:14,105 अच्छा, तो वह वाकिंग छड़ी तुम्हारे पास अभी भी है जो मैंने तुम्हें दी थी। 642 00:46:14,189 --> 00:46:16,691 हाँ। 643 00:46:16,774 --> 00:46:18,943 ख़ैर, तुम चाहो तो अपने साथ ले जा सकती हो। 644 00:46:19,027 --> 00:46:20,987 -ग्विन को इधर-उधर घूमना पसंद नहीं। -ग्विन? 645 00:46:21,070 --> 00:46:22,697 -तुम घर में हो, जान? -यहाँ हूँ। 646 00:46:24,115 --> 00:46:26,284 बुलीवग्स का एक पैकेट डाल दिया नीचे... 647 00:46:26,367 --> 00:46:27,535 हैलो। 648 00:46:27,619 --> 00:46:30,330 -फिर, यह कौन है? -ग्विन, यह होल्गा है। 649 00:46:32,373 --> 00:46:33,833 तुम्हारे बारे में बहुत सुना है। 650 00:46:34,417 --> 00:46:36,169 मैं तुमसे हाथ मिलाती, पर... 651 00:46:36,252 --> 00:46:37,212 ख़ुशी हुई। 652 00:46:37,295 --> 00:46:39,130 कब तक इस शहर में हो? 653 00:46:39,214 --> 00:46:40,715 बस गुज़र रही थी। 654 00:46:40,798 --> 00:46:43,218 नेज़्मे के दक्षिण में कुछ लाशों से बात करने जा रही हूँ। 655 00:46:43,301 --> 00:46:44,761 बढ़िया, हाँ। 656 00:46:46,513 --> 00:46:49,098 सपर के लिए हाथ-मुँह धो रही हूँ। हम क्या खा रहे हैं? 657 00:46:49,182 --> 00:46:51,392 मैंने एक बत्तख तैयार की और अचार के लिए बेर इकट्ठे किए। 658 00:46:52,769 --> 00:46:53,728 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। 659 00:46:58,733 --> 00:47:01,486 -तो तुम दोनों कितने समय से... -एक साल से चल रहा है। 660 00:47:02,153 --> 00:47:04,072 क्या वह तुम्हें ख़ुश रखती है? 661 00:47:04,155 --> 00:47:05,698 मुझसे ज़्यादा ख़ुश रखती है? 662 00:47:07,492 --> 00:47:09,994 मैं इसे ऐसे कहूँगा। वह ईमानदारी से अपनी जीविका चलाती है। 663 00:47:10,078 --> 00:47:12,539 वह अंधाधुंध नहीं पीती। 664 00:47:14,415 --> 00:47:17,544 वह तड़के सुबह मुझे नहीं रुलाती, 665 00:47:17,627 --> 00:47:19,462 पता नहीं वह है कहाँ। 666 00:47:19,546 --> 00:47:21,089 मैं दर्द में थी। 667 00:47:21,172 --> 00:47:23,841 तुम्हारे साथ होने के लिए मेरे कबीले ने मुझे निकाल दिया। 668 00:47:23,925 --> 00:47:26,970 और मैंने हमारे लिए एक घर बनाने की कोशिश की ताकि तुम वह भूल सको। 669 00:47:29,472 --> 00:47:30,682 पर तुम नहीं भूल सकी। 670 00:47:34,060 --> 00:47:35,770 ग्विन अच्छी लगती है। 671 00:47:36,854 --> 00:47:38,231 तुम इसके काबिल हो। 672 00:47:38,314 --> 00:47:39,566 शुक्रिया। 673 00:47:40,775 --> 00:47:43,361 पता है, तुम्हारे जाने से, मैंने अपना परिवार खो दिया। 674 00:47:45,363 --> 00:47:48,032 मैं किस्मत वाला था कि मुझे एक और मिल गया। 675 00:47:49,784 --> 00:47:52,620 और तुम्हारे लिए भी उसी की आशा करता हूँ। 676 00:47:56,207 --> 00:47:58,126 मेरी प्यारी, पुरानी हो-हो। 677 00:48:12,849 --> 00:48:14,601 हम फोर्ज को मारने वाले हैं। 678 00:48:15,351 --> 00:48:19,939 मैं मार्लमिन और एल्क कबीले को दिखा दूँगी कि वे मूर्ख थे कि मुझे छोड़ दिया। 679 00:48:37,165 --> 00:48:42,003 न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी 680 00:48:42,086 --> 00:48:46,132 क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो 681 00:48:46,966 --> 00:48:50,637 दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं 682 00:48:50,720 --> 00:48:54,223 चलो प्याले भरें और मस्ती करें 683 00:48:54,807 --> 00:48:57,685 -हू-हा! ख़ैर, तुम जानते हो -हू-हा! ख़ैर तुम जानते हो 684 00:48:57,769 --> 00:49:00,563 -हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है -हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है 685 00:49:01,230 --> 00:49:04,192 -हमने आदमियों की ग़लती देखी है -हमने आदमियों की ग़लती देखी है 686 00:49:04,275 --> 00:49:07,070 -जो असंतुष्ट रहते हैं -जो असंतुष्ट रहते हैं 687 00:49:07,153 --> 00:49:09,989 -हू-हा! ख़ैर, हम जानते हैं -हू-हा! ख़ैर हम जानते हैं 688 00:49:10,073 --> 00:49:13,201 -हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है -हमारी मेहनत समय का इंतज़ार कर सकती है 689 00:49:13,284 --> 00:49:16,037 -हमने आदमियों की ग़लती देखी है -हमने आदमियों की ग़लती देखी है 690 00:49:16,120 --> 00:49:19,582 -जो असंतुष्ट रहते हैं -जो असंतुष्ट रहते हैं 691 00:49:39,602 --> 00:49:43,106 मेरे बहुत से अपनों ने यहाँ लड़ाई में अपनी जानें दी हैं। 692 00:49:44,857 --> 00:49:48,778 मैंने हमेशा कल्पना की है कि मैं इस पवित्र भूमि में दफ़नाई जाऊँगी। 693 00:49:48,861 --> 00:49:49,862 हाँ। 694 00:49:50,571 --> 00:49:52,281 किसी के पास कुदाल है? 695 00:49:58,579 --> 00:50:01,124 अच्छा, साइमन। यह कैसे काम करता है? 696 00:50:01,207 --> 00:50:04,085 मैंने इस पादरी के टोकन पर लिखा मंत्रोच्चार पढ़ा है। 697 00:50:04,168 --> 00:50:06,421 यहीं कहीं होना चाहिए। यह रहा! 698 00:50:07,255 --> 00:50:11,217 ठीक है। मृतक के ज़िंदा होते ही, हम उससे पाँच सवाल पूछेंगे, 699 00:50:11,300 --> 00:50:14,387 उसके बाद वह फिर से मर जाएगा, और कभी ज़िंदा नहीं किया जा सकेगा। 700 00:50:14,470 --> 00:50:15,555 पाँच सवाल ही क्यों? 701 00:50:15,638 --> 00:50:18,015 -पता नहीं, यह ऐसे ही काम करता है। -स्वेच्छिक लगता है। 702 00:50:18,099 --> 00:50:20,768 -क्या हम इसे शुरू करें, कृपया? -सही कहा, हाँ। 703 00:50:29,235 --> 00:50:30,319 मज़ेदार। 704 00:50:42,915 --> 00:50:44,417 शायद मैं सही नहीं कह रहा। 705 00:50:48,713 --> 00:50:50,256 मैं डरा हुआ नहीं था, बस भौंचक्का था। 706 00:50:52,341 --> 00:50:53,426 चलो शुरू करें। 707 00:50:54,927 --> 00:50:57,013 क्या तुम्हारी मौत एवर मूअर्स की लड़ाई में हुई थी? 708 00:50:57,096 --> 00:50:59,015 -हाँ। -बढ़िया! 709 00:50:59,098 --> 00:51:02,935 मतलब, तुम्हारे लिए नहीं। मुझे अफसोस है। 710 00:51:03,561 --> 00:51:05,563 -चार सवाल और, ठीक है? -हाँ। 711 00:51:06,230 --> 00:51:07,690 नहीं, वह तुम्हारे लिए नहीं था। 712 00:51:07,774 --> 00:51:09,942 -क्या वह कोई सवाल हुआ? -हाँ। 713 00:51:10,526 --> 00:51:11,861 धत् तेरे की। 714 00:51:11,944 --> 00:51:15,573 -तभी जवाब देना जब मैं तुमसे बात करूँ, ठीक है? -हाँ। 715 00:51:15,656 --> 00:51:17,575 उसके आख़िर में तुमने "ठीक है" क्यों कहा? 716 00:51:17,658 --> 00:51:19,076 मैंने नहीं कहा। 717 00:51:20,286 --> 00:51:21,829 बढ़िया। कुदाल कहाँ है? 718 00:51:29,629 --> 00:51:30,963 टोक होर्गथ। 719 00:51:32,215 --> 00:51:35,885 लड़ाई के दौरान, क्या तुमने हेलमेट ऑफ डिसजंक्शन देखा था? 720 00:51:35,968 --> 00:51:40,223 वह मुखिया स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ के पास था। 721 00:51:40,306 --> 00:51:42,058 ठीक है। अच्छा है। 722 00:51:42,141 --> 00:51:44,143 और स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ ने उसके साथ क्या किया? 723 00:51:46,062 --> 00:51:50,650 संप्रदायवादियों ने जब टीले पर सेंध लगाई हम समझ गए हम उनसे संख्या में ज़्यादा थे। 724 00:51:50,733 --> 00:51:55,488 पर इसका फायदा हमें ड्रैगन राकोर के खिलाफ़ नहीं हो सकता था। 725 00:52:04,789 --> 00:52:06,123 होर्गथ! 726 00:52:06,707 --> 00:52:07,959 होर्गथ! 727 00:52:09,126 --> 00:52:11,170 इसे लो और भागो। 728 00:52:11,254 --> 00:52:13,923 इसे हर हालत में राकोर से दूर रखना! 729 00:52:14,006 --> 00:52:15,716 समझ गया, सर। चिंता न करें। 730 00:52:15,800 --> 00:52:18,135 मुझे वही आख़िरी चीज़ याद है। 731 00:52:23,099 --> 00:52:24,100 हाँ, ख़ैर… 732 00:52:25,393 --> 00:52:26,894 आपकी मदद के लिए शुक्रिया। 733 00:52:26,978 --> 00:52:29,021 चलो चलकर स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ की कब्र देखें। 734 00:52:29,063 --> 00:52:30,439 रुको! 735 00:52:30,523 --> 00:52:32,650 तुम उससे आख़िरी तीन सवाल नहीं पूछोगे? 736 00:52:32,733 --> 00:52:34,861 क्या नहीं पूछूँगा? उसे जो पता था वह हमें बता चुका है। 737 00:52:34,944 --> 00:52:37,446 ख़ैर, तुम उसे ऐसे नहीं छोड़ सकते। उस बेचारे को देखो। 738 00:52:39,240 --> 00:52:40,449 ठीक है। 739 00:52:41,784 --> 00:52:42,785 तुम्हारा मनपसंद खाना क्या है? 740 00:52:43,703 --> 00:52:45,746 जई। नहीं, जौ! 741 00:52:45,830 --> 00:52:47,206 हे भगवान। 742 00:52:48,457 --> 00:52:49,584 तुम्हें बिल्लियाँ पसंद हैं? 743 00:52:49,667 --> 00:52:51,043 कोई ख़ास नहीं। 744 00:52:51,127 --> 00:52:52,128 ठीक है। 745 00:52:52,795 --> 00:52:54,005 दो और दो कितने होते हैं? 746 00:52:54,088 --> 00:52:55,381 मैं गणित में अच्छा नहीं हूँ। 747 00:52:56,215 --> 00:52:57,341 -तुम्हें बेहतर नहीं लग रहा? -नहीं। 748 00:53:00,219 --> 00:53:03,639 अक्सर, प्रमुख का सबसे कष्टदायक फैसला होता है 749 00:53:04,307 --> 00:53:05,933 कि कब पीछे हटना है। 750 00:53:06,893 --> 00:53:08,728 मैंने आदेश दिया था। 751 00:53:10,813 --> 00:53:13,691 मैंने अपने सेनापति को आदेश दिया था कि हेलमेट 752 00:53:13,774 --> 00:53:16,110 हमारे सबसे तेज़ राइडर, वेन सलाफिन को दे। 753 00:53:16,193 --> 00:53:18,362 अगर हम किसी तरह टीले तक पहुँच जाएँ, हम… 754 00:53:19,655 --> 00:53:21,115 फिर से नहीं। 755 00:53:23,326 --> 00:53:25,119 वह लड़ाई की सुबह थी। 756 00:53:26,871 --> 00:53:30,291 जैसे ही मैं गुसलखाने से निकला, मेरा पैर पत्थर पर फिसल गया। 757 00:53:34,253 --> 00:53:36,255 और फिर तुम लड़ाई में गए? 758 00:53:36,339 --> 00:53:39,759 नहीं। गिरने से मैं मर गया। 759 00:53:39,842 --> 00:53:42,845 पर स्टैनहार्ड ग्रिमवुल्फ़ ने कहा था कि उसने हेलमेट वेन सलाफिन को दिया था। 760 00:53:42,929 --> 00:53:44,430 वह तुम हो, है न? 761 00:53:44,972 --> 00:53:48,225 मैं स्वेन सलाफिन हूँ। वेन मेरा भाई है। 762 00:53:48,809 --> 00:53:50,770 यह एक दुस्वप्न है। 763 00:53:50,853 --> 00:53:51,979 क्या वेन ठीक है? 764 00:53:55,107 --> 00:53:58,903 मैं जख़्मी था और लड़ाई के मैदान से बच निकलने पर मैंने अपना घोड़ा गँवा दिया। 765 00:53:59,612 --> 00:54:01,447 मुझे खुद की परवाह नहीं थी। 766 00:54:01,530 --> 00:54:03,783 मुझे बस हेलमेट सुरक्षित रखना था। 767 00:54:13,584 --> 00:54:17,254 वह एक थेयन था जिसपर ज़ैस टैम का निशान था। 768 00:54:20,257 --> 00:54:22,385 मैंने मारने वाले घात का इंतज़ार किया। 769 00:54:23,135 --> 00:54:24,470 पर वह कभी नहीं आया। 770 00:54:25,596 --> 00:54:27,515 वह एक दयालु इंसान था। 771 00:54:27,598 --> 00:54:30,226 उसने बताया कि उसका नाम ज़ेंक येन्डार था। 772 00:54:30,309 --> 00:54:33,521 वह ज़ेस टैम से निकल भागा और अब अज्ञातवास में रह रहा था। 773 00:54:33,604 --> 00:54:37,525 मेरे मरते समय, उसने वादा किया कि वह हेलमेट को सुरक्षित रखेगा। 774 00:54:37,608 --> 00:54:39,652 और पता नहीं क्यों, मैंने उसका यक़ीन कर लिया। 775 00:54:39,735 --> 00:54:42,071 तुम मज़ाक कर रहे हो। एक "दयालु" थेयन? 776 00:54:42,154 --> 00:54:43,155 मैं सच बोलता हूँ। 777 00:54:43,239 --> 00:54:44,740 तुम बकवास करते हो। 778 00:54:44,824 --> 00:54:46,826 वह थेयन झूठ बोल गया और तुम बिना कारण मर गए। 779 00:54:47,618 --> 00:54:50,037 हेलमेट मिलना मुश्किल है, हमें गुफा में जाने का कोई ओऔर रास्ता देखना होगा। 780 00:54:50,121 --> 00:54:51,914 नहीं, मैंने ज़ेंक के बारे में सुना है। 781 00:54:51,998 --> 00:54:54,542 वह एक सामंत है। उसने तलौस के मौलवी को हराने में एनक्लेव की मदद की थी। 782 00:54:54,625 --> 00:54:55,543 मैं भी इस नाम से वाकिफ़ हूँ। 783 00:54:55,626 --> 00:54:59,213 मेरे अंकल ने बताया था ज़ेंक ने बिहोल्डर को एक तेज़ किए कद्दू के इस्तेमाल से भगाया था। 784 00:54:59,296 --> 00:55:02,049 -तेज़ किया कद्दू? -कुछ तेज़ चीज़ से। 785 00:55:02,133 --> 00:55:05,344 थेयन हत्यारे हैं। यह कहानी का अंत है। 786 00:55:07,346 --> 00:55:08,305 क्या? 787 00:55:08,389 --> 00:55:10,224 -मैंने भी उसके बारे में सुना है। -नहीं। 788 00:55:10,307 --> 00:55:13,352 वह मेरे कज़िन के साथ अनारोक में लड़ा था। उसने बताया वह अच्छा आदमी है। 789 00:55:13,436 --> 00:55:17,314 ख़ैर, तुम लोग जाकर इस प्यारे ज़ेंक का पता करो और एक दूसरे के साथ मस्ती करो। 790 00:55:17,398 --> 00:55:18,733 मैं दूसरा रास्ता खोज लूँगा। 791 00:55:21,277 --> 00:55:23,946 -उसकी समस्या क्या है? -उसका थेयन के साथ छत्तीस का आंकड़ा है। 792 00:55:24,739 --> 00:55:28,325 जानती हूँ तुम कैसा महसूस कर रहे हो। पर समय हाथ से निकल रहा है। 793 00:55:30,911 --> 00:55:32,621 यह ज़िया को धोखा देना होगा। 794 00:55:33,205 --> 00:55:36,584 नहीं, यह नहीं होगा। तुम यह उसे और किरा को बचाने के लिए करोगे। 795 00:55:37,168 --> 00:55:41,255 देखो, अगर ज़ेंक कमीना निकला, तो मैं उसे बीच से चीर दूँगी। 796 00:55:42,089 --> 00:55:44,633 -वह बहुत अच्छा कहा। -हारने के लिए हमारे पास है ही क्या? 797 00:55:48,763 --> 00:55:50,264 कोई जानता है वह मूर्ख ज़ेक कहाँ है? 798 00:55:50,848 --> 00:55:53,559 आख़िरी बार सुना था, वह हार्पर्स के साथ मोर्नबिन की शील्ड में काम कर रहा था। 799 00:55:53,642 --> 00:55:55,561 बढ़िया! हार्पर्स। 800 00:55:55,644 --> 00:55:57,354 उसे हार्पर्स के साथ क्या परेशानी है? 801 00:55:57,438 --> 00:55:59,065 उसका उनके साथ भी छत्तीस का आंकड़ा है। 802 00:55:59,148 --> 00:56:00,524 ठीक है, चलो चलें। 803 00:56:01,484 --> 00:56:02,651 माफ़ करना? 804 00:56:03,903 --> 00:56:05,488 मैं अभी भी ज़िंदा हूँ। 805 00:56:05,571 --> 00:56:06,572 ठीक है। 806 00:56:08,491 --> 00:56:10,034 तुम्हारी मनपसंद किताब कौन सी है? 807 00:56:10,743 --> 00:56:12,161 किसी एक को चुनना मुश्किल है। 808 00:56:13,287 --> 00:56:14,622 -पाँचवाँ प्रश्न, है न? -हाँ। 809 00:56:14,705 --> 00:56:17,625 -बढ़िया। -ऐतिहासिक कार्य के हिसाब से, मैं कहूँगा 810 00:56:17,708 --> 00:56:20,628 द फैंग्ड टोम ऑफ़ लाइकेंथस ज़ार। 811 00:56:22,046 --> 00:56:24,215 वह बस चौथा प्रश्न ही था। 812 00:56:24,965 --> 00:56:26,050 हैलो? 813 00:56:27,301 --> 00:56:28,761 ओह, धत्। 814 00:56:31,764 --> 00:56:33,432 ज़ोर लगाओ! 815 00:56:33,516 --> 00:56:35,226 जल्दी करो, हमें और लोग चाहिएँ! 816 00:57:09,260 --> 00:57:10,886 यह ज़िंदा है! 817 00:57:13,139 --> 00:57:14,181 शुक्रिया! 818 00:57:26,944 --> 00:57:29,446 -वह दिलचस्प है। -हमने ज़्यादा दिलचस्प देखे हैं। 819 00:57:29,530 --> 00:57:31,740 -एड, जाकर उससे बात करो। -तुम उससे बात करो। 820 00:57:31,824 --> 00:57:33,325 पता है, मैंने मछली से बिल्लियाँ निकाली हैं। 821 00:57:42,042 --> 00:57:43,377 ज़ेंक हो, है न? 822 00:57:44,879 --> 00:57:48,132 वह ऐसा प्रश्न है जिसका जवाब बिना जाने नहीं दे सकता कि किससे बात कर रहा हूँ। 823 00:57:48,215 --> 00:57:49,967 मैं होल्गा किलगोर हूँ। 824 00:57:50,050 --> 00:57:53,137 यह साइमन है, और वहाँ एडगिन और डौरिक हैं। 825 00:57:54,346 --> 00:57:57,433 -और मोर्नब्रिन की शील्ड किसलिए आए हो? -तुम्हारे लिए। 826 00:57:57,516 --> 00:57:59,768 हम हेलमेट ऑफ डिसफंक्शन खोजने की कोशिश कर रहे हैं। 827 00:57:59,852 --> 00:58:01,520 डिसजंक्शन। 828 00:58:01,604 --> 00:58:03,522 उस शासन के बचाव में कई जानें गई हैं। 829 00:58:03,606 --> 00:58:06,025 इसके बारे में बात करने से उनका बलिदान बेकार चला जाएगा। 830 00:58:09,987 --> 00:58:11,113 जंकली। 831 00:58:12,198 --> 00:58:14,742 आपके लिए भी जंकली है, बढ़िया है, सर। 832 00:58:19,079 --> 00:58:21,874 तुम अपने गौरव और सत्यनिष्ठा के लिए जाने जाते हो, 833 00:58:21,957 --> 00:58:26,212 और मैं विश्वास दिलाता हूँ, हमारा हेलमेट को खोजने का कारण पूरी तरह नेक है। 834 00:58:26,295 --> 00:58:27,880 हाँ। हम किसी को लूटने जा रहे हैं। 835 00:58:27,963 --> 00:58:28,964 होल्गा! 836 00:58:29,506 --> 00:58:32,176 ऐसे ही किसी को नहीं। फोर्ज फिट्ज़विलियम को। 837 00:58:32,259 --> 00:58:34,345 और थे की रेड विज़र्ड को जो उसकी सहभागी है। 838 00:58:36,347 --> 00:58:37,598 मेरे साथ आओ। 839 00:58:42,394 --> 00:58:43,854 यह क्या जगह है? 840 00:58:43,938 --> 00:58:45,731 हार्पर शरण स्थल। 841 00:58:46,482 --> 00:58:49,360 पर यक़ीनन तुम्हारे दोस्त एडगिन को यह बात पता है। 842 00:58:50,361 --> 00:58:51,779 तुम्हें कैसे पता मैं हार्पर हूँ? 843 00:58:51,862 --> 00:58:54,198 भले ही तुमने अपनी सौगंध तोड़ दी हो, 844 00:58:55,241 --> 00:58:57,576 पर तुम्हारी सौगंध ने तुम्हें नहीं छोड़ा है। 845 00:58:58,744 --> 00:59:01,830 भले ही वह वाक्य सममित है इससे यह बकवास होना बंद नहीं हो जाता। 846 00:59:01,914 --> 00:59:03,666 तुम्हें फिट्ज़विलियम को क्यों लूटना है? 847 00:59:03,749 --> 00:59:06,669 उसने एडगिन की बेटी को और हमसे हमारा बहुत सा खज़ाना चुराया है। 848 00:59:06,752 --> 00:59:08,128 साथ ही टेबलेट ऑफ रीअवेकनिंग भी। 849 00:59:08,212 --> 00:59:09,964 उसे वह सब जानने की ज़रूरत नहीं है। 850 00:59:10,047 --> 00:59:11,048 मैं बस… 851 00:59:11,131 --> 00:59:13,509 दूसरे शब्दों में कहूँ तो, फोर्ज असल में एक कमीना है। 852 00:59:13,592 --> 00:59:15,719 तो उसकी दुष्टता का दोषी तुम उसकी माँ को मानते हो। 853 00:59:15,803 --> 00:59:17,137 क्या? 854 00:59:17,221 --> 00:59:18,847 नहीं, यह एक अभिव्यक्ति है। 855 00:59:18,931 --> 00:59:20,641 ऐसा है। 856 00:59:20,724 --> 00:59:22,768 मैं बोलचाल की भाषा में नहीं पड़ता। 857 00:59:23,644 --> 00:59:25,562 तुमसे बात करने में मज़ा नहीं है, है न? 858 00:59:25,646 --> 00:59:27,982 अगर फिट्ज़विलियम रेड विज़र्ड के साथ जुड़ा हुआ है, 859 00:59:28,065 --> 00:59:30,901 तो उनके इरादे राजनीति तक सीमित नहीं हो सकते। 860 00:59:31,735 --> 00:59:34,113 एक शताब्दी से भी पहले, नर्कोमेन्सर ज़ैस टैम 861 00:59:34,196 --> 00:59:36,949 थे राष्ट्र पर राज करने वाले आठ ज़ुल्किर में एक थे। 862 00:59:37,032 --> 00:59:38,367 बढ़िया, इतिहास का एक पाठ। 863 00:59:38,450 --> 00:59:40,536 पर राज करने की टैम की भूख सबसे ज़्यादा थी। 864 00:59:42,162 --> 00:59:43,914 संक्रांति के एक रात पहले, 865 00:59:43,998 --> 00:59:47,167 राजधानी के लोग उत्सव मनाने के लिए इकट्ठे हुए। 866 00:59:52,423 --> 00:59:56,176 उनकी, या अपने साथी राजाओं की जानकारी के बिना, 867 00:59:56,260 --> 00:59:58,178 टैम की अपनी ही योजना थी: 868 00:59:59,096 --> 01:00:01,473 एक अपवित्र चाल चलने की। 869 01:00:27,750 --> 01:00:30,210 उसने बेकनिंग डेथ को उन्मुक्त कर दिया, 870 01:00:30,294 --> 01:00:33,964 एक जादू जो उन सबको निगल लेता जो भी उसे रोकने की कोशिश करता, 871 01:00:34,048 --> 01:00:36,091 उन्हें अपनी इच्छा का गुलाम बना लेता। 872 01:00:36,925 --> 01:00:42,056 अपने रेड विज़र्ड्स की सहायता से, ज़ैस टैम ने मेरे हुए लोगों की सेना बनाई, 873 01:00:42,139 --> 01:00:45,309 ताकि वह पूरे राष्ट्र को जीत सके। 874 01:00:48,687 --> 01:00:51,857 ज़ैस की ताकत केवल थे की सीमाओं तक ही सीमित है। 875 01:00:51,940 --> 01:00:54,068 मुझे लगता है वह और उसके रेड विज़र्ड संतुष्ट नहीं होंगे 876 01:00:54,151 --> 01:00:57,237 जब तक पूरे फेरून को अपने अनिष्ट से संक्रमित नहीं कर देते। 877 01:00:57,321 --> 01:01:00,032 तुम्हारा हो गया? क्योंकि हमें पहले से पता है कि रेड विज़र्ड्स बुरे हैं। 878 01:01:00,115 --> 01:01:01,200 और फोर्ज को भी पता है। 879 01:01:01,283 --> 01:01:04,870 प्रश्न यह उठता है, अगर वे उसकी राज करने में मदद करते हैं, तब उन्हें क्या फ़ायदा होगा? 880 01:01:04,953 --> 01:01:06,914 लगता है हमारा शत्रु एक ही है। 881 01:01:06,997 --> 01:01:08,832 तुम हमें हेलमेट दे दो, और हम फोर्ज को ख़त्म कर देंगे। 882 01:01:08,916 --> 01:01:11,085 कोई भी राजा खज़ाने के बिना टिक नहीं सकता। 883 01:01:11,168 --> 01:01:12,961 और रेड विज़र्ड्स अपने प्यादे को खो देंगे। 884 01:01:13,045 --> 01:01:15,255 उस धन का क्या होगा जो तुम लूटोगे? 885 01:01:15,339 --> 01:01:16,590 उससे क्या फर्क पड़ता है? 886 01:01:16,673 --> 01:01:19,843 अनैतिक रूप से पाए धन के ग़लत इस्तेमाल का मैं हिस्सा नहीं बनूँगा। 887 01:01:21,595 --> 01:01:24,223 ठीक है। हम उसे शहर के लोगों में बाँट देंगे। 888 01:01:24,306 --> 01:01:26,475 -इसकी कसम खाओ। -क्या? 889 01:01:26,558 --> 01:01:28,268 हार्पर की इस मुहर पर हाथ रखो 890 01:01:28,352 --> 01:01:31,772 और कसम खाओ कि तुम लूटी हुई सारी दौलत 891 01:01:31,855 --> 01:01:33,857 नेवर विंटर के लोगों में बाँट दोगे। 892 01:01:33,941 --> 01:01:35,567 क्यों नहीं, ठीक है। 893 01:01:40,072 --> 01:01:41,240 ऐसा करो, एड। 894 01:01:42,074 --> 01:01:44,284 वादा करो कि तुम फोर्ज का पैसा लोगों को दे दोगे। 895 01:01:49,957 --> 01:01:51,125 मैं वादा करता हूँ मैं… 896 01:01:51,875 --> 01:01:54,545 मैं फोर्ज का पैसा नेवर विंटर के लोगों को दे दूँगा। 897 01:01:54,628 --> 01:01:56,130 इसे रखो। 898 01:01:57,297 --> 01:02:00,801 हो सकता है तुम्हें अपने शब्दों पर यक़ीन न हो, पर मुझे है। 899 01:02:02,219 --> 01:02:05,347 हाँ। तुम्हारे लिए अच्छा है। साइमन, इसे पकड़ो। 900 01:02:05,431 --> 01:02:06,974 अब, हेलमेट कहाँ है? 901 01:02:07,057 --> 01:02:09,685 -अंडर डार्क की तह में? -अंडर डार्क? 902 01:02:09,768 --> 01:02:11,687 तुम तो इसे सुरक्षित रखने वाले थे न? तो इसे वहाँ नीचे क्यों रखा? 903 01:02:11,770 --> 01:02:14,648 क्योंकि जिसे भी अपनी जान प्यारी है वह वहाँ नहीं जाना चाहेगा। 904 01:02:14,731 --> 01:02:16,316 -सुनने में अच्छा है। -करना मुमकिन नहीं है। 905 01:02:17,443 --> 01:02:18,986 जानता हूँ। मैं विडंबना युक्त हो रहा था। 906 01:02:19,069 --> 01:02:22,906 मुझे लगता है विडंबना एक ऐसी छुरी है जो उसी को काटती है जो इस पर ज़्यादा निर्भर होता है। 907 01:02:22,990 --> 01:02:25,909 अच्छा? क्या तुम्हें यही लगता है, ज़ेंक? 908 01:02:26,493 --> 01:02:28,412 यह क्रयप्त गार्डेन फारेस्ट में 909 01:02:28,495 --> 01:02:29,621 स्वोर्ड माउंटेन्स का पूर्वी द्वार है 910 01:02:29,705 --> 01:02:32,749 जहाँ से हम नीचे डोलबंड के खंडहरों में जा सकते हैं। 911 01:02:34,293 --> 01:02:37,880 अगर पूछने की हिम्मत करूँ, तो हार्पर्स को छोड़ने का क्या कारण था? 912 01:02:40,674 --> 01:02:43,051 हार्पर होने से मेरी बीवी मारी गई। 913 01:02:43,135 --> 01:02:44,470 मुझे अफसोस है। 914 01:02:45,429 --> 01:02:47,264 क्या उससे हमलावरों को न्याय मिला? 915 01:02:47,347 --> 01:02:49,057 तुम्हारा मतलब थेयंस को? 916 01:02:50,517 --> 01:02:51,393 नहीं। 917 01:02:51,477 --> 01:02:53,729 सारे थेयन दुष्ट नहीं होते। 918 01:02:54,813 --> 01:02:57,816 मैं लड़का था जब ज़ैस टैम ने थे का नियंत्रण लिया था। 919 01:03:00,903 --> 01:03:02,988 जादू का बुरा असर मैंने अपनी आँखों से देखा था। 920 01:03:04,323 --> 01:03:07,159 सम्मानित लोग शैतान बन गए थे। 921 01:03:07,242 --> 01:03:10,287 पलों में ही लोग सब कुछ भूल गए थे। 922 01:03:10,370 --> 01:03:14,041 माता-पिता अपने ही बच्चे के दुश्मन हो गए थे। 923 01:03:34,228 --> 01:03:36,772 मैं ज़िंदा बच गया, 924 01:03:38,023 --> 01:03:39,775 पर हमेशा के लिए बदल गया। 925 01:03:40,359 --> 01:03:43,278 तुमने और मैंने दोनों ने ही अपना एक हिस्सा गँवाया है। 926 01:03:44,112 --> 01:03:46,865 मायने यह रखता है कि जो बचा है उससे हम क्या कर सकते हैं। 927 01:03:47,699 --> 01:03:48,867 मैंने बताया है कि मैं क्या करने वाला हूँ। 928 01:03:48,951 --> 01:03:51,453 मैं कासल नेवर में जबरन घुस कर अपने परिवार को वापस लाने वाला हूँ। 929 01:03:52,246 --> 01:03:53,497 और टेबलेट? 930 01:03:53,580 --> 01:03:55,832 -तुम अपनी बीवी को वापस ज़िंदा करना चाहते हो। -हाँ। 931 01:03:56,833 --> 01:03:57,834 ठीक है। 932 01:03:58,502 --> 01:04:02,089 मैं बस यह माँगता हूँ कि तुम यह सोचो कि यह यान जिसे "जीवन" कहते हैं कईयों में एक है। 933 01:04:03,131 --> 01:04:05,592 अपनी प्रेमिका को पुराने जीवन में खींच कर वापस लाना 934 01:04:05,676 --> 01:04:07,386 उसे उसके नए जीवन से वंचित करना होगा। 935 01:04:07,469 --> 01:04:10,138 क्या कोई और इस बंदे की बगल में जा सकता है? 936 01:04:19,856 --> 01:04:21,900 सूराख़ तक मेरे पीछे आओ। 937 01:04:24,820 --> 01:04:26,405 सूराख़? 938 01:04:27,990 --> 01:04:30,534 अंडर डार्क में जाने के कई रास्ते हैं। 939 01:04:33,287 --> 01:04:35,539 यह वाला इतना दिखाई नहीं देता। 940 01:04:43,338 --> 01:04:44,715 मैं सबसे आख़िर में जाऊँगा। 941 01:04:46,466 --> 01:04:49,970 पहुँचने में एक दिन लगेगा। मैंने यह रास्ता आबादी से बचने के लिए चुना है। 942 01:04:50,053 --> 01:04:51,972 क़रीब रहो और चुप रहो। 943 01:04:52,556 --> 01:04:56,643 जो भी तुमने इस जगह के बारे में सुना है वह बस असली ख़तरे का छोटा सा हिस्सा है। 944 01:04:58,228 --> 01:05:00,314 अगर रास्ते में बहुत अंधेरा हो जाए, 945 01:05:00,397 --> 01:05:03,317 तुम मेरा हाथ पकड़ सकते हो, और मैं मार्गदर्शन कर दूँगा। 946 01:05:06,278 --> 01:05:08,989 मैं तुम्हें बताता हूँ, मैं तुम्हारा हाथ नहीं पकड़ रहा। 947 01:05:20,417 --> 01:05:23,253 सचेत रहो। मुझे इस बंदे का भरोसा नहीं। 948 01:05:24,129 --> 01:05:25,922 भले ही वह हमारी मदद कर रहा है? 949 01:05:26,673 --> 01:05:28,842 उसके दिमाग़ में कुछ चल रहा है। 950 01:05:28,925 --> 01:05:31,219 मेरे दिमाग़ में बस यह है कि हमें जाना है। 951 01:05:31,303 --> 01:05:34,139 -उसने वह कैसे सुन लिया? -वह मैंने भी सुना था। 952 01:05:34,931 --> 01:05:35,932 मुझे तुमसे नफ़रत है। 953 01:05:50,072 --> 01:05:52,282 खंडहर तक जाने का रास्ता बस यहाँ है। 954 01:06:00,874 --> 01:06:01,708 स्थिर रहो! 955 01:06:05,295 --> 01:06:06,672 रॉकनॉन। 956 01:06:06,755 --> 01:06:09,633 अक्लमंद भक्षक। छोटा है पर डरावना है। 957 01:06:09,716 --> 01:06:13,595 वे शिकार को चौंका देते हैं और उनका मस्तिष्क खाते हैं, उनके शरीर को नियंत्रित करते हैं। 958 01:06:13,679 --> 01:06:15,639 -हम क्या करें? -शोर न करना। 959 01:06:16,765 --> 01:06:19,017 वे दिमाग़ी ऊर्जा की ओर आकर्षित होते हैं। 960 01:06:19,101 --> 01:06:23,438 शिकार जितना ज़्यादा बुद्धिमान होता है, उन पर हमला करने की संभावना ज़्यादा होती है। 961 01:06:40,539 --> 01:06:42,332 ख़ैर, वह थोड़ा दुखदायी है। 962 01:06:43,500 --> 01:06:47,295 वह रही। हैंगिंग सिटी ऑफ डोल्ब्लंड। 963 01:06:48,505 --> 01:06:51,341 हेलमेट इस दरार के दूसरी तरफ़ है। 964 01:06:52,467 --> 01:06:56,888 पर सावधान रहना, पुल एक पुरातन नोमिश जाल द्वारा सुरक्षित है। 965 01:06:56,972 --> 01:07:00,308 इसके लिए हमें एक तरीका अपनाना चाहिए ताकि इसका रचनातंत्र सक्रिय न हो जाए। 966 01:07:00,392 --> 01:07:03,311 -क्या तरीका है? -यह एकदम आसान है। 967 01:07:03,395 --> 01:07:05,939 बीच से शुरू करते हुए केवल विषम ब्लॉकों से ही शुरू करें, 968 01:07:06,022 --> 01:07:08,400 हर कदम आगे रखते, सिवाय हर पाँचवें कदम के, 969 01:07:08,483 --> 01:07:09,693 जो पाशर्विक कदम होना चाहिए। 970 01:07:09,776 --> 01:07:11,319 बाएँ हो या दाएँ, इससे फ़र्क नहीं पड़ता, 971 01:07:11,403 --> 01:07:13,655 जब तक प्रमुख और उसके पीछे आने वाले समान दूरी पर रहें। 972 01:07:13,739 --> 01:07:16,825 उसके बाद, आगे बढ़ें। हाँ, केवल विषम संख्या ब्लॉक ही। 973 01:07:16,908 --> 01:07:20,078 हालाँकि, बीच में पहुँचकर, हम सम संख्या ब्लॉकों पर चलेंगे। 974 01:07:20,162 --> 01:07:22,956 वही तरीका, सिवाय कि पाशर्विक कदम चौथे कदम के बाद, 975 01:07:23,039 --> 01:07:24,416 जब तक हम तीसरे तक न पहुँच जाएँ… 976 01:07:35,343 --> 01:07:36,595 मैंने शायद… 977 01:07:37,304 --> 01:07:38,972 अपना पैर पुल पर रख दिया है। 978 01:07:39,556 --> 01:07:41,892 समझ नहीं आया कि तकनीकी तौर पर यह कहाँ से शुरू हुआ। 979 01:07:44,644 --> 01:07:46,980 तो… माफ़ कर दो। 980 01:07:52,694 --> 01:07:55,030 सरंचनात्मक तौर पर यह पूरी तरह ठीक नहीं है। 981 01:07:56,907 --> 01:07:59,242 तुम जादू से हमें वहाँ नहीं पहुँचा सकते? 982 01:08:00,619 --> 01:08:02,871 टेली काइनेसिस के लिए यह बहुत दूर है। 983 01:08:03,789 --> 01:08:05,665 मेरे थैले में कुछ रस्सियाँ हैं। 984 01:08:05,749 --> 01:08:07,417 मैं उसे कुल्हाड़ी से बाँध सकती हूँ। 985 01:08:07,501 --> 01:08:09,753 उसे दूर फेंकना ताकि वह पत्थर में फँस जाए। 986 01:08:09,836 --> 01:08:12,798 -तुम्हें पता है न पत्थर कठोर होते हैं? -चुप करो। 987 01:08:13,423 --> 01:08:14,716 तुम्हें यह कहाँ से मिली? 988 01:08:16,134 --> 01:08:17,636 क्या, मार्लमिन की चलने की छड़ी? 989 01:08:17,719 --> 01:08:20,013 ग्रेपीक्स में मैंने उसे एक विज़र्ड से बदला है। 990 01:08:20,096 --> 01:08:22,057 यह कोई चलने की छड़ी नहीं है। 991 01:08:23,600 --> 01:08:25,227 यह एक हिदर-दिदर स्टाफ़ है। 992 01:08:25,310 --> 01:08:28,188 -क्या? -इसका दायरा क़रीब 500 यार्ड का होगा। 993 01:08:29,689 --> 01:08:30,899 देखना। 994 01:08:30,982 --> 01:08:32,067 हिदर। 995 01:08:33,276 --> 01:08:34,277 दिदर। 996 01:08:36,321 --> 01:08:37,948 यह काम करती है! 997 01:08:41,326 --> 01:08:42,536 देखा? 998 01:08:43,537 --> 01:08:45,622 पुल की ज़रूरत भी नहीं पड़ी! 999 01:08:46,540 --> 01:08:47,833 मैंने अच्छा किया। 1000 01:08:49,125 --> 01:08:50,210 अच्छा बचाया। 1001 01:09:30,750 --> 01:09:35,672 यह मैं अब तुम्हें देता हूँ, इस भरोसे से कि तुम इसे जान से ज़्यादा संभाल कर रखोगे। 1002 01:09:36,381 --> 01:09:37,507 मैं रखूँगा। 1003 01:09:39,009 --> 01:09:40,343 इसे पकड़ो। 1004 01:09:45,015 --> 01:09:46,850 यहाँ शैतान है। 1005 01:09:58,945 --> 01:10:00,071 क्या वे… 1006 01:10:00,864 --> 01:10:02,282 थेयन हत्यारे हैं। 1007 01:10:03,033 --> 01:10:08,204 तुम बड़े लग रहे हो, येंडार। ज़रूर वह गंदा नश्वर खून होगा। 1008 01:10:08,914 --> 01:10:14,002 और तुम, द्रालास, उतने ही घृणित लग रहे हो जितने कि पिछली बार हम मिले थे। 1009 01:10:14,586 --> 01:10:19,382 तब मैं देख लूँगा कि हम फिर कभी न मिलें। 1010 01:10:19,966 --> 01:10:21,468 उन्हें मैं देख लूँगा। 1011 01:11:54,185 --> 01:11:56,229 मुझे ख़ुशी है कि वह हमारे साथ है। 1012 01:12:00,150 --> 01:12:01,151 हमें भागना चाहिए। 1013 01:12:01,234 --> 01:12:02,652 क्यों? तुमने सबको मार डाला। 1014 01:12:02,736 --> 01:12:05,697 जो मर चुके हों उन्हें मारना आसान काम नहीं है। 1015 01:12:10,702 --> 01:12:12,912 अगले मुकाबले के लिए तैयार हो, येंडार? 1016 01:12:15,123 --> 01:12:16,291 जल्दी! 1017 01:13:04,923 --> 01:13:06,883 यह बड़ा थुलथुल ड्रैगन है। 1018 01:13:06,966 --> 01:13:10,261 यह थेम्बरशौड है। ज़रूर उसने नई गुफ़ा देख ली होगी। 1019 01:13:10,345 --> 01:13:11,805 क्या उसने आख़िरी वाला खा लिया था? 1020 01:14:29,132 --> 01:14:30,175 मैंने तुम्हें पकड़ लिया! 1021 01:14:41,311 --> 01:14:43,146 आगे रास्ता नहीं है! 1022 01:14:43,938 --> 01:14:45,815 साइमन! वहाँ ऊपर! 1023 01:15:37,992 --> 01:15:39,202 उसके लिए शुक्रिया। 1024 01:15:40,161 --> 01:15:41,955 तुम भी मेरे लिए यही करते। 1025 01:15:43,706 --> 01:15:44,707 हाँ। 1026 01:15:47,252 --> 01:15:48,836 कमीना हार नहीं मानेगा! 1027 01:15:59,597 --> 01:16:01,641 जल्दी करो! वह फँस गया है! 1028 01:16:03,059 --> 01:16:03,977 और हम भी। 1029 01:16:10,733 --> 01:16:11,859 हम डूब जाएँगे! 1030 01:16:11,943 --> 01:16:15,571 -ख़ैर, हमें यहाँ से बाहर निकालो! -मैं वहीं तक ले जा सकता हूँ जहाँ तक मुझे दिखता है! 1031 01:16:15,655 --> 01:16:17,323 क्या तुम उस दीवार से उस दीवार तक जाना चाहते हो? 1032 01:16:18,574 --> 01:16:19,826 यह नमकीन पानी है। 1033 01:16:20,785 --> 01:16:23,663 साइमन, तुम्हें वह चाल याद है जो तुमने ट्राईबोर में की थी? 1034 01:16:23,746 --> 01:16:24,789 ताज़ी कटी घास की ख़ुशबू? 1035 01:16:24,872 --> 01:16:27,250 नहीं, उँगली पर आग की लपट। 1036 01:16:27,333 --> 01:16:29,168 -हाँ, क्यों? -होल्गा, उसे मारो! 1037 01:16:29,252 --> 01:16:31,170 तुम उसे और गुस्सा दिलाना चाहते हो? 1038 01:16:31,254 --> 01:16:33,715 मेरे कहते ही, हर कोई पानी के अंदर चला जाए। 1039 01:16:33,798 --> 01:16:36,384 और वह तुम्हारा संकेत है, साइमन, ठीक है? 1040 01:16:36,968 --> 01:16:38,136 तुम किसे देख रहे हो? 1041 01:16:38,219 --> 01:16:41,556 एक हार्पर को जो नींद से बाहर आ रहा है। 1042 01:16:42,598 --> 01:16:43,599 मारो, होल्गा! 1043 01:16:48,354 --> 01:16:49,480 फिर से! 1044 01:16:52,734 --> 01:16:53,651 अब! 1045 01:17:32,482 --> 01:17:34,025 मैं तुम्हें यहाँ छोड़ता हूँ। 1046 01:17:34,108 --> 01:17:36,277 तुम्हारे सफ़र के लिए सफलता की कामना करता हूँ। 1047 01:17:38,446 --> 01:17:40,531 -तुम नहीं आ रहे? -काश ऐसा हो पाता। 1048 01:17:40,615 --> 01:17:42,367 पर यह तुम्हारी तलाश है। 1049 01:17:43,201 --> 01:17:46,662 मैंने तुम्हें हथियार दे दिए हैं। तुम्हें उनका इस्तेमाल करना चाहिए। 1050 01:17:46,746 --> 01:17:48,373 क्या तुम उन्हें हमारे लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते? 1051 01:17:48,456 --> 01:17:51,167 क्योंकि तुम लड़ने और योजना में कहीं बेहतर हो और… 1052 01:17:51,250 --> 01:17:53,628 हर चीज़ में सिवाय बात करने के। 1053 01:17:55,338 --> 01:17:56,589 तुम्हारे साथ बात करना इतना अच्छा नहीं है। 1054 01:17:59,425 --> 01:18:02,845 उन घटनाओं में जहाँ भरोसा ख़त्म होने लगता है और शंका जन्म लेती है। 1055 01:18:02,929 --> 01:18:04,514 मुझे पूर्वजों के सिद्धांत याद हैं… 1056 01:18:04,597 --> 01:18:06,307 ठीक है। बाद में मिलता हूँ। 1057 01:18:21,906 --> 01:18:23,241 वह जा रहा है। 1058 01:18:25,493 --> 01:18:27,078 बस घूम रहा है। 1059 01:18:28,579 --> 01:18:30,915 एकदम सीधा चलता है। 1060 01:18:31,999 --> 01:18:34,127 अह-ओह। एक मिनट रुको। उसके सामने एक पत्थर आ रहा है। 1061 01:18:34,210 --> 01:18:36,504 क्या वह उससे घूम कर जाएगा? 1062 01:18:36,587 --> 01:18:37,922 नहीं। 1063 01:18:38,005 --> 01:18:39,841 सीधा पत्थर के ऊपर से। 1064 01:18:47,098 --> 01:18:48,433 तुम क्या बुदबुदा रहे हो? 1065 01:18:49,016 --> 01:18:51,185 मैं अनुकूलित होने की कोशिश कर रहा हूँ। 1066 01:18:51,269 --> 01:18:53,938 अगर मैं इससे जुड़ नहीं पाया, तो यह बेकार होगा। 1067 01:18:55,356 --> 01:18:58,276 वह बहुत ज़्यादा दबाव होगा, हमारे इतना कुछ सहने के बाद। 1068 01:18:58,359 --> 01:18:59,944 हाँ, मैं समझ सकता हूँ। 1069 01:19:02,029 --> 01:19:04,365 तो हमारी पूरी किस्मत तुम पर निर्भर है। 1070 01:19:05,950 --> 01:19:07,118 जल्दी करो। 1071 01:19:30,224 --> 01:19:33,478 वह रहा, महान साइमन औमार। 1072 01:19:33,561 --> 01:19:36,689 जादुई ख़ून के वंशज का जादूगर। 1073 01:19:36,772 --> 01:19:38,024 तुम कौन हो? 1074 01:19:38,691 --> 01:19:40,151 क्या तुम मुझे नहीं जानते? 1075 01:19:41,903 --> 01:19:43,905 मेरा नाम भी औमार है। 1076 01:19:45,656 --> 01:19:47,617 आप मेरे पर-परदादा हैं। 1077 01:19:50,578 --> 01:19:52,705 यह काफ़ी ज़बरदस्त संचालन है। 1078 01:19:53,331 --> 01:19:55,583 तुम्हें कैसे लगता है कि तुम इसके काबिल हो? 1079 01:19:56,792 --> 01:19:58,544 मुझे ख़ुद पर भरोसा है? 1080 01:19:58,628 --> 01:20:00,129 तुम मुझसे पूछ रहे हो? 1081 01:20:00,213 --> 01:20:02,381 नहीं, मुझे… मुझे यक़ीन है। 1082 01:20:02,465 --> 01:20:04,175 मैं एक महान जादूगर हूँ। 1083 01:20:04,258 --> 01:20:05,593 क्या अब हो? 1084 01:20:06,594 --> 01:20:08,638 जादू के बारे में अजीब चीज़। 1085 01:20:09,680 --> 01:20:12,141 यह चुनता है कि कौन इसका इस्तेमाल करेगा। 1086 01:20:12,225 --> 01:20:14,602 और इसे मूर्ख बर्दाश्त नहीं हैं। 1087 01:20:14,685 --> 01:20:16,145 आप मुझे यह क्यों बता रहे हो? 1088 01:20:16,229 --> 01:20:17,897 शायद तुम्हें पता है, 1089 01:20:18,564 --> 01:20:19,398 साइमन। 1090 01:20:23,986 --> 01:20:25,613 क्या तुमने इसके साथ सामंजस्य बिठाया? 1091 01:20:25,696 --> 01:20:26,989 तुम ठीक हो? 1092 01:20:27,490 --> 01:20:28,616 मैंने तुम्हें संभाल लिया। 1093 01:20:29,909 --> 01:20:31,285 क्या हुआ? 1094 01:20:33,037 --> 01:20:35,206 -मैंने किसी से बात की। -हाँ? 1095 01:20:35,289 --> 01:20:37,625 अपने पर-परदादा से। उन्होंने… 1096 01:20:38,209 --> 01:20:39,043 मदद नहीं की। 1097 01:20:39,126 --> 01:20:40,920 तुमने उनसे बात की? 1098 01:20:41,003 --> 01:20:43,422 यहाँ से, लगता है तुमने जैसे ही हेलमेट पहना वह उड़ गया। 1099 01:20:43,506 --> 01:20:45,925 ख़ैर, समय वहाँ भिन्न तरीके से चलता है। 1100 01:20:46,008 --> 01:20:47,927 ठीक है, मैं दूसरा तरीका अपनाने की कोशिश करता हूँ। 1101 01:20:48,010 --> 01:20:50,096 बढ़िया। नया तरीका। इसे आज़माओ। 1102 01:20:51,597 --> 01:20:52,848 तुम यह कर सकते हो। 1103 01:20:59,647 --> 01:21:01,566 तुम बेहतर हो रहे हो। अब ज़्यादा दूर नहीं गिरे। 1104 01:21:01,649 --> 01:21:02,733 ऐसे ही करते रहो। 1105 01:21:02,817 --> 01:21:04,819 नेवर विंटर के लिए निकलने के लिए हमारे पास छह घंटे हैं। 1106 01:21:04,902 --> 01:21:06,904 तुम असफल हुए, तो मुझे मेरा परिवार वापस नहीं मिलेगा। 1107 01:21:06,988 --> 01:21:08,072 लाजवाब। 1108 01:21:27,258 --> 01:21:29,510 मैंने इससे बड़ा कायर नहीं देखा। 1109 01:21:29,594 --> 01:21:32,013 कायर? तुम भी यहाँ पर हो। 1110 01:21:32,597 --> 01:21:34,015 ठीक है। मैं इसे संभाल लूँगी। 1111 01:21:34,098 --> 01:21:35,891 नहीं। 1112 01:21:37,226 --> 01:21:38,519 यह मेरे काबू में है। 1113 01:21:41,814 --> 01:21:44,734 -और तुम हार्पर बनना चाहते हो। -चुप! 1114 01:21:48,988 --> 01:21:51,198 हे भगवान। धत्। 1115 01:21:51,782 --> 01:21:53,075 वह रही। 1116 01:21:54,577 --> 01:21:56,662 उसे पकड़ना बंद करो। 1117 01:22:00,916 --> 01:22:02,585 तुम्हें उसे बस जाने देना होगा। 1118 01:22:04,086 --> 01:22:05,087 एड! 1119 01:22:06,088 --> 01:22:08,674 एड! हमारी एक परेशानी है। 1120 01:22:08,758 --> 01:22:10,092 मैं यह नहीं कर सकता। 1121 01:22:10,593 --> 01:22:11,802 हेलमेट? 1122 01:22:11,886 --> 01:22:14,972 मैं घंटों से कोशिश कर रहा हूँ! मैं इसका तोड़ नहीं ढूँढ पा रहा! 1123 01:22:15,056 --> 01:22:17,475 मैंने कहा मैं सामंजस्य नहीं रख पा रहा। अब मैं मूर्ख हूँ! 1124 01:22:17,558 --> 01:22:18,893 यह शोर कैसा है? 1125 01:22:18,976 --> 01:22:21,520 उसे संचालित करने में मुश्किल हो रही है। 1126 01:22:21,604 --> 01:22:23,773 चलो, साइमन, बस इसे कर डालो। 1127 01:22:24,398 --> 01:22:27,151 हाँ, ठीक है। शुक्रिया, होल्गा। मैं बस करता हूँ। 1128 01:22:27,234 --> 01:22:29,570 सराय में यही बात मैंने तुमसे कही थी कि ऐसा होगा, 1129 01:22:29,654 --> 01:22:30,905 पर तुमने सुना नहीं। 1130 01:22:30,988 --> 01:22:33,199 क्या मतलब कि तुमने उससे कहा था? 1131 01:22:33,282 --> 01:22:36,035 इसने कहा कि मनोबल की खातिर यह बात हमारे बीच रहे। 1132 01:22:36,118 --> 01:22:39,997 पता है क्यों? क्योंकि मैंने उस जैसा मूर्ख इंसान नहीं देखा! 1133 01:22:40,081 --> 01:22:42,333 तुम हमसे वह काम करने की बात करते हो जो जानते हो कि सफल नहीं होगा, 1134 01:22:42,416 --> 01:22:44,335 और फिर हमें दोष देते हो अगर यह विफल हो जाता है! 1135 01:22:44,418 --> 01:22:47,004 अगर सामंजस्य नहीं कर सकते, तो हमें दूसरी योजना सोचनी होगी। 1136 01:22:47,088 --> 01:22:50,675 दूसरी योजना? हमने हमारे परिवार का पता लगाया। हेलमेट के लिए अंडर डार्क गए 1137 01:22:50,758 --> 01:22:53,177 और इस पूरे समय तुम्हें पता था कि वह इस्तेमाल नहीं कर सकता? 1138 01:22:53,260 --> 01:22:55,137 तुम मनुष्य। तुम बस झूठ बोलना बंद नहीं कर सकते। 1139 01:22:55,221 --> 01:22:58,015 मैंने झूठ नहीं बोला। मैंने सच में सोचा था कि साइमन यह कर सकता है। 1140 01:22:58,099 --> 01:23:01,102 साथियों, देखो। खेल शुरू होने में हमारे पास दो घंटे हैं। 1141 01:23:01,185 --> 01:23:03,437 हम ऐसा करेंगे। हम मूल बात सोचेंगे। 1142 01:23:03,521 --> 01:23:05,898 बजाय यह सोचने के कि क्या गड़बड़ हुई और किसने किससे झूठ बोला, 1143 01:23:05,981 --> 01:23:08,234 चलो अपना दिमाग़ लगाकर कोई दूसरी योजना बनाते हैं! 1144 01:23:08,317 --> 01:23:10,403 मैं घर वापस जाने का रास्ता देखती हूँ। 1145 01:23:10,486 --> 01:23:12,363 मुझे यक़ीन नहीं होता कि मैंने तुममें से किसी पर भरोसा किया। 1146 01:23:12,446 --> 01:23:13,656 हाँ, मैं भी जा रहा हूँ। 1147 01:23:13,739 --> 01:23:15,449 किरा के लिए अफसोस है। 1148 01:23:17,868 --> 01:23:20,496 हम उसे लाने का दूसरा रास्ता निकालेंगे। आज नहीं। 1149 01:23:20,579 --> 01:23:23,749 यह आज ही होना है। हमारा काम ख़त्म नहीं होगा जब तक मेरी बेटी सुरक्षित नहीं होती। 1150 01:23:23,833 --> 01:23:25,126 तुम असफल होने से थके नहीं हो? 1151 01:23:25,209 --> 01:23:27,086 नहीं! बात सारी यही तो है! 1152 01:23:27,169 --> 01:23:31,549 हमें असफल होने से रुकना नहीं चाहिए, क्योंकि अगर ऐसा होगा, तो समझो हार गए। 1153 01:23:33,551 --> 01:23:38,514 देखो, यहाँ हममें से कोई भी नहीं कह सकता कि हमारा जीवन वैसा रहा जैसी हमें आशा थी। 1154 01:23:39,098 --> 01:23:40,224 है न? 1155 01:23:40,307 --> 01:23:41,767 होल्गा। 1156 01:23:41,851 --> 01:23:43,644 एक आदमी के साथ होने के लिए तुमने अपना कबीला छोड़ दिया 1157 01:23:43,728 --> 01:23:47,148 जिसने तुम्हें छोड़ दिया क्योंकि अपना कबीला छोड़कर तुम दुखी थीं। 1158 01:23:47,732 --> 01:23:50,151 और अब अगर तुम छोड़ती हो, उसे बदला नहीं जा सकता! 1159 01:23:50,234 --> 01:23:52,153 तुम्हारे साथ भी वही है, साइमन। 1160 01:23:52,236 --> 01:23:55,322 तुम एक छोटे-मोटे चोर हो जो एक अदना सा जादगूर होने का दिखावा कर रहा है। 1161 01:23:55,406 --> 01:23:57,616 -तुम अपने शो में वापस जा रहे हो? -यह मरने से बेहतर है। 1162 01:23:57,700 --> 01:23:59,368 मरने से भी बुरी चीज़ें होती हैं। 1163 01:23:59,952 --> 01:24:01,871 और, डौरिक, तुममें आत्मसम्मान है, 1164 01:24:01,954 --> 01:24:05,040 और मुझे यक़ीन है तुम एमरल्ड एनक्लेव को यह बताना नहीं चाहोगी 1165 01:24:05,124 --> 01:24:07,001 कि तुम्हारे पास उन्हें बचाने का मौका था पर तुम पीछे हट गईं। 1166 01:24:07,084 --> 01:24:08,753 तुमने बड़ी जल्दी हमें असफल कह दिया। 1167 01:24:08,836 --> 01:24:10,504 -तुम्हारा क्या, एड? -मेरा? 1168 01:24:11,380 --> 01:24:13,424 मैं असफलताओं का विजेता हूँ! 1169 01:24:14,258 --> 01:24:17,386 जो कुछ भी मेरे लिए मायने रखता था मैंने सब खो दिया और वह सारी मेरी ग़लती थी। 1170 01:24:23,350 --> 01:24:25,603 जानना चाहते हो कि मेरी बीवी को किसने मारा था? 1171 01:24:28,481 --> 01:24:29,607 मैंने मारा था। 1172 01:24:30,816 --> 01:24:34,528 मैंने फैसला किया कि हम बेहतर ज़िंदगी के काबिल थे उस मुकाबले जो हमें हार्पर की कसम देती। 1173 01:24:36,989 --> 01:24:39,825 पर मुझे नहीं पता था कि रेड विज़र्ड्स ने उनके खजाने संभाल रखे थे। 1174 01:24:42,536 --> 01:24:44,371 मैं उन्हें सीधा अपने दरवाज़े पर ले आया। 1175 01:24:46,916 --> 01:24:50,085 जब वे आए तब मैं बदकिस्मती से घर पर नहीं था। 1176 01:24:51,670 --> 01:24:54,799 मैंने हार्पर्स को, अपने परिवार को और तुम सबको विफल कर दिया। 1177 01:24:54,882 --> 01:24:56,842 और यही कारण है कि मैं हार नहीं मान सकता। 1178 01:24:56,926 --> 01:24:59,637 तो अगर मुझे क्षमा करें, मैं इस पत्थर पर बैठूँगा 1179 01:25:00,596 --> 01:25:02,097 और एक योजना बनाऊँगा। 1180 01:25:14,819 --> 01:25:16,153 हटो वहाँ से। 1181 01:25:51,522 --> 01:25:54,358 मैं भी बैठ जाता, पर उस पत्थर पर और जगह नहीं है। 1182 01:25:56,861 --> 01:25:58,362 यह कैसा रहेगा? 1183 01:25:59,196 --> 01:26:01,782 गुफ़ा में जाने के लिए हम हिदर-दिदर स्टाफ का इस्तेमाल करेंगे। 1184 01:26:01,866 --> 01:26:03,158 नहीं, मैंने इसे समझा दिया है। 1185 01:26:03,242 --> 01:26:05,411 तुम ऐसे कमरे में हिदर-थिदर करके नहीं जा सकते जिसे देख नहीं सकते। 1186 01:26:05,494 --> 01:26:07,788 मैं वह नहीं कह रही। मैं कह रही हूँ 1187 01:26:07,872 --> 01:26:11,834 हम उस पोर्टल को किसी चीज़ पर रख दें और फिर चुपके से उस चीज़ को गुफा में ले जाएँगे। 1188 01:26:12,877 --> 01:26:15,129 उस गुफा में केवल खजाना ही है। 1189 01:26:15,212 --> 01:26:17,631 तो हम पोर्टल को किसी खजाने पर रख देंगे। 1190 01:26:19,967 --> 01:26:22,887 फोर्ज ने कहा था कि बैलडर्स गेट और वाटर डीप के सबसे अमीर आदमी 1191 01:26:22,970 --> 01:26:24,805 लूटा हुआ खजाना शहर में ला रहे हैं। 1192 01:26:25,806 --> 01:26:28,684 वे पहाड़ी रास्ते से जाएँगे। हम उनके एक रक्षक दल को पकड़ सकते हैं! 1193 01:26:28,767 --> 01:26:30,185 पर वहाँ तो दर्जनों पहरेदार होंगे। 1194 01:26:30,269 --> 01:26:32,021 हाँ, पर पहरेदार लोगों के खिलाफ़ पहरेदारी करेंगे, 1195 01:26:32,104 --> 01:26:35,024 उनकी वेगन से चीज़ें निकालेंगे, न कि अंदर रखेंगे! 1196 01:26:35,107 --> 01:26:37,401 -होल्गा, मैं तुम्हें चूम सकता हूँ! -इसे आज़माओ। 1197 01:26:42,156 --> 01:26:43,908 बढ़िया। बहुत-बहुत शुक्रिया। 1198 01:29:06,467 --> 01:29:11,138 तुम्हारा स्वागत करके बहुत ख़ुशी है, 1199 01:29:11,221 --> 01:29:15,100 नेवर विंटर के अच्छे लोगों का, हाई सन गेम्स के 1200 01:29:15,184 --> 01:29:18,103 पुनरारंभ में! 1201 01:29:21,815 --> 01:29:25,277 मैं यक़ीन दिलाता हूँ कि सभी स्वोर्ड कोस्ट पर 1202 01:29:25,360 --> 01:29:27,446 आपको सबसे लाजवाब प्रदर्शन देखने को मिलेगा। 1203 01:29:27,529 --> 01:29:29,865 नियम बहुत ही आसान हैं। 1204 01:29:29,948 --> 01:29:34,036 पाँच खौफनाक मुकाबले। विजेताओं की पाँच टीमें। 1205 01:29:34,119 --> 01:29:37,456 जो भी केज ऑफ सेन्चुअरी पहुँचने तक बच जाएगा 1206 01:29:37,539 --> 01:29:40,459 वह अगले चरण में पहुँचेगा। 1207 01:29:41,210 --> 01:29:42,461 एक चीज़: 1208 01:29:42,544 --> 01:29:47,716 मेरी आपसे इल्तिज़ा है, कृपया खेलों के ख़त्म होने तक अखाड़ा छोड़कर न जाएँ 1209 01:29:47,800 --> 01:29:50,135 क्योंकि आपमें से हर एक को 1210 01:29:50,219 --> 01:29:53,347 एक अद्भुत तोहफ़ा मिलेगा! 1211 01:29:58,852 --> 01:30:00,187 ठीक है, मुझे नीचे उतारो। 1212 01:30:00,270 --> 01:30:02,606 यह बहुत ही ऊँचा है। हमारी यह बात नहीं हुई थी। 1213 01:30:16,703 --> 01:30:18,705 -अरे, नहीं। -क्या हुआ? 1214 01:30:18,789 --> 01:30:21,500 इसका मुँह ज़मीन की तरफ़ है। वे इसे ऐसा कैसे रखेंगे? 1215 01:30:28,132 --> 01:30:29,883 -धत् तेरे की। -कुछ भी हमारे रास्ते क्यों नहीं जाता? 1216 01:30:29,967 --> 01:30:31,844 मुझे कोशिश करने दो। शायद मैं एक जगह बना सकूँ। 1217 01:30:33,387 --> 01:30:34,888 खेल शुरू हो गए हैं। 1218 01:30:35,973 --> 01:30:39,143 -हम तीसरी योजना बनाएँगे। -हे भगवान। कौन सी तीसरी योजना? 1219 01:30:39,226 --> 01:30:41,812 तीसरी योजना यह है कि हम पहली योजना बरकरार रखें। 1220 01:30:42,312 --> 01:30:44,940 -तुम हेलमेट के साथ सामंजस्य बनाओगे। -इसे पहली योजना क्यों नहीं कहते? 1221 01:30:45,023 --> 01:30:46,150 पहली योजना में कुछ नेगेटिव है। 1222 01:30:46,233 --> 01:30:48,193 तुम्हें अच्छी तरह पता है मैं सामंजस्य नहीं बना सकता। 1223 01:30:48,277 --> 01:30:49,403 वह सच नहीं है! 1224 01:30:49,486 --> 01:30:52,030 तुम सामंजस्य नहीं बना पाए। मुझे देखो! 1225 01:30:52,739 --> 01:30:54,741 तुम्हें लाउड वाटर में वह काम याद है? 1226 01:30:54,825 --> 01:30:58,078 तुम मकड़ी जैसे नहीं चढ़ पाए जब तक जोलिम ने तुम्हारे पीछे कुत्ता नहीं छोड़ा। 1227 01:30:58,162 --> 01:31:00,164 और जब हमने औथ फ़ेज़िम का भाला चुराया था, 1228 01:31:00,247 --> 01:31:03,292 तुम्हारा स्टोनस्किन जादू विफल हो गया था जब तक तीर बहुत पास नहीं पहुँचे। 1229 01:31:03,375 --> 01:31:07,212 यहाँ तक कि ट्राईबोर में, तुमने पूरे थियेटर के गुरुत्व को पलट दिया था! 1230 01:31:07,296 --> 01:31:08,213 तुमने किया था? 1231 01:31:09,339 --> 01:31:10,340 संयोग से। 1232 01:31:10,424 --> 01:31:12,843 वह एक फालतू जादू था, और ऐसा इसलिए हुआ क्योंकि वे मुझे मारने वाले थे। 1233 01:31:12,926 --> 01:31:14,303 यही तो! 1234 01:31:15,179 --> 01:31:19,892 देखो। जब तुम ख़ुद को कमज़ोर समझते हो तब सबसे ज़्यादा सबल होते हो। 1235 01:31:19,975 --> 01:31:21,685 पर काम कर देते हो। 1236 01:31:23,395 --> 01:31:26,190 तुम उस गुफा में जाओगे, ठीक है? 1237 01:31:26,273 --> 01:31:27,816 इसलिए नहीं कि तुम कर सकते हो… 1238 01:31:29,735 --> 01:31:30,944 पर क्योंकि तुम्हें करना चाहिए। 1239 01:31:31,945 --> 01:31:33,864 मैं इसे निकालती रहूँगी। 1240 01:31:33,947 --> 01:31:36,575 अगर मुझे चौथाई इंच जगह मिल जाए, तो मैं कीड़े की तरह अंदर जा सकती हूँ। 1241 01:31:36,658 --> 01:31:38,035 कीड़े की तरह! 1242 01:31:38,118 --> 01:31:41,747 कीड़े की तरह, बढ़िया। तुमने इसे देखा? अब तीसरी योजना विफल होने पर हमारे पास चौथी है। 1243 01:31:41,830 --> 01:31:43,749 यह चौथी योजना दूसरी जैसी ही है न? 1244 01:31:43,832 --> 01:31:47,002 -दूसरी योजना में भी कुछ गड़बड़ है। -इसमें पूरी गड़बड़ ही है। 1245 01:31:47,085 --> 01:31:49,546 लो। संपर्क में रहने के लिए इसका इस्तेमाल करो। 1246 01:31:50,464 --> 01:31:52,174 ख़ैर, यह एक पत्थर है। 1247 01:31:52,257 --> 01:31:55,010 असल में यह एक सेंडिंग स्टोन है। 1248 01:31:55,093 --> 01:31:56,929 पर ये केवल एक घंटे काम करेगा। 1249 01:31:57,721 --> 01:31:59,389 चतुर। 1250 01:32:01,475 --> 01:32:03,185 तो हम वहाँ अंदर कैसे जाएँगे? 1251 01:32:03,268 --> 01:32:05,354 आसान। हमें बस ध्यान बँटाना है। 1252 01:32:06,313 --> 01:32:08,690 मुझे तीसरी योजना के बारे में एक अच्छा अहसास हो रहा है। 1253 01:32:22,788 --> 01:32:24,039 तुम्हारा यहाँ क्या काम है? 1254 01:32:25,123 --> 01:32:28,835 लड़ाई ख़त्म होते ही दोस्त बन जाते हैं प्रेमी 1255 01:32:28,919 --> 01:32:32,089 बेटे गले लगाते हैं माँ, भाईयों और पिताओं को 1256 01:32:32,172 --> 01:32:36,260 जो कभी प्रतियोगी थे अब दोस्त बन रहे हैं 1257 01:32:36,343 --> 01:32:39,638 ओह, आओ लड़कियों और लड़कों की ख़ुशी मनाएँ 1258 01:32:39,721 --> 01:32:43,475 जो कभी प्रतियोगी थे अब दोस्त बन रहे हैं 1259 01:32:43,558 --> 01:32:46,895 चलो लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ 1260 01:32:46,979 --> 01:32:48,563 लड़कियों की ख़ुशी मनाएँ 1261 01:32:50,232 --> 01:32:51,566 क्या चल रहा है? तुम मेरा गाना बिगाड़ रहे हो! 1262 01:32:51,650 --> 01:32:52,859 मेरा पैर फँस गया है। 1263 01:32:52,943 --> 01:32:54,528 ध्यान लगाओ, साइमन। 1264 01:32:58,657 --> 01:33:00,158 यह क्या पागलपन है? 1265 01:33:05,622 --> 01:33:08,000 मुझे लगता है उन्हें संदेह होने लगा है। 1266 01:33:11,044 --> 01:33:12,212 उफ़। 1267 01:33:13,672 --> 01:33:16,591 -वहाँ! दख़ल देने वाले! -जल्दी करो! 1268 01:33:23,807 --> 01:33:25,600 किरा का कमरा वहाँ ऊपर होना चाहिए। 1269 01:33:25,684 --> 01:33:28,437 गुफ़ा का पता लगाओ और हम तुम्हें मिलते हैं। जाओ! 1270 01:33:28,520 --> 01:33:29,563 रुको! 1271 01:33:37,070 --> 01:33:37,904 वह रही! 1272 01:33:38,697 --> 01:33:40,824 मैं उन्हें रोकूँगी। गुफा का पता लगाओ। 1273 01:33:40,907 --> 01:33:43,410 -तुम्हें यक़ीन है कि मैं मदद नहीं कर सकता? -मुझे पूरा यक़ीन है। 1274 01:33:43,493 --> 01:33:45,829 -तुम्हें इतना सुनिश्चित नहीं होना चाहिए। -उसे लाओ! 1275 01:34:20,614 --> 01:34:23,158 मैं मुक्ति परिषद के साथ हूँ। वे अभी ऊपर गए हैं। 1276 01:35:06,368 --> 01:35:07,536 खोलो! 1277 01:35:07,619 --> 01:35:09,371 बस एक मिनट! 1278 01:35:29,224 --> 01:35:30,434 मुझे उसका बुरा नहीं लगेगा। 1279 01:35:33,812 --> 01:35:35,397 अच्छा, तुम यह कर सकते हो। 1280 01:35:35,480 --> 01:35:37,732 -आराम से। कोई जल्दी नहीं है। -वह रहा! 1281 01:35:38,483 --> 01:35:39,693 इसे नीचे रखो! 1282 01:35:42,988 --> 01:35:44,990 देखो कौन वापस आ गया है। भावी जादूगर। 1283 01:35:45,073 --> 01:35:48,535 -मेरे पास इसके लिए समय नहीं है! -फिर भी मेरे पास पूरा समय है। 1284 01:35:48,618 --> 01:35:51,079 तुम्हें समझ नहीं आ रहा। अगर मैं सामंजस्य नहीं रख सका तो हम मर जाएँगे! 1285 01:35:51,163 --> 01:35:54,249 तो तुम मूर्ख की तरह मरते हो। मूर्ख की तरह रहना ही बेहतर है। 1286 01:35:54,332 --> 01:35:56,126 वह काफ़ी है! तुम मुझे नहीं जानते। 1287 01:35:56,209 --> 01:35:59,045 तुम अपने परिवार के नाम पर धब्बा हो! 1288 01:35:59,129 --> 01:36:01,089 मेरे नाम को मारो गोली! मुझे सामंजस्य बिठाने दो! 1289 01:36:01,173 --> 01:36:03,592 -तब नहीं जब मैं ज़िंदा हूँ। -तुम ज़िंदा नहीं रहोगे! 1290 01:36:03,675 --> 01:36:05,927 तुम्हें तुम्हारा समय मिल गया। अब यह मेरी बारी है। 1291 01:36:06,011 --> 01:36:07,262 मैं इसकी इजाज़त नहीं दूँगा। 1292 01:36:07,345 --> 01:36:08,638 मुझे परवाह नहीं! 1293 01:36:10,599 --> 01:36:11,600 माफ़ कर दो। 1294 01:36:16,229 --> 01:36:17,439 तुम्हें बहुत समय लगा। 1295 01:36:33,830 --> 01:36:34,664 साइमन! 1296 01:36:36,166 --> 01:36:37,334 साइमन, क्या वह तुम थे? 1297 01:36:37,417 --> 01:36:39,669 मैं ही था! मैंने कर दिखाया! 1298 01:36:39,753 --> 01:36:40,921 बहुत अच्छा। 1299 01:36:41,963 --> 01:36:43,798 शायद मैंने ही ख़ुद को रोक कर रखा था। 1300 01:36:43,882 --> 01:36:45,425 यही मैं कहता रहा हूँ! 1301 01:36:54,226 --> 01:36:55,560 मैं गुफ़ा के अंदर पहुँच गई। 1302 01:36:55,644 --> 01:36:57,270 हम भी पहुँच गए। 1303 01:36:58,230 --> 01:36:59,814 यहाँ कुछ नहीं है। 1304 01:36:59,898 --> 01:37:02,692 क्या मतलब है? सब यहाँ पर है। तुम कहाँ हो? 1305 01:37:02,776 --> 01:37:03,777 तुम कहाँ हो? 1306 01:37:04,528 --> 01:37:06,029 मैं शायद अखाड़े के नीचे हूँ। 1307 01:37:07,989 --> 01:37:09,032 फोर्ज। 1308 01:37:09,115 --> 01:37:10,200 यह यहाँ पर। 1309 01:37:28,802 --> 01:37:30,220 वह अच्छा नहीं है। 1310 01:37:38,687 --> 01:37:40,772 साइमन? डौरिक! तुम वहाँ हो? 1311 01:37:40,855 --> 01:37:42,357 आप यहाँ क्या कर रहे हैं? 1312 01:37:43,275 --> 01:37:44,276 किर! 1313 01:37:46,444 --> 01:37:47,779 मैं तुम्हारे लिए आया हूँ। 1314 01:37:47,862 --> 01:37:49,239 हमें जाना है। 1315 01:37:50,240 --> 01:37:51,366 आपने मुझे छोड़ दिया। 1316 01:37:51,449 --> 01:37:56,371 नहीं। जानता हूँ तुम्हें लगता है मैं झूठा हूँ और एक बुरा पिता हूँ, पर… 1317 01:38:00,292 --> 01:38:01,876 मैं एक बुरा पिता हूँ। 1318 01:38:05,213 --> 01:38:07,048 और मैंने तुम्हें छोड़ा था। 1319 01:38:07,632 --> 01:38:09,426 और मैं तुम्हारी माँ को वापस लाने की कोशिश नहीं कर रहा था। 1320 01:38:09,509 --> 01:38:10,969 मैं कोशिश कर रहा था… 1321 01:38:11,886 --> 01:38:13,555 अपनी बीवी को वापस लाने की। 1322 01:38:14,723 --> 01:38:18,018 जो अगर शायद तुम्हें उसे जानने का मौका मिलता 1323 01:38:18,810 --> 01:38:21,479 और मेरी तरह प्यार कर पातीं, तुम समझ सकती थीं। 1324 01:38:21,563 --> 01:38:23,440 पर अगर तुम अभी मेरे साथ आओ, 1325 01:38:24,316 --> 01:38:25,900 तुम्हें मौका मिल सकता है। 1326 01:38:48,882 --> 01:38:51,676 तुम्हें लगेगा कि तुम अपनी बेटी 1327 01:38:51,760 --> 01:38:53,762 और एक 300-साल पुराने जादूगर के बीच अंतर कर पाओगे। 1328 01:38:53,845 --> 01:38:54,929 चिंता मत करो, किरा सुरक्षित है। 1329 01:38:55,013 --> 01:38:57,015 मुझसे विपरीत, उसे कोई अंदाज़ा नहीं है कि तुम आ रहे थे। 1330 01:38:57,098 --> 01:39:00,101 मुझे नहीं लगता कि उसे पता है कि तुम कितने कठोर बन गए हो। 1331 01:39:02,270 --> 01:39:03,897 देखो, एड… 1332 01:39:06,775 --> 01:39:09,527 जिस तरह से चीज़ें हुई हैं उसके लिए मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। 1333 01:39:10,278 --> 01:39:12,781 पर शायद अगर तुम सच में ईमानदार होते, 1334 01:39:12,864 --> 01:39:15,784 तुम्हें मानना पड़ता कि मैं किरा को बेहतर ज़िंदगी दे सकता हूँ। 1335 01:39:16,910 --> 01:39:20,789 आशा है कि तुम्हें इस बात से सुकून मिले कि वह उस पिता के साथ है जिसके वह लायक है। 1336 01:39:21,373 --> 01:39:25,627 और अब मैं कशमकश में हूँ क्योंकि मैं तुम्हें मरता नहीं देखना चाहता। 1337 01:39:26,878 --> 01:39:30,590 जिस कारण से मुझे इस कमरे से जाना पड़ेगा। 1338 01:39:33,176 --> 01:39:34,219 क्या? 1339 01:39:42,727 --> 01:39:45,313 अगर तुम हमें मारना चाहते हो, तो कम से कम हमें सम्मान के साथ मरने दो। 1340 01:39:45,438 --> 01:39:46,481 क्या मतलब है तुम्हारा? 1341 01:39:46,564 --> 01:39:49,609 हमें हाई सन गेम्स में रख दो। हमें लड़ने का मौका दो। 1342 01:39:49,693 --> 01:39:52,445 वह कोई मौका नहीं है। कोई मौका है ही नहीं। 1343 01:39:52,529 --> 01:39:56,157 मेरा मतलब, अगर तुम प्रतियोगिता से निकल भी आए, सोफिना… 1344 01:39:59,911 --> 01:40:04,040 तुम्हारे लिए यहाँ मरना खेल में जाने से कहीं बेहतर होगा। 1345 01:40:04,124 --> 01:40:05,125 नहीं। 1346 01:40:05,208 --> 01:40:09,379 उन्होंने तुम्हारे और मेरे आदमियों को हराया। उन्हें अखाड़े में लड़ने दो। 1347 01:40:10,255 --> 01:40:12,215 वे उतने के ही काबिल हैं। 1348 01:40:19,180 --> 01:40:20,432 बुरा दिन। 1349 01:40:21,599 --> 01:40:23,268 शायद तुम वापस सोना चाहो। 1350 01:40:23,935 --> 01:40:26,688 -क्या हम… -अखाड़े में। 1351 01:40:28,690 --> 01:40:31,317 इस मूर्ख ने फोर्ज से हमें खेल में रखने को कहा। 1352 01:40:31,401 --> 01:40:33,153 मूर्ख? मैंने हमारी जानें बचाई हैं! 1353 01:40:33,236 --> 01:40:35,155 और मैं हमें ठीक वहीं ऊपर ले गया जहाँ डौरिक ने खज़ाना बताया था। 1354 01:40:35,238 --> 01:40:37,824 यह थोड़ा संदेहात्मक है न कि सोफिना इसके लिए मान जाएगी? 1355 01:40:37,907 --> 01:40:39,826 हाँ, यक़ीनन उसने कोई योजना बनाई है। 1356 01:40:40,952 --> 01:40:42,746 तुम अखाड़े के नीचे कहाँ थी? 1357 01:40:43,413 --> 01:40:44,748 तुम्हें याद है? 1358 01:40:45,540 --> 01:40:46,624 पूरी तरह नहीं। 1359 01:40:48,001 --> 01:40:49,794 उसके नीचे वहाँ एक बंदरगाह था। 1360 01:40:49,878 --> 01:40:52,714 मैंने पहरेदारों को जहाज पर सारा सामान चढ़ाते देखा था। 1361 01:40:54,632 --> 01:40:55,967 जहाज। 1362 01:40:56,885 --> 01:41:00,305 -फोर्ज हमसे लूट का माल नहीं छिपा रहा था। -वह उसे ख़ुद चुरा रहा था। 1363 01:41:00,388 --> 01:41:03,641 उसे लॉर्ड होने की कभी परवाह नहीं थी। उससे वह गुफा तक पहुँच पाया। 1364 01:41:03,725 --> 01:41:06,603 वह खेलों को वापस लाया ताकि लाभ और भी बड़ा हो। 1365 01:41:07,771 --> 01:41:09,147 किरा का क्या? 1366 01:41:10,356 --> 01:41:12,525 वह उसे पीछे नहीं छोड़ेगा। हमें नाव तक पहुँचना होगा। 1367 01:41:12,609 --> 01:41:16,529 मुझे समझ नहीं आता। अगर फोर्ज जा रहा है, तो सोफिना को इससे क्या मिलेगा? 1368 01:41:24,913 --> 01:41:26,748 शायद मैं हमें यहाँ से निकाल सकती हूँ। 1369 01:41:30,168 --> 01:41:33,338 जादू सप्रेशन कफ। उन्होंने मुझे भी एक पहनाया था। 1370 01:41:33,421 --> 01:41:35,548 और तब जब तुम इसमें अच्छा हो रहे थे। 1371 01:42:36,150 --> 01:42:38,111 तो हम बस इस भूलभुलैया से जाएँ? 1372 01:42:38,194 --> 01:42:40,029 शायद हमारे पिंजरे पर पहुँचने तक? 1373 01:42:46,286 --> 01:42:47,287 भागो! 1374 01:43:02,552 --> 01:43:03,553 मेरे पीछे आओ! 1375 01:43:59,233 --> 01:44:00,485 शुक्रिया। 1376 01:44:03,154 --> 01:44:05,657 -दूसरे कहाँ हैं? -चलो भी, इस तरफ़। 1377 01:44:10,912 --> 01:44:13,289 क्या तुमने जंगली मांस कभी खाया है? 1378 01:44:13,873 --> 01:44:15,833 नहीं। मुझे उसकी महक पसंद नहीं है। 1379 01:44:17,835 --> 01:44:19,504 जहाज तैयार है, सर। 1380 01:44:25,510 --> 01:44:28,513 लगता है मेरा जहाज तैयार है, तो… 1381 01:44:29,514 --> 01:44:32,016 किरा और मैं यहाँ से जाते हैं। 1382 01:44:34,102 --> 01:44:38,439 मुझे आशा है कि हमारी सहभागिता तुम्हारे लिए उतनी ही सुखद रही होगी जितनी यह… 1383 01:44:38,523 --> 01:44:40,566 मेरे शहर से निकलो। 1384 01:44:40,650 --> 01:44:41,859 ठीक है। 1385 01:44:46,280 --> 01:44:47,407 रास्ते से हटो! 1386 01:44:48,241 --> 01:44:49,492 यह जल रहा है! 1387 01:44:55,206 --> 01:44:57,125 एक और मिनट होता, तो मैं अपना हाथ गँवा देती। 1388 01:44:57,208 --> 01:44:58,793 हाँ, पर देखो तुमने क्या खोया है। 1389 01:44:59,544 --> 01:45:00,586 चलो भी। 1390 01:45:00,670 --> 01:45:02,547 डौरिक? डौरिक! 1391 01:45:02,630 --> 01:45:04,716 अखाड़े से निकलने का कोई रास्ता होगा। 1392 01:45:22,150 --> 01:45:23,484 जल्दी करो! 1393 01:45:37,248 --> 01:45:38,249 नहीं। 1394 01:45:39,000 --> 01:45:41,252 -नहीं, बाहर का यह रास्ता नहीं है। -हाँ, यह है। 1395 01:45:41,335 --> 01:45:43,504 अगर हम इससे बच निकले, तो एक के बाद एक चुनौती होगी 1396 01:45:43,588 --> 01:45:45,798 जब तक पिंजरे में हर आदमी नहीं मर जाता। 1397 01:45:46,382 --> 01:45:47,800 हमें इसका तोड़ निकालना होगा। 1398 01:45:50,094 --> 01:45:52,305 मुझे कुछ सूझा है। मेरे पीछे आओ। 1399 01:45:54,348 --> 01:45:56,100 ए? तुम्हें क्या सूझा है? 1400 01:46:03,441 --> 01:46:05,193 घंटे की आवाज़ सुनते ही, हम अंदर कूदेंगे। 1401 01:46:05,777 --> 01:46:08,613 -इसके अंदर? -तुम चाहते हो तुम्हारा परिणाम उस जैसा हो? 1402 01:46:08,696 --> 01:46:10,865 हम अंदर केवल कुछ ही सेकंड होंगे। 1403 01:46:14,285 --> 01:46:16,496 अगर हम सभी अंदर होंगे, तो हमें बाहर कौन निकालेगा? 1404 01:46:16,579 --> 01:46:18,664 -मैं निकालूँगी, यक़ीन करो। -हमेशा। 1405 01:46:18,748 --> 01:46:20,041 रुको। 1406 01:46:23,795 --> 01:46:24,712 रुको। 1407 01:46:26,756 --> 01:46:27,882 रुको! 1408 01:46:28,925 --> 01:46:30,051 अब! 1409 01:47:03,459 --> 01:47:05,503 धत् तेरे की! वह चुभता है! 1410 01:47:17,765 --> 01:47:19,016 हमें जाना होगा। 1411 01:47:27,150 --> 01:47:28,401 मैं यहाँ आ चुकी हूँ। 1412 01:47:28,985 --> 01:47:30,319 हमारे यंत्र। 1413 01:47:33,573 --> 01:47:35,908 साइमन। इसे अपने कफ पर आज़माओ। 1414 01:47:38,286 --> 01:47:39,620 मेरे साथ आओ। 1415 01:47:41,205 --> 01:47:43,124 शानदार दूसरी डेट है, है न? 1416 01:47:57,180 --> 01:47:58,431 -एक यात्रा? -हाँ। 1417 01:47:58,514 --> 01:48:01,142 कुछ बहुत ज़रूरी काम आ गया है, पर अगर हम अभी जाते हैं, तो सुरक्षित रहेंगे। 1418 01:48:01,225 --> 01:48:02,476 किससे सुरक्षित? 1419 01:48:04,604 --> 01:48:07,356 -यह क्या है? -यह एक मुठभेड़ है। 1420 01:48:07,440 --> 01:48:09,775 उस नाव पर जिसे हम नेवर विंटर से बच निकलने के लिए इस्तेमाल करने वाले थे। 1421 01:48:09,859 --> 01:48:11,235 -डैड। -हैलो, जान। 1422 01:48:11,319 --> 01:48:13,738 ए, फोर्ज, तुम किसी को क्यों नहीं बताते कि यह क्या है? 1423 01:48:15,239 --> 01:48:18,242 -मुझे नहीं पता। -यह टेबलेट ऑफ रिअवेकनिंग है, किरा। 1424 01:48:18,326 --> 01:48:20,328 इसी कारण मैंने तुम्हें छोड़ा था। 1425 01:48:20,411 --> 01:48:22,455 तुम्हारे पिता तुमसे सच कहते रहे हैं, बग। 1426 01:48:22,538 --> 01:48:25,166 यह अंकल फोर्ज थे जो तुमसे झूठ बोलते रहे हैं। 1427 01:48:26,876 --> 01:48:29,295 यह बकवास है। एकदम बकवास है! 1428 01:48:29,378 --> 01:48:30,880 मेरे साथ आओ, किर। 1429 01:48:31,797 --> 01:48:34,050 हम घर जाएँगे, माँ को वापस लाएँगे। 1430 01:48:35,218 --> 01:48:37,178 हम फिर से परिवार हो सकते हैं। 1431 01:48:40,890 --> 01:48:42,183 तुम मेरा पैसा नहीं ले सकते। 1432 01:48:44,018 --> 01:48:46,520 टेबलेट नीचे रखो और मेरे जहाज से उतरो, तुम सब। 1433 01:48:46,604 --> 01:48:48,731 -अभी! -ठीक है। 1434 01:48:48,814 --> 01:48:49,857 आप क्या कर रहे हैं? 1435 01:48:49,941 --> 01:48:51,442 सब ठीक है। चुप, मेरी जान, चुप रहो। 1436 01:48:51,525 --> 01:48:53,653 यह नीचे जा रहा है। उसे चोट मत पहुँचाना। 1437 01:48:53,736 --> 01:48:55,196 देखा, किरा? 1438 01:48:55,279 --> 01:48:57,323 तुम्हारे पिता मुझे जानते हैं। 1439 01:48:57,907 --> 01:49:02,036 उन्हें पता है जो मुझे चाहिए उसे पाने के लिए मैं बुरी चीज़ें करने को तैयार हूँ। 1440 01:49:02,828 --> 01:49:05,581 उनके साथ भी जिनकी मुझे सबसे ज़्यादा परवाह है। 1441 01:49:07,333 --> 01:49:10,836 अंत में, वही भिखारियों को अलग करता है… 1442 01:49:23,766 --> 01:49:25,559 मेरी बग को कोई नुकसान नहीं पहुँचा सकता। 1443 01:49:27,603 --> 01:49:29,146 साइमन, यहाँ से निकलो! 1444 01:49:36,654 --> 01:49:38,030 माफ़ करना, एड। 1445 01:49:43,077 --> 01:49:44,370 माफ़ कर दो, फोर्ज! 1446 01:49:59,051 --> 01:50:00,761 -वह किस बारे में था? -किसे पता? 1447 01:50:00,845 --> 01:50:02,471 ग्रे हैंड्स पर बीस हज़ार! 1448 01:50:08,644 --> 01:50:10,313 माफ़ करना कि मैंने उसका यक़ीन किया। 1449 01:50:11,772 --> 01:50:13,733 क्या? तुम क्या बात कर रही हो? 1450 01:50:13,816 --> 01:50:16,819 तुम्हें माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं है। 1451 01:50:16,902 --> 01:50:19,822 मुझे बहुत सी चीज़ें भिन्न तरीके से करनी चाहिए थीं। 1452 01:50:21,115 --> 01:50:24,410 मुझे बहुत अफसोस था, पर मैंने सोफिना के सामने घुटने टेक दिए। 1453 01:50:25,786 --> 01:50:27,246 मैं तुमसे प्यार करता हूँ, किर। 1454 01:50:28,164 --> 01:50:31,167 और इसके रास्ते में फिर कभी कोई नहीं आएगा, ठीक है? 1455 01:50:31,876 --> 01:50:32,710 वादा। 1456 01:50:38,132 --> 01:50:39,800 मुझे भी आपसे प्यार है, डैड। 1457 01:50:40,468 --> 01:50:42,511 तुम्हें वापस पाकर अच्छा लगा, बच्ची। 1458 01:50:43,095 --> 01:50:46,015 तुम्हें पता है कि इस जहाज पर कितना लूट का माल है? 1459 01:50:46,932 --> 01:50:49,060 मैं हैरान हूँ कि नाव तैर सकती है। 1460 01:50:49,143 --> 01:50:52,355 ठीक है। तो, हमें किसी के सामने पड़ने से बचना होगा। 1461 01:50:53,022 --> 01:50:54,482 वह क्या है? 1462 01:51:07,411 --> 01:51:09,080 वह बेकनिंग डेथ है। 1463 01:51:09,580 --> 01:51:11,916 तभी उसे फोर्ज की ज़रूरत थी। 1464 01:51:11,999 --> 01:51:14,627 जादू के लिए खेल शहर को एक साथ लाए थे। 1465 01:51:15,294 --> 01:51:17,880 ज़ैस टैम नेवर विंटर को ले रहा है। 1466 01:51:27,556 --> 01:51:29,392 ख़ैर, धत्। 1467 01:51:38,692 --> 01:51:40,444 तो वहाँ पहुँचने पर हम क्या करें? 1468 01:51:40,528 --> 01:51:44,115 इस पर काम कर रहा हूँ। साइमन, तुमने क्या कहा था कि पोर्टल छड़ी की दूरी कितनी होगी? 1469 01:51:44,198 --> 01:51:46,033 एक चौथाई मील। क्यों? 1470 01:51:47,118 --> 01:51:49,995 मैं ज़ेंक से किए वादे के निभाऊँगा। 1471 01:51:58,504 --> 01:52:00,631 वह जो भी हो, इसे रोको। अभी! 1472 01:52:31,495 --> 01:52:34,540 -वहाँ तुम! हार्बर पारंगत व्यक्ति। -क्या तुम इसे देख रहे हो? 1473 01:52:34,623 --> 01:52:36,041 बतौर लॉर्ड ऑफ नेवर विंटर, 1474 01:52:36,125 --> 01:52:39,545 मैं एक जहाज और क्रू की माँग करता हूँ पाँच लोगों के पीछे जाने के लिए… 1475 01:52:46,302 --> 01:52:48,471 यह क्या है? नहीं! 1476 01:52:58,772 --> 01:53:01,025 यह वह तोहफ़ा है जिसका वादा फोर्ज ने किया था! 1477 01:53:20,377 --> 01:53:22,171 नहीं! 1478 01:53:22,254 --> 01:53:24,882 नहीं! 1479 01:53:24,965 --> 01:53:26,759 नहीं! 1480 01:53:28,469 --> 01:53:30,262 यह तुम्हारे लिए है। इसका मज़ा लो। 1481 01:53:31,305 --> 01:53:32,139 ठीक है। 1482 01:53:32,848 --> 01:53:34,934 जब तक उसे मार नहीं निकालते यह ख़त्म नहीं होगा। 1483 01:53:35,768 --> 01:53:38,437 हमें चाहे जो भी हो, तुम छुपी रहना। 1484 01:53:39,063 --> 01:53:40,314 अपना पेंडेंट इस्तेमाल करना। 1485 01:53:51,158 --> 01:53:52,993 क्या लगता है वह कहाँ गई है? 1486 01:54:32,700 --> 01:54:34,118 वह चूक गई। 1487 01:55:49,151 --> 01:55:50,361 तुम ठीक हो? 1488 01:56:08,212 --> 01:56:11,173 -उस तक पहुँच कर हम क्या करें? -मैं देखती हूँ। 1489 01:57:16,321 --> 01:57:18,574 तुम्हें मेरी शक्ति का अंदाज़ा नहीं है! 1490 01:57:35,466 --> 01:57:37,217 बहुत हुआ! 1491 01:57:40,220 --> 01:57:41,513 उसने फिर से समय को रोक दिया है! 1492 01:57:41,597 --> 01:57:45,225 -साइमन, तुम इसका जवाब दे सकते हो? -नहीं दे सकता। वह अभी भी बहुत ताकतवर है! 1493 01:57:45,893 --> 01:57:47,144 मुझे बहुत अफसोस... 1494 01:57:51,440 --> 01:57:53,275 बहुत लंबे समय से, 1495 01:57:53,358 --> 01:57:56,820 मैंने फोर्ज फिट्ज़विलियम के रूखेपन को बर्दाश्त किया। 1496 01:57:56,904 --> 01:57:58,822 झूठा आकर्षण। 1497 01:57:58,906 --> 01:58:00,616 तानाकशी करना। 1498 01:58:01,366 --> 01:58:04,119 और जैसे ही मैं इस जगह की गंदगी 1499 01:58:04,203 --> 01:58:08,373 साफ़ करने लगती हूँ, तुम दख़ल दे देते हो। 1500 01:58:12,127 --> 01:58:14,797 अब, मरते समय 1501 01:58:15,547 --> 01:58:18,008 इतना यक़ीन रखना कि यह अंत नहीं है। 1502 01:58:18,759 --> 01:58:23,388 क्योंकि तुम हमेशा कष्ट उठाओगे। 1503 01:58:25,265 --> 01:58:29,186 माफ़ करना, तुम्हारी साँस पुराने कपड़ों की तरह… बदबू मारती है। 1504 01:58:29,269 --> 01:58:30,771 यह बुरी है। 1505 01:58:35,526 --> 01:58:36,819 यह क्या है? 1506 01:58:36,902 --> 01:58:39,780 मैंने तुम्हारी समय की रोक को ख़त्म कर दिया। बेहतर हो गया। 1507 01:58:39,863 --> 01:58:42,741 हमें तुम्हारा ध्यान बँटाना होगा ताकि किरा उस कफ को पहना दे 1508 01:58:42,825 --> 01:58:44,660 ताकि डौरिक ऐसा कर सके। 1509 01:58:50,833 --> 01:58:52,501 लगता है तुमने उसे पकड़ लिया। 1510 01:59:05,055 --> 01:59:07,850 मुझे सच में नहीं लगा था कि वह योजना काम करेगी। 1511 01:59:08,475 --> 01:59:10,394 तुमने हमें यक़ीन दिलाया था कि यह करेगी। 1512 01:59:10,477 --> 01:59:12,187 ए, होल्गा! 1513 01:59:16,108 --> 01:59:18,068 -क्या हमने उसे पकड़ लिया? -होल्गा? 1514 01:59:18,986 --> 01:59:20,070 हाँ। 1515 01:59:20,654 --> 01:59:21,947 हाँ, हमने उसे पकड़ लिया। 1516 01:59:22,781 --> 01:59:24,199 -वह… -हे भगवान। 1517 01:59:24,283 --> 01:59:25,701 वह अच्छी जगह नहीं है, है न? 1518 01:59:25,784 --> 01:59:27,619 नहीं, यह बुरा नहीं है। 1519 01:59:29,079 --> 01:59:29,997 देखो। 1520 01:59:30,080 --> 01:59:32,082 साइमन! साइमन, उसकी मदद करो। 1521 01:59:33,333 --> 01:59:36,712 यह रेड विज़र्ड का वार है। मैं कुछ नहीं कर सकता। 1522 01:59:39,339 --> 01:59:40,799 ए। 1523 01:59:40,883 --> 01:59:42,843 हम तुम्हारी मरहम पट्टी कर देंगे। इसमें कोई समस्या नहीं होगी। 1524 01:59:42,926 --> 01:59:44,094 कृपया मत जाओ। 1525 01:59:44,970 --> 01:59:46,889 -आराम से, बग। -कृपया मत जाओ। 1526 01:59:46,972 --> 01:59:48,307 मेरा मातम मत मनाओ। 1527 01:59:48,390 --> 01:59:50,475 नहीं। कोई अंतिम शब्द नहीं। 1528 01:59:50,559 --> 01:59:53,228 -कोई अंतिम शब्द नहीं। -जो मैंने यहाँ किया उस पर मुझे गर्व है। 1529 01:59:53,312 --> 01:59:55,397 मैं बतौर एक हीरो मर रही हूँ। 1530 01:59:56,690 --> 01:59:58,317 और तुम… 1531 02:00:00,360 --> 02:00:01,820 तुम एक अच्छे इंसान हो। 1532 02:00:02,487 --> 02:00:03,989 एक असली हार्पर। 1533 02:00:04,573 --> 02:00:07,159 चुप करो। मैं एक पागल हूँ, तुम्हें पता है। 1534 02:00:07,743 --> 02:00:09,328 मुझसे कुछ वादा करो। 1535 02:00:10,162 --> 02:00:11,663 हाँ, कुछ भी। 1536 02:00:11,747 --> 02:00:14,416 यह कि तुम हमारी लड़की का अच्छा ध्यान रखोगे। 1537 02:00:15,709 --> 02:00:18,211 उसको बचाकर तुमने सबसे अच्छा काम किया। 1538 02:00:20,005 --> 02:00:21,423 मैं करूँगा। 1539 02:00:24,176 --> 02:00:28,472 न ही खज़ाना मिला, न किस्मत जागी 1540 02:00:28,555 --> 02:00:32,559 -क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो -क़रीब आओ और शराब के पीपे भरो 1541 02:00:33,560 --> 02:00:37,856 -दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं -दोस्तों के साथ, हम पीते और झूमते हैं 1542 02:00:38,523 --> 02:00:42,361 -चलो प्याले भरें और मस्ती करें -चलो प्याले भरें और मस्ती करें 1543 02:00:43,028 --> 02:00:46,365 हा-हो! ख़ैर, तुम जानते हो 1544 02:00:50,369 --> 02:00:51,536 नहीं। 1545 02:00:52,871 --> 02:00:54,039 नहीं! 1546 02:00:55,165 --> 02:00:56,875 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 1547 02:00:59,002 --> 02:01:00,629 मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 1548 02:01:58,270 --> 02:02:00,605 हम इसे केवल एक बार इस्तेमाल कर सकते हैं। 1549 02:02:04,192 --> 02:02:05,110 जानती हूँ। 1550 02:02:31,887 --> 02:02:34,598 यह न कहना कि तुमने इसे मुझ पर बर्बाद कर दिया। 1551 02:02:36,266 --> 02:02:37,768 तुमने ऐसा क्यों किया? 1552 02:03:00,499 --> 02:03:02,209 ज़ैस टैम इससे कभी ख़ुश नहीं होगा। 1553 02:03:03,001 --> 02:03:04,836 ख़ैर, अगर वह हमारे पीछे आया, हम तैयार रहेंगे। 1554 02:03:04,920 --> 02:03:06,254 हम? 1555 02:03:06,838 --> 02:03:08,673 सही कहा। तुम्हें मनुष्य पसंद नहीं हैं, है न? 1556 02:03:10,967 --> 02:03:12,094 कुछ ठीक होते हैं। 1557 02:03:13,929 --> 02:03:15,013 तुम्हारा क्या? 1558 02:03:15,680 --> 02:03:18,600 हार्पर्स के पास वापस जाओगे? अपने लोगों के साथ रहोगे? 1559 02:03:20,310 --> 02:03:21,895 मैं अपने लोगों के साथ ही हूँ। 1560 02:03:24,106 --> 02:03:29,694 तो... मुझे पता है तुम्हारे साथ होने की मेरी आख़िरी कोशिश बुरी थी। 1561 02:03:30,362 --> 02:03:34,074 पर मैं सोच रहा हूँ कि तुम यह कोशिश अगर फिर से करना चाहोगी? 1562 02:03:36,701 --> 02:03:37,911 -हाँ, ठीक है। -अच्छा? 1563 02:03:37,994 --> 02:03:39,663 -शांत रहो। -ठीक है। 1564 02:03:47,754 --> 02:03:50,132 उफ़! बेकार शराब। 1565 02:04:08,733 --> 02:04:10,026 गुड ईवनिंग। 1566 02:04:11,820 --> 02:04:13,905 यक़ीनन, तुम्हें पता है कि उसके बाद क्या हुआ था। 1567 02:04:13,989 --> 02:04:18,660 सोफिना का जादू मिटाने के बाद, लार्ड नेवर रिमेम्बर आख़िर ठीक हो गया। 1568 02:04:20,203 --> 02:04:22,289 उसका पहला आधिकारिक कार्य था 1569 02:04:22,372 --> 02:04:25,333 नेवर विंटर के तारकों को वीरता का पदक देना। 1570 02:04:26,418 --> 02:04:28,170 और एमरल्ड एनक्लेव को 1571 02:04:28,253 --> 02:04:31,756 उसने उनके लोगों को और उनकी ज़मीनों को औपचारिक संरक्षण दिया। 1572 02:04:38,305 --> 02:04:41,266 कोई कह सकता है कि मेरे कर्म, भले ही निंदनीय हों, 1573 02:04:41,349 --> 02:04:44,019 पर इनसे शहर को नवचेतना मिली है। 1574 02:04:44,102 --> 02:04:47,647 और जबकि मैंने अपनी सज़ा का केवल पहला साल काटा है, मुझे कहना है, 1575 02:04:47,731 --> 02:04:48,982 इसने सबकी 1576 02:04:50,150 --> 02:04:51,484 आँखें खोल दी हैं। 1577 02:04:52,569 --> 02:04:55,030 मैंने अंदर झाँक कर देखा है 1578 02:04:55,739 --> 02:04:57,407 और ख़ुद से पूछा है, 1579 02:04:58,408 --> 02:05:00,160 "वहाँ क्या चल रहा है?" 1580 02:05:01,077 --> 02:05:02,913 और, पता है, मैंने जाना है 1581 02:05:03,580 --> 02:05:06,374 इसमें काफ़ी कुछ मेरी माँ से मिलता है। 1582 02:05:07,375 --> 02:05:10,295 वह एक बहुत ज़िद्दी महिला थीं, जिन्हें दौरे… 1583 02:05:10,378 --> 02:05:12,505 रुको! हमने काफ़ी कुछ सुन लिया है। 1584 02:05:14,257 --> 02:05:16,176 माफ़ी नामंज़ूर। 1585 02:05:16,259 --> 02:05:18,720 यह सेशन स्थगित होता है। 1586 02:05:23,642 --> 02:05:24,726 जर्नाथन! 1587 02:05:30,232 --> 02:05:32,442 नहीं! मुझे बहुत अफसोस है। 1588 02:05:32,525 --> 02:05:35,570 पता नहीं मुझे क्या हो गया था, मुझे माफ़ कर दो। मैं शर्मिंदा हूँ! 1589 02:07:47,327 --> 02:07:48,453 हैलो? 1590 02:07:50,080 --> 02:07:53,124 क्या कोई मुझसे और सवाल पूछेगा? 1591 02:07:54,584 --> 02:07:55,585 कोई पूछेगा? 1592 02:13:59,699 --> 02:14:01,701 संवाद अनुवादक: अरुणा मनचंदा 200759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.